From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kooka.po | 1255 +++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1255 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kooka.po (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kooka.po') diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kooka.po new file mode 100644 index 00000000000..6cd8bdd6539 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -0,0 +1,1255 @@ +# translation of kooka.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Slobodan Simic , 2003. +# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. +# Chusslove Illich , 2005, 2007. +# Slobodan Simic , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kooka\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 20:53+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu" + +#: img_saver.cpp:63 +msgid "Kooka Save Assistant" +msgstr "Помоћник снимања" + +#: img_saver.cpp:81 +msgid "" +"Save Assistant

Select an image format to save the scanned image." +msgstr "Помоћник снимања

Одредите формат за снимање скениране слике." + +#: img_saver.cpp:99 +msgid "Available image formats:" +msgstr "Могући формати слике:" + +#: img_saver.cpp:118 +msgid "-No format selected-" +msgstr "-Није одабран формат-" + +#: img_saver.cpp:125 +msgid "Select the image sub-format" +msgstr "Одреди подформат слике" + +#: img_saver.cpp:130 +msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." +msgstr "Не питај поново за формат ако је већ одређен." + +#: img_saver.cpp:164 +msgid "-no hint available-" +msgstr "-нема доступних савета-" + +#: img_saver.cpp:278 +msgid "" +"The folder\n" +"%1\n" +" does not exist and could not be created;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"Фасцикла\n" +"%1\n" +"не постоји и не може бити направљена.\n" +"Проверите овлашћења." + +#: img_saver.cpp:285 +msgid "" +"The directory\n" +"%1\n" +" is not writeable;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"У директоријум\n" +"%1\n" +" се не може писати.\n" +"Проверите дозволе." + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Filename" +msgstr "Име фајла" + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Enter filename:" +msgstr "Унесите име фајла:" + +#: img_saver.cpp:488 +msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" +msgstr "слика у палети боја (16- или 24-битна дубина)" + +#: img_saver.cpp:491 +msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" +msgstr "слика у палети сивих тонова (16-битна дубина)" + +#: img_saver.cpp:494 +msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" +msgstr "цртеж (црно-бела, 1-битна дубина)" + +#: img_saver.cpp:497 +msgid "high (or true-) color image, not palleted" +msgstr "слика у високом или пуном колору, без палете" + +#: img_saver.cpp:500 +msgid "Unknown image type" +msgstr "Непознат тип слике" + +#: img_saver.cpp:711 +msgid " image save OK " +msgstr " слика снимљена У РЕДУ " + +#: img_saver.cpp:712 +msgid " permission error " +msgstr " грешка са дозволама " + +#: img_saver.cpp:713 +msgid " bad filename " +msgstr " лоше име фајла " + +#: img_saver.cpp:714 +msgid " no space on device " +msgstr " нема простора на уређају " + +#: img_saver.cpp:715 +msgid " could not write image format " +msgstr " не могу да упишем формат слике " + +#: img_saver.cpp:716 +msgid " can not write file using that protocol " +msgstr " не могу да упишем фајл користећи тај протокол " + +#: img_saver.cpp:717 +msgid " user canceled saving " +msgstr " корисник отказао снимање " + +#: img_saver.cpp:718 +msgid " unknown error " +msgstr " непозната грешка " + +#: img_saver.cpp:719 +msgid " parameter wrong " +msgstr " погрешан параметар " + +#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 +msgid "" +"The filename you supplied has no file extension.\n" +"Should the correct one be added automatically? " +msgstr "" +"Наведено име фајла нема наставак.\n" +"Да ли да га додам аутоматски? " + +#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 +#, c-format +msgid "That would result in the new filename: %1" +msgstr "То ће резултовати новим именом: %1" + +#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 +msgid "Extension Missing" +msgstr "Недостаје наставак" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Add Extension" +msgstr "Додај наставак" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Немој да додаш" + +#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 +msgid "Format changes of images are currently not supported." +msgstr "Промена формата слике тренутно није подржана." + +#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 +msgid "Wrong Extension Found" +msgstr "Пронађен је погрешан наставак" + +#: imgprintdialog.cpp:55 +msgid "Image Printing" +msgstr "Штампа слике" + +#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 +msgid "Image Print Size" +msgstr "Величина отиска" + +#: imgprintdialog.cpp:64 +msgid "Scale to same size as on screen" +msgstr "Скалирај на величину као на екрану" + +#: imgprintdialog.cpp:66 +msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." +msgstr "Екранско скалирање. Штампа у складу са резолицијом екрана." + +#: imgprintdialog.cpp:70 +msgid "Original size (calculate from scan resolution)" +msgstr "Права величина (израчунај из резолуције скенирања)" + +#: imgprintdialog.cpp:73 +msgid "" +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " +"in the dialog field below." +msgstr "" +"Рачуна величину отиска из резолуције скенирања. Унесите резолуцију скенирања у " +"поље испод." + +#: imgprintdialog.cpp:77 +msgid "Scale image to custom dimension" +msgstr "Скалирај слику на произвољну величину" + +#: imgprintdialog.cpp:79 +msgid "" +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " +"paper." +msgstr "" +"Подесите сами величину отиска у пољу испод. Слика је центрирана на папиру." + +#: imgprintdialog.cpp:83 +msgid "Scale image to fit to page" +msgstr "Скалирај слику да попуни страницу" + +#: imgprintdialog.cpp:84 +msgid "" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +msgstr "" +"Отисак користи максимум простора на одређеном папиру. Однос ширине и висине је " +"очуван." + +#: imgprintdialog.cpp:94 +msgid "Resolutions" +msgstr "Резолуције" + +#: imgprintdialog.cpp:98 +msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" +msgstr "Направи PostScript ниске резолуције (брза груба штампа)" + +#: imgprintdialog.cpp:105 +msgid "Scan resolution (dpi) " +msgstr "Резолуција скенирања (тпи) " + +#: imgprintdialog.cpp:107 +msgid " dpi" +msgstr " тпи" + +#: imgprintdialog.cpp:117 +msgid "Image width:" +msgstr "Ширина слике:" + +#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 +msgid " mm" +msgstr " mm" + +#: imgprintdialog.cpp:121 +msgid "Image height:" +msgstr "Висина слике:" + +#: imgprintdialog.cpp:125 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Очувај пропорцију" + +#: imgprintdialog.cpp:170 +msgid "Screen resolution: %1 dpi" +msgstr "Резолуција екрана: %1 тпи" + +#: imgprintdialog.cpp:214 +msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" +msgstr "Задајте резолуцију скенирања већу од 0" + +#: imgprintdialog.cpp:219 +msgid "" +"For custom printing, a valid size should be specified.\n" +"At least one dimension is zero." +msgstr "" +"За произвољну штампу, треба дати исправне величине.\n" +"Бар једна је нула." + +#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Оптичко препознавање знакова (OCR)" + +#: kocrbase.cpp:66 +msgid "Start OCR" +msgstr "Покрени OCR" + +#: kocrbase.cpp:67 +msgid "Start the Optical Character Recognition process" +msgstr "Покрени оптичко препознавање знакова" + +#: kocrbase.cpp:69 +msgid "Stop the OCR Process" +msgstr "Заустави OCR" + +#: kocrbase.cpp:121 +msgid "Image" +msgstr "Слика" + +#: kocrbase.cpp:122 +msgid "Image Information" +msgstr "Информације о слици" + +#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 +msgid "OCR" +msgstr "OCR" + +#: kocrbase.cpp:151 +msgid "Starting Optical Character Recognition with %1

" +msgstr "Покрећем оптичко препознавање знакова са %1

" + +#: kocrbase.cpp:178 +msgid "Spell-checking" +msgstr "Провера правописа" + +#: kocrbase.cpp:181 +msgid "OCR Post Processing" +msgstr "OCR постобрађивање" + +#: kocrbase.cpp:182 +msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" +msgstr "Укључи проверу правописа ради исправности OCR резултата" + +#: kocrbase.cpp:185 +msgid "Spell-Check Options" +msgstr "Опције провере правописа" + +#: kocrgocr.cpp:76 +msgid "GOCR" +msgstr "GOCR" + +#: kocrgocr.cpp:81 +msgid "" +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.

" +"The author of gocr is Joerg Schulenburg
For more information about " +"gocr see http://jocr.sourceforge.net" +msgstr "" +"GOCR је пројекат отвореног кода за оптичко препознавање знакова.

" +"Аутор GOCR-а је Јорг Шуленбург (Joerg Schulenburg)
" +"За више информација погледајте " +"http://jocr.sourceforge.net" + +#: kocrgocr.cpp:110 +msgid "" +"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Путања до извршног фајла gocr није подешена.\n" +"Идите у отвореног кода Kooka-е и унесите је ручно." + +#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 +msgid "OCR Software Not Found" +msgstr "OCR програм није пронађен" + +#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 +msgid "Not found" +msgstr "Није нађен" + +#: kocrgocr.cpp:121 +msgid "Using GOCR binary: " +msgstr "Користећи GOCR извршни фајл: " + +#: kocrgocr.cpp:132 +msgid "&Gray level" +msgstr "Ниво &сивог" + +#: kocrgocr.cpp:136 +msgid "" +"The numeric value gray pixels are \n" +"considered to be black.\n" +"\n" +"Default is 160" +msgstr "" +"Вредност при којој ће сиве тачке \n" +"бити сматране црним.\n" +"\n" +"Подразумевано је 160" + +#: kocrgocr.cpp:138 +msgid "&Dust size" +msgstr "Вел. с&метњи" + +#: kocrgocr.cpp:142 +msgid "" +"Clusters smaller than this value\n" +"will be considered to be dust and \n" +"removed from the image.\n" +"\n" +"Default is 10" +msgstr "" +"Делови мањи од ове вредности\n" +"ће бити сматрани сметњама и \n" +"биће уклоњени са слике.\n" +"\n" +"Подразумевано је 10" + +#: kocrgocr.cpp:144 +msgid "&Space width" +msgstr "Ш&ирина размака" + +#: kocrgocr.cpp:147 +msgid "" +"Spacing between characters.\n" +"\n" +"Default is 0 what means autodetection" +msgstr "" +"Размак између знакова.\n" +"\n" +"Подразумевано је 0 што значи одреди аутоматски" + +#: kocrkadmos.cpp:85 +msgid "KADMOS OCR/ICR" +msgstr "KADMOS OCR/ICR" + +#: kocrkadmos.cpp:90 +msgid "" +"This version of Kooka was linked with the KADMOS OCR/ICR engine" +", a commercial engine for optical character recognition.

" +"Kadmos is a product of re Recognition AG
For more information about " +"Kadmos OCR see " +"http://www.rerecognition.com" +msgstr "" +"Ова верзија Kooka-е је повезана са KADMOS OCR/ICR мотором" +", комерцијалним програмом за оптичко препознавање знакова.

" +"Kadmos је производ re Recognition AG
За више информација о Kadmos OCR " +"погледајте http://www.rerecognition.com" + +#: kocrkadmos.cpp:110 +msgid "European Countries" +msgstr "Европске државе" + +#: kocrkadmos.cpp:200 +msgid "Czech Republic, Slovakia" +msgstr "Чешка Република, Словачка" + +#: kocrkadmos.cpp:204 +msgid "Great Britain, USA" +msgstr "Велика Британија, САД" + +#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 +msgid "" +"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" +"OCR with KADMOS will not be possible!\n" +"\n" +"Change the OCR engine in the preferences dialog." +msgstr "" +"Класерски фајлови за KADMOS нису пронађени.\n" +"OCR са KADMOS-ом неће бити могућ!\n" +"\n" +"Промените OCR програм у подешавањима." + +#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 +msgid "Installation Error" +msgstr "Грешка у инсталацији" + +#: kocrkadmos.cpp:279 +msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" +msgstr "Одредите врсту фонта и језик текста на слици:" + +#: kocrkadmos.cpp:282 +msgid "Font Type Selection" +msgstr "Избор врсте фонта" + +#: kocrkadmos.cpp:284 +msgid "Machine print" +msgstr "Писаћа машина" + +#: kocrkadmos.cpp:285 +msgid "Hand writing" +msgstr "Рукопис" + +#: kocrkadmos.cpp:286 +msgid "Norm font" +msgstr "Нормалан фонт" + +#: kocrkadmos.cpp:288 +msgid "Country" +msgstr "Држава" + +#: kocrkadmos.cpp:301 +msgid "OCR Modifier" +msgstr "Промене OCR-а" + +#: kocrkadmos.cpp:304 +msgid "Enable automatic noise reduction" +msgstr "Укључи аутоматско смањење сметњи" + +#: kocrkadmos.cpp:305 +msgid "Enable automatic scaling" +msgstr "Укључи аутоматско скалирање" + +#: kocrkadmos.cpp:425 +msgid "Classifier file %1 does not exist" +msgstr "Класерски фајл %1 не постоји" + +#: kocrkadmos.cpp:432 +msgid "Classifier file %1 is not readable" +msgstr "Класерски фајл %1 је нечитљив" + +#: kocrocrad.cpp:77 +msgid "ocrad" +msgstr "ocrad" + +#: kocrocrad.cpp:82 +msgid "" +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." +"

The author of ocrad is Antonio Diaz" +"
For more information about ocrad see " +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html" +"

Images should be scanned in black/white mode for ocrad." +"
Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." +"

Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " +"the same with merged character groups." +msgstr "" +"ocrad је пројекат слободног софтвера за оптичко препознавање знакова." +"

Аутор ocrad-а је Антонио Дијаз (Antonio Diaz)" +"
За више информација о програму погледајте http://savannah.gnu.org/projects" +"/ocrad" +"

Слике треба да буду скениране црно-бело." +"
Најбољи резултати се постижу ако су знакови бар 20 пиксела високи" +"

Проблеми се јављају, као и обично, са веома подебљаним, веома танким или " +"испрекиданим знаковима, као и са приближеним групама знакова." + +#: kocrocrad.cpp:121 +msgid "" +"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Путања до извршног фајла ocrad није подешена.\n" +"Идите у подешавања Kooka-е и унесите је ручно." + +#: kocrocrad.cpp:140 +msgid "OCRAD layout analysis mode: " +msgstr "Режим анализе OCRAD распореда: " + +#: kocrocrad.cpp:142 +msgid "No Layout Detection" +msgstr "Без откривања распореда" + +#: kocrocrad.cpp:143 +msgid "Column Detection" +msgstr "Откривање колоне" + +#: kocrocrad.cpp:144 +msgid "Full Layout Detection" +msgstr "Потпуно откривање распореда" + +#: kocrocrad.cpp:152 +msgid "Using ocrad binary: " +msgstr "Користећи ocrad извршни фајл: " + +#: kocrocrad.cpp:239 +msgid "Version: " +msgstr "Верзија: " + +#: kooka.cpp:97 +msgid "KDE Scanning" +msgstr "КДЕ скенирање" + +#: kooka.cpp:140 +msgid "&OCR Image..." +msgstr "&OCR слике..." + +#: kooka.cpp:144 +msgid "O&CR on Selection..." +msgstr "O&CR на означеном..." + +#: kooka.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Скалирај до ш&ирине" + +#: kooka.cpp:154 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "Скалирај до &висине" + +#: kooka.cpp:159 +msgid "Original &Size" +msgstr "Права ве&личина" + +#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 +msgid "Keep &Zoom Setting" +msgstr "Чувај поставке &увећања" + +#: kooka.cpp:182 +msgid "Set Zoom..." +msgstr "Подеси увећање..." + +#: kooka.cpp:187 +msgid "Create From Selectio&n" +msgstr "Направи из оз&наченог" + +#: kooka.cpp:191 +msgid "Mirror Image &Vertically" +msgstr "Слика у огледалу &вертикално" + +#: kooka.cpp:195 +msgid "&Mirror Image Horizontally" +msgstr "Слика у огледалу &хоризонтално" + +#: kooka.cpp:199 +msgid "Mirror Image &Both Directions" +msgstr "Слика у огледалу у о&ба смера" + +#: kooka.cpp:203 +msgid "Open Image in &Graphic Application..." +msgstr "Отвори слику у &графичком програму..." + +#: kooka.cpp:207 +msgid "&Rotate Image Clockwise" +msgstr "&Ротирај у смеру часовника" + +#: kooka.cpp:212 +msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" +msgstr "Ротирај &супротно од часовника" + +#: kooka.cpp:217 +msgid "Rotate Image 180 &Degrees" +msgstr "Ротирај за 180 с&тепени" + +#: kooka.cpp:223 +msgid "&Create Folder..." +msgstr "&Направи фасциклу..." + +#: kooka.cpp:228 +msgid "&Save Image..." +msgstr "&Сними слику..." + +#: kooka.cpp:233 +msgid "&Import Image..." +msgstr "У&вези слику..." + +#: kooka.cpp:238 +msgid "&Delete Image" +msgstr "&Обриши слику" + +#: kooka.cpp:243 +msgid "&Unload Image" +msgstr "&Избаци слику" + +#: kooka.cpp:250 +msgid "&Load Scan Parameters" +msgstr "&Учитај параметре скенирања" + +#: kooka.cpp:254 +msgid "Save &Scan Parameters" +msgstr "Сачувај па&раметре скенирања" + +#: kooka.cpp:259 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Означи уређај за скенирање" + +#: kooka.cpp:263 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Укључи све поруке и упозорења" + +#: kooka.cpp:268 +msgid "Save OCR Res&ult Text" +msgstr "Сними OCR рез&ултат као текст" + +#: kooka.cpp:460 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "Све поруке и упозорења сада ће бити приказивана." + +#: kookapref.cpp:59 +msgid "Preferences" +msgstr "Подешавања" + +#: kookapref.cpp:89 +msgid "OCR Engine to Use" +msgstr "OCR мотор који треба користити" + +#: kookapref.cpp:90 +msgid "GOCR engine" +msgstr "GOCR мотор" + +#: kookapref.cpp:91 +msgid "KADMOS engine" +msgstr "KADMOS мотор" + +#: kookapref.cpp:92 +msgid "OCRAD engine" +msgstr "OCRAD мотор" + +#: kookapref.cpp:101 +msgid "GOCR OCR" +msgstr "GOCR OCR" + +#: kookapref.cpp:120 +msgid "OCRAD OCR" +msgstr "OCRAD OCR" + +#: kookapref.cpp:139 +msgid "KADMOS OCR" +msgstr "KADMOS OCR" + +#: kookapref.cpp:142 +msgid "The KADMOS OCR engine is available" +msgstr "KADMOS OCR програм је доступан" + +#: kookapref.cpp:147 +msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" +msgstr "KADMOS OCR програм није доступан у овој верзији Kooka-e" + +#: kookapref.cpp:183 +msgid "Select the %1 binary to use:" +msgstr "Изаберите %1 извршни фајл:" + +#: kookapref.cpp:188 +msgid "" +"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." +msgstr "Унесите путању до %1, алата за оптичко препознавање знакова." + +#: kookapref.cpp:282 +msgid "" +"The path does not lead to a valid binary.\n" +"Please check your installation and/or install the program." +msgstr "" +"Путања не води до исправног извршног фајла.\n" +"Проверите инсталацију и/или инсталирајте програм." + +#: kookapref.cpp:293 +msgid "" +"The program exists, but is not executable.\n" +"Please check your installation and/or install the binary properly." +msgstr "" +"Програм постоји, али није извршан.\n" +"Проверите инсталацију и/или исправно инсталирајте програм." + +#: kookapref.cpp:295 +msgid "OCR Software Not Executable" +msgstr "OCR програм није извршан" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Startup" +msgstr "Покретање" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Kooka Startup Preferences" +msgstr "Kooka почетна подешавања" + +#: kookapref.cpp:315 +msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" +msgstr "Измене ће бити примењене код следећег покретања програма!" + +#: kookapref.cpp:318 +msgid "Query network for available scanners" +msgstr "Потражи доступне скенере на мрежи" + +#: kookapref.cpp:321 +msgid "" +"Check this if you want a network query for available scanners.\n" +"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " +"stations configured for SANE!" +msgstr "" +"Обележите ово ако хоћете да потражите скенере на мрежи.\n" +"Ово не значи тражење по целој мрежи већ само по станицама подешеним за SANE!" + +#: kookapref.cpp:326 +msgid "Show the scanner selection box on next startup" +msgstr "Прикажи прозор за избор скенера при следећем покретању." + +#: kookapref.cpp:329 +msgid "" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"but you want to see it again." +msgstr "" +"Означите ово ако сте раније означили „не приказуј избор скенера при " +"покретању“,\n" +"а желите да га видите поново." + +#: kookapref.cpp:334 +msgid "Load the last image into the viewer on startup" +msgstr "Учитај последњу слику приликом покретања" + +#: kookapref.cpp:337 +msgid "" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " +"startup.\n" +"If your images are large, that might slow down Kooka's start." +msgstr "" +"Означите ово ако хоћете да се последња изабрана слика учита у приказивач при " +"покретању.\n" +"Ако су слике велике, то може успорити покретање." + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Image Saving" +msgstr "Снимање слике" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Configure Image Save Assistant" +msgstr "Подеси помоћника за снимање слика" + +#: kookapref.cpp:358 +msgid "Always display image save assistant" +msgstr "Увек прикажи помоћника снимања" + +#: kookapref.cpp:361 +msgid "" +"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " +"default format for the image type." +msgstr "" +"Означите ово ако хоћете да Помоћник снимања буде приказан чак и ако је одређен " +"подразумевани формат слике." + +#: kookapref.cpp:364 +msgid "Ask for filename when saving file" +msgstr "Питај за име фајла приликом снимања" + +#: kookapref.cpp:367 +msgid "" +"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." +msgstr "" +"Штиклирајте ово ако желите да унесете име фајла по завршетку скенирања слике." + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail View" +msgstr "Приказ сличица" + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail Gallery View" +msgstr "Приказ сличица из галерије" + +#: kookapref.cpp:383 +msgid "" +"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " +"picture gallery." +msgstr "Овде можете подесити изглед сличица из ваше галерије скенираних слика." + +#: kookapref.cpp:392 +msgid "Thumbview Background" +msgstr "Позадина приказа сличица" + +#: kookapref.cpp:393 +msgid "Select background image:" +msgstr "Изаберите слику у позадини:" + +#: kookapref.cpp:400 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "Величина сличица" + +#: kookapref.cpp:401 +msgid "Thumbnail Frame" +msgstr "Оквир сличица" + +#: kookapref.cpp:408 +msgid "Thumbnail maximum &width:" +msgstr "Највећа &ширина сличица:" + +#: kookapref.cpp:414 +msgid "Thumbnail maximum &height:" +msgstr "Највећа &висина сличица:" + +#: kookapref.cpp:426 +msgid "Thumbnail &frame width:" +msgstr "Дебљина &оквира сличица:" + +#: kookapref.cpp:431 +msgid "Frame color &1: " +msgstr "Боја оквира &1: " + +#: kookapref.cpp:435 +msgid "Frame color &2: " +msgstr "Боја оквира &2: " + +#: kookapref.cpp:504 +msgid "" +"The OCR engine settings were changed.\n" +"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." +msgstr "" +"Поставке OCR програма су измењене.\n" +"Kooka мора бити поново покренута да би изменила програм за OCR." + +#: kookapref.cpp:506 +msgid "OCR Engine Change" +msgstr "Промена OCR програма" + +#: kookaview.cpp:105 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Приказивач слика" + +#: kookaview.cpp:120 +msgid "Image View" +msgstr "Преглед слике" + +#: kookaview.cpp:126 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Сличице" + +#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 +msgid "Gallery" +msgstr "Галерија" + +#: kookaview.cpp:160 +msgid "Gallery Folders" +msgstr "Фасцикле галерија" + +#: kookaview.cpp:166 +msgid "Gallery:" +msgstr "Галерија:" + +#: kookaview.cpp:189 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Параметар скенирања" + +#: kookaview.cpp:208 +msgid "Scan Preview" +msgstr "Преглед скенирања" + +#: kookaview.cpp:227 +msgid "OCR Result Text" +msgstr "OCR добијени текст" + +#: kookaview.cpp:475 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Штампај %1" + +#: kookaview.cpp:532 +msgid "Starting OCR on selection" +msgstr "Покрећем OCR на изабраном" + +#: kookaview.cpp:546 +msgid "Starting OCR on the entire image" +msgstr "Покрећем OCR на целој слици" + +#: kookaview.cpp:595 +msgid "" +"Could not start OCR-Process.\n" +"Probably there is already one running." +msgstr "" +"Не могу да покренем OCR поступак.\n" +"Вероватно је неки већ покренут." + +#: kookaview.cpp:690 +msgid "Create new image from selection" +msgstr "Направи нову слику из изабраног" + +#: kookaview.cpp:716 +msgid "Rotate image 90 degrees" +msgstr "Ротирај слику 90 степени" + +#: kookaview.cpp:720 +msgid "Rotate image 180 degrees" +msgstr "Ротирај слику 180 степени" + +#: kookaview.cpp:725 +msgid "Rotate image -90 degrees" +msgstr "Ротирај слику -90 степени" + +#: kookaview.cpp:761 +msgid "Mirroring image vertically" +msgstr "Слика у огледалу вертикално" + +#: kookaview.cpp:765 +msgid "Mirroring image horizontally" +msgstr "Слика у огледалу хоризонтално" + +#: kookaview.cpp:769 +msgid "Mirroring image in both directions" +msgstr "Слика у огледалу у оба смера" + +#: kookaview.cpp:916 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Учитавам %1" + +#: kookaview.cpp:930 +msgid "Storing image changes" +msgstr "Уписујем промене слике" + +#: kookaview.cpp:936 +msgid "Can not save image, it is write protected!" +msgstr "Не могу да снимим слику, заштићена је од уписивања!" + +#: kookaview.cpp:1052 +msgid "Tool Views" +msgstr "Прикази алата" + +#: kookaview.cpp:1054 +msgid "Show Image Viewer" +msgstr "Прикажи приказивач слика" + +#: kookaview.cpp:1058 +msgid "Show Preview" +msgstr "Прикажи преглед" + +#: kookaview.cpp:1062 +msgid "Show Recent Gallery Folders" +msgstr "Прикажи скорашње фасцикле галерија" + +#: kookaview.cpp:1065 +msgid "Show Gallery" +msgstr "Прикажи галерију" + +#: kookaview.cpp:1069 +msgid "Show Thumbnail Window" +msgstr "Прикажи прозор са сличицама" + +#: kookaview.cpp:1073 +msgid "Show Scan Parameters" +msgstr "Прикажи параметре скенирања" + +#: kookaview.cpp:1077 +msgid "Show OCR Results" +msgstr "Прикажи OCR резултате" + +#: ksaneocr.cpp:207 +msgid "" +"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" +"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." +msgstr "" +"Kooka није компајлирана са подршком за KADMOS.\n" +"Означите други OCR програм у подешавањима." + +#: ksaneocr.cpp:281 +msgid "Kooka OCR Dictionary Check" +msgstr "OCR провера речника" + +#: ksaneocr.cpp:362 +msgid "The OCR-process was stopped." +msgstr "OCR поступак је заустављен." + +#: ksaneocr.cpp:457 +msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" +msgstr "Рашчлањивање фајла са OCR резултатима ни успело:" + +#: ksaneocr.cpp:458 +msgid "Parse Problem" +msgstr "Проблем при рашчлањивању" + +#: ksaneocr.cpp:594 +msgid "" +"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" +"OCR with the KADMOS engine is not possible." +msgstr "" +"Класификациони фајл неопходан за OCR се не може учитати: %1\n" +"OCR са KADMOS машином није могућ." + +#: ksaneocr.cpp:596 +msgid "KADMOS Installation Problem" +msgstr "KADMOS инсталациони проблем" + +#: ksaneocr.cpp:607 +msgid "" +"The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "" +"KADMOS OCR систем не може бити покренут:\n" + +#: ksaneocr.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"Please check the configuration." +msgstr "" +"\n" +"Проверите подешавања." + +#: ksaneocr.cpp:610 +msgid "KADMOS Failure" +msgstr "KADMOS грешка" + +#: ksaneocr.cpp:817 +msgid "The orf %1 does not exist." +msgstr "orf %1 не постоји." + +#: ksaneocr.cpp:821 +#, c-format +msgid "Permission denied on file %1." +msgstr "Немате дозволу за фајл %1." + +#: ksaneocr.cpp:1386 +msgid "" +"Spell-checking cannot be started on this system.\n" +"Please check the configuration" +msgstr "" +"Провера правописа се не може покренути.\n" +"Проверите подешавања" + +#: ksaneocr.cpp:1388 +msgid "Spell-Check" +msgstr "Провера правописа" + +#: main.cpp:67 +msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" +msgstr "Ознака SANE компатибилног уређаја (нпр. umax:/dev/sg0)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" +msgstr "Режим галерије — не повезуј се са скенером" + +#: main.cpp:76 +msgid "Kooka" +msgstr "Kooka" + +#: main.cpp:78 +msgid "http://kooka.kde.org" +msgstr "http://kooka.kde.org" + +#: main.cpp:80 +msgid "developer" +msgstr "програмер" + +#: main.cpp:81 +msgid "graphics, web" +msgstr "графика, интернет" + +#: ocrresedit.cpp:135 +msgid "Save OCR Result Text" +msgstr "Сачувај текст OCR резултата" + +#. i18n: file kookaui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "Сл&ика" + +#. i18n: file kookaui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Трака приказивача слика" + +#: scanpackager.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "Име слике" + +#: scanpackager.cpp:82 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: scanpackager.cpp:86 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: scanpackager.cpp:151 +msgid "Kooka Gallery" +msgstr "Kooka-ина галерија" + +#: scanpackager.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: one item\n" +"%n items" +msgstr "" +"%n ставка\n" +"%n ставке\n" +"%n ставки" + +#: scanpackager.cpp:248 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: scanpackager.cpp:399 +msgid "" +"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " +"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" +"Kooka corrects the extension." +msgstr "" +"Унели сте наставак фајла који се разликује од постојећег. То још увек није " +"могуће. Претварање „у лету“ је планирано за будућа издања.\n" +"Kooka је исправила наставак." + +#: scanpackager.cpp:401 +msgid "On the Fly Conversion" +msgstr "Претварање „у лету“" + +#: scanpackager.cpp:603 +#, c-format +msgid "Sub-image %1" +msgstr "Под-слика %1" + +#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 +msgid "" +"Cannot write this image format.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Не могу да упишем овај формат.\n" +"Слика неће бити снимљена!" + +#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 +#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 +msgid "Save Error" +msgstr "Грешка при снимању" + +#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 +msgid "" +"Image file is write protected.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Фајл је заштићен од писања.\n" +"Слика неће бити снимљена!" + +#: scanpackager.cpp:763 +msgid "" +"Cannot save the image, because the file is local.\n" +"Kooka will support other protocols later." +msgstr "" +"Не могу да сачувам слику, зато што је то локални фајл.\n" +"Kooka ће касније подржавати и остале протоколе." + +#: scanpackager.cpp:802 +msgid "Incoming/" +msgstr "Долазећи/" + +#: scanpackager.cpp:864 +msgid "%1 images" +msgstr "%1 слика" + +#: scanpackager.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Сви фајлови" + +#: scanpackager.cpp:1020 +msgid "Import Image File to Gallery" +msgstr "Увези слику у галерију" + +#: scanpackager.cpp:1061 +msgid "Canceled by user" +msgstr "Отказано од стране корисника" + +#: scanpackager.cpp:1136 +msgid "" +"Do you really want to delete this image?\n" +"It cannot be restored!" +msgstr "" +"Желите ли заиста да обришете ову слику?\n" +"То се не може вратити!" + +#: scanpackager.cpp:1139 +msgid "" +"Do you really want to delete the folder %1\n" +"and all the images inside?" +msgstr "" +"Желите ли заиста да обришете фасциклу %1\n" +"и све слике у њој?" + +#: scanpackager.cpp:1141 +msgid "Delete Collection Item" +msgstr "Обриши ставку из збирке" + +#: scanpackager.cpp:1170 +msgid "New Folder" +msgstr "Нова фасцикла" + +#: scanpackager.cpp:1171 +msgid "Please enter a name for the new folder:" +msgstr "Унесите име за нову фасциклу:" + +#: scanpackager.cpp:1217 +#, c-format +msgid "image %1" +msgstr "слика %1" -- cgit v1.2.1