From a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
"software and re-run this wizard. Није нађен алат за откривање спама. Инсталирајте програме за откривање спама "
-"и поново покрените овај чаробњак. Није нађен алат за откривање спама. Инсталирајте програме за откривање "
+"спама и поново покрените овај чаробњак. Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools. The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules. Warning: As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
+" Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+"use some commonly-known anti-virus tools. The wizard can detect those "
+"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
+"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
+"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
+"append the new rules. Warning: As KMail appears to be frozen "
+"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
+"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
+"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
+"wizard to get back to the former behavior."
msgstr ""
" Овде можете добити помоћ у постављању филтерских правила KMail-а ради "
-"коришћења неких познатијих против вирусних алата. Чаробњак може да детектује те алате на вашем рачунару, као и да направи "
-"филтерска правила за разврставање порука употребом тих алата и одвајање порука "
-"означених да садрже вирус. Чаробњак неће узети у обзир постојећа филтерска "
-"правила, само ће евентуално додати нова. Упозорење: Пошто KMail делује блокирано током скенирања порука у "
-"потрази за вирусима, можете сусрести проблеме са одзивом KMail-а зато што "
-"операције противвирусних алата обично дуго трају. Ако желите да вратите "
-"претходно понашање, можете обрисати филтерска правила која је чаробњак "
-"направио."
+"коришћења неких познатијих против вирусних алата. Чаробњак може да "
+"детектује те алате на вашем рачунару, као и да направи филтерска правила за "
+"разврставање порука употребом тих алата и одвајање порука означених да "
+"садрже вирус. Чаробњак неће узети у обзир постојећа филтерска правила, само "
+"ће евентуално додати нова. Упозорење: Пошто KMail делује "
+"блокирано током скенирања порука у потрази за вирусима, можете сусрести "
+"проблеме са одзивом KMail-а зато што операције противвирусних алата обично "
+"дуго трају. Ако желите да вратите претходно понашање, можете обрисати "
+"филтерска правила која је чаробњак направио."
#: antispamwizard.cpp:919
msgid ""
@@ -1011,15 +1018,13 @@ msgstr "Премести &могући спам у:"
#: antispamwizard.cpp:968
msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-" Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+"folder view below. Not all tools support a classification as unsure. If "
+"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
"Подразумевана фасцикла је Пристигле али ви можете то изменити у приказу "
-"фасцикли испод. "
-" Не посржавају сви алати разврставање као могући спам. Ако нисте изабрали "
-"алат који то може нећете моћи ни да изаберете фасциклу."
+"фасцикли испод. Не посржавају сви алати разврставање као могући спам. Ако "
+"нисте изабрали алат који то може нећете моћи ни да изаберете фасциклу."
#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
@@ -1029,13 +1034,13 @@ msgstr "Провери поруке помоћу против вирусних
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
-"Пустите против вирусне алате да разврстају ваше поруке. Чаробњак ће направити "
-"одговарајуће филтере. Алати обично прво означе поруке тако да филтери могу да "
-"реагују на основу тога, и, на пример, преместе поруке означене као да садрже "
-"вирус у посебну фасциклу."
+"Пустите против вирусне алате да разврстају ваше поруке. Чаробњак ће "
+"направити одговарајуће филтере. Алати обично прво означе поруке тако да "
+"филтери могу да реагују на основу тога, и, на пример, преместе поруке "
+"означене као да садрже вирус у посебну фасциклу."
#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
@@ -1044,8 +1049,8 @@ msgstr "Премести поруке детектоване као зараже
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
"Напревљен је филтер за детектовање порука сврстаних у заражене и њихово "
"премештање у предефинисану фасциклу. Подразумевана фасцикла је Смеће, али "
@@ -1057,8 +1062,8 @@ msgstr "Додатно, означи прочитаним поруке дете
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
"Означава поруке детектоване као заражене прочитаним и премешта их у изабрану "
"фасциклу."
@@ -1242,8 +1247,9 @@ msgid ""
"folder is already present on the server; the error message from the server "
"communication is here:"
msgstr ""
-"Ово може бити зато што немата дозволе да то урадите, или зато што је фасцикла "
-"већ присутна на серверу. Порука о грешци из комуникације са сервером је овде:"
+"Ово може бити зато што немата дозволе да то урадите, или зато што је "
+"фасцикла већ присутна на серверу. Порука о грешци из комуникације са "
+"сервером је овде:"
#: cachedimapjob.cpp:629
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
@@ -1256,8 +1262,8 @@ msgstr "Грешка приликом читања фасцикле %1 на се
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1277,8 +1283,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
" This setting has been fixed by your administrator. If you think this is an error, please contact him. This setting has been fixed by your administrator. If you think "
+"this is an error, please contact him. Ову поставку је наместио ваш администратор. Ако мислите да је ово грешка, контактирајте га. Ову поставку је наместио ваш администратор. Ако мислите да је "
+"ово грешка, контактирајте га. The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name. The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name. Подразумевани домен се користи за довршавање е-адреса које се састоје само "
-"од корисничког имена. Подразумевани домен се користи за довршавање е-адреса које се састоје "
+"само од корисничког имена. These expressions may be used for the date: These expressions may be used for the time: All other input characters will be ignored. За датум могу бити коришћени ови изрази: За време могу бити коришћени ови изрази: Сви остали знаци ће бити игнорисани. These expressions may be used for the date:"
+"p> These expressions may be used for the time: All other input "
+"characters will be ignored. За датум могу бити коришћени ови изрази:"
+"p> За време могу бити коришћени ови изрази: Сви остали "
+"знаци ће бити игнорисани. Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed. Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited. Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost impossible to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror). The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written. It is therefore advisable to not prefer HTML to plain text. Note: You can set this option on a per-folder basis from the "
-"Folder menu of KMail's main window. Понекад поруке стижу у оба формата. Ова опција контролише да ли желите да се "
-"прикаже HTML део или обичан текст. Приказивање HTML делова чини да порука изгледа лепше, али то понекад "
-"повећава ризик да се безбедносне рупе искористе. Приказивањем обичног текста губи се много од форматирања поруке, али то чини "
-"коришћење безбедносних рупа у HTML исцртавачу (Konqueror) готово "
-"немогућим. Опција испод штити од једне уобичајене злоупотребе HTML порука, али вас не "
-"може заштити од безбедоносних пропуста који нису били познати у време писања "
-"ове верзије KMail-а. Због свега наведеног саветује се да не дајете предност HTML-у у "
-"односу на обичан текст. Напомена:Ову опцију можете поставити за сваку фасциклу посебно из "
-"менија Фасцикла KMail-овог главног прозора. Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed."
+"p> Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited. Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror). The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written. It is therefore advisable "
+"to not prefer HTML to plain text. Note: You can set "
+"this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's "
+"main window. Понекад поруке стижу у оба формата. Ова опција контролише да ли "
+"желите да се прикаже HTML део или обичан текст. Приказивање HTML "
+"делова чини да порука изгледа лепше, али то понекад повећава ризик да се "
+"безбедносне рупе искористе. Приказивањем обичног текста губи се много "
+"од форматирања поруке, али то чини коришћење безбедносних рупа у HTML "
+"исцртавачу (Konqueror) готово немогућим. Опција испод штити "
+"од једне уобичајене злоупотребе HTML порука, али вас не може заштити од "
+"безбедоносних пропуста који нису били познати у време писања ове верзије "
+"KMail-а. Због свега наведеног саветује се да не дајете "
+"предност HTML-у у односу на обичан текст. Напомена:Ову опцију "
+"можете поставити за сваку фасциклу посебно из менија Фасцикла KMail-"
+"овог главног прозора. Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"("web bugs"). There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message. To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is disabled by default. However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem. Неке рекламе су у HTML формату и садрже референце ка, на пример, сликама "
-"које оглашавачи користе да би сазнали да ли сте прочитали њихове поруке („web "
-"bugs“). Нема ваљаног разлога за учитавање оваквих слике са Интернета, пошто "
-"пошиљалац увек може приложити захтеване слике директно у поруци. Ради заштите од такве злоупотребе KMail-ове особине да може да приказује "
-"HTML, ова опција је подразумевано искључена. Ако ипак желите, на пример, да видите слике у HTML порукама које нису "
-"прикачене уз њу, можете укључити ову опцију, али будите свесни могућих "
-"проблема. Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message ("web bugs"). There is no valid reason to load "
+"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
+"required images directly to the message. To guard from such a misuse "
+"of the HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by "
+"default. However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem. Неке рекламе су у HTML формату и садрже референце ка, на пример, "
+"сликама које оглашавачи користе да би сазнали да ли сте прочитали њихове "
+"поруке („web bugs“). Нема ваљаног разлога за учитавање оваквих слике "
+"са Интернета, пошто пошиљалац увек може приложити захтеване слике директно у "
+"поруци. Ради заштите од такве злоупотребе KMail-ове особине да може да "
+"приказује HTML, ова опција је подразумевано искључена. Ако "
+"ипак желите, на пример, да видите слике у HTML порукама које нису прикачене "
+"уз њу, можете укључити ову опцију, али будите свесни могућих проблема. MDNs are a generalization of what is commonly called read receipt"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include displayed "
-"(i.e. read), deleted and dispatched (e.g. forwarded). The following options are available to control KMail's sending of MDNs: MDN-ови су уопштење онога што се обично зове потврда о читању"
-". Писац поруке захтева да се пошаље обавештење о распоређивању поруке и "
-"примаочев програм за пошту прави одговор из кога писац може да сазна шта се "
-"десило са његовом поруком. Уобичајене врсте распоређивања укључују "
-"приказана (нпр. прочитана), обрисана и послата "
-"(нпр. прослеђена). За контролу KMail-овог слања MDN-ова служе следеће опције: MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called read receipt. The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include displayed (i.e. "
+"read), deleted and dispatched (e.g. forwarded). The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:"
+"p> MDN-ови су "
+"уопштење онога што се обично зове потврда о читању. Писац поруке "
+"захтева да се пошаље обавештење о распоређивању поруке и примаочев програм "
+"за пошту прави одговор из кога писац може да сазна шта се десило са његовом "
+"поруком. Уобичајене врсте распоређивања укључују приказана (нпр. "
+"прочитана), обрисана и послата (нпр. прослеђена). За "
+"контролу KMail-овог слања MDN-ова служе следеће опције:"
+"p> This selects which mailbox format will be the default for local folders: mbox: KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders. maildir: KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders. Ово одређује који ће се формат поштанског сандучета подразумевано користит "
-"за локалне фасцикле: mbox: KMail-ове поштанске фасцикле се представљају свака једним "
-"фајлом. Поруке су одвојене једна од друге линијом која почиње са „From “. Ово "
-"штеди простор на диску, али може бити мање робусно, на пример када премештате "
-"поруке из фасцикле у фасциклу. maildir: KMail-ове поштанске фасцикле се представљају стварним "
+" This selects which mailbox format will be the default for local "
+"folders: mbox: KMail's mail folders are represented by a single "
+"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
+"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
+"g. when moving messages between folders. maildir: KMail's mail "
+"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
+"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
+"robust, e.g. when moving messages between folders. Ово одређује који ће се формат поштанског сандучета подразумевано "
+"користит за локалне фасцикле: mbox: KMail-ове поштанске "
+"фасцикле се представљају свака једним фајлом. Поруке су одвојене једна од "
+"друге линијом која почиње са „From “. Ово штеди простор на диску, али може "
+"бити мање робусно, на пример када премештате поруке из фасцикле у фасциклу."
+"p> maildir: KMail-ове поштанске фасцикле се представљају стварним "
"директоријумима на диску. Свака порука је у засебном фајлу. Ово можда траћи "
"мало простора, али би требало да буде робусније, на пример када премештате "
"поруке из фасцикле у фасциклу. When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message. Do not loop: The search will stop at the last message in the current "
-"folder. Loop in current folder: The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder. Loop in all folders: The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder. Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected. Када скачете на следећу непрочитану поруку, може се десити да нема више "
-"непрочитаних порука испод текуће. Немој да кружиш: Претрага ће стати код последње поруке у текућој "
-"фасцикли. Кружи у текућој фасцикли: Претрага ће бити настављена од врха листе "
-"порука, али неће ићи у другу фасциклу. Кружи у свим фасциклама: Претрага ће бири настављена од врха листе "
-"порука. Ако нема више непрочитаних порука онда ће се наставити у следећој "
-"фасцикли. Слично овоме, када тражите претходну непрочитану поруку, претрага ће почети "
-"од дна листе порука и наставиће се у претходној фасцикли, у зависности од тога "
-"која је опција одабрана. When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+"unread messages are below the current message. Do not loop: The "
+"search will stop at the last message in the current folder. Loop in "
+"current folder: The search will continue at the top of the message list, "
+"but not go to another folder. Loop in all folders: The search "
+"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
+"found it will then continue to the next folder. Similarly, when "
+"searching for the previous unread message, the search will start from the "
+"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
+"which option is selected. Када скачете на следећу непрочитану поруку, може се десити да нема "
+"више непрочитаних порука испод текуће. Немој да кружиш: "
+"Претрага ће стати код последње поруке у текућој фасцикли. Кружи у "
+"текућој фасцикли: Претрага ће бити настављена од врха листе порука, али "
+"неће ићи у другу фасциклу. Кружи у свим фасциклама: Претрага ће "
+"бири настављена од врха листе порука. Ако нема више непрочитаних порука онда "
+"ће се наставити у следећој фасцикли. Слично овоме, када тражите "
+"претходну непрочитану поруку, претрага ће почети од дна листе порука и "
+"наставиће се у претходној фасцикли, у зависности од тога која је опција "
+"одабрана. Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content. It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages). After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running. Пуно индексирање текста омогућава веома брзу претрагу садржаја ваших порука. "
-"Када је укључено, дијалог претраге ће радити веома брзо. Такође, трака алата "
-"претраге ће означавати поруке на основу садржаја. Индексирање захтева извесну количину простора на диску (отприлике половину "
-"колико заузимају поруке). Након укључења, индекс ће почети да се прави али ви можете наставити да "
-"користите KMail док се ова операција обавља. Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
+"search tool bar will select messages based on content. It takes up a "
+"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages)."
+"p> After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
+"to use KMail while this operation is running. Пуно индексирање текста омогућава веома брзу претрагу садржаја ваших "
+"порука. Када је укључено, дијалог претраге ће радити веома брзо. Такође, "
+"трака алата претраге ће означавати поруке на основу садржаја."
+"p> Индексирање захтева извесну количину простора на диску (отприлике "
+"половину колико заузимају поруке). Након укључења, индекс ће почети да "
+"се прави али ви можете наставити да користите KMail док се ова операција "
+"обавља. Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations. Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. There are four types of custom templates: used to Reply, "
-"Reply to All, Forward, and Universal "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to Universal templates. Овде можете додавати, уређивати и брисати посебне шаблоне за поруке, које "
-"користите при састављању одговора или прослеђивању поруке. Посебан шаблон "
-"правите бирајући га у контекстном или главном менију. Такође можете повезати "
-"шаблон са комбинацијом тастера, како бисте убрзали позивање. Шаблони порука подржавају наредбе за смену тако што их једноставно укуцате "
-"или изаберете их из менија Уметни наредбу. Постоје четири врсте посебних шаблона: за поруке типа Одговор, "
-"Одговор свима, Прослеђена, и Универзална"
-", које можете користити за све врсте радњи. Не можете задати комбинацију "
-"тастера за универзалне шаблоне. Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
+"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
+"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, "
+"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations."
+"p> Message templates support substitution commands by simple typing them "
+"or selecting them from menu Insert command. There are four "
+"types of custom templates: used to Reply, Reply to All, "
+"Forward, and Universal which can be used for all kind of "
+"operations. You cannot bind keyboard shortcut to Universal templates."
+" Овде можете додавати, уређивати и брисати посебне шаблоне за поруке, "
+"које користите при састављању одговора или прослеђивању поруке. Посебан "
+"шаблон правите бирајући га у контекстном или главном менију. Такође можете "
+"повезати шаблон са комбинацијом тастера, како бисте убрзали позивање."
+"p> Шаблони порука подржавају наредбе за смену тако што их једноставно "
+"укуцате или изаберете их из менија Уметни наредбу. Постоје "
+"четири врсте посебних шаблона: за поруке типа Одговор, Одговор "
+"свима, Прослеђена, и Универзална, које можете користити за "
+"све врсте радњи. Не можете задати комбинацију тастера за универзалне шаблоне."
+" This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out; if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address. This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out; if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address. Ово поље би требало да садржи ваше име, онако како желите да се појављује у "
-"заглављу поруке која је послата. Ако ово поље оставите празно, неће се појављивати ваше право име, већ само "
-"е-адреса. Ово поље би требало да садржи ваше име, онако како "
+"желите да се појављује у заглављу поруке која је послата. Ако ово поље "
+"оставите празно, неће се појављивати ваше право име, већ само е-адреса. This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out. It is safe (and normal) to leave this blank. This field should have the name of your "
+"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
+"out. It is safe (and normal) to leave this blank. Ово поље би требало да садржи име ваше организације, ако желите да оно буде "
-"приказано у заглављу послате поруке. Безбедно је (и уобичајено) да ово оставите непопуњено. Ово поље би требало да садржи име ваше "
+"организације, ако желите да оно буде приказано у заглављу послате поруке."
+"p> Безбедно је (и уобичајено) да ово оставите непопуњено. This field should have your full email address This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have "
-"more than one address, either create a new identity, or add additional alias "
-"addresses in the field below. If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you. This field should have your full email address"
+"p> This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below. If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you. Ово поље би требало да садржи вашу пуну е-адресу. Ако ово оставите празно, или погрешно попуните, људи ће имати проблема да "
-"вам одговоре. Ово поље би требало да садржи вашу пуну е-адресу."
+"p> Ако ово оставите празно, или погрешно попуните, људи ће имати проблема "
+"да вам одговоре. This field contains alias addresses that should also be considered as "
-"belonging to this identity (as opposed to representing a different "
-"identity). Example: Type one alias address per line. This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity). Example: Type one "
+"alias address per line. The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected. You can find out more about keys at http://www.gnupg.org OpenPGP кључ који одаберете овде ће бити коришћен за потписивање порука. "
-"Такође можете користити и GnuPG кључеве. Можете оставити ово поље непопуњено, али онда KMail неће моћи да дигитално "
-"потписује ваше поруке користећи OpenPGP. Ово неће утицати на уобичајене "
-"поштанске функције. The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected. You can find out more about keys at "
+"http://www.gnupg.org OpenPGP кључ који одаберете овде ће бити коришћен за потписивање "
+"порука. Такође можете користити и GnuPG кључеве. Можете оставити ово "
+"поље непопуњено, али онда KMail неће моћи да дигитално потписује ваше поруке "
+"користећи OpenPGP. Ово неће утицати на уобичајене поштанске функције. О кључевима можете сазнати више на http://www.gnupg.org The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected. You can find out more about keys at http://www.gnupg.org OpenPGP кључ који одаберете овде ће бити коришћен за шифровање порука вама "
-"самима и за могућност „Приложи мој јавни кључ“ у састављачу. Такође можете "
-"користити и GnuPG кључеве. Можете оставити ово поље непопуњено, али онда KMail неће моћи да шифрује "
-"копије одлазећих порука вама самима користећи OpenPGP. Ово неће утицати на "
-"уобичајене поштанске функције. О кључевима можете сазнати више на http://www.gnupg.org The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected. You can find out more about keys "
+"at http://www.gnupg.org OpenPGP кључ који одаберете овде ће бити коришћен за шифровање порука "
+"вама самима и за могућност „Приложи мој јавни кључ“ у састављачу. Такође "
+"можете користити и GnuPG кључеве. Можете оставити ово поље "
+"непопуњено, али онда KMail неће моћи да шифрује копије одлазећих порука вама "
+"самима користећи OpenPGP. Ово неће утицати на уобичајене поштанске функције."
+" О кључевима можете сазнати више на http://www.gnupg.org The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages. You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected. The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages. You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected. S/MIME (X.509) сертификат који изаберете овде биће коришћен за дигитално "
-"потписивање ваших порука. Можете оставити ово непопуњено, али KMail неће моћи да дигитално потписује "
-"ваше поруке користећи S/MIME. Ово неће утицати на уобичајене поштанске "
-"функције. S/MIME (X.509) сертификат који изаберете овде биће коришћен за "
+"дигитално потписивање ваших порука. Можете оставити ово непопуњено, "
+"али KMail неће моћи да дигитално потписује ваше поруке користећи S/MIME. Ово "
+"неће утицати на уобичајене поштанске функције. The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer. You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected. The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer. You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected. S/MIME сертификат који одаберете овде ће бити коришћен за шифровање порука "
-"вама самима и за могућност „Приложи мој јавни кључ“ у састављачу. S/MIME сертификат који одаберете овде ће бити коришћен за шифровање "
+"порука вама самима и за могућност „Приложи мој јавни кључ“ у састављачу. Можете оставити ово поље непопуњено, али онда KMail неће моћи да шифрује "
"копије одлазећих порука вама самима користећи S/MIME. Ово неће утицати на "
"уобичајене поштанске функције. This sets the Reply-to: header to contain a different email address "
-"to the normal From: address. This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the From: field, but any responses to go to a group address. If in doubt, leave this field blank. Ово поставља заглавље Одговори на: тако да садржи другачију адресу "
-"од уобичајене Од: адресе. Ово може бити корисно када имате групу људи која ради заједно са сличним "
-"улогама. На пример, можда желите да све поруке које шаљете имају вашу адресу у "
-"пољу Од:, а да одговори иду на групну адресу. This sets the Reply-to: header to "
+"contain a different email address to the normal From: address."
+"p> This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the From: field, but any responses to go to a group "
+"address. If in doubt, leave this field blank. Ово поставља заглавље Одговори на:"
+"tt> тако да садржи другачију адресу од уобичајене Од: адресе."
+"p> Ово може бити корисно када имате групу људи која ради заједно са "
+"сличним улогама. На пример, можда желите да све поруке које шаљете имају "
+"вашу адресу у пољу Од:, а да одговори иду на групну адресу.
Please select the transport which should be used to send your reply.
Please select the transport which should "
+"be used to send your reply."
msgstr ""
#: callback.cpp:78
@@ -1309,20 +1315,20 @@ msgstr "обрисана"
#: callback.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
-"
please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
+"
please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
"
изаберите која је од следећих адреса ваша (ако иједна):"
#: callback.cpp:222
msgid ""
-"
please choose which of the following addresses is yours:"
+"
please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
-"
изаберите која је од следећих адреса ваша:"
+"
изаберите "
+"која је од следећих адреса ваша:"
#: callback.cpp:233
msgid "Select Address"
@@ -1351,18 +1357,21 @@ msgstr "Дошло је до грешке у току слагања фасци
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-""
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
"
-"
%D: date, %S: subject,"
-"
%e: sender's address, %F: sender's name, %f"
-": sender's initials,"
-"
%T: recipient's name, %t: recipient's name and address,"
-"
%C: carbon copy names, %c: carbon copy names and addresses,"
-"
%%: percent sign, %_: space, %L: linebreak
%D"
+"b>: date, %S: subject,
%e: sender's address, %F: "
+"sender's name, %f: sender's initials,
%T: recipient's name, "
+"%t: recipient's name and address,
%C: carbon copy names, "
+"%c: carbon copy names and addresses,
%%: percent sign, %_"
+"b>: space, %L: linebreak
%D: датум, %S: тема, "
-"
%e: адреса пошиљаоца, %F: име пошиљаоца, %f"
-": иницијали пошиљаоца,"
-"
%T: име примаоца, %t: име и адреса примаоца"
-"
%C: имена за копије, %c: имена и адресе за копије"
-"
%%: знак за проценат, %_: размак, %L: крај линије
%D: датум, %S: тема,
%e: адреса пошиљаоца, "
+"%F: име пошиљаоца, %f: иницијали пошиљаоца,
%T: име "
+"примаоца, %t: име и адреса примаоца
%C: имена за копије, "
+"%c: имена и адресе за копије
%%: знак за проценат, %_: "
+"размак, %L: крај линијеMessage Disposition Notification Policy
"
-""
-"
Политика обавештавања о распоређивању порука
"
-""
-"
Message Disposition Notification Policy
Политика обавештавања о распоређивању порука
But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"
People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.
People "
+"that have email programs that do understand invitations will still be able "
+"to work with this.
Али, када урадите ово, више нећете добијати описни текст који поштански "
"програми могу да читају. Људима који имају е-поштанске програме који не "
-"разумеју позивнице резултујуће поруке изгледаће врло чудно."
-"
Људи који имају е-поштанске програме који разумеју позивнице и даље ће моћи "
-"да раде са овим.
Људи који "
+"имају е-поштанске програме који разумеју позивнице и даље ће моћи да раде са "
+"овим.
Total: %2
Unread: %3
Size: %4"
+msgstr "
Укупно: %2
Непрочитано: %3
Величина: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "
Quota: %1"
+msgstr "
Квота: %1"
+
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
@@ -3913,69 +3891,17 @@ msgstr "Статус спама:"
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
M"
-"
e"
-"
s"
-"
s"
-"
a"
-"
g"
-"
e
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
п"
-"
о"
-"
р"
-"
у"
-"
к"
-"
а
H
T
M
L
M
e
s
s
a
g
e
H
T
M
L
п
о
р
у
к
а
N"
-"
o"
-"
"
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
M"
-"
e"
-"
s"
-"
s"
-"
a"
-"
g"
-"
e
Н "
-"
и"
-"
ј"
-"
е"
-"
"
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
п"
-"
о"
-"
р"
-"
у"
-"
к"
-"
а
N
o
H
T
M
L
"
+"
M
e
s
s
a
g
e
Н
и
ј
е
H
T
M
L
"
+"
п
о
р
у
к
аYour name
"
-"Your name
Ваше име
"
-"Ваше име
Organization
"
-"Organization
Организација
"
-"Организација
Email address
"
-"Email address
Е-адреса
"
-"Е-адреса
Email aliases
"
-""
-"
"
-""
-" "
-"Primary address: "
-"first.last@example.org "
-" Aliases: "
-"first@example.org"
-"
last@example.orgEmail aliases
Primary address:"
+"th> first.last@example.org Aliases:"
+"th> first@example.org
last@example.orgReply-To addresses
"
-"Адреса за одговоре
"
-"Reply-To addresses
Адреса за одговоре
The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.
" -"This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.
" -"To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.
" -"If in doubt, leave this field blank.
Адресе које унесете овде ће бити придодате одлазећој пошти која се шаље са " -"овим идентитетом. Ове адресе неће бити видљиве за остале примаоце.
" -"Ово се обично користи за слање копије сваке поруке на неки други ваш " -"налог.
" -"Да бисте навели више од једне адресе, користите зарезе за раздвајање листе " -"BCC прималаца.
" -"Ако сте у недоумици онда оставите ово поље празним.
The addresses that you " +"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " +"identity. They will not be visible to other recipients.
This is " +"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " +"yours.
To specify more than one address, use commas to separate the " +"list of BCC recipients.
If in doubt, leave this field blank.
Адресе које унесете овде ће " +"бити придодате одлазећој пошти која се шаље са овим идентитетом. Ове адресе " +"неће бити видљиве за остале примаоце.
Ово се обично користи за слање " +"копије сваке поруке на неки други ваш налог.
Да бисте навели више од " +"једне адресе, користите зарезе за раздвајање листе BCC прималаца.
Ако " +"сте у недоумици онда оставите ово поље празним.
Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" -"Ваш OpenPGP кључ за потписивање
%1 " -"(ид. кључа 0x%2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Ваш OpenPGP кључ за потписивање
%1 " -"(ид. кључа 0x%2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Ваш OpenPGP кључ за потписивање
%1 " -"(ид. кључа 0x%2)
" -"истиче за мање од %n дана.
" +"Ваш OpenPGP кључ за потписивање
%1 (ид. кључа 0x" +"%2)
истиче за мање од %n дана.
\n" +"Ваш OpenPGP кључ за потписивање
%1 (ид. кључа 0x" +"%2)
истиче за мање од %n дана.
\n" +"Ваш OpenPGP кључ за потписивање
%1 (ид. кључа 0x" +"%2)
истиче за мање од %n дана.
" #: keyresolver.cpp:647 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x" +"%2)
expired less than a day ago.
\n" +"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" -"Ваш OpenPGP кључ за шифровање
%1 " -"(ид. кључа 0x%2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Ваш OpenPGP кључ за шифровање
%1 " -"(ид. кључа 0x%2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Ваш OpenPGP кључ за шифровање
%1 " -"(ид. кључа 0x%2)
" -"истиче за мање од %n дана.
" +"Ваш OpenPGP кључ за шифровање
%1 (ид. кључа 0x" +"%2)
истиче за мање од %n дана.
\n" +"Ваш OpenPGP кључ за шифровање
%1 (ид. кључа 0x" +"%2)
истиче за мање од %n дана.
\n" +"Ваш OpenPGP кључ за шифровање
%1 (ид. кључа 0x" +"%2)
истиче за мање од %n дана.
" #: keyresolver.cpp:652 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" -"Ваш OpenPGP кључ
%1 (ид. кључа 0x%2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Ваш OpenPGP кључ
%1 (ид. кључа 0x%2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Ваш OpenPGP кључ
%1 (ид. кључа 0x%2)
" -"истиче за мање од %n дана.
" +"Ваш OpenPGP кључ
%1 (ид. кључа 0x%2)" +"p>
истиче за мање од %n дана.
\n" +"Ваш OpenPGP кључ
%1 (ид. кључа 0x%2)" +"p>
истиче за мање од %n дана.
\n" +"Ваш OpenPGP кључ
%1 (ид. кључа 0x%2)" +"p>
истиче за мање од %n дана.
" #: keyresolver.cpp:662 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" -msgstr "" -"Корени сертификат
%3
" -"за ваш S/MIME сертификат за потписивање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Корени сертификат
%3
" -"за ваш S/MIME сертификат за потписивање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Корени сертификат
%3
" -"за ваш S/MIME сертификат за потписивање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired %n days ago.
" +msgstr "" +"Корени сертификат
%3
за ваш S/MIME " +"сертификат за потписивање
%1 (серијски број %2)" +"p>
истиче за мање од %n дана.
\n" +"Корени сертификат
%3
за ваш S/MIME " +"сертификат за потписивање
%1 (серијски број %2)" +"p>
истиче за мање од %n дана.
\n" +"Корени сертификат
%3
за ваш S/MIME " +"сертификат за потписивање
%1 (серијски број %2)" +"p>
истиче за мање од %n дана.
" #: keyresolver.cpp:669 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" -msgstr "" -"Корени сертификат
%3
" -"за ваш S/MIME сертификат за шифровање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Корени сертификат
%3
" -"за ваш S/MIME сертификат за шифровање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Корени сертификат
%3
" -"за ваш S/MIME сертификат за шифровање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired %n days ago.
" +msgstr "" +"Корени сертификат
%3
за ваш S/MIME " +"сертификат за шифровање
%1 (серијски број %2)" +"p>
истиче за мање од %n дана.
\n" +"Корени сертификат
%3
за ваш S/MIME " +"сертификат за шифровање
%1 (серијски број %2)" +"p>
истиче за мање од %n дана.
\n" +"Корени сертификат
%3
за ваш S/MIME " +"сертификат за шифровање
%1 (серијски број %2)" +"p>
истиче за мање од %n дана.
" #: keyresolver.cpp:676 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" -msgstr "" -"Корени сертификат
%3
" -"за S/MIME сертификат
%1 (серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Корени сертификат
%3
" -"за S/MIME сертификат
%1 (серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Корени сертификат
%3
" -"за S/MIME сертификат
%1 (серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
" +"_n:The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expired " +"less than a day ago.
\n" +"The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expired %n " +"days ago.
" +msgstr "" +"Корени сертификат
%3
за S/MIME " +"сертификат
%1 (серијски број %2)
истиче за " +"мање од %n дана.
\n" +"Корени сертификат
%3
за S/MIME " +"сертификат
%1 (серијски број %2)
истиче за " +"мање од %n дана.
\n" +"Корени сертификат
%3
за S/MIME " +"сертификат
%1 (серијски број %2)
истиче за " +"мање од %n дана.
" #: keyresolver.cpp:684 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" -msgstr "" -"Посреднички CA сертификат
%3
" -"за ваш S/MIME сертификат за потписивање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Посреднички CA сертификат
%3
" -"за ваш S/MIME сертификат за потписивање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Посреднички CA сертификат
%3
" -"за ваш S/MIME сертификат за потписивање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME signing certificate
%1 " +"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME signing certificate
%1 (serial number " +"%2)
expired %n days ago.
" +msgstr "" +"Посреднички CA сертификат
%3
за ваш S/" +"MIME сертификат за потписивање
%1 (серијски број " +"%2)
истиче за мање од %n дана.
\n" +"Посреднички CA сертификат
%3
за ваш S/" +"MIME сертификат за потписивање
%1 (серијски број " +"%2)
истиче за мање од %n дана.
\n" +"Посреднички CA сертификат
%3
за ваш S/" +"MIME сертификат за потписивање
%1 (серијски број " +"%2)
истиче за мање од %n дана.
" #: keyresolver.cpp:691 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" -msgstr "" -"Посреднички CA сертификат
%3
" -"за ваш S/MIME сертификат за шифровање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Посреднички CA сертификат
%3
" -"за ваш S/MIME сертификат за шифровање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Посреднички CA сертификат
%3
" -"за ваш S/MIME сертификат за шифровање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired %n days ago.
" +msgstr "" +"Посреднички CA сертификат
%3
за ваш S/" +"MIME сертификат за шифровање
%1 (серијски број " +"%2)
истиче за мање од %n дана.
\n" +"Посреднички CA сертификат
%3
за ваш S/" +"MIME сертификат за шифровање
%1 (серијски број " +"%2)
истиче за мање од %n дана.
\n" +"Посреднички CA сертификат
%3
за ваш S/" +"MIME сертификат за шифровање
%1 (серијски број " +"%2)
истиче за мање од %n дана.
" #: keyresolver.cpp:698 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" -msgstr "" -"Посреднички CA сертификат
%3
" -"за S/MIME сертификат
%1 (серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Посреднички CA сертификат
%3
" -"за S/MIME сертификат
%1 (серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Посреднички CA сертификат
%3
" -"за S/MIME сертификат
%1 (серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for S/" +"MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired %n days ago.
" +msgstr "" +"Посреднички CA сертификат
%3
за S/MIME " +"сертификат
%1 (серијски број %2)
истиче за " +"мање од %n дана.
\n" +"Посреднички CA сертификат
%3
за S/MIME " +"сертификат
%1 (серијски број %2)
истиче за " +"мање од %n дана.
\n" +"Посреднички CA сертификат
%3
за S/MIME " +"сертификат
%1 (серијски број %2)
истиче за " +"мање од %n дана.
" #: keyresolver.cpp:707 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired %n days ago.
" msgstr "" "Ваш S/MIME сертификат за потписивање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" +"(серијски број %2)истиче за мање од %n дана.
\n" "Ваш S/MIME сертификат за потписивање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" +"(серијски број %2)истиче за мање од %n дана.
\n" "Ваш S/MIME сертификат за потписивање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
" +"(серијски број %2)истиче за мање од %n дана.
" #: keyresolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" -msgstr "" -"Ваш S/MIME сертификат за шифровање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Ваш S/MIME сертификат за шифровање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Ваш S/MIME сертификат за шифровање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
" +"_n:Your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"Your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired %n days ago.
" +msgstr "" +"Ваш S/MIME сертификат за шифровање
%1 (серијски " +"број %2)
истиче за мање од %n дана.
\n" +"Ваш S/MIME сертификат за шифровање
%1 (серијски " +"број %2)
истиче за мање од %n дана.
\n" +"Ваш S/MIME сертификат за шифровање
%1 (серијски " +"број %2)
истиче за мање од %n дана.
" #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The S/MIME certificate for
%1 (serial " +"number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"The S/MIME certificate for
%1 (serial number " +"%2)
expired %n days ago.
" msgstr "" -"S/MIME сертификат
%1 (серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"S/MIME сертификат
%1 (серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"S/MIME сертификат
%1 (серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
" +"S/MIME сертификат
%1 (серијски број %2)" +"p>
истиче за мање од %n дана.
\n" +"S/MIME сертификат
%1 (серијски број %2)" +"p>
истиче за мање од %n дана.
\n" +"S/MIME сертификат
%1 (серијски број %2)" +"p>
истиче за мање од %n дана.
" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy @@ -4963,251 +4800,201 @@ msgstr "S/MIME сертификат ускоро истиче" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Ваш OpenPGP кључ за потписивање
%1 " -"(ид. кључа 0x%2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Ваш OpenPGP кључ за потписивање
%1 " -"(ид. кључа 0x%2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Ваш OpenPGP кључ за потписивање
%1 " -"(ид. кључа 0x%2)
" -"истиче за мање од %n дана.
" +"_n:Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Ваш OpenPGP кључ за потписивање
%1 (ид. кључа 0x" +"%2)
истиче за мање од %n дана.
\n" +"Ваш OpenPGP кључ за потписивање
%1 (ид. кључа 0x" +"%2)
истиче за мање од %n дана.
\n" +"Ваш OpenPGP кључ за потписивање
%1 (ид. кључа 0x" +"%2)
истиче за мање од %n дана.
" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Ваш OpenPGP кључ за шифровање
%1 " -"(ид. кључа 0x%2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Ваш OpenPGP кључ за шифровање
%1 " -"(ид. кључа 0x%2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Ваш OpenPGP кључ за шифровање
%1 " -"(ид. кључа 0x%2)
" -"истиче за мање од %n дана.
" +"_n:Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x" +"%2)
expires in less than a day.
\n" +"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Ваш OpenPGP кључ за шифровање
%1 (ид. кључа 0x" +"%2)
истиче за мање од %n дана.
\n" +"Ваш OpenPGP кључ за шифровање
%1 (ид. кључа 0x" +"%2)
истиче за мање од %n дана.
\n" +"Ваш OpenPGP кључ за шифровање
%1 (ид. кључа 0x" +"%2)
истиче за мање од %n дана.
" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" -"_n: " -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"Ваш OpenPGP кључ
%1 (ид. кључа 0x%2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Ваш OpenPGP кључ
%1 (ид. кључа 0x%2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Ваш OpenPGP кључ
%1 (ид. кључа 0x%2)
" -"истиче за мање од %n дана.
" +"Ваш OpenPGP кључ
%1 (ид. кључа 0x%2)" +"p>
истиче за мање од %n дана.
\n" +"Ваш OpenPGP кључ
%1 (ид. кључа 0x%2)" +"p>
истиче за мање од %n дана.
\n" +"Ваш OpenPGP кључ
%1 (ид. кључа 0x%2)" +"p>
истиче за мање од %n дана.
" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Корени сертификат
%3
" -"за ваш S/MIME сертификат за потписивање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Корени сертификат
%3
" -"за ваш S/MIME сертификат за потписивање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Корени сертификат
%3
" -"за ваш S/MIME сертификат за потписивање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Корени сертификат
%3
за ваш S/MIME " +"сертификат за потписивање
%1 (серијски број %2)" +"p>
истиче за мање од %n дана.
\n" +"Корени сертификат
%3
за ваш S/MIME " +"сертификат за потписивање
%1 (серијски број %2)" +"p>
истиче за мање од %n дана.
\n" +"Корени сертификат
%3
за ваш S/MIME " +"сертификат за потписивање
%1 (серијски број %2)" +"p>
истиче за мање од %n дана.
" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Корени сертификат
%3
" -"за ваш S/MIME сертификат за шифровање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Корени сертификат
%3
" -"за ваш S/MIME сертификат за шифровање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Корени сертификат
%3
" -"за ваш S/MIME сертификат за шифровање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Корени сертификат
%3
за ваш S/MIME " +"сертификат за шифровање
%1 (серијски број %2)" +"p>
истиче за мање од %n дана.
\n" +"Корени сертификат
%3
за ваш S/MIME " +"сертификат за шифровање
%1 (серијски број %2)" +"p>
истиче за мање од %n дана.
\n" +"Корени сертификат
%3
за ваш S/MIME " +"сертификат за шифровање
%1 (серијски број %2)" +"p>
истиче за мање од %n дана.
" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Корени сертификат
%3
" -"за S/MIME сертификат
%1 (серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Корени сертификат
%3
" -"за S/MIME сертификат
%1 (серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Корени сертификат
%3
" -"за S/MIME сертификат
%1 (серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
" +"_n:The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expires in " +"less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expires in " +"less than %n days.
" +msgstr "" +"Корени сертификат
%3
за S/MIME " +"сертификат
%1 (серијски број %2)
истиче за " +"мање од %n дана.
\n" +"Корени сертификат
%3
за S/MIME " +"сертификат
%1 (серијски број %2)
истиче за " +"мање од %n дана.
\n" +"Корени сертификат
%3
за S/MIME " +"сертификат
%1 (серијски број %2)
истиче за " +"мање од %n дана.
" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Посреднички CA сертификат
%3
" -"за ваш S/MIME сертификат за потписивање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Посреднички CA сертификат
%3
" -"за ваш S/MIME сертификат за потписивање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Посреднички CA сертификат
%3
" -"за ваш S/MIME сертификат за потписивање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME signing certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME signing certificate
%1 (serial number " +"%2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Посреднички CA сертификат
%3
за ваш S/" +"MIME сертификат за потписивање
%1 (серијски број " +"%2)
истиче за мање од %n дана.
\n" +"Посреднички CA сертификат
%3
за ваш S/" +"MIME сертификат за потписивање
%1 (серијски број " +"%2)
истиче за мање од %n дана.
\n" +"Посреднички CA сертификат
%3
за ваш S/" +"MIME сертификат за потписивање
%1 (серијски број " +"%2)
истиче за мање од %n дана.
" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Посреднички CA сертификат
%3
" -"за ваш S/MIME сертификат за шифровање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Посреднички CA сертификат
%3
" -"за ваш S/MIME сертификат за шифровање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Посреднички CA сертификат
%3
" -"за ваш S/MIME сертификат за шифровање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Посреднички CA сертификат
%3
за ваш S/" +"MIME сертификат за шифровање
%1 (серијски број " +"%2)
истиче за мање од %n дана.
\n" +"Посреднички CA сертификат
%3
за ваш S/" +"MIME сертификат за шифровање
%1 (серијски број " +"%2)
истиче за мање од %n дана.
\n" +"Посреднички CA сертификат
%3
за ваш S/" +"MIME сертификат за шифровање
%1 (серијски број " +"%2)
истиче за мање од %n дана.
" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Посреднички CA сертификат
%3
" -"за S/MIME сертификат
%1 (серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Посреднички CA сертификат
%3
" -"за S/MIME сертификат
%1 (серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Посреднички CA сертификат
%3
" -"за S/MIME сертификат
%1 (серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for S/" +"MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Посреднички CA сертификат
%3
за S/MIME " +"сертификат
%1 (серијски број %2)
истиче за " +"мање од %n дана.
\n" +"Посреднички CA сертификат
%3
за S/MIME " +"сертификат
%1 (серијски број %2)
истиче за " +"мање од %n дана.
\n" +"Посреднички CA сертификат
%3
за S/MIME " +"сертификат
%1 (серијски број %2)
истиче за " +"мање од %n дана.
" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than a day.
\n" +"Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" "Ваш S/MIME сертификат за потписивање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" +"(серијски број %2)истиче за мање од %n дана.
\n" "Ваш S/MIME сертификат за потписивање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" +"(серијски број %2)истиче за мање од %n дана.
\n" "Ваш S/MIME сертификат за потписивање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
" +"(серијски број %2)истиче за мање од %n дана.
" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Ваш S/MIME сертификат за шифровање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Ваш S/MIME сертификат за шифровање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"Ваш S/MIME сертификат за шифровање
%1 " -"(серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
" +"_n:Your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"Your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Ваш S/MIME сертификат за шифровање
%1 (серијски " +"број %2)
истиче за мање од %n дана.
\n" +"Ваш S/MIME сертификат за шифровање
%1 (серијски " +"број %2)
истиче за мање од %n дана.
\n" +"Ваш S/MIME сертификат за шифровање
%1 (серијски " +"број %2)
истиче за мање од %n дана.
" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" -"_n: " -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"S/MIME сертификат
%1 (серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"S/MIME сертификат
%1 (серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
\n" -"S/MIME сертификат
%1 (серијски број %2)
" -"истиче за мање од %n дана.
" +"_n:The S/MIME certificate for
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The S/MIME certificate for
%1 (serial number " +"%2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"S/MIME сертификат
%1 (серијски број %2)" +"p>
истиче за мање од %n дана.
\n" +"S/MIME сертификат
%1 (серијски број %2)" +"p>
истиче за мање од %n дана.
\n" +"S/MIME сертификат
%1 (серијски број %2)" +"p>
истиче за мање од %n дана.
" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" @@ -5219,9 +5006,10 @@ msgstr "S/MIME сертификат ускоро истиче" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" @@ -5229,8 +5017,8 @@ msgstr "" "сертификата није употребљиво за шифровање. Подесите поново кључеве и " "сертификате за шифровање за овај идентитет у дијалогу за подешавање " "идентитета.\n" -"Ако изаберете да наставите, и кључеви касније буду потребни, бићете упитани да " -"наведете кључеве које треба користити." +"Ако изаберете да наставите, и кључеви касније буду потребни, бићете упитани " +"да наведете кључеве које треба користити." #: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231 msgid "Unusable Encryption Keys" @@ -5246,10 +5034,10 @@ msgid "" msgstr "" "Један или више ваших подешених OpenPGP кључева за потписивање или S/MIME " "сертификата за потписивање није употребљиво за потписивање. Подесите поново " -"кључеве и сертификате за шифровање за овај идентитет у дијалогу за подешавање " -"идентитета.\n" -"Ако изаберете да наставите, и кључеви касније буду потребни, бићете упитани да " -"наведете кључеве које треба користити." +"кључеве и сертификате за шифровање за овај идентитет у дијалогу за " +"подешавање идентитета.\n" +"Ако изаберете да наставите, и кључеви касније буду потребни, бићете упитани " +"да наведете кључеве које треба користити." #: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274 msgid "Unusable Signing Keys" @@ -5259,43 +5047,43 @@ msgstr "Неупотребљиви кључеви за потписивање" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "Испитивање личних подешавања прималаца за шировање испоставило је да поруке " "треба шифровати користећи OpenPGP, бар за неке примаоце.\n" -"Међутим, нисте подесили важеће OpenPGP кључеве од поверења за шифровање за овај " -"идентитет.\n" -"Можете наставити без шифровања себи, али пазите, јер тада нећете моћи да читате " -"сопствене поруке које сте послали." +"Међутим, нисте подесили важеће OpenPGP кључеве од поверења за шифровање за " +"овај идентитет.\n" +"Можете наставити без шифровања себи, али пазите, јер тада нећете моћи да " +"читате сопствене поруке које сте послали." #: keyresolver.cpp:1222 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "Испитивање личних подешавања прималаца за шировање испоставило је да поруке " "треба шифровати користећи S/MIME, бар за неке примаоце.\n" "Међутим, нисте подесили важеће S/MIME сертификате за шифровање за овај " "идентитет.\n" -"Можете наставити без шифровања себи, али пазите, јер тада нећете моћи да читате " -"сопствене поруке које сте послали." +"Можете наставити без шифровања себи, али пазите, јер тада нећете моћи да " +"читате сопствене поруке које сте послали." #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"Испитивање личних подешавања прималаца за потписивање испоставило је да поруке " -"треба потписивати користећи OpenPGP, бар за неке примаоце.\n" +"Испитивање личних подешавања прималаца за потписивање испоставило је да " +"поруке треба потписивати користећи OpenPGP, бар за неке примаоце.\n" "Међутим, нисте подесили важеће OpenPGP кључеве за потписивање за овај " "идентитет." @@ -5305,13 +5093,13 @@ msgstr "Не потписуј OpenPGP-ом" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"Испитивање личних подешавања прималаца за потписивање испоставило је да поруке " -"треба потписивати користећи S/MIME, бар за неке примаоце.\n" +"Испитивање личних подешавања прималаца за потписивање испоставило је да " +"поруке треба потписивати користећи S/MIME, бар за неке примаоце.\n" "Међутим, нисте подесили важеће S/MIME сертификате за потписивање за овај " "идентитет." @@ -5335,8 +5123,8 @@ msgstr "Није могуће потписивање" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" "Нисте изабрали сопствени кључ за шифровање. Нећете моћи да дешифрујете " "сопствене поруке које сте шифровали и послали." @@ -5355,16 +5143,16 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"Нисте изабрали кључ за шифровање за примаоца ове поруке; зато, порука неће бити " -"шифрована." +"Нисте изабрали кључ за шифровање за примаоца ове поруке; зато, порука неће " +"бити шифрована." #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"Нисте изабрали кључ за шифровање ни за једног примаоца ове поруке; зато, порука " -"неће бити шифрована." +"Нисте изабрали кључ за шифровање ни за једног примаоца ове поруке; зато, " +"порука неће бити шифрована." #: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931 msgid "Send &Unencrypted" @@ -5375,8 +5163,8 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"Нисте изабрали кључ за шифровање за једног од прималаца; та особа неће моћи да " -"дешифрује поруку ако је шифрујете." +"Нисте изабрали кључ за шифровање за једног од прималаца; та особа неће моћи " +"да дешифрује поруку ако је шифрујете." #: keyresolver.cpp:1527 msgid "" @@ -5408,11 +5196,11 @@ msgstr "" msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" -"KMail could not recognize the location of the attachment (%1);
" -"you have to specify the full path if you wish to attach a file.
KMail could not recognize the location of the attachment (%1);" +"p>
you have to specify the full path if you wish to attach a file.
KMail не може да препозна локацију прилога (%1).
" -"Морате назначити пуну путању ако желите да приложите фајл.
KMail не може да препозна локацију прилога (%1).
Морате " +"назначити пуну путању ако желите да приложите фајл.
Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.
" +"Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB."
+"p>"
msgstr ""
-" Ваш администратор није дозволио прилагање фајлова већих од %1 MB. Ваш администратор није дозволио прилагање фајлова већих од %1 MB. An error occurred while trying to export the key from the backend: %1 An error occurred while trying to export the key from the backend:"
+"p> %1 Дошло је до грешке приликом покушаја извожења кључа из позадинског "
-"система: %1 Дошло је до грешке приликом покушаја извожења кључа из позадинског "
+"система: %1 You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this. Please select the key(s) to use in the identity configuration. You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this. Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration. Захтевали сте да се поруке шифрују вама самима, али тренутно изабрани "
-"идентитет не дефинише кључ за шифровање (OpenPGP или S/MIME) за ову сврху. Изаберите кључеве за ово у подешавању идентитета. Захтевали сте да се поруке шифрују вама самима, али тренутно изабрани "
+"идентитет не дефинише кључ за шифровање (OpenPGP или S/MIME) за ову сврху."
+"p> Изаберите кључеве за ово у подешавању идентитета. In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use. Please select the key to use in the identity configuration. In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use. Please select the key to use "
+"in the identity configuration. Да бисте били у могућности да потпишете ову поруку, прво морате да "
+" Да бисте били у могућности да потпишете ову поруку, прво морате да "
"дефинишете кључ (OpenPGP или S/MIME) који би требало да се користи за ову "
-"сврху. Изаберите кључ за ово у подешавању идентитета. Изаберите кључ за ово у подешавању идентитета. Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible; do you want to delete your markup? Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible; do "
+"you want to delete your markup? Потписивање/шифровање у линији HTML порука није могуће. Желите ли да избришете своје обележавање? Потписивање/шифровање у линији HTML порука није могуће. Желите "
+"ли да избришете своје обележавање? This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom. Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog. This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+" Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog. Ово је листа дефинисаних филтера. Они се користе одозго на доле. Кликните на неки од филтера како бисте га уредили користећи десну половину "
-"дијалога. Ово је листа дефинисаних филтера. Они се користе одозго на доле."
+"p> Кликните на неки од филтера како бисте га уредили користећи десну "
+"половину дијалога. Click this button to create a new filter. The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button. Click this button to create a new filter. The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on. If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the Delete button. Кликните на ово дугме да бисте направили нови филтер. Филтер ће бити уметнут испред тренутно означеног, али ово увек можете "
-"касније променити. Ако сте случајно кликнули на ово дугме, ову акцију можете опозвати кликом на "
-"дугме Обриши. Кликните на ово дугме да бисте направили нови филтер. Филтер ће "
+"бити уметнут испред тренутно означеног, али ово увек можете касније "
+"променити. Ако сте случајно кликнули на ово дугме, ову акцију можете "
+"опозвати кликом на дугме Обриши. Click this button to copy a filter. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button. Click this button to copy a filter. If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete "
+"button. Кликните на ово дугме да бисте копирали филтер. Ако сте случајно кликнули на ово дугме, ову акцију можете опозвати кликом на "
-"дугме Обриши. Кликните на ово дугме да бисте копирали филтер. Ако сте "
+"случајно кликнули на ово дугме, ову акцију можете опозвати кликом на дугме "
+"Обриши. Click this button to delete the currently-selected filter from the "
-"list above. There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes "
-"made. Click this button to delete the currently-selected filter "
+"from the list above. There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel to "
+"discard the changes made. Притисните ово дугме да обришете тренутно изабрани филтер из "
-"листе. Када се филтер обрише нема начина да се поврати, али увек можете напустити "
-"дијалог кликом на дугме Откажи да бисте одбацили измене које сте "
-"направили. Притисните ово дугме да обришете тренутно изабрани филтер из "
+"листе. Када се филтер обрише нема начина да се поврати, али увек "
+"можете напустити дијалог кликом на дугме Откажи да бисте одбацили "
+"измене које сте направили. Click this button to move the currently-selected filter to the top "
-"of the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"top of the list above. This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first. Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер на врх "
-"листе. Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се редом они "
-"примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први. Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер на врх"
+"em> листе. Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се "
+"редом они примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први. Click this button to move the currently-selected filter up "
-"one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Down button. Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер једно место "
-"горе у листи. Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се редом они "
-"примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први. Ако сте грешком кликнули на ово дугме, можете опозвати ову акцију кликом на "
-"дугме Доле. Click this button to move the currently-selected filter up "
+"one in the list above. This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first. If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the Down button."
+"p> Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер једно место "
+"горе у листи. Ово је корисно пошто редослед филтера одређује "
+"којим ће се редом они примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује "
+"први. Ако сте грешком кликнули на ово дугме, можете опозвати ову "
+"акцију кликом на дугме Доле. Click this button to move the currently-selected filter down "
-"one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Up button. Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер једно место "
-"доле у листи. Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се редом они "
-"примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први. Ако сте грешком кликнули на ово дугме, можете опозвати ову акцију притиском "
-"на дугме Горе. Click this button to move the currently-selected filter down "
+"one in the list above. This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first. If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the Up button. Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер једно место "
+"доле у листи. Ово је корисно пошто редослед филтера одређује "
+"којим ће се редом они примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује "
+"први. Ако сте грешком кликнули на ово дугме, можете опозвати ову "
+"акцију притиском на дугме Горе. Click this button to move the currently-selected filter to the "
-"bottom of the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"bottom of the list above. This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first. Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер на дно "
-"листе. Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се редом они "
-"примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први. Клик на ово дугме ће померити тренутно одабрани филтер на дно"
+"em> листе. Ово је корисно пошто редослед филтера одређује којим ће се "
+"редом они примењивати на поруке. Највиши филтер се примењује први. Click this button to rename the currently-selected filter. Filters are named automatically, as long as they start with \"<\". If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select Clear followed by OK "
-"in the appearing dialog. Click this button to rename the currently-selected filter."
+"p> Filters are named automatically, as long as they start with \"<\"."
+"p> If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select Clear followed by OK in "
+"the appearing dialog. Кликните на ово дугме да промените име тренутно одабраном филтеру. Све док почињу са „<“, филтери аутоматски добијају имена. Ако сте грешком променили име филтеру и желите да вратите аутоматско "
-"именовање, кликните на ово дугме и одаберите Очисти, па затим "
-"У реду у приказаном дијалогу. Кликните на ово дугме да промените име тренутно одабраном филтеру."
+"p> Све док почињу са „<“, филтери аутоматски добијају имена. Ако "
+"сте грешком променили име филтеру и желите да вратите аутоматско именовање, "
+"кликните на ово дугме и одаберите Очисти, па затим У реду "
+"у приказаном дијалогу. Check this button to force the confirmation dialog to be displayed. This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+" Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
+"p> This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently. Притисните ово дугме да бисте форсирали појављивање дијалога за потврду. Ово је корисно ако сте дефинисали скуп правила који означава поруке за "
-"касније преузимање. Без могућности да форсирате појаву дијалога, ове поруке "
-"можда никада не би биле преузете ако нема других великих порука које чекају на "
-"серверу, или ако сте желели да промените скуп правила да другачије означава "
-"поруке. Притисните ово дугме да бисте форсирали појављивање дијалога за "
+"потврду. Ово је корисно ако сте дефинисали скуп правила који означава "
+"поруке за касније преузимање. Без могућности да форсирате појаву дијалога, "
+"ове поруке можда никада не би биле преузете ако нема других великих порука "
+"које чекају на серверу, или ако сте желели да промените скуп правила да "
+"другачије означава поруке. Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems. If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"_: Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems."
+"p> If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders. Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems. If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+" Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems."
+"p> If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders. Отклањање проблема у IMAP кешу Ако имате проблема са синхронизацијом IMAP фасцикле, прво би требало да "
-"поново изградите индексни фајл. Требаће неко време да се поново изгради, али "
-"неће изазвати никакве проблеме. Ако то не буде довољно, можете покушати да освежите IMAP кеш. Ако урадите "
-"то, изгубићете све ваше локалне измене за ову фасциклу и све његове "
-"подфасцикле. Отклањање проблема у IMAP кешу Ако имате проблема са синхронизацијом IMAP фасцикле, прво би требало да "
-"поново изградите индексни фајл. Требаће неко време да се поново изгради, али "
-"неће изазвати никакве проблеме. Ако то не буде довољно, можете покушати да освежите IMAP кеш. Ако урадите "
-"то, изгубићете све ваше локалне измене за ову фасциклу и све његове "
-"подфасцикле. Отклањање проблема у IMAP кешу Ако имате проблема са "
+"синхронизацијом IMAP фасцикле, прво би требало да поново изградите индексни "
+"фајл. Требаће неко време да се поново изгради, али неће изазвати никакве "
+"проблеме. Ако то не буде довољно, можете покушати да освежите IMAP "
+"кеш. Ако урадите то, изгубићете све ваше локалне измене за ову фасциклу и "
+"све његове подфасцикле. Отклањање проблема у IMAP кешу Ако имате проблема са "
+"синхронизацијом IMAP фасцикле, прво би требало да поново изградите индексни "
+"фајл. Требаће неко време да се поново изгради, али неће изазвати никакве "
+"проблеме. Ако то не буде довољно, можете покушати да освежите IMAP "
+"кеш. Ако урадите то, изгубићете све ваше локалне измене за ову фасциклу и "
+"све његове подфасцикле. Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-" Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to "
+"delete them locally? Поруке на сервер у фасцикли %1 су обрисане. Желите ли да их обришете "
-"и локално?"
-" Поруке на сервер у фасцикли %1 су обрисане. Желите ли да их "
+"обришете и локално? It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server? It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete "
+"it from the server? Изгледа да је фасцикла %1 обрисана. Желите ли да је обришете са "
-"сервера? Изгледа да је фасцикла %1 обрисана. Желите ли да је обришете "
+"са сервера? There are new messages in folder %1, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them. All affected messages will therefore be moved to %2 "
-"to avoid data loss. There are new messages in folder %1, which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder to upload them. All "
+"affected messages will therefore be moved to %2 to avoid data loss."
+"p>"
msgstr ""
-" У фасцикли %1 има нових порука које још нису послате на сервер, али "
-"је фасцикла на серверу обрисана или немате потребна права приступа фасцикли да "
-"бисте их послали. Све поруке на које ово утиче биће премештене у %2"
-", како би се избегао губитак података. У фасцикли %1 има нових порука које још нису послате на сервер, "
+"али је фасцикла на серверу обрисана или немате потребна права приступа "
+"фасцикли да бисте их послали. Све поруке на које ово утиче биће "
+"премештене у %2, како би се избегао губитак података. There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder. Do you want to move these messages to another folder now? There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
+"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
+"them out of this folder. Do you want to move these messages to "
+"another folder now? У овој фасцикли (%1) има нових порука које још нису послате на сервер, али "
-"је фасцикла на серверу обрисана или немате потребна права приступа фасцикли да "
-"бисте их послали. Контактирајте свог администратора да би вам дозволио слање "
-"нових порука, или их преместите из ове фасцикле. Да ли сада желите да преместите ове поруке у другу фасцилу? У овој фасцикли (%1) има нових порука које још нису послате на сервер, "
+"али је фасцикла на серверу обрисана или немате потребна права приступа "
+"фасцикли да бисте их послали. Контактирајте свог администратора да би вам "
+"дозволио слање нових порука, или их преместите из ове фасцикле. Да ли "
+"сада желите да преместите ове поруке у другу фасцилу? If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder. Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder. Ако је ова опција укључена, бићете обавештени о новој/непрочитаној пошти у "
-"овој фасцикли. Оставите неозначено ако не желите обавештења о новој/непрочитаној пошти у "
-"овој фасцикли и ако хоћете да ова фасцикла буде прескочена при кретању "
-"следеће/претходне непрочитане поруке. Ово је корисно за игнорисање поште у "
-"фасциклама смећа или спама. If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
+"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
+"messages will stop at this folder. Uncheck this option if you do not "
+"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
+"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
+"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
+"spam folder. Ако је ова опција укључена, бићете обавештени о новој/непрочитаној "
+"пошти у овој фасцикли. Оставите неозначено ако не желите обавештења о "
+"новој/непрочитаној пошти у овој фасцикли и ако хоћете да ова фасцикла буде "
+"прескочена при кретању следеће/претходне непрочитане поруке. Ово је корисно "
+"за игнорисање поште у фасциклама смећа или спама. The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+" The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost. Please read the corresponding entry in the "
-"FAQ section of the manual of KMail for information about how to prevent "
-"this problem from happening again. Индекс фасцикле „%2“ изгледа застарело. Да би се спречило оштећивање порука "
-"индекс ће бити поново направљен. Као резултат овога може се догодити да се "
-"обрисане поруке поново појаве и да се ознаке статуса изгубе. Прочитајте одговарајућу ставку у одељку „Често постављана "
-"питања„ приручника за KMail ради информације како спречити овај проблем да "
-"се понови. Please read the corresponding "
+"entry in the FAQ section of the manual of KMail for "
+"information about how to prevent this problem from happening again. Индекс фасцикле „%2“ изгледа застарело. Да би се спречило оштећивање "
+"порука индекс ће бити поново направљен. Као резултат овога може се догодити "
+"да се обрисане поруке поново појаве и да се ознаке статуса изгубе."
+"p> Прочитајте одговарајућу ставку у одељку „Често "
+"постављана питања„ приручника за KMail ради информације како спречити "
+"овај проблем да се понови. %2 can move the contents of %6 into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in %7."
+" %2 can move the contents of %6 into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in %7."
" Would you like %3 to move the mail files now? %2 може за вас да премести садржај %6 у ову фасциклу, мада то може "
-"заменити евентуално постојеће истоимене фајлове из %7."
+" %2 може за вас да премести садржај %6 у ову фасциклу, мада "
+"то може заменити евентуално постојеће истоимене фајлове из %7."
" Желите ли да %3 сада премести поштанске фајлове? Would you like %3 to move the mail files now? Желите ли да %3 сада премести поштанске фајлове? Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted. Пазите, одбачене поруке не смештају се у фасциклу за смеће, већ се "
-"трајно бришу. Пазите, одбачене поруке не смештају се у "
+"фасциклу за смеће, већ се трајно бришу. Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted. Пазите, одбачене поруке не смештају се у фасциклу за смеће, већ се "
-"трајно бришу. Пазите, одбачене поруке не смештају се у фасциклу за "
+"смеће, већ се трајно бришу. Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted."
+"qt>"
msgstr ""
-" Пазите, одбачене поруке не смештају се у фасциклу за смеће, већ се "
-"трајно бришу. Пазите, одбачене поруке не "
+"смештају се у фасциклу за смеће, већ се трајно бришу. The MIME type of the file: normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that. The MIME type of the file: normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that. MIME тип фајла. Обично не морате да дирате ову поставку, пошто се врста фајла аутоматски "
-"проверава. Међутим, понекад %1 не може да одреди врсту како ваља. Овде то "
-"можете поправити. MIME тип фајла. Обично не морате да дирате ову "
+"поставку, пошто се врста фајла аутоматски проверава. Међутим, понекад %1 не "
+"може да одреди врсту како ваља. Овде то можете поправити. The size of the part: sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed. The size of the part: sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed. Величина дела. Понекад ће %1 овде дати само предвиђену величину зато што би израчунавање "
-"тачне величине исувише дуго трајало. Ако се ово догоди, биће јасно назначено "
-"додавањем „(пред.)“ величини која је приказана. Величина дела. Понекад ће %1 овде дати само предвиђену величину "
+"зато што би израчунавање тачне величине исувише дуго трајало. Ако се ово "
+"догоди, биће јасно назначено додавањем „(пред.)“ величини која је приказана."
+" The file name of the part: although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk. The file name of the part: although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk. Име фајла дела. Иако је ово подразумевано исто као и име приложеног фајла, оно не назначава "
-"име фајла који се прилаже. Боље речено, оно предлаже име фајла примаочевом "
-"поштанском агенту када снима део на диск. Име фајла дела. Иако је ово подразумевано исто као и име "
+"приложеног фајла, оно не назначава име фајла који се прилаже. Боље речено, "
+"оно предлаже име фајла примаочевом поштанском агенту када снима део на диск."
+" A description of the part: this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon. A description of the part: this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon. Опис дела. Ово је само информативни опис дела, слично као што је тема за целу поруку. "
-"Већина поштанских агената ће приказати ову информацију у својим прегледима "
-"порука, одмах поред иконе прилога. Опис дела. Ово је само информативни опис дела, слично као што "
+"је тема за целу поруку. Већина поштанских агената ће приказати ову "
+"информацију у својим прегледима порука, одмах поред иконе прилога. The transport encoding of this part: normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size. Транспортно кодирање за овај део. Обично ово не морате да мењате, пошто ће %1 користити пристојно "
-"подразумевано кодирање, у зависности од MIME типа. Ипак, понекад значајно "
-"можете смањити величину резултујуће поруке, нпр. ако PostScript фајл не садржи "
-"бинарне податке, већ само обичан текст. У овом случају избор „цитираног за "
-"штампу“ (quoted printable) уместо „основе 64“ ће смањити коначну величину и до "
-"25%. The transport encoding of this part: normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size."
+"p> Транспортно кодирање за овај део. Обично ово не морате да "
+"мењате, пошто ће %1 користити пристојно подразумевано кодирање, у зависности "
+"од MIME типа. Ипак, понекад значајно можете смањити величину резултујуће "
+"поруке, нпр. ако PostScript фајл не садржи бинарне податке, већ само обичан "
+"текст. У овом случају избор „цитираног за штампу“ (quoted printable) уместо "
+"„основе 64“ ће смањити коначну величину и до 25%. Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view; technically, this is carried out by setting this part's "
-"Content-Disposition header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\". Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view; technically, this is carried out by setting "
+"this part's Content-Disposition header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\". Укључите ову опцију ако желите да предложите примаоцу аутоматски (уграђен) "
-"приказ овог дела поруке у прегледу, уместо подразумеваног приказа иконе. Технички, ово се изводи постављањем поља Content-Disposition "
-"заглавља на „inline“ уместо на подразумевано „attachment“. Укључите ову опцију ако желите да предложите примаоцу аутоматски "
+"(уграђен) приказ овог дела поруке у прегледу, уместо подразумеваног приказа "
+"иконе. Технички, ово се изводи постављањем поља Content-"
+"Disposition заглавља на „inline“ уместо на подразумевано „attachment“."
+"p> Check this option if you want this message part to be signed; the signature will be made with the key that you associated with the "
+" Check this option if you want this message part to be signed;"
+"p> the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity. Укључите ову опцију ако желите да овај део поруке буде потписан. Потпис ће бити начињен кључем који је придружен тренутно одабраном "
+" Укључите ову опцију ако желите да овај део поруке буде потписан."
+"p> Потпис ће бити начињен кључем који је придружен тренутно одабраном "
"идентитету. Check this option if you want this message part to be encrypted; the part will be encrypted for the recipients of this message Check this option if you want this message part to be encrypted;"
+"p> the part will be encrypted for the recipients of this message Укључите ову опцију ако желите да овај део поруке буде шифрован. Део ће бити шифрован за примаоце ове поруке. Укључите ову опцију ако желите да овај део поруке буде шифрован."
+"p> Део ће бити шифрован за примаоце ове поруке. The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-" The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account. Приказане поруке прекорачују максималну величину коју сте дефинисали за овај "
-"налог."
+"Поруке за филтрирање су пронађене на POP налогу: %1 Приказане "
+"поруке прекорачују максималну величину коју сте дефинисали за овај налог."
" Please wait . . . Please "
+"wait . . . Сачекајте . . . Сачекајте . . ."
+" KMail is currently in offline mode. Click here "
-"to go online . . . KMail is currently in offline "
+"mode. Click here to go online . . . KMail је тренутно ван везе. Кликните овде "
-"да би се повезали . . . KMail је тренутно ван везе. "
+"Кликните овде да би се повезали . . ."
+"p> "
#: kmreaderwin.cpp:1335
+#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
-" KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP. KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP. Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5): Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5): Thank you, The KMail Team KMail клијент електронске поште за TDE. Направљен је да буде у потпуности у "
-"складу са стандардима за интернет пошту, укључујући MIME, SMTP, POP3 и IMAP. KMail клијент "
+"електронске поште за TDE. Направљен је да буде у потпуности у складу са "
+"стандардима за интернет пошту, укључујући MIME, SMTP, POP3 и IMAP. KMail тим Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings->Configure KMail.\n"
+" Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+">Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account. Одвојите нешто времена за подешавање KMail-a користећи Поставке->"
-"Подеси KMail.\n"
-"Морате направити барем један подразумевани идентитет као и по један одлазећи и "
-"долазећи поштански налог. Одвојите нешто времена за подешавање KMail-a користећи Поставке->Подеси "
+"KMail.\n"
+"Морате направити барем један подразумевани идентитет као и по један одлазећи "
+"и долазећи поштански налог. Important changes "
"(compared to KMail %1): Важне измене "
-"(у поређењу са KMail-ом %1): Важне измене (у "
+"поређењу са KMail-ом %1): Sending failed: %1 The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder. The following transport protocol was used: %2 Do you want me to continue sending the remaining messages? Sending failed: %1 The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder. The following transport protocol "
+"was used: %2 Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages? Слање није успело: %1 Порука ће остати у фасцикли за одлазећу пошту све док или не решите проблем "
-"(нпр. лоша адреса) или уклоните поруку из фасцикле за одлазећу пошту.\n"
+" Слање није успело: %1 Порука ће остати у фасцикли за одлазећу "
+"пошту све док или не решите проблем (нпр. лоша адреса) или уклоните поруку "
+"из фасцикле за одлазећу пошту.\n"
"Коришћен је следећи транспортни протокол: %2\n"
" Да ли желите да наставим са слањем преосталих порука? This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server. This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да KMail шаље посебно име домаћина када се "
-"представља серверу за пошту."
-" Ово је корисно ако име вашег система није постављено како треба или ако "
-"маскирате право име вашег система."
+"представља серверу за пошту. Ово је корисно ако име вашег система није "
+"постављено како треба или ако маскирате право име вашег система."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
@@ -10779,8 +10630,8 @@ msgstr "Дозвољени су само локални фајлови."
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
msgstr ""
"Поље Домаћин не може бити празно. Унесите име или IP адресу SMTP сервера."
@@ -10794,15 +10645,15 @@ msgstr "Грешка приликом листања фасцикле %1: "
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
"Локално отказивање претплате са фасцикли ће уклонити све податке који су "
-"локално присутни за те фасцикле. Фасцикле неће бити измењене на серверу. Можете "
-"сада одустати ако желите да потврдите да су све локалне измене записане на "
-"серверу, тако што ћете прво проверити пошту."
+"локално присутни за те фасцикле. Фасцикле неће бити измењене на серверу. "
+"Можете сада одустати ако желите да потврдите да су све локалне измене "
+"записане на серверу, тако што ћете прво проверити пошту."
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
@@ -11021,35 +10872,28 @@ msgstr "Ур&еди поруку"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-" Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged. Please contact your system administrator. Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged. Please contact your "
+"system administrator. Структурне информације враћене од прикључка за шифровање не могу бити "
-"исправно обрађене; постоји могућност да је прикључак оштећен. Контактирајте вашег администратора система. Структурне информације враћене од прикључка за шифровање не могу бити "
+"исправно обрађене; постоји могућност да је прикључак оштећен."
+"p> Контактирајте вашег администратора система. No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully. You can do two things to change this: Није пронађен ниједан активан прикључак за шифровање, а уграђени OpenPGP кôд "
-"се није успешно извршио. Да бисте ово променили можете урадити две ствари: No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully. You can do two things to change this:"
+"p> Није пронађен ниједан активан прикључак за шифровање, а уграђени OpenPGP "
+"кôд се није успешно извршио. Да бисте ово променили можете урадити две "
+"ствари: Error: The backend did not return any encoded data. Please report this bug:"
-" Error: The backend did not return any encoded data. Please "
+"report this bug: Грешка: Позадински систем није вратио никакве кодиране податке. Пријавите ову грешку:"
-" Грешка: Позадински систем није вратио никакве кодиране податке."
+"p> Пријавите ову грешку: \n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-" \n"
-"Ипак, можда постоје локална правила која налажу да укључите ову опцију. Ако "
-"нисте сигурни, питајте вашег локалног администратора.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-" \n"
-"Препоручљиво је оставити ову опцију укључену за максимални интегритет.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-" \n"
-"Препоручљиво је оставити ову опцију укључену за максимални интегритет.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-" \n"
-"Ради максималне безбедности препоручује се да ову опцију држите укљученом.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n"
-" Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. Изаберите да ли желите да KMail шаље све поруке у одлазном сандучету при "
-"ручној или при свим проверама поште, или чак да уопште не желите аутоматско "
-"слање порука. Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center. Укључивање овога чини могућим складиштење ставки из контакт-програма "
-"(KOrganizer, KAddressBook и KNotes.) Ако желите да користите ову опцију, морате такође подесити програме да "
-"користе IMAP ресурс; ово се ради у Контролном центру TDE-а. Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here. Обично нема разлога да видите фасцикле које садрже IMAP ресурсе. Али ако је "
-"потребно да их видите, можете то поставити овде. If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account. Ако се налог за складиштење groupware података не користи за управљање "
-"обичном поштом, укључите ову опцију да би се за њега приказивале само groupware "
-"фасцикле. Ово је корисно када обичном поштом управљате преко додатног IMAP "
-"налога на вези. Choose the storage format of the groupware folders. "
-" Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. Templates specified here are "
+"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
+"templates if they are specified. Изаберите формат складиштења за groupware фасцикле. "
-" Овде можете правити шаблоне за поруке, које користите при састављању "
+"одговора или прослеђивању поруке. Шаблони порука подржавају наредбе за "
+"смену тако што их једноставно укуцате или изаберете их из менија Уметни "
+"наредбу. Овде наведени шаблони су посебни за ову фасциклу. Они "
+"имају приоритет и над глобалним шаблонима и над шаблонима према идентитету."
+"p> This chooses the parent of the IMAP resource folders. By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent. Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. Templates specified here are "
+"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
+"by per-folder templates if they are specified. Ово бира родитеља IMAP ресурсних фасцикли. Подразумевано, Kolab сервер поставља да долазно IMAP сандуче буде "
-"родитељ. This is the ID of the account holding the IMAP resource folders. Ово је ид. налога који садржи IMAP ресурсне фасцикле. Овде можете правити шаблоне за поруке, које користите при састављању "
+"одговора или прослеђивању поруке. Шаблони порука подржавају наредбе за "
+"смену тако што их једноставно укуцате или изаберете их из менија Уметни "
+"наредбу. Овде наведени шаблони важе за дати идентитет. Они имају "
+"приоритет над глобалним шаблонима, али их потискују шаблони посебни за "
+"фасцикле. If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages. Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. So do not set this unless you have to. Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. This is a global (default) "
+"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
+"templates if they are specified. Ако желите да поставите имена фасцикли IMAP складиштења на свој језик, "
-"можете изабрати између доступних језика. Једини разлог за овако нешто је очување компатибилности са Microsoft-овим "
-"Outlook-ом. Постављање овога сматра се лошом идејом, пошто чини промену језика "
-"немогућом. Зато не користите ово ако не морате. Овде можете правити шаблоне за поруке, које користите при састављању "
+"одговора или прослеђивању поруке. Шаблони порука подржавају наредбе за "
+"смену тако што их једноставно укуцате или изаберете их из менија Уметни "
+"наредбу. Ово је глобални (подразумевани) шаблон. Има мањи "
+"приоритет и од шаблона према идентитету и од шаблона посебних за фасцикле."
+"p> Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages. This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item Options->"
-"Request Disposition Notification. Укључите ову опцију ако желите да KMail захтева обавештења о распоређивању "
-"поруке (MDN) за сваку вашу одлазећу поруку. Ова опција утиче само на подразумевано; у састављачу увек можете укључити "
-"или искључити захтевање MDN-a за сваку поруку преко ставке у менију "
-"Опције->Захтевај овавештење о распоређивању. \n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+" \n"
+"Ипак, можда постоје локална правила која налажу да укључите ову опцију. Ако "
+"нисте сигурни, питајте вашег локалног администратора.\n"
+" Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. Изаберите да ли желите да KMail шаље све поруке у одлазном сандучету "
+"при ручној или при свим проверама поште, или чак да уопште не желите "
+"аутоматско слање порука. Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) If you want to "
+"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
+"this is done in the Trinity Control Center. Укључивање овога чини могућим складиштење ставки из контакт-програма "
+"(KOrganizer, KAddressBook и KNotes.) Ако желите да користите ову "
+"опцију, морате такође подесити програме да користе IMAP ресурс; ово се ради "
+"у Контролном центру TDE-а. Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here. Обично нема разлога да видите фасцикле које садрже IMAP ресурсе. Али ако "
+"је потребно да их видите, можете то поставити овде. If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account. Ако се налог за складиштење groupware података не користи за управљање "
+"обичном поштом, укључите ову опцију да би се за њега приказивале само "
+"groupware фасцикле. Ово је корисно када обичном поштом управљате преко "
+"додатног IMAP налога на вези. Choose the storage format of the groupware folders. Изаберите формат складиштења за groupware фасцикле. This chooses the parent of the IMAP resource folders. By default, "
+"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent. Ово бира родитеља IMAP ресурсних фасцикли. Подразумевано, Kolab "
+"сервер поставља да долазно IMAP сандуче буде родитељ. This is the ID of the account holding the IMAP resource folders. Ово је ид. налога који садржи IMAP ресурсне фасцикле. If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages. Please "
+"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
+"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
+"languages impossible. So do not set this unless you have to. Ако желите да поставите имена фасцикли IMAP складиштења на свој језик, "
+"можете изабрати између доступних језика. Једини разлог за овако нешто "
+"је очување компатибилности са Microsoft-овим Outlook-ом. Постављање овога "
+"сматра се лошом идејом, пошто чини промену језика немогућом. Зато не "
+"користите ово ако не морате. Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages. This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item Options->Request "
+"Disposition Notification. Укључите ову опцију ако желите да KMail захтева обавештења о "
+"распоређивању поруке (MDN) за сваку вашу одлазећу поруку. Ова опција "
+"утиче само на подразумевано; у састављачу увек можете укључити или искључити "
+"захтевање MDN-a за сваку поруку преко ставке у менију Опције->"
+"Захтевај овавештење о распоређивању. Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages. The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified. Овде можете правити шаблоне за поруке, које користите при састављању "
-"одговора или прослеђивању поруке. Шаблони порука подржавају наредбе за смену тако што их једноставно укуцате "
-"или изаберете их из менија Уметни наредбу. Овде наведени шаблони су посебни за ову фасциклу. Они имају приоритет и над "
-"глобалним шаблонима и над шаблонима према идентитету. Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages. The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified. Овде можете правити шаблоне за поруке, које користите при састављању "
-"одговора или прослеђивању поруке. Шаблони порука подржавају наредбе за смену тако што их једноставно укуцате "
-"или изаберете их из менија Уметни наредбу. Овде наведени шаблони важе за дати идентитет. Они имају приоритет над "
-"глобалним шаблонима, али их потискују шаблони посебни за фасцикле. Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages. The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified. Овде можете правити шаблоне за поруке, које користите при састављању "
-"одговора или прослеђивању поруке. Шаблони порука подржавају наредбе за смену тако што их једноставно укуцате "
-"или изаберете их из менија Уметни наредбу. Ово је глобални (подразумевани) шаблон. Има мањи приоритет и од шаблона "
-"према идентитету и од шаблона посебних за фасцикле. ...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively? ...да можете ићи на следећу или претходну поруку користећи леву или десну "
-"стрелицу на тастатури? ...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with Tools->Create Filter? ...да можете брзо да направите филтере по пошиљаоцу,\n"
-"примаоцу и дискусионој листи користећи Алати->Направи филтер"
-"? ...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n"
-"header filter action? Just use\n"
-"
in filter rule %2."
-"
Ignoring it.
in filter rule %2.
Ignoring "
+"it.
у филтерском правилу %2."
+"
у филтерском правилу %2."
"
Игноришем је.
UIDs: %2
UIDs: %2
UID-ови: %2
UID-ови: %2
Once deleted, it cannot be restored.
Once deleted, they cannot be restored.
Once deleted, "
+"it cannot be restored.
Once deleted, "
+"they cannot be restored.
Када их једном обришете више их не можете вратити!
Када их једном обришете више их не можете вратити!
Када их једном обришете више их не можете вратити!
Када их једном "
+"обришете више их не можете вратити!
Када их једном "
+"обришете више их не можете вратити!
Када их једном "
+"обришете више их не можете вратити!
%1"
+"New mail arrived
%1"
msgstr "Стигла вам је пошта
%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8830,8 +8650,8 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1132
msgid "
Any messages it shows will still be available in their original folder.
Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder.
Поруке приказане унутар ње неће бити обрисане пошто су похрањене у својој "
-"изворној фасцикли.
Поруке "
+"приказане унутар ње неће бити обрисане пошто су похрањене у својој изворној "
+"фасцикли.
You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: %1
You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"Поруке за филтрирање су пронађене на POP налогу: %1"
-"
Можете одабрати шта желите да урадите са њима укључивањем одговарајуће "
"дугмади."
@@ -10137,40 +9936,39 @@ msgstr "TDE-ов клијент за електронску пошту."
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"Retrieving Folder Contents
"
-"Retrieving Folder Contents
Добављам садржај фасцикле
"
-"Добављам садржај фасцикле
Offline
"
-"Offline
Ван везе
"
-"Ван везе
Welcome to KMail %1
"
-""
-"
\n"
+"Welcome to KMail %1
\n"
"%8\n"
-"\n"
"%6
\n"
"%7\n"
@@ -10178,13 +9976,11 @@ msgid ""
"Добродошли у KMail %1
"
-""
-"
Добродошли у KMail %1
\n"
"%8\n"
@@ -10198,30 +9994,28 @@ msgstr ""
""
-"
"
-msgstr ""
-""
-"
"
+"
"
+msgstr ""
+"
"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -11061,8 +10905,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
"Позадински програм Chiasmus-а не нуди функцију „x-encrypt“. Пријавите ову "
"грешку."
@@ -11080,16 +10924,16 @@ msgstr "Грешка шифровања Chiasmus-а"
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
-"Позадински програм Chiasmus-а је вратио неочекивану вредност: Функција "
-"„x-encrypt“ није вратила бајтни низ. Пријавите ову грешку."
+"Позадински програм Chiasmus-а је вратио неочекивану вредност: Функција „x-"
+"encrypt“ није вратила бајтни низ. Пријавите ову грешку."
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
"Криптоформат поруке OpenPGP у линији не подржава шифровање или потписивање "
@@ -11202,8 +11046,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"Испитивање примаочевих подешавања за потписивање испоставило је да будете "
@@ -11240,11 +11084,12 @@ msgstr "&Не шифруј"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
+"identity."
msgstr ""
-"Тражили сте шифровање ове поруке, и шифровање вама самима, али ниједан важећи "
-"кључ за шифровање није подешен за овај идентитет."
+"Тражили сте шифровање ове поруке, и шифровање вама самима, али ниједан "
+"важећи кључ за шифровање није подешен за овај идентитет."
#: messagecomposer.cpp:930
msgid "Send Unencrypted?"
@@ -11253,13 +11098,13 @@ msgstr "Да ли да пошаљем нешифровано?"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
+"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Неки делови ове поруке неће бити шифровани.\n"
-"Слање делимично шифрованих порука може нарушити политику сајта и/или процурети "
-"осетљиве информације.\n"
+"Слање делимично шифрованих порука може нарушити политику сајта и/или "
+"процурети осетљиве информације.\n"
"Да уместо тога шифрујем све делове?"
#: messagecomposer.cpp:950
@@ -11270,8 +11115,8 @@ msgid ""
"Encrypt messages instead?"
msgstr ""
"Ова порука неће бити шифрована.\n"
-"Слање нешифрованих порука може нарушити политику сајта и/или процурети осетљиве "
-"информације.\n"
+"Слање нешифрованих порука може нарушити политику сајта и/или процурети "
+"осетљиве информације.\n"
"Да уместо тога шифрујем поруку?"
#: messagecomposer.cpp:955
@@ -11282,92 +11127,87 @@ msgstr "Шифруј св&е делове"
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Упозорење о нешифрованој поруци"
-#: messagecomposer.cpp:2038
+#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
-"
%2
%2
%2
%2
"
-"
Send the message anyway?
Send the message "
+"anyway?
"
-"
Да ипак пошаљем поруку?
Да ипак пошаљем "
+"поруку?
Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"
Reason: %1"
msgstr ""
-"Порука је потписана, али исправност потписа не може бити проверена.
"
-"Разлог: %1"
+"Порука је потписана, али исправност потписа не може бити проверена.
Разлог: %1"
#: objecttreeparser.cpp:737
#, fuzzy
@@ -11517,26 +11356,27 @@ msgstr "Прикључак за шифровање „%1“ не може деш
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"Note: This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message by clicking here."
+"Note: This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message by clicking here."
msgstr ""
"Напомена: Ова HTML порука може садржати спољне референце ка сликама и "
"сл. Из разлога безбедности и приватности спољне референце нису учитане. Ако "
-"верујете пошиљаоцу ове поруке, можете учитати спољне референце кликом овде."
+"верујете пошиљаоцу ове поруке, можете учитати спољне референце кликом овде."
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message "
-"by clicking here."
+"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message by clicking here."
msgstr ""
-"Напомена: Ово је HTML порука. Из безбедносних разлога, приказан је само "
-"чист HTML код. Ако верујете пошиљаоцу ове поруке, можете активирати форматирани "
-"HTML приказ ове поруке кликом овде."
+"Напомена: Ово је HTML порука. Из безбедносних разлога, приказан је "
+"само чист HTML код. Ако верујете пошиљаоцу ове поруке, можете активирати "
+"форматирани HTML приказ ове поруке кликом овде"
+"a>."
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
@@ -11791,11 +11631,11 @@ msgstr "похрањен: "
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
msgstr ""
-"Нема поштанских адреса похрањених у %1 који се користи за потписивање, тако да "
-"поређење са адресом пошиљаоца %2; није могуће."
+"Нема поштанских адреса похрањених у %1 који се користи за потписивање, тако "
+"да поређење са адресом пошиљаоца %2; није могуће."
#: objecttreeparser.cpp:2536
#, c-format
@@ -11910,13 +11750,15 @@ msgstr "Kioslave-ова порука о грешци"
#: popaccount.cpp:495
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
-"Ваш POP3 сервер (налог: %1) не подржава наредбу UIDL. Ова наредба је неопходна "
-"за поуздано одређивање које су поруке на серверу већ раније виђене.\n"
+"Ваш POP3 сервер (налог: %1) не подржава наредбу UIDL. Ова наредба је "
+"неопходна за поуздано одређивање које су поруке на серверу већ раније "
+"виђене.\n"
"Због тога могућност остављања порука на серверу неће радити исправно."
#: popaccount.cpp:752
@@ -11939,9 +11781,11 @@ msgstr ""
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
msgstr ""
-"Преузимам поруку %1 од %2 (%3 од %4 KB) за %5@%6 (%7 KB преостало на серверу)."
+"Преузимам поруку %1 од %2 (%3 од %4 KB) за %5@%6 (%7 KB преостало на "
+"серверу)."
#: popaccount.cpp:912
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
@@ -11957,3460 +11801,3178 @@ msgstr "Неисправан одговор од сервера"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
"Ваш сервер не подржава наредбу TOP. Због тога није могуће преузети заглавља "
"великих порука пре њиховог преузимања."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Иди"
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 од %2 %3 искоришћено"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "&Фасцикла"
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "&Порука"
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "
"
+msgstr "За:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "&Аутоматски потписуј поруке"
+#: recipientseditor.cpp:740
+msgid "CC:
"
+msgstr "CC:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Када је ова опција укључена, подразумевано ће све поруке које шаљете поруке "
-"бити потписане. Наравно, још увек је могуће искључити потписивање за сваку "
-"поруку понаособ."
+#: recipientseditor.cpp:741
+msgid "BCC:
"
+msgstr "BCC:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Шифровање"
+#: recipientseditor.cpp:768
+msgid "Save List..."
+msgstr "Сними листу..."
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr "Када се шифрују поруке, увек ш&ифруј и сертификат мог идентитета"
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Сними примаоце као дистрибуциону листу"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"Када је ова опција укључена, порука/фајл неће бити шифрована само примаочевим "
-"јавним кључем, већ и вашим. Ово ће вам омогућити да дешифрујете поруку/фајл у "
-"неком каснијем тренутку, што је обично добра идеја."
+#: recipientseditor.cpp:779
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Изаберите примаоце из адресара"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Прикажи &потписан/шифрован текст после састављања"
+#: recipientseditor.cpp:812
+msgid "No recipients"
+msgstr "Нема прималаца"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
+#: recipientseditor.cpp:813
+#, c-format
msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
msgstr ""
-"Када је ова опција укључена, потписан/шифрован текст ће бити приказан у "
-"одвојеном прозору, омогућавајући вам да знате како ће изгледати пре слања. Ово "
-"је добра идеја када проверавате да ли ваш систем за шифровање ради."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Похрани послате поруке ши&фровано"
+"%n прималац\n"
+"%n примаоца\n"
+"%n прималаца"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Кликните овде да бисте похрањивали поруке у шифрованом облику "
+#: recipientseditor.cpp:917
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Скраћујем листу прималаца на %1 од %2 уноса."
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, c-format
msgid ""
-"Store Messages Encrypted
\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"Похрањивање порука у шифрованом облику
\n"
-"Када је ова опција укључена, послате поруке се похрањују шифроване. Ово није "
-"препоручљиво пошто нећете моћи да читате поруке када потребни сертификат "
-"истекне.\n"
-"Warn When Trying To Send Unsigned Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"Упозорење при покушају слања непотписаних порука
\n"
-"Ако је ова опција укључена, бићете упозорени када покушате да пошаљете делове "
-"или целу поруку непотписану.\n"
-"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"Упозорење при слању нешифрованих порука
\n"
-"Ако је ова опција укључена, бићете упозорени када покушате да пошаљете делове "
-"или целу поруку нешифровану.\n"
-"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate
\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"Упозорење ако примаочева е-адреса није у сертификату
\n"
-"Ако је ова опција укључена, бићете упозорени ако е-адреса примаоца није "
-"садржана у сертификату који се користи за шифровање.\n"
-"Warn If Signature Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Упозорење ако сертификат за потписивање истиче
\n"
-"Одаберите најмањи број дана за које би сертификат за потписивање требало да "
-"буде важећи пре давања обавештења.\n"
-"Warn If Encryption Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Упозорење ако сертификат за шифровање истиче
\n"
-"Одаберите најмањи број дана за које би сертификат за шифровање требало да буде "
-"важећи пре давања обавештења.\n"
-"Warn If A Certificate In The Chain Expires
\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Упозорење ако сертификат у ланцу истиче
\n"
-"Одаберите најмањи број дана за које би сви сертификати у ланцу требало да буду "
-"важећи пре давања упозорења.\n"
-"Warn If CA Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"Упозорење ако CA сертификат истиче
\n"
-"Одаберите најмањи број дана за које би CA сертификат требало да буде важећи пре "
-"давања обавештења.\n"
-"Warn If Root Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"Упозорење ако корени сертификат истиче
\n"
-"Одаберите најмањи број дана за које би корени сертификат требало да буде важећи "
-"пре давања обавештења.\n"
-""
-"
"
-"
"
-msgstr "За:
"
-
-#: recipientseditor.cpp:740
-msgid "CC:
"
-msgstr "CC:
"
+#: urlhandlermanager.cpp:564
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Прикажи сертификат 0x%1"
-#: recipientseditor.cpp:741
-msgid "BCC:
"
-msgstr "BCC:
"
+#: urlhandlermanager.cpp:693
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Прилог: #%1 (без имена)"
-#: recipientseditor.cpp:768
-msgid "Save List..."
-msgstr "Сними листу..."
+#: urlhandlermanager.cpp:724
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr "Прикажи дневник ревизије GnuPG-а за ову операцију"
-#: recipientseditor.cpp:774
-msgid "Save recipients as distribution list"
-msgstr "Сними примаоце као дистрибуциону листу"
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Фајл са именом „%1“ већ постоји. Желите ли да га пребришете?"
-#: recipientseditor.cpp:779
-msgid "Select recipients from address book"
-msgstr "Изаберите примаоце из адресара"
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Пребриши фајл?"
-#: recipientseditor.cpp:812
-msgid "No recipients"
-msgstr "Нема прималаца"
+#: vacation.cpp:566
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. Store Messages Encrypted
\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"Похрањивање порука у шифрованом облику
\n"
+"Када је ова опција укључена, послате поруке се похрањују шифроване. Ово није "
+"препоручљиво пошто нећете моћи да читате поруке када потребни сертификат "
+"истекне.\n"
+"rewrite header "Subject"\n"
-" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
-" with ""
\n"
-"
...да се можете отарасити „[имена дискусионе листе]“\n" -"које се додаје теми у неким литама користећи филтерску\n" -"акцију поново напиши заглавље? Само искористите\n" -"
rewrite header "Тема"\n" -" replace "\\s*\\[име дискусионе листе\\]\\s*"\n" -" with ""\n" -"\n" +#: smimeconfiguration.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Игнориши сервисни URL сертификата" -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"
...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" -"Message->New Message to Mailing List...\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.
\n" -msgstr "" -"...да можете да придружите дискусиону листу фасцикли у дијалогу\n" -"Фасцикла->Управљање дискусионом листом...? Онда можете користити\n" -"Порука->Нова порука у дискусионој листи...\n" -"да отворите састављач са постављеном адресом дискусионе листе.\n" -"Другачије, можете кликнути средњим тастером миша на фасциклу.
\n" +#: smimeconfiguration.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Немој да провераваш политике сертификата" -#: tips.cpp:35 +#: smimeconfiguration.ui:139 +#, no-c-format msgid "" -"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See Folder->Properties
\n" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " +"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " +"checked." msgstr "" -"...да можете доделите посебне иконе свакој фасцикли?\n" -"Погледајте Фасцикла->Својства....
\n" +"Подразумевано GnuPG користи фајл ~/.gnupg/policies.txt да провери да ли је " +"политика сертификата дозвољена. Ако је ова опција изабрана, политике неће " +"бити провераване." -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n" -"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n" -msgstr "" -"...да KMail може да прикаже траку са бојом која означава врсту\n" -"поруке (обичан текст/HTML/OpenPGP) која је тренутно приказана?
\n" -"Ово осујећује покушаје да се лажира успешна провера потписа\n" -"слањем HTML порука које глуме KMail-ове статусне оквире.
\n" +#: smimeconfiguration.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Никада не разматрај CRL" -#: tips.cpp:49 +#: smimeconfiguration.ui:150 +#, no-c-format msgid "" -"...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?
\n" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." msgstr "" -"...да можете филтрирати по било ком заглављу једноставно\n" -"уносећи његово име у прво поље за уређивање правила претраге?
\n" +"Ако је ова опција укључена, листе опозивања сертификата никада се не користе " +"за проверу S/MIME сертификата." + +#: smimeconfiguration.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Преузми недостајуће сертификате издавача" -#: tips.cpp:55 +#: smimeconfiguration.ui:161 +#, no-c-format msgid "" -"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"
"Content-type" contains "text/html"?\n" -"\n" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" msgstr "" -"
...да можете исфилтрирати само-HTML поруке правилом\n" -"
"Content-type" contains "text/html"?\n" -"\n" +"Ако је ова опција укључена, недостајући сертификати издавача се преузимају " +"када је потребно (ово важи за оба метода провере, CRL-ове и OCSP)" -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"
...that when replying, only the selected part of the message is quoted?
\n" -"If nothing is selected, the full message is quoted.
\n" -"This even works with text of attachments when\n" -"View->Attachments->Inline is selected.
\n" -"This feature is available with all reply commands except\n" -"Message->Reply Without Quote.
\n" -"contributed by David F. Newman
\n" -msgstr "" -"...да је када одговарате само означени део поруке цитиран?
\n" -"Ако ништа није означено цела порука је цитирана.
\n" -"Ово ради чак и за текстуалне прилоге када користите\n" -"Приказ->Прилози->Уграђено.
\n" -"Ова опција је доступна за све наредбе одговора сем за\n" -"Порука->Одговори без цитата.
\n" -"послао Дејвид Ф. Њуман (David F. Newman)
\n" - -#: undostack.cpp:110 -msgid "There is nothing to undo." -msgstr "Нема акција за опозивање." - -#: urlhandlermanager.cpp:482 -msgid "Turn on HTML rendering for this message." -msgstr "Укључи исцртавање HTML-а за ову поруку." - -#: urlhandlermanager.cpp:484 -msgid "Load external references from the Internet for this message." -msgstr "Учитај спољне референце са Интернета за ову поруку." - -#: urlhandlermanager.cpp:486 -msgid "Work online." -msgstr "Ради на вези." +#: smimeconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "HTTP захтеви" -#: urlhandlermanager.cpp:488 -msgid "Decrypt message." -msgstr "Дешифруј поруку." +#: smimeconfiguration.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Не извршавај ниједан HTTP захтев" -#: urlhandlermanager.cpp:490 -msgid "Show signature details." -msgstr "Прикажи детаље потписа." +#: smimeconfiguration.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Потпуно искључује употребу HTTP-а за S/MIME." -#: urlhandlermanager.cpp:492 -msgid "Hide signature details." -msgstr "Сакриј детаље потписа." +#: smimeconfiguration.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Користи овај прокси за HTTP захтеве: " -#: urlhandlermanager.cpp:494 -#, fuzzy -msgid "Hide attachment list" -msgstr "Сними прилог као" +#: smimeconfiguration.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Користи системски HTTP прокси:" -#: urlhandlermanager.cpp:496 -#, fuzzy -msgid "Show attachment list" -msgstr "Прикажи икону прилога" +#: smimeconfiguration.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Ако је ова опција изабрана, вредност HTTP проксија приказана лево (долази из " +"променљиве окружења http_proxy) биће коришћена за све HTTP захтеве." -#: urlhandlermanager.cpp:528 -msgid "Expand all quoted text." -msgstr "Рашири сав цитирани текст." +#: smimeconfiguration.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." +"nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Унесите овде локацију HTTP проксија који треба користити за све HTTP захтеве " +"у вези са S/MIME-овима. Синтакса је domacin:port, нпр. mojproksi.nigde." +"com:3128." -#: urlhandlermanager.cpp:531 -msgid "Collapse quoted text." -msgstr "Сажми цитирани текст." +#: smimeconfiguration.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Игнориши дистрибуциону тачку HTTP CRL-ова сертификата" -#: urlhandlermanager.cpp:554 -msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." +#: smimeconfiguration.ui:256 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." msgstr "" -"Нисам могао да покренем менаџер сертификата. Проверите вашу инсталацију." +"При тражењу локације CRL-а, сертификат који ће бити тестиран обично садржи " +"уносе за такозване „дистрибуционе тачке CRL-ова“ (DP); то су URL-ови који " +"описују начин приступа до CRL-ова. Користи се први пронађени DP унос. Овом " +"опцијом игноришу се сви уноси који користе HTTP шему при тражењу погодне DP." -#: urlhandlermanager.cpp:564 -#, c-format -msgid "Show certificate 0x%1" -msgstr "Прикажи сертификат 0x%1" +#: smimeconfiguration.ui:268 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "LDAP захтеви" -#: urlhandlermanager.cpp:693 -msgid "Attachment #%1 (unnamed)" -msgstr "Прилог: #%1 (без имена)" +#: smimeconfiguration.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Не извршавај ниједан LDAP захтев" -#: urlhandlermanager.cpp:724 -msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" -msgstr "Прикажи дневник ревизије GnuPG-а за ову операцију" +#: smimeconfiguration.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Потпуно искључује употребу LDAP-а за S/MIME." -#: vacation.cpp:566 -msgid "" -"I am out of office till %1.\n" -"\n" -"In urgent cases, please contact Mrs.\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"
\n" +"Препоручљиво је оставити ову опцију укључену за максимални интегритет.\n" +"
\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"
\n" +"Препоручљиво је оставити ову опцију укључену за максимални интегритет.\n" +"
\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"
\n" +"Ради максималне безбедности препоручује се да ову опцију држите укљученом.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"Препоручена поставка за SPHINX је четрнаест дана.\n" +"
...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?
\n" +msgstr "" +"...да можете ићи на следећу или претходну поруку користећи леву или десну " +"стрелицу на тастатури?
\n" -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "спам" +#: tips:10 +msgid "" +"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n" +msgstr "" +"...да можете брзо да направите филтере по пошиљаоцу,\n" +"примаоцу и дискусионој листи користећи Алати->Направи филтер" +"em>?
\n" -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "хам" +#: tips:17 +msgid "" +"...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" +"header filter action? Just use\n" +"
rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""\n" +"\n" +msgstr "" +"
...да се можете отарасити „[имена дискусионе листе]“\n" +"које се додаје теми у неким литама користећи филтерску\n" +"акцију поново напиши заглавље? Само искористите\n" +"
rewrite header "Тема"\n" +" replace "\\s*\\[име дискусионе листе\\]\\s*"\n" +" with ""\n" +"\n" -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "посао" +#: tips:29 +msgid "" +"
...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" +"Message->New Message to Mailing List...\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder." +"p>\n" +msgstr "" +"
...да можете да придружите дискусиону листу фасцикли у дијалогу\n" +"Фасцикла->Управљање дискусионом листом...? Онда можете " +"користити\n" +"Порука->Нова порука у дискусионој листи...\n" +"да отворите састављач са постављеном адресом дискусионе листе.\n" +"Другачије, можете кликнути средњим тастером миша на фасциклу.
\n" -#: kmsearchpattern.h:234 -msgid "Has Attachment" -msgstr "садржи прилог" +#: tips:39 +msgid "" +"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See Folder->Properties
\n" +msgstr "" +"...да можете доделите посебне иконе свакој фасцикли?\n" +"Погледајте Фасцикла->Својства....
\n" -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "%1 од %2 %3 искоришћено" +#: tips:46 +msgid "" +"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n" +"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n" +msgstr "" +"...да KMail може да прикаже траку са бојом која означава врсту\n" +"поруке (обичан текст/HTML/OpenPGP) која је тренутно приказана?
\n" +"Ово осујећује покушаје да се лажира успешна провера потписа\n" +"слањем HTML порука које глуме KMail-ове статусне оквире.
\n" -#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 -#: simplefoldertree.h:238 -msgid "Path" -msgstr "Путања" +#: tips:55 +msgid "" +"...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?
\n" +msgstr "" +"...да можете филтрирати по било ком заглављу једноставно\n" +"уносећи његово име у прво поље за уређивање правила претраге?
\n" -#: util.h:208 +#: tips:62 msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Фајл са именом „%1“ већ постоји. Желите ли да га пребришете?" +"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"
"Content-type" contains "text/html"?\n" +"\n" +msgstr "" +"
...да можете исфилтрирати само-HTML поруке правилом\n" +"
"Content-type" contains "text/html"?\n" +"\n" -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Пребриши фајл?" +#: tips:70 +msgid "" +"
...that when replying, only the selected part of the message is quoted?" +"p>\n" +"
If nothing is selected, the full message is quoted.
\n" +"This even works with text of attachments when\n" +"View->Attachments->Inline is selected.
\n" +"This feature is available with all reply commands except\n" +"Message->Reply Without Quote.
\n" +"contributed by David F. Newman
\n" +msgstr "" +"...да је када одговарате само означени део поруке цитиран?
\n" +"Ако ништа није означено цела порука је цитирана.
\n" +"Ово ради чак и за текстуалне прилоге када користите\n" +"Приказ->Прилози->Уграђено.
\n" +"Ова опција је доступна за све наредбе одговора сем за\n" +"Порука->Одговори без цитата.
\n" +"послао Дејвид Ф. Њуман (David F. Newman)
\n" #~ msgid "Show folder quick search field" #~ msgstr "Прикажи линију за брзу претрагу фасцикли" -- cgit v1.2.1