From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Log window In this window the output of the executed commands are shown. Дневнички прозор У овом прозору се приказује излаз извршених наредби. Catalog Manager The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n"
+"PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n"
+"template has been added or removed. Also some information about the files\n"
+"is displayed. For more information see section The Catalog Manager "
+"in the online help. Управник каталога Управник каталога стапа две фасцикле у једно стабло и приказује све\n"
+"PO и POT фајлове у овим фасциклама. На овај начин лако можете видети да ли\n"
+"је нови шаблон додат или уклоњен. Такође, се приказују и неке додатне "
+"информације о фајловима. За више информација погледајте одељак Управник каталога "
+"у приручнику. File Options Here you can finetune where to find:"
+" Опције за фајлове Овде можете фино подесити где тражити: "
+" Statusbar The statusbar displays information about progress of the current find or "
+"replace operation. The first number in Found: "
+"displays the number of files with an occurrence of the searched text not yet "
+"shown in the KBabel window. The second shows the total number of files "
+"containing the searched text found so far. Статусна трака Статусна трака приказује информације о напретку текуће операције проналажења "
+"или замењивања. Први број у Нађено: приказује број фајлова у којима се "
+"јавља тражени текст који још увек нису приказани у KBabel-овом прозору. Други "
+"приказује укупан број фајлова до сада који садрже тражени текст. What entries to translate Choose here, for which entries of the file KBabel tries to find a "
+"translation. Changed entries are always marked as fuzzy, no matter which option "
+"you choose. Које уносе да преводим Овде изаберите за које уносе у фајлу KBabel покушава да нађе превод. "
+"Промењени уноси су увек обележени као нејасни, без обзира које опције "
+"изаберете. How messages get translated Here you can define if a message can only get translated completely, if "
+"similar messages are acceptable or if KBabel is supposed to try translating the "
+"single words of a message if no translation of the complete message or similar "
+"message was found. Како поруке бивају преведене Овде можете дефинисати да ли порука може бити преведена само комплетно, да "
+"ли су сличне поруке прихватљиве или би KBabel требало да покуша да преводи "
+"појединачне речи поруке ако није пронађен превод целе поруке или ако је нађена "
+"слична порука. Mark changed entries as fuzzy When a translation for a message is found, the entry will be marked "
+"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
+"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
+"if you know what you are doing. Означи промењене уносе као нејасне Када се пронађе превод за поруку, подразумевано је да ће унос аутоматски "
+"бити означен као нејасан. Ово је због тога што kbabel само нагађа превод "
+"и увек би требало пажљиво да проверите резултате. Искључите ову опцију само ако "
+"знате шта радите. Initialize KDE-specific entries Initialize \"Comment=\" and \"Name=\" entries if a translation is not found. "
+"Also, \"NAME OF TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with "
+"identity settings. Покрени уносе специфичне за KDE Покрени уносе „Comment=“ и „Name=“ ако није нађен превод. Такође, уноси "
+"„NAME OF TRANSLATORS“ и „EMAIL OF TRANSLATORS“ попуњавају се подешавањима "
+"идентитета. Dictionaries Choose here, which dictionaries have to be used for finding a translation. "
+"If you select more than one dictionary, they are used in the same order as they "
+"are displayed in the list. The Configure button allows you to temporarily configure selected "
+"dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog. Речници Овде изаберите који речници морају бити коришћени за проналажење превода. "
+"Ако изаберете више од једног речника, користе се истим редоследом којим су "
+"приказани у листи. Дугме Подеси вам омогућава да привремено подесите изабрани речник. "
+"Првобитне поставке ће бити враћене пошто затворите прозор. When a translation for a message is found, the entry will be marked "
+"fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by KBabel "
+"and you should always check the results carefully. Deactivate this option only "
+"if you know what you are doing. Када се пронађе превод поруке, подразумевано је да ће унос бити обележен као "
+"нејасан. Ово је због тога што KBabel само нагађа превод и увек би "
+"требало пажљиво да проверите резултате. Искључите ову опцију само ако знате шта "
+"радите. Find text Here you can enter the text you want to search for. If you want to search "
+"for a regular expression, enable Use regular expression below. Нађи текст Овде можете унети текст за којим желите да трагате. Ако желите да тражите "
+"регуларни израз, укључите Користи регуларни израз испод. Replace text Here you can enter the text you want the found text to get replaced with. "
+"The text is used as is. It is not possible to make a back reference, if you "
+"have searched for a regular expression. Текст за замену Овде можете унети текст којим желите да пронађени текст буде замењен. Текст "
+"се користи како је написан. Није могуће повратно референцирати ако сте тражили "
+"регуларни израз. Where to search Select here in which parts of a catalog entry you want to search. Где да тражим Овде изаберите у којим деловима каталошког уноса желите да тражите. Options Here you can finetune replacing:"
+""
+"
"
+"
"
+"
Опције
" +"Овде можете фино подесити замењивање: " +"
Options
" +"Here you can finetune the search:" +"
Опције
" +"Овде можете фино подесити претрагу: " +"
Update Header
\n" +"Check this button to update the header information of the file every time it " +"is saved.
\n" +"The header normally keeps information about the date and time the file was " +"last\n" +"updated, the last translator etc.
\n" +"You can choose which information you want to update from the checkboxes " +"below.\n" +"Fields that do not exist are added to the header.\n" +"If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " +"manually by choosing\n" +"Edit->Edit Header in the editor window.
Ажурирај заглавље
\n" +"Обележите ово дугме да би се информације о заглављу фајла ажурирале сваки " +"пут када се фајл сними.
\n" +"Заглавље уобичајено садржи информације о датуму и времену када је фајл " +"последњи пут\n" +"ажуриран, последњем преводиоцу итд.
\n" +"Можете изабрати које информације желите да ажурирате преко кућица испод.\n" +"Поља која не постоје додају се заглављу.\n" +"Ако желите да додате додатна поља у заглавље, можете га ручно изменити избором\n" +"Измене->Измени заглавље у прозору уређивача.
Fields to update
\n" +"Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" +"If a field does not exist, it is appended to the header.
\n" +"If you want to add other information to the header, you have to edit the " +"header manually\n" +"by choosing Edit->Edit Header in the editor window.
\n" +"Deactivate Update Header above if you do not want to have the header\n" +"updated when saving.
Поља која треба ажурирати
\n" +"Изаберите која поља у заглављу желите да буду ажурирана приликом снимања.\n" +"Ако поље не постоји, прикључује се заглављу.
\n" +"Ако желите да додате друге информације у заглавље, морате га изменити ручно\n" +"избором Измене->Измени заглавље у прозору уређивача.
\n" +"Искључите Ажурирај заглавље изнад ако не желите да се заглавље\n" +"ажурира приликом снимања.
Encoding
" +"Choose how to encode characters when saving to a file. If you are unsure " +"what encoding to use, please ask your translation coordinator.
" +"Кодирање
" +"Изаберите које кодирање знакова се користи приликом снимања у фајл. Ако " +"нисте сигурни које кодирање да користите, питајте својег координатора " +"превода.
" +"Keep the encoding of the file
" +"If this option is activated, files are always saved in the same encoding as " +"they were read in. Files without charset information in the header (e.g. POT " +"files) are saved in the encoding set above.
Задржи кодирање фајла
" +"Ако је ова опција укључена, фајлови се увек снимају са истим кодирањем са " +"којим су били учитани. Фајлови без информације о скупу знакова у заглављу (нпр. " +"POT фајлови) снимају се са кодирањем постављеним изнад.
Check syntax of file when saving
\n" +"Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt " +"--statistics\"\n" +"when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.
Провери синтаксу фајла приликом снимања
\n" +"Попуните ово да би се аутоматски проверавала синтакса фајла помоћу „msgfmt " +"--statistics“\n" +"приликом снимања фајла. Добићете поруку само ако је дошло до грешке.
Save obsolete entries
\n" +"If this option is activated, obsolete entries found when the file was open\n" +"will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" +"created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" +"If the text will appear again, the obsolete entries will be activated again.\n" +"The main drawback is the size of the saved file.
Сними застареле уносе
\n" +"Ако је ова опција активирана, застарели уноси пронађени док је фајл био " +"отворен\n" +"биће снимљени назад у фајл. Застарели уноси су обележени са #~ и\n" +"праве се када msgmerge-у превод више није потребан.\n" +"Ако се текст опет појави, застарели уноси ће бити поново активирани.\n" +"Главна мана је величина снимљеног фајла.
Format of Revision-Date
" +"Choose in which format the date and time of the header field\n" +"PO-Revision-Date is saved: " +"
It is recommended that you use the default format to avoid creating " +"non-standard PO files.
" +"For more information, see section The Preferences Dialog " +"in the online help.
Формат датума ревизије
" +"Изаберите у ком формату ће датум и време поља\n" +"PO-Revision-Date бити снимљени: " +"
Препоручљиво је да користите подразумевани формат, да бисте избегли стварање " +"нестандардних PO фајлова.
" +"За више информација погледајте секцију „Дијалог подешавања“ " +"у помоћи на вези.
Identity
\n" +"Fill in information about you and your translation team.\n" +"This information is used when updating the header of a file.
\n" +"You can find the options if and what fields in the header should be updated\n" +"on page Save in this dialog.
Идентитет
\n" +"Унесите информације о вама и вашем преводилачком тиму.\n" +"Ове информације се користе приликом ажурирања заглавља фајла.
\n" +"Можете пронаћи опције о томе да ли и која поља у заглављу би требало да буду " +"ажурирана\n" +"на страни „Сними“ у овом прозору.
Number of singular/plural forms
" +"Note: This option is KDE specific. If you are not translating a KDE " +"application, you can safely ignore this option.
" +"Choose here how many singular and plural forms are used in your language. " +"This number must correspond to the settings of your language team.
" +"Alternatively, you can set this option to Automatic " +"and KBabel will try to get this information automatically from KDE. Use the " +"Test button to test if it can find it out.
Број облика једнине/множине
\n" +"Напомена: Ова опција је тренутно специфична за KDE. Ако не преводите " +"KDE програм, слободно можете игнорисати ову опцију.
\n" +"Овде изаберите колико облика једнине и множине се користи у вашем језику. " +"Овај број се мора слагати са подешавањима вашег преводилачког тима.
" +"Алтернативно, поставите ову опцију на Аутоматски " +"и KBabel ће покушати да добије ову информацију аутоматски од KDE-а. Користите " +"дугме Проба да испробате да ли може да је нађе.
Require plural form arguments in translation
\n" +"Note: This option is KDE specific at the moment. If you are not " +"translating a KDE application, you can safely ignore this option.
\n" +"If is this option enabled, the validation check will require the %n argument " +"to be present in the message.
Захтевај аргументе облика множине у преводу
\n" +"Напомена: Ова опција је тренутно специфична за KDE. Ако не преводите " +"KDE програм, можете слободно игнорисати ову опцију.
\n" +"Ако је ова опција укључена, провера исправности ће захтевати да се у поруци " +"налази аргумент %n.
GNU plural form header
\n" +"Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you leave " +"the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added.
\n" +"KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU gettext " +"tools for currently set language; just press the Lookup button.
Заглавље GNU облика множине
\n" +"Овде можете попунити заглавни унос за руковање са GNU облицима множине. Ако " +"оставите овај унос празан, унос у PO фајлу неће бити измењен или додат.
\n" +"KBabel може аутоматски покушати да одреди вредност предложену од стране GNU " +"gettext алата за тренутно постављен језик. Само притисните дугме Потражи" +".
Marker for keyboard accelerator
" +"Define here, what character marks the following character as keyboard " +"accelerator. For example in Qt it is '&' and in Gtk it is '_'.
Ознака за пречицу са тастатуре
" +"Овде дефинишите који знак означава следећи знак као пречицу са тастатуре. На " +"пример у Qt-у то је „&“, а у Gtk-у је то „_“
Regular expression for context information
" +"Enter a regular expression here which defines what is context information in " +"the message and must not get translated.
Регуларни израз за контекстене информације
" +"Овде унесите регуларни израз који дефинише шта је контекстна информација у " +"поруци, која се не сме преводити.
On the fly spellchecking
" +"Activate this to let KBabel spell check the text as you type. Mispelled " +"words will be colored by the error color.
Провера правописа у ходу
" +"Укључите ово да бисте допустили KBabel-у да проверава правопис док куцате. " +"Погрешно написане речи ће бити обојене бојом грешака.
Remember ignored words
" +"Activate this, to let KBabel ignore the words, where you have chosen " +"Ignore All in the spell check dialog, in every spell check.
Запамти игнорисане речи
" +"Укључите ово да бисте дозволили KBabel-у да игнорише речи, где сте изабрали " +"Игнориши све у дијалогу за проверу правописа, при свакој провери " +"правописа.
Base folders
\n" +"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" +"tree.
Основне фасцикле
\n" +"Упишите фасцикле које садрже све ваше PO и POT фајлове.\n" +"Фајлови и фасцикле у овим фасциклама ће онда бити стопљени у једно\n" +"стабло.
Open files in new window
\n" +"If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager are " +"opened\n" +"in a new window.
Отварај фајлове у новом прозору
\n" +"Ако је ово активирано, сви фајлови који се отварају из управника каталога " +"отварају се\n" +"у новом прозору.
Kill processes on exit
\n" +"If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not exited " +"already when KBabel exits,\n" +"by sending a kill signal to them.
\n" +"NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.
Убиј процесе при изласку
\n" +"Ако попуните ово, KBabel покушава да убије процесе који већ нису завршени " +"када се изађе из KBabel-а,\n" +"шаљући им сигнал за убијање.
\n" +"Напомена: Није гарантовано да ће процеси бити убијени.
Create index for file contents
\n" +"If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed up " +"the find/replace functions.
\n" +"NOTE: This will slow down updating the file information considerably.
" +"Направи индекс за садржај фајла
\n" +"Ако ово попуните, kbabel ће направити индекс за сваки PO фајл да би убрзао " +"нађи/замени функције.
\n" +"Напомена: Ово ће приметно успорити ажурирање информација о фајловима.
" +"Run msgfmt before processing a file
" +"If you enable this, KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing " +"a file.
" +"Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to be " +"slower. This setting is enabled by default.
" +"Disabling is useful for slow computers and when you want to translate PO " +"files that are not supported by the current version of the Gettext tools that " +"are on your system. The drawback of disabling is that hardly any syntax " +"checking is done by the processing code, so invalid PO files could be shown as " +"good ones, even if Gettext tools would reject such files.
Покрени msgfmt пре обраде фајла
" +"Ако попуните ово, KBabel ће покренути Gettext-ов алат msgfmt пре даље обраде " +"фајла.
" +"Препоручљиво је да ово буде укључено, иако ће обрада бити спорија; " +"подразумевано је укључено.
" +"Искључивање може бити корисно за спорије рачунаре, као и када желите да " +"преводите PO фајлове који нису подржани верзијом Gettext-ових алата који се " +"налазе на вашем систему. Недостатак је у томе што се скоро ништа од синтаксе не " +"проверава при обради, па се неисправни PO фајлови могу приказати исправним, " +"иако би их Gettext-ови алати одбацили.
Commands for folders
" +"Insert here the commands you want to execute in folders from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " +"in the Catalog Manager's context menu.
" +"The following strings will be replaced in a command:" +"
Наредбе за фасцикле
" +"Овде уметните наредбе које желите да буду извршене у фасциклама из управника " +"каталога. Наредбе су затим приказане у подменију Наредбе " +"у контекстном менију управника каталога.
" +"Следећи низови ће бити замењени у наредби: " +"
Commands for files
" +"Insert here the commands you want to execute on files from the Catalog " +"Manager. The commands are then shown in the submenu Commands " +"in the Catalog Manager's context menu.
" +"The following strings will be replaced in a command:" +"
Наредбе за фајлове
" +"Овде уметните наредбе које желите да буду извршене на фајловима из управника " +"каталога. Наредбе су затим приказане у подменију Наредбе " +"у контекстном менију управника каталога.
" +"Следећи низови ће бити замењени у наредби: " +"
Shown columns
\n" +"Приказане колоне
\n" +"Comment Editor
\n" +"This edit window shows you the comments of the currently displayed message." +"\n" +"
The comments normally contain information about where the message is found " +"in the source\n" +"code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" +"Hints from other translators are also sometimes contained in comments.
\n" +"You can hide the comment editor by deactivating\n" +"Options->Show Comments.
Уређивач коментара
\n" +"Овај прозор за уређивање приказује вам коментаре тренутно приказане поруке." +"\n" +"
Коментари обично садрже информације о томе где се порука може пронаћи у " +"изворном\n" +"кôду и статусне информације о овoj поруци (нејасна, c-format).\n" +"Сугестије других преводилаца су такође некад садржане у коментарима.
\n" +"Можете сакрити уређивач коментара искључивањем\n" +"Опције->Прикажи коментаре.
PO Context
" +"This window shows the context of the current message in the PO file. " +"Normally it shows four messages in front of the current message and four after " +"it.
" +"You can hide the tools window by deactivating Options->Show Tools.
" +"PO контекст
" +"Овај прозор приказује контекст текуће поруке у PO фајлу. Уобичајено, " +"приказује четири поруке испред и четири поруке иза текуће поруке.
" +"Можете сакрити прозор „алати“ искључивањем Опције->Прикажи алате.
" +"Error List
" +"This window shows the list of errors found by validator tools so you can " +"know why the current message has been marked with an error.
Листа грешака
" +"Овај прозор приказује листу грешака које су пронашли алати за оверу, тако да " +"можете видети зашто је текућа порука означена као неисправна.
This button updates the header using the current settings. The resulting " +"header is the one that would be written into the PO file on saving.
Ово дугме ажурира заглавље користећи текућа подешавања. Заглавље је исто као " +"и што би било да сте снимили PO фајл.
This button will revert all changes made so far.
Ово дугме ће поништити све измене које сте до сада урадили.
This is not a valid header.
\n" +"Please edit the header before updating!
Ово није исправно заглавље.
\n" +"Измените заглавље пре ажурирања.
This is not a valid header.
\n" +"Please edit the header before updating.
Ово није исправно заглавље.
\n" +"Измените заглавље пре ажурирања.
Search results
" +"This part of the window shows the results of searching in dictionaries." +"
" +"
In the top is displayed the number of entries found and where the currently " +"displayed entry is found. Use the buttons at the bottom to navigate through the " +"search results.
" +"Search is either started automatically when switching to another entry in " +"the editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries->" +"Find....
" +"The common options can be configured in the preferences dialog in section " +"Search and the options for the different dictionaries can be changed with " +"Settings->Configure Dictionary.
Резултати претраге
" +"Овај део прозора приказује резултате претраге у речницима. " +"
" +"
У врху је приказан број пронађених уноса и где је тренутно приказани унос " +"нађен. Користите дугмад на дну за навигацију кроз резултате претраге.
" +"Претрага почиње или аутоматски када се пребаците на други унос у прозору " +"уређивача или избором жељеног речника у Речници—>Нађи....
" +"Уобичајене опције се могу подесити у прозору за подешавања у секцији " +"Тражи, а опције за различите речнике се могу променити помоћу " +"Подешавања->Подеси речник.
Original String
\n" +"This part of the window shows the original message\n" +"of the currently displayed entry.
Изворни низ
\n" +"Овај део прозора приказује изворну поруку\n" +"тренутно приказаног уноса.
Status LEDs
\n" +"These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" +"You can change their color in the preferences dialog section\n" +"Editor on page Appearance
Статусне лампице
\n" +"Ове лампице приказују статус тренутно приказане поруке.\n" +"Можете мењати њихове боје у секцији прозора за подешавања\n" +"Уређивач на страни Изглед
Translation Editor
\n" +"This editor displays and lets you edit the translation of the currently " +"displayed message." +"
Уређивач превода
\n" +"Овај уређивач приказује и допушта вам да мењате превод тренутно приказане " +"поруке." +"
Statusbar
\n" +"The statusbar displays some information about the opened file,\n" +"like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" +"messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " +"shown.
Статусна трака
\n" +"Статусна трака приказује неке информације о отвореном фајлу, као што је " +"укупан број уноса и број нејасних и непреведених порука. Такође је приказан " +"индекс и статус тренутно приказаног уноса.
Character Selector
" +"This tool allows to insert special characters using double click.
Бирач знакова
" +"Овај алат омогућава да се убацују специјални знакови употребом двоклика.
" +"Mark invalid as fuzzy" +"
\n" +"
If you select this option, all items,\n" +"which identifies the tool as invalid, will be\n" +"marked as fuzzy and the resulting file\n" +"will be saved.
Означи неисправне као нејасне" +"
\n" +"
Ако изаберете ову опцију, све ставке које алат\n" +"идентификује као неисправне биће означене као\n" +"нејасне и резултујући фајл ће бити снимљен.
Do not validate fuzzy" +"
\n" +"
If you select this option, all items\n" +"marked as fuzzy will not be validated at all.
Не оверавај нејасне" +"
\n" +"
Ако изаберете ову опцију, све ставке\n" +"означене као нејасне неће уопште бити\n" +"овераване.
Source for difference lookup
\n" +"Here you can select a source, which should be used\n" +"for finding a difference.
\n" +"You can select file, translation database or\n" +"corresponding msgstr.
\n" +"If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" +"taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" +"to enable Auto add entry to database in its\n" +"preferences dialog.
\n" +"The last option is useful for those using PO-files\n" +"for proofreading.
\n" +"You can temporarily diff with messages from a file\n" +"by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" +"in KBabel's main window.
Извор за потрагу разлика
" +"Овде можете изабрати извор који треба да се употреби за тражење разлика.
" +"Можете изабрати фајл, базу података превода или одговарајући msgstr.
" +"Ако изаберете базу података превода, поруке које треба разликовати се " +"узимају из ње. Да би ово било корисно, морате укључити " +"Аутоматски додај унос у базу података у њеном прозору за подешавања.
" +"Последња опција је корисна за оне који користе PO-фајлове за проверно " +"читање.
" +"Можете и привремено разликовати са порукама из фајла избором Алати->" +"Разлике->Отвори фајл за разликовање у главном прозору KBabel-а.
Base folder for diff files\n" +"
Here you can define a folder in which the files to\n" +"diff with are stored. If the files are stored at the same\n" +"place beneath this folder as the original files beneath\n" +"their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" +"file to diff with.
\n" +"Note that this option has no effect if messages from\n" +"the database are used for diffing.
Основна фасцикла за фајлове разлике\n" +"
Овде можете дефинисати фасциклу где ће се смештати фајлови са којима се врши " +"разликовање. Ако се фајлови смештају на исто место унутар ове фасцикле као " +"изворни фајлови унутар њихове основне фасцикле, KBabel може аутоматски отворити " +"прави фајл са којим ће се вршити разликовање.
" +"Обратите пажњу да ова опција нема ефекта ако се за разликовање користе " +"поруке из базе.
\n" +"The wizard will help you to setup a new translation\n" +"project for KBabel.\n" +"
\n" +"\n" +"First of all, you need to choose the project name\n" +"and the file, where the configuration should be stored.\n" +"
\n" +"\n" +"You should also choose a language to translate into\n" +"and also a type of the translation project.\n" +"
" +msgstr "" +"Добродошли у чаробњак пројеката!\n" +"\n" +"Чаробњак ће вам помоћи да поставите нови преводилачки\n" +"пројекат за KBabel.\n" +"
\n" +"\n" +"Пре свега, морате изабрати име пројекта и фајл у којем\n" +"ће бити чувана подешавања.\n" +"
\n" +"\n" +"Такође би требало да изаберете језик на који ћете\n" +"преводити и тип преводилачког пројекта.\n" +"
" + +#. i18n: file ./commonui/projectwizardwidget.ui line 66 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "" +"Configuration File Name"
+"
\n"
+"The name of a file to store the configuration of the\n"
+"project.
Име фајла са подешавањима"
+"
\n"
+"Име фајла у који ће се складиштити подешавања\n"
+"пројекта.
\n"
+"Language"
+"
\n"
+"The destination language of the project, i.e., the language\n"
+"to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n"
+"standard.
\n"
+"Језик"
+"
\n"
+"Одредишни језик пројекта, тј. језик на који ће се\n"
+"преводити. Требало би да поштује стандард ISO 631 за\n"
+"именовање језика.
Project name"
+"
\n"
+"The project name is an identification of a project for\n"
+"you. It is shown in the project configuration dialog\n"
+"as well as in the title of windows opened for the project.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Note: The project name cannot be later changed.<\n"
+"
Име пројекта"
+"
\n"
+"Име пројекта је идентификација пројекта за вас.\n"
+"Приказано је у дијалогу за подешавање пројекта\n"
+"као и у наслову прозора отворених за пројекат.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"Напомена: Име пројекта се не може касније променити.<\n"
+"
\n" +"Project Type\n" +"The project type allows to tune the settings for the\n" +"particular type of the well-known translation projects.\n" +"For example, it sets up the validation tools,\n" +"an accelerator marker and formatting of the header.\n" +"
\n" +"Currently known types:\n" +"
\n" +"Тип пројекта\n" +"Тип пројекта омогућава да се поставке наштелују за\n" +"неки од добро познатих типова преводилачких пројеката.\n" +"На пример, постављају се алати за оверу, ознака за\n" +"пречице и формат заглавља.\n" +"
\n" +"Тренутно познати типови:\n" +"
Translation Files
\n" +"Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" +"The files and the folders in these folders will then be merged into one " +"tree.
Фајлови превода
\n" +"Упишите фасцикле који садрже све ваше PO и POT фајлове.\n" +"Фајлови и фасцикле у овим фасциклама ће онда бити стопљени у једно стабло.
" +"Automatically start search
\n" +"If this is activated, the search is automatically started \n" +"whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" +"choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" +"
" +"You can also start searching manually by choosing an entry in \n" +"the popup menu that appears either when clicking \n" +"Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" +"in the toolbar pressed for a while.
Аутоматски покрени претрагу
" +"Ако је ово активирано, претрага се аутоматски покреће сваки пут када пређете " +"на други унос у измењивачу. Можете изабрати где ће се претраживати помоћу комбо " +"опције Подразумевани речник.
" +"Такође можете покренути претрагу и ручно избором уноса у искачућем менију " +"који се појављује или када кликнете на Речници->Нађи... " +"или ако држите дугме речника у траци са алатима притиснуто неколико " +"тренутака.
Default Dictionary
\n" +"Choose here where to search as default. \n" +"This setting is used when searching is started automatically \n" +"or when pressing the dictionary button in the toolbar.
\n" +"You can configure the different dictionaries by selecting \n" +"the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" +"
Подразумевани речник
\n" +"Овде изаберите подразумевано место где ће се претраживати. Ово подешавање се " +"користи када се претрага покреће аутоматски или притискањем дугмета речника у " +"траци са алатима.
" +"Можете подешавати различите речнике избором жељеног речника из " +"Подешавања->Подеси речник.
Automatically unset fuzzy status
\n" +"If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status is " +"automatically\n" +"unset (this means the string , fuzzy\n" +"is removed from the entry's comment).
Аутоматски уклони статус „нејасно“
\n" +"Ако је ово активирано, приликом уређивања нејасног уноса статус „нејасно“ се " +"аутоматски\n" +"уклања (ово значи да се знаковни низ , fuzzy\n" +"уклања из коментара уноса).
Use clever editing
\n" +"Check this to make typing text more comfortable and let \n" +"KBabel take care of some special characters that have to \n" +"be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" +"'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" +"at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" +"'\\\\n' at the end of the line.
\n" +"Note that this is just a hint: it is still possible to \n" +"generate syntactically incorrect text.
Користи паметно уређивање
\\n\n" +"Попуните ово да би куцање текста било удобније, јер ће \n" +"KBabel водити рачуна о неким посебним знацима који морају да \n" +"се цитирају. На пример, откуцате ли „\\\"“ то ће резултовати \n" +"са „\\\\\\\"“, притисак на Return ће аутоматски додати бели размак \n" +"на крају линије, притисак на Shift+Return ће додати \n" +"„\\\\n“ на крај линије.
\\n\n" +"Пазите, ово је само наговештај, и даље је могуће генерисати \n" +"синтаксно неисправан текст.
Error recognition
\n" +"Here you can set how to show that an error occurred. \n" +"Beep on error beeps and Change text color on error\n" +" changes the color of the translated text. If none is \n" +"activated, you will still see a message in the statusbar.\n" +"
Препознавање грешака
" +"Овде можете подесити како да се приказује да је дошло до грешке. " +"Звучни сигнал приликом грешке се оглашава звуком, а " +"Промени боју текста приликом грешке мења боју преведеног текста. Ако " +"ниједно није активирано, још увек ћете видети поруку у статусној траци.
Status LEDs
\n" +"Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have.
" +"Статусне лампице
\n" +"Овде изаберите где се статусне лампице приказују и које су боје.
\n"
+"Example:"
+" \n"
+"Пример:"
+" "
+msgstr ""
+" "
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 635
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Scan Single PO File"
+msgstr "Скенирај појединачни PO фајл"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 643
+#: rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder"
+msgstr "Скенирај фасциклу"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 651
+#: rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder && Subfolders"
+msgstr "Скенирај фасциклу и подфасцикле"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 673
+#: rc.cpp:983 rc.cpp:1188
+#, no-c-format
+msgid "Scanning file:"
+msgstr "Скенирам фајл:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 681
+#: rc.cpp:986 rc.cpp:1191
+#, no-c-format
+msgid "Entries added:"
+msgstr "Додато порука:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:989 rc.cpp:1194
+#, no-c-format
+msgid "Total progress:"
+msgstr "Укупни напредак:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 730
+#: rc.cpp:992 rc.cpp:1197
+#, no-c-format
+msgid "Processing file:"
+msgstr "Анализирам фајл:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 766
+#: rc.cpp:995 rc.cpp:1200
+#, no-c-format
+msgid "Loading file:"
+msgstr "Учитавам фајл:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 779
+#: rc.cpp:998 rc.cpp:1203
+#, no-c-format
+msgid "Export..."
+msgstr "Извези..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 798
+#: rc.cpp:1004 rc.cpp:1209
+#, no-c-format
+msgid "Repeated Strings"
+msgstr "Поновљени низови"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 808
+#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1212
+#, no-c-format
+msgid "Good Keys"
+msgstr "Добри кључеви"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 832
+#: rc.cpp:1013 rc.cpp:1218
+#, no-c-format
+msgid ""
+" \n"
+"You can set the minimum number of words of the query that a key must have to be "
+"inserted in the good keys list."
+" \n"
+"You can also set the minimum number of words of the key that the query must "
+"have to insert the key in the list."
+" \n"
+"These two numbers are the percentage of the total number of words. If the "
+"result of this percentage is less than one, the engine will set it to one."
+" \n"
+"Finally you can set the maximum number of entries in the list."
+msgstr ""
+" \n"
+"Можете поставити минималан број речи које кључ мора садржати да би био убачен у "
+"листу добрих кључева."
+" \n"
+"Ова два броја представљају проценат тоталног броја речи. Ако је резултат "
+"процента мањи од један, мотор ће га поставити на један."
+" \n"
+"Коначно, можете поставити максималан број уноса у листи."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 849
+#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1225
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):"
+msgstr "Минималан број речи кључа који је такође у упиту (%):"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 874
+#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 rc.cpp:1228 rc.cpp:1234
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 888
+#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1231
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of query words in the key (%):"
+msgstr "Минималан број речи упита у кључу (%):"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 921
+#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1237
+#, no-c-format
+msgid "Max list length:"
+msgstr "Максимална дужина листе:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Words"
+msgstr "Честе речи"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 962
+#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1243
+#, no-c-format
+msgid "Discard words more frequent than:"
+msgstr "Одбаци речи које су чешће од:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 970
+#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid "/10000"
+msgstr "/10000"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 987
+#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1249
+#, no-c-format
+msgid "Frequent words are considered as in every key"
+msgstr "Према честим речима се опходи као и у сваком кључу"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 632
+#: rc.cpp:1179
+#, no-c-format
+msgid "Scan Single PO File..."
+msgstr "Скенирај појединачни PO фајл..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 640
+#: rc.cpp:1182
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder..."
+msgstr "Скенирај фасциклу..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui line 648
+#: rc.cpp:1185
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folder && Subfolders..."
+msgstr "Скенирај фасциклу и подфасцикле..."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 39
+#: rc.cpp:1252
+#, no-c-format
+msgid "&Path to auxiliary file:"
+msgstr "&Путања до помоћног фајла:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:1255
+#, no-c-format
+msgid "&Ignore fuzzy entries"
+msgstr "&Игнориши нејасне уносе"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui line 78
+#: rc.cpp:1258
+#, no-c-format
+msgid ""
+" \n"
+"The following variables will be replaced in the path if available:\n"
+" \n"
+"Следеће промељиве ће бити замењене у путањи ако су доступне:\n"
+" Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example, if you "
+"want to perform a case sensitive search. Параметри Овде можете фино подешавати претрагу унутар PO фајла. На пример, ако желите "
+"да спроведете претрагу у којој је битна величина слова. Comparison Options Choose here which messages you want to have treated as a matching "
+"message. Опције упоређивања Овде изаберите које поруке сте желели да третирате као поклапајуће. 3-Gram-matching A message matches another if most of its 3-letter groups are contained in "
+"the other message. e.g. 'abc123' matches 'abcx123c12'. Трознаковно поклапање Порука се поклапа са другом ако је већина њених група од три слова садржана "
+"у другој поруци. нпр. „абц123“ се поклапа са „абцџ123ц12“. Location Configure here which file is to be used for searching. Локација Овде подесите који фајл ће бити коришћен за претрагу. Parameters Here you can fine-tune searching within the PO file. For example if you want "
+"to perform a case sensitive search, or if you want fuzzy messages to be "
+"ignored. Параметри Овде можете фино подешавати претрагу унутар PO фајла. На пример, ако желите "
+"да спроведете претрагу у којој је битна величина слова, или ако желите да "
+"нејасне поруке буду игнорисане. There are backup database files from previous versions of KBabel. However, "
+"another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) created a new "
+"database. As a result, your KBabel installation contains two versions of "
+"database files. Unfortunatelly, the old and new version can not be merged. You "
+"need to choose one of them."
+" Постоје резервни фајлови база података из претходних верзија KBabel-а. "
+"Међутим, друга верзија KBabel-а (вероватно из KDE-а 3.1.1 или 3.1.2) је "
+"направила нову базу података. Као резултат, ваша инсталација KBabel-а садржи "
+"две верзије фајлова базе података. Нажалост, стара и нова верзија не могу да се "
+"стопе; мораћете да изаберете једну од њих."
+" This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
+"the current selected function is for that cost type. By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
+"shown all over KCachegrind to be the selected one. Ова листа приказује све доступне типове трошкова и који је "
+"сопствени/кумулативни трошак тренутно изабране функције за тај тип трошка. Избором типа трошка из листе, мењате тип трошкова приказаних свуда по "
+"KCachegrind-у на изабрани. A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
+"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, "
+"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to "
+"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to "
+"constrain all costs shown to these parts only. The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee "
+"split mode: "
+" Траг се састоји од више делова када постоји више профилних фајлова из једног "
+"профилисања. Прозор за преглед делова трага приказује те делове, водоравно "
+"уређене по времену извршавања; величине правоугаоника су пропорционалне укупном "
+"трошку у деловима. Можете изабрати један или више делова да бисте ограничили "
+"све приказане трошкове само на те делове. Делови су даље подељени: постоје партициони и према позванима режими поделе: "
+" This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by "
+"starting with the current selected function and adds the callers/callees with "
+"highest cost at the top and to bottom. The Cost and Calls columns show the cost used for all calls "
+"from the function in the line above. Ово је чисто замишљени, „највероватнији“ стек позива. Он се гради покретањем "
+"тренутно изабране функције и додавањем позивача/позваних са највећим трошком на "
+"врх и на дно. Колоне Трошак и Позиви приказују трошак за све позиве из "
+"функције у горњој линији. The flat profile contains a group and a function selection list. The group "
+"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen "
+"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected."
+" "
+" The function list contains the functions of the selected group (or all for "
+"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with "
+"costs less than 1% are hidden on default. Раван профил садржи листе за избор групе и функције. Листа група садржи све "
+"групе у којима долази до трошкова, у зависности од изабраног типа групе. Листа "
+"група је сакривена када је као тип групе изабрано „Функција“ Листа функција садржи функције изабране групе (или све функције ако је тип "
+"групе „Функција“), поређане по трошковима. Функције са трошком мањим од 1% су "
+"подразумевано сакривене. This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in "
+"all subdirectories of: "
+" On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area "
+"of the dockable: "
+"
\n"
+"If you search for My name is Andrea and you have activated "
+"one word substitution you may also find phrases like "
+"My name is Joe or Your name is Andrea."
+msgstr ""
+"
\n"
+"Ако тражите Моје има је Јелена и активирали сте "
+"замена једне речи такође можете пронаћи изразе као што су "
+"Моје име је Ана или Твоје име је Јелена."
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:935 rc.cpp:1140
+#, no-c-format
+msgid "Use one word substitution"
+msgstr "Користи замену једне речи"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 433
+#: rc.cpp:938 rc.cpp:944 rc.cpp:1143 rc.cpp:1149
+#, no-c-format
+msgid "Max number of words in the query:"
+msgstr "Максималан број речи у упиту:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 458
+#: rc.cpp:941 rc.cpp:1146
+#, no-c-format
+msgid "Use two word substitution"
+msgstr "Користи замену две речи"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:947 rc.cpp:1152
+#, no-c-format
+msgid "[A-Za-z0-9_%"
+msgstr "[А-За-з0-9_%"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 509
+#: rc.cpp:950 rc.cpp:1155
+#, no-c-format
+msgid "]"
+msgstr "]"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 519
+#: rc.cpp:953 rc.cpp:1158
+#, no-c-format
+msgid "Local characters for regular expressions:"
+msgstr "Локални знакови за регуларне изразе:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 573
+#: rc.cpp:959 rc.cpp:1164
+#, no-c-format
+msgid "Database folder:"
+msgstr "Фасцикла базе података:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 589
+#: rc.cpp:962 rc.cpp:1167
+#, no-c-format
+msgid "Auto add entry to database"
+msgstr "Аутоматски додај унос у базу података"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 595
+#: rc.cpp:965 rc.cpp:1170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically add an entry to the database if a new translation is notified by "
+"someone (may be kbabel)"
+msgstr ""
+"Аутоматски додај унос у базу података ако је нови превод примећен од стране "
+"некога (може бити kbabel)"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 617
+#: rc.cpp:968 rc.cpp:1173
+#, no-c-format
+msgid "Auto added entry author:"
+msgstr "Аутоматски додат аутор уноса:"
+
+#. i18n: file ./kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui line 625
+#: rc.cpp:971 rc.cpp:1176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"
\n"
+"
Chunk by chunk
CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained "
+"translating the sentences and using afuzzy sentence translation database."
+"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
+"
"
+msgstr ""
+"Парче по парче
ПРОМЕНИТЕ ОВАЈ ТЕКСТ!!! Овај превод је добијен "
+"превођењем реченица помоћу базе нејасних превода."
+"
Не ослањајте се на ово. Преводи могу бити нејасни."
+"
"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386
+msgid "DYNAMIC DICT:"
+msgstr "ДИНАМИЧКИ РЕЧ.:"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387
+msgid ""
+"Dynamic Dictionary
This is a dynamic dictionary created looking for "
+"correlation of original and translated words."
+"
Do not rely on it. Translations may be fuzzy."
+"
"
+msgstr ""
+"Динамички речник
Ово је динамички речник направљен тражењем односа "
+"између изворних и преведених речи."
+"
Не ослањајте се на ово. Преводи могу бити нејасни."
+"
"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
+msgid "Create Database"
+msgstr "Направи базу података"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
+msgid "Create"
+msgstr "Направи"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Не прави"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614
+msgid ""
+"The name you chose is already used.\n"
+"Please change the source name."
+msgstr ""
+"Име које сте изабрали је већ у употреби.\n"
+"Измените име извора."
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615
+msgid "Name is Not Unique"
+msgstr "Име није јединствено"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102
+#, c-format
+msgid "Scanning file: %1"
+msgstr "Скенирам фајл: %1"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107
+#, c-format
+msgid "Entries added: %1"
+msgstr "Додато уноса: %1"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71
+msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi"
+msgstr "Ауторска права 2000-2001, Андреа Рици (Andrea Rizzi)"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84
+msgid "No error"
+msgstr "Нема грешке"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125
+msgid ""
+"Database folder does not exist:\n"
+"%1\n"
+"Do you want to create it now?"
+msgstr ""
+"Фасцикла базе података не постоји:\n"
+"%1\n"
+"Да ли желите да је сада направите?"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Направи фасциклу"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146
+#, c-format
+msgid "It was not possible to create folder %1"
+msgstr "Није било могуће направити фасциклу %1"
+
+#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176
+msgid ""
+"
"
+"
If you choose the old version, the new one will be removed. If you choose "
+"the new version, the old database files will be left alone and you need to "
+"remove them manually. Otherwise this message will be displayed again (the old "
+"files are at $KDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
"
+"
Ако изаберете стару верзију, нова ће бити уклоњена. Ако изаберете нову "
+"верзију, фајлови старе базе података ће бити остављени и морате их сами "
+"уклонити. У супротном, ова порука ће бити поново приказана (стари фајлови се "
+"налазе у $KDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).
"
+msgstr "Покрени са пријавом грешке
."
+
+#: main.cpp:49
+msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors"
+msgstr "© 2001,2002,2003, аутори KBugBuster-а"
+
+#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
+
+#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Product"
+msgstr "Производ"
+
+#. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Component"
+msgstr "Компонента"
+
+#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "S&earch"
+msgstr "Тр&ажи"
+
+#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Наредбе"
+
+#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "Претраживачка трака"
+
+#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Командна трака"
+
+#. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Settings Toolbar"
+msgstr "Трака са подешавањима"
+
+#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search"
+msgstr "Тражи"
+
+#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Bug &number:"
+msgstr "Број &грешке:"
+
+#. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Опис:"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Bug Title"
+msgstr "Наслов грешке"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Bug Commands"
+msgstr "Наредбе грешке"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Clear Co&mmands"
+msgstr "Очисти наред&бе"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "C&lose..."
+msgstr "За&твори..."
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Close Silentl&y"
+msgstr "Затвори ти&хо"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Re&open"
+msgstr "&Отвори поново"
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Re&assign..."
+msgstr "Поново &додели..."
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Change &Title..."
+msgstr "Измени &наслов..."
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge Severity..."
+msgstr "Промени &озбиљност..."
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&Одговори..."
+
+#. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Reply &Privately..."
+msgstr "Одговори &приватно..."
+
+#. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Package:"
+msgstr "&Пакет:"
+
+#: backend/bug.cpp:44
+msgid "Critical"
+msgstr "Критична"
+
+#: backend/bug.cpp:45
+msgid "Grave"
+msgstr "Велика"
+
+#: backend/bug.cpp:46
+msgid "Major"
+msgstr "Озбиљна"
+
+#: backend/bug.cpp:47
+msgid "Crash"
+msgstr "Пуцање"
+
+#: backend/bug.cpp:48
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормална"
+
+#: backend/bug.cpp:49
+msgid "Minor"
+msgstr "Ситна"
+
+#: backend/bug.cpp:50
+msgid "Wishlist"
+msgstr "Листа жеља"
+
+#: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108
+msgid "Undefined"
+msgstr "Недефинисана"
+
+#: backend/bug.cpp:102
+msgid "Unconfirmed"
+msgstr "Непотврђена"
+
+#: backend/bug.cpp:103
+msgid "New"
+msgstr "Нова"
+
+#: backend/bug.cpp:104
+msgid "Assigned"
+msgstr "Додељено"
+
+#: backend/bug.cpp:105
+msgid "Reopened"
+msgstr "Поново отворено"
+
+#: backend/bug.cpp:106
+msgid "Closed"
+msgstr "Затворено"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:107
+msgid "Close Silently"
+msgstr "Затвори тихо"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:124
+msgid "Reopen"
+msgstr "Поново отвори"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:141
+msgid "Retitle"
+msgstr "Преименуј"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:163
+msgid "Merge"
+msgstr "Стопи"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:185
+msgid "Unmerge"
+msgstr "Раздвој"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222
+msgid "Reply"
+msgstr "Одговори"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:224
+msgid "Reply (Maintonly)"
+msgstr "Одговори (само одржаваоцу)"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:226
+msgid "Reply (Quiet)"
+msgstr "Одговори (тихо)"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:259
+msgid "Private Reply"
+msgstr "Приватни одговор"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72
+#: gui/severityselectdialog.cpp:16
+msgid "Severity"
+msgstr "Озбиљност"
+
+#: backend/bugcommand.cpp:306
+msgid "Reassign"
+msgstr "Поново додели"
+
+#: backend/bugdetails.cpp:244
+msgid ""
+"Attachment %1 could not be decoded.\n"
+"Encoding: %2"
+msgstr ""
+"Прилог %1 не може бити декодован.\n"
+"Кодирање: %2"
+
+#: backend/bugdetailsjob.cpp:39
+msgid "Bug %1: %2"
+msgstr "Грешка %1: %2"
+
+#: backend/bugjob.cpp:56
+msgid "Parsing..."
+msgstr "Рашчлањујем..."
+
+#: backend/bugjob.cpp:67
+msgid "Ready."
+msgstr "Спреман."
+
+#: backend/buglistjob.cpp:63
+msgid "Package %1: %2"
+msgstr "Пакет %1: %2"
+
+#: backend/bugmybugsjob.cpp:70
+#, c-format
+msgid "My Bugs: %2"
+msgstr "Моје грешке: %2"
+
+#: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145
+msgid "My Bugs"
+msgstr "Моје грешке"
+
+#: backend/bugserver.cpp:289
+msgid "Mail generated by KBugBuster"
+msgstr "Порука генерисана KBugBuster-ом"
+
+#: backend/bugserver.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Control command: %1"
+msgstr "Контролна наредба: %1"
+
+#: backend/bugserver.cpp:323
+#, c-format
+msgid "Mail to %1"
+msgstr "Пошта за %1"
+
+#: backend/bugsystem.cpp:151
+msgid "Retrieving My Bugs list..."
+msgstr "Добављам листу мојих грешака..."
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:137
+msgid "Bug Fixed in CVS"
+msgstr "Сређене грешке у CVS-у"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:140
+msgid "Duplicate Report"
+msgstr "Дуплиране пријаве"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:143
+msgid "Packaging Bug"
+msgstr "Грешке паковања"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:149
+msgid "Feature Implemented in CVS"
+msgstr "Могућности уграђене у CVS"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:152
+msgid "More Information Required"
+msgstr "Потребно је више информација"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:157
+msgid "No Longer Applicable"
+msgstr "Више се не примењује"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:162
+msgid "Won't Fix Bug"
+msgstr "Неће да исправи грешку"
+
+#: backend/kbbprefs.cpp:165
+msgid "Cannot Reproduce Bug"
+msgstr "Не може да репродукује грешку"
+
+#: backend/mailsender.cpp:97
+msgid "Sending through sendmail..."
+msgstr "Шаљем кроз sendmail..."
+
+#: backend/mailsender.cpp:105
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Нема покренутих инстанци KMail-а."
+
+#: backend/mailsender.cpp:110
+msgid "Passing mail to KDE email program..."
+msgstr "Прослеђујем пошту до КДЕ-овог програма за пошту..."
+
+#: backend/mailsender.cpp:174
+msgid ""
+"Error during SMTP transfer.\n"
+"command: %1\n"
+"response: %2"
+msgstr ""
+"Грешка током SMTP преноса.\n"
+"наредба: %1\n"
+"одзив: %2"
+
+#: backend/smtp.cpp:40
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Повезујем се на %1"
+
+#: backend/smtp.cpp:82
+#, c-format
+msgid "Connected to %1"
+msgstr "Повезан на %1"
+
+#: backend/smtp.cpp:90
+msgid "Connection refused."
+msgstr "Веза одбијена."
+
+#: backend/smtp.cpp:93
+msgid "Host Not Found."
+msgstr "Домаћин није пронађен."
+
+#: backend/smtp.cpp:96
+msgid "Error reading socket."
+msgstr "Грешка при читању сокета."
+
+#: backend/smtp.cpp:99
+msgid "Internal error, unrecognized error."
+msgstr "Интерна грешка, непозната грешка."
+
+#: backend/smtp.cpp:156
+msgid "Message sent"
+msgstr "Порука послата"
+
+#: gui/buglvi.cpp:32
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"%n дан\n"
+"%n дана\n"
+"%n дана"
+
+#: gui/buglvi.cpp:48
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: gui/centralwidget.cpp:358
+msgid "Found the following attachments. Save?"
+msgstr "Нађени су следећи прилози. Да ли да снимим?"
+
+#: gui/centralwidget.cpp:362
+msgid "Select Folder Where to Save Attachments"
+msgstr "Изаберите фасциклу у коју ће прилози бити снимљени"
+
+#: gui/centralwidget.cpp:439
+msgid "Change Bug Title"
+msgstr "Измени назив грешке"
+
+#: gui/centralwidget.cpp:440
+msgid "Please enter a new title:"
+msgstr "Унесите нови назив:"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:85
+msgid "Bug Report from %1 "
+msgstr "Извештај о грешци од %1 "
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:88
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 reply)\n"
+"(%n replies)"
+msgstr ""
+"(%n одговор)\n"
+"(%n одговора)\n"
+"(%n одговора)"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:92
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day old\n"
+"%n days old"
+msgstr ""
+"%n дан старо\n"
+"%n дана старо\n"
+"%n дана старо"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59
+msgid "Version"
+msgstr "Верзија"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:103
+msgid "Source"
+msgstr "Извор"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:104
+msgid "Compiler"
+msgstr "Компајлер"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:105
+msgid "OS"
+msgstr "OS"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:123
+msgid "Bug Report from %1"
+msgstr "Пријава грешке од %1"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:127
+msgid "Reply #%1 from %2"
+msgstr "Одговор #%1 од %2"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:151
+msgid "Attachment List"
+msgstr "Листа прилога"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: gui/cwbugdetails.cpp:154
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123
+msgid ""
+"_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n"
+"Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4"
+msgstr "Грешка #%1 [Стопљена са: %2] (%3): %4"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132
+msgid ""
+"_: bug #number (severity): title\n"
+"Bug #%1 (%2): %3"
+msgstr "Грешка #%1 (%2): %3"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152
+msgid "Pending commands:"
+msgstr "Наступајуће наредбе:"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205
+msgid "Click here to select a bug by number"
+msgstr "Кликните овде да изаберете грешку по броју"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214
+msgid ""
+"Retrieving Details for Bug %1\n"
+"\n"
+"(%2)"
+msgstr ""
+"Преузимам детаље за грешку %1\n"
+"\n"
+"(%2)"
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226
+msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline."
+msgstr "Грешка #%1 (%2) није доступна ван везе."
+
+#: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229
+msgid ""
+"Retrieving details for bug #%1\n"
+"(%2)"
+msgstr ""
+"Преузимам детаље за грешку #%1\n"
+"(%2)"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68
+msgid "Number"
+msgstr "Број"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69
+msgid "Age"
+msgstr "Старост"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70
+msgid "Title"
+msgstr "Наслов"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73
+msgid "Sender"
+msgstr "Пошиљалац"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146
+msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)"
+msgstr "%1 (грешака %2, жеља %3)"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156
+msgid "Product '%1', all components"
+msgstr "Производ „%1“, све компоненте"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158
+msgid "Product '%1'"
+msgstr "Производ „%1“"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162
+msgid "Product '%1', component '%2'"
+msgstr "Производ „%1“, компонента „%2“"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203
+msgid "Outstanding Bugs"
+msgstr "Постојеће грешке"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204
+msgid "Click here to select a product"
+msgstr "Кликните овде да изаберете производ"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211
+msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..."
+msgstr "Преузимам листу постојећих грешака за производ „%1“..."
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213
+msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..."
+msgstr "Преузимам листу постојећих грешака за производ „%1“ (део %2)..."
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224
+msgid "Package '%1'"
+msgstr "Пакет „%1“"
+
+#: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229
+msgid "%1 is not available offline."
+msgstr "%1 није доступна ван везе."
+
+#: gui/cwloadingwidget.cpp:149
+msgid ""
+"Welcome to KBugBuster, a tool to manage the KDE Bug Report System. With "
+"KBugBuster you can manage outstanding bug reports for KDE from a convenient "
+"front end."
+msgstr ""
+"Добродошли у KBugBuster, алат за руковање KDE-овим системом за пријаву грешака. "
+"Са KBugBuster-ом можете руковати пријавама постојећих грешака за KDE кроз "
+"згодан кориснички интерфејс."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:100
+msgid "Welcome to KBugBuster."
+msgstr "Добродошли у KBugBuster."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:149
+msgid "Quit KBugBuster"
+msgstr "Заврши са KBugBuster-ом"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:151
+msgid "See &Pending Changes"
+msgstr "Погледај насту&пајуће измене"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:153
+msgid "&Submit Changes"
+msgstr "П&ошаљи измене"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:156
+msgid "Reload &Product List"
+msgstr "Учитај поново листу &производа"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:158
+msgid "Reload Bug &List (for current product)"
+msgstr "Учитај поново &листу грешака (за тренутни производ)"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:160
+msgid "Reload Bug &Details (for current bug)"
+msgstr "Учитај поново &детаље грешке (за тренутну грешку)"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:162
+msgid "Load &My Bugs List"
+msgstr "Учитај листу &мојих грешака"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:164
+msgid "Load All Bug Details (for current product)"
+msgstr "Учитај све детаље грешака (за тренутни производ)"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:165
+msgid "Extract &Attachments"
+msgstr "Издвоји п&рилоге"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:168
+msgid "Clear Cache"
+msgstr "Очисти кеш"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:171
+msgid "&Search by Product..."
+msgstr "Тражи по &производу..."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:173
+msgid "Search by Bug &Number..."
+msgstr "Тражи по &броју грешке..."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:177
+msgid "Search by &Description..."
+msgstr "Тражи по &опису..."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:207
+msgid "&Disconnected Mode"
+msgstr "&Режим ван везе"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:220
+msgid "Show Closed Bugs"
+msgstr "Прикажи отклоњене грешке"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:223
+msgid "Hide Closed Bugs"
+msgstr "Сакриј отклоњене грешке"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:227
+msgid "Show Wishes"
+msgstr "Прикажи жеље"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:230
+msgid "Hide Wishes"
+msgstr "Сакриј жеље"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278
+msgid "Select Server"
+msgstr "Изаберите сервер"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:243
+msgid "Show Last Server Response..."
+msgstr "Прикажи последњи одговор сервера..."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:246
+msgid "Show Bug HTML Source..."
+msgstr "Прикажи HTML извор грешке..."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:344
+msgid "List of pending commands:"
+msgstr "Листа наступајућих наредби:"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:349
+msgid "Do you really want to delete all commands?"
+msgstr "Да ли заиста желите да обришете све наредбе?"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:350
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Потребна је потврда"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:357
+msgid "There are no pending commands."
+msgstr "Нема наступајућих наредби."
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:392
+msgid "Search for Bug Number"
+msgstr "Тражи број грешке"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:393
+msgid "Please enter a bug number:"
+msgstr "Унесите број грешке:"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:422
+msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?"
+msgstr ""
+"Постоје наредбе грешке које нису послате. Желите ли сада да их пошаљете?"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
+msgid "Send"
+msgstr "Пошаљи"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:423
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Не шаљи"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:475
+msgid "Last Server Response"
+msgstr "Последњи одговор сервера"
+
+#: gui/kbbmainwindow.cpp:487
+msgid "Bug HTML Source"
+msgstr "HTML извор грешке"
+
+#: gui/loadallbugsdlg.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Loading All Bugs for Product %1"
+msgstr "Учитавам све грешке за производ %1"
+
+#: gui/loadallbugsdlg.cpp:48
+msgid "Bug %1 loaded"
+msgstr "Грешка %1 учитана"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:18
+msgid "Edit Message Buttons"
+msgstr "Дугмад за уређивање порука"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:27
+msgid "Button:"
+msgstr "Дугме:"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:34
+msgid "Add Button..."
+msgstr "Додај дугме..."
+
+#: gui/messageeditor.cpp:38
+msgid "Remove Button"
+msgstr "Уклони дугме"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:65
+msgid "Add Message Button"
+msgstr "Додај дугме за поруку"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:66
+msgid "Enter button name:"
+msgstr "Унесите име дугмета:"
+
+#: gui/messageeditor.cpp:82
+msgid "Remove the button %1?"
+msgstr "Да ли да уклоним дугме %1?"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:25
+msgid "&Edit Presets..."
+msgstr "&Уреди преподешавања..."
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:32
+#, c-format
+msgid "Close Bug %1"
+msgstr "Затвори грешку %1"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:35
+msgid "Reply to Bug"
+msgstr "Одговори на грешку"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:38
+msgid "Reply Privately to Bug"
+msgstr "Приватно одговори на грешку"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:56
+msgid "&Recipient:"
+msgstr "П&рималац:"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:63
+msgid "Normal (bugs.kde.org & Maintainer & kde-bugs-dist)"
+msgstr "Нормално (bugs.kde.org, одржаваоцу и на kde-bugs-dist)"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:64
+msgid "Maintonly (bugs.kde.org & Maintainer)"
+msgstr "Одржавању (на bugs.kde.org и одржаваоцу)"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:65
+msgid "Quiet (bugs.kde.org only)"
+msgstr "Тихо (само на bugs.kde.org)"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:77
+msgid "&Message"
+msgstr "&Порука"
+
+#: gui/msginputdialog.cpp:90
+msgid "&Preset Messages"
+msgstr "Преподешене &поруке"
+
+#: gui/packageselectdialog.cpp:43
+msgid "Select Product"
+msgstr "Изаберите производ"
+
+#: gui/packageselectdialog.cpp:55
+msgid "Recent"
+msgstr "Скорашњи"
+
+#: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:57
+msgid "Base URL"
+msgstr "Основни URL"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:58
+msgid "User"
+msgstr "Корисник"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:64
+msgid "Preferences"
+msgstr "Подешавања"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:79
+msgid "Servers"
+msgstr "Сервери"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:92
+msgid "Add Server..."
+msgstr "Додај сервер..."
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:95
+msgid "Edit Server..."
+msgstr "Уреди сервер..."
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:98
+msgid "Delete Server"
+msgstr "Обриши сервер"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:101
+msgid "Select Server From List..."
+msgstr "Изаберите сервер са листе..."
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:110
+msgid "Advanced"
+msgstr "Напредно"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:117
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Поштански програм"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:120
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:121
+msgid "D&irect"
+msgstr "Д&иректно"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:122
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:124
+msgid "Show closed bugs"
+msgstr "Прикажи и отклоњене грешке"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:127
+msgid "Show wishes"
+msgstr "Прикажи жеље"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:130
+msgid "Show bugs with number of votes greater than:"
+msgstr "Прикажи грешке са бројем гласова већим од:"
+
+#: gui/preferencesdialog.cpp:139
+msgid "Send BCC to myself"
+msgstr "Пошаљи копију поруке себи"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:16
+msgid "Edit Bugzilla Server"
+msgstr "Уреди Bugzilla сервер"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:26
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:32
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:37
+msgid "User:"
+msgstr "Корисник:"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:42
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: gui/serverconfigdialog.cpp:47
+msgid "Bugzilla version:"
+msgstr "Верзија Bugzilla-е:"
+
+#: gui/severityselectdialog.cpp:14
+msgid "Select Severity"
+msgstr "Изабери озбиљност"
+
+#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:45
+msgid "Server:"
+msgstr "Сервер:"
+
+#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:52
+msgid "Product:"
+msgstr "Производ:"
+
+#: kresources/kcalresourceconfig.cpp:59
+msgid "Component:"
+msgstr "Компонента:"
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdesdk/kcachegrind.po b/tde-i18n-sr/messages/tdesdk/kcachegrind.po
new file mode 100644
index 00000000000..de09a5369bd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdesdk/kcachegrind.po
@@ -0,0 +1,2925 @@
+# translation of kcachegrind.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Slobodan Simic "
+"
"
+"
"
+"
"
+"The list is sorted according the the target command profiled in the "
+"corresponding dump."
+"
Овај прозор приказује у горњем делу листу избачаја профила који се могу " +"учитати у свим поддиректоријумима: " +"
Када изаберете избачај профила, информације о њему биће приказане у доњем " +"делу прозора: " +"
Make a copy of the current layout.
" +msgstr "Дуплирај текући распоредПрави копију текућег распореда.
" + +#: toplevel.cpp:466 +msgid "" +"Remove Current Layout" +"Delete current layout and make the previous active.
" +msgstr "" +"Уклони текући распоред" +"Брише текући распоред и поставља претходни као активан.
" + +#: toplevel.cpp:470 +msgid "&Go to Next" +msgstr "&Иди на следећи" + +#: toplevel.cpp:474 +msgid "Go to Next Layout" +msgstr "Иди на следећи распоред" + +#: toplevel.cpp:477 +msgid "&Go to Previous" +msgstr "&Иди на претходни" + +#: toplevel.cpp:481 +msgid "Go to Previous Layout" +msgstr "Иди на претходни распоред" + +#: toplevel.cpp:484 +msgid "&Restore to Default" +msgstr "&Врати на подразумевано" + +#: toplevel.cpp:487 +msgid "Restore Layouts to Default" +msgstr "Врати распореде на подразумевано" + +#: toplevel.cpp:490 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Сними као подразумевано" + +#: toplevel.cpp:493 +msgid "Save Layouts as Default" +msgstr "Сними распореде као подразумеване" + +#: toplevel.cpp:504 +msgid "NewOpen new empty KCachegrind window.
" +msgstr "НовиОтвара нови празан прозор KCachegrind-а.
" + +#: toplevel.cpp:507 +msgid "&Add..." +msgstr "&Додај..." + +#: toplevel.cpp:510 +msgid "" +"Add Profile Data" +"This opens an additional profile data file in the current window.
" +msgstr "" +"Додај профилишуће податке" +"Ово отвара додатни фајл са профилишућим подацима у текућем прозору.
" + +#: toplevel.cpp:522 +msgid "Reload Profile DataThis loads any new created parts, too.
" +msgstr "" +"Поново учитај профилишуће податке" +"Овим се такође учитавају и сви новонаправљени делови.
" + +#: toplevel.cpp:526 +msgid "&Export Graph" +msgstr "Изв&ези графикон" + +#: toplevel.cpp:530 +msgid "" +"Export Call Graph" +"Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " +"package.
" +msgstr "" +"Извези графикон позива" +"Генерише се фајл са настваком .dot за алате пакета GraphViz.
" + +#: toplevel.cpp:536 +msgid "&Force Dump" +msgstr "&Присили избачај" + +#: toplevel.cpp:545 +msgid "" +"Force Dump" +"This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " +"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " +"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " +"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.
" +"Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " +"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " +"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " +"Reload. If there's no Callgrind running, press 'Force Dump' again to " +"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " +"for a new dump.
" +"Note: A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' " +"when actively running a few milliseconds, i.e. not " +"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " +"resizing a window of the program.
" +msgstr "" +"Присили избачај" +"Овим се присиљава избачај тренутног профила у узвршавању Callgrind-а у " +"текући директоријум. Ова акција се проверава док KCachegrind тражи избачај. Ако " +"је избачај завршен, он ће аутоматски поново учитати текући траг. Ако је тај " +"траг из Callgrind-а који се извршава, такође ће бити учитан и новонаправљени " +"део трага.
" +"Присилом избачаја се прави фајл по имену „callgrind.cmd“ и сваке секунде се " +"проверава његово постојање. Callgrind који се извршава ће приметити овај фајл, " +"избацити део трага и избрисати фајл. То брисање KCachegrind детектује и поново " +"учитава. Ако се Callgrind не извршава, притисните поново „Присили " +"избачај“ да бисте отказали захтев за избачај. Овим се брише фајл " +"„callgrind.cmd“ и зауставља провера за новим избачајем.
" +"Напомена: Callgrind који се извршава детектује присуство фајла " +"„callgrind.cmd“ само када активно ради неколико милисекунди, тј. " +"не и када спава. Савет: Ако профилишете програм са графичким интерфејсом, " +"можете пробудити Callgrind нпр. променом величине прозора.
" + +#: toplevel.cpp:570 +msgid "" +"Open Profile Data" +"This opens a profile data file, with possible multiple parts
" +msgstr "" +"Отвори профилишуће податке" +"Овим се отвара фајл профилишућих података, са могућим вишеструким " +"деловима
" + +#: toplevel.cpp:586 +msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" +msgstr "Прикажи/сакриј прозор прегледа делова" + +#: toplevel.cpp:590 +msgid "Call Stack" +msgstr "Стек позива" + +#: toplevel.cpp:595 +msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" +msgstr "Прикажи/сакриј прозор стека позива" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Function Profile" +msgstr "Профил функције" + +#: toplevel.cpp:604 +msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" +msgstr "Прикажи/сакриј прозор профила функције" + +#: toplevel.cpp:614 +msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" +msgstr "Прикажи/сакриј прозор избачаја профила" + +#: toplevel.cpp:619 +msgid "Show Relative Costs" +msgstr "Прикажи релативне трошкове" + +#: toplevel.cpp:626 +msgid "Show Absolute Costs" +msgstr "Прикажи апсолутне трошкове" + +#: toplevel.cpp:629 +msgid "Show relative instead of absolute costs" +msgstr "Прикажи релативне уместо апсолутних трошкова" + +#: toplevel.cpp:633 +msgid "Percentage Relative to Parent" +msgstr "Проценат релативно према родитељу" + +#: toplevel.cpp:639 +msgid "Show percentage costs relative to parent" +msgstr "Прикажи процентуалне трошкове релативне према родитељу" + +#: toplevel.cpp:643 +msgid "" +"Show percentage costs relative to parent" +"If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " +"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " +"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " +"cost item." +"
Cost Type | " +"Parent Cost |
Function Cumulative | " +"Total |
Function Self | " +"Function Group (*) / Total |
Call | " +"Function Cumulative |
Source Line | " +"Function Cumulative |
(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." +msgstr "" +"Прикажи процентуалне трошкове релативне према родитељу" +"
Ако је ово искључено, процентуални трошкови су увек приказани релативно " +"према укупном трошку делова профила који се тренутно прегледају. Укључивањем " +"ове опције, процентуални трошак приказаних трошковних ставки ће бити релативан " +"према родитељској трошковној ставки." +"
Тип трошка | " +"Родитељски трошак |
Кумулативно за функцију | " +"Укупно |
Сопствено за функцију | " +"Група функција (*) / укупно |
Позив | " +"Кумулативно за функцију |
Изворна линија | " +"Кумулативно за функцију |
(*) Само ако је укључено груписање функција (нпр. груписање ELF објеката)." + +#: toplevel.cpp:658 +msgid "Do Cycle Detection" +msgstr "Ради детекцију циклуса" + +#: toplevel.cpp:664 +msgid "Skip Cycle Detection" +msgstr "Прескочи детекцију циклуса" + +#: toplevel.cpp:667 +msgid "" +"Detect recursive cycles" +"
If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " +"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " +"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " +"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " +"cycles (see documentation)." +"
The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " +"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " +"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " +"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " +"switch this off." +msgstr "" +"Детектуј рекурзивне циклусе" +"
Ако је ово искључено, цртеж мапе стабла ће приказивати црне области када се " +"направи рекурзивни позив уместо цртања рекурзије до бесконачности. Приметите да " +"ће величина црних области често бити погрешна, пошто се унутар рекурзивних " +"позива не може одредити трошак позива. Међутим, грешка је мала за лажне циклусе " +"(погледати документацију)." +"
Исправно руковање за циклусе је да се детектују, а затим се све функције " +"циклуса сажму у виртуелну функцију. Ово се и ради када је ова опција укључена. " +"Нажалост, код програма са графичким интерфејсом, ово обично води до огромних " +"лажних циклуса, чинећи анализу немогућом. Зато је и дата могућност да се " +"искључи." + +#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729 +msgid "Go back in function selection history" +msgstr "Врати се назад у историји избора функција" + +#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741 +msgid "Go forward in function selection history" +msgstr "Иди напред у историји избора функција" + +#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715 +msgid "" +"Go Up" +"
Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " +"use that with highest cost.
" +msgstr "" +"Иди горе" +"Иде се на последње изабрани позивач текуће функције. Ако није посећен " +"ниједан позивач, користи се онај са највећим трошком.
" + +#: toplevel.cpp:707 +msgid "&Up" +msgstr "&Горе" + +#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651 +msgid "Primary Event Type" +msgstr "Примарни тип догађаја" + +#: toplevel.cpp:748 +msgid "Select primary event type of costs" +msgstr "Изаберите примарни тип догађаја за трошкове" + +#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654 +msgid "Secondary Event Type" +msgstr "Секундарни тип догађаја" + +#: toplevel.cpp:760 +msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" +msgstr "" +"Изаберите секундарни тип догађаја за трошкове нпр. приказан у прибелешкама" + +#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768 +msgid "Grouping" +msgstr "Груписање" + +#: toplevel.cpp:771 +msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" +msgstr "Изаберите како се функције групишу у трошковне ставке вишег нивоа" + +#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777 +msgid "(No Grouping)" +msgstr "(Без груписања)" + +#: toplevel.cpp:787 +msgid "Split" +msgstr "Раздвоји" + +#: toplevel.cpp:791 +msgid "Show two information panels" +msgstr "Прикажи два информациона панела" + +#: toplevel.cpp:795 +msgid "Split Horizontal" +msgstr "Раздвоји хоризонтално" + +#: toplevel.cpp:800 +msgid "Change Split Orientation when main window is split." +msgstr "Промени оријентацију поделе када се подели главни прозор." + +#: toplevel.cpp:808 +msgid "Tip of the &Day..." +msgstr "Савет &дана..." + +#: toplevel.cpp:809 +msgid "Show \"Tip of the Day\"" +msgstr "Прикажи „Савет дана“" + +#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061 +msgid "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Профилишући подаци Callgrind-а\n" +"*|Сви фајлови" + +#: toplevel.cpp:1014 +msgid "Select Callgrind Profile Data" +msgstr "Изаберите профилишуће податке Callgrind-а" + +#: toplevel.cpp:1063 +msgid "Add Callgrind Profile Data" +msgstr "Додај профилишуће податке Callgrind-а" + +#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574 +msgid "(Hidden)" +msgstr "(Скривен)" + +#: toplevel.cpp:1626 +msgid "Hide" +msgstr "Сакриј" + +#: toplevel.cpp:1659 +msgid "Show Absolute Cost" +msgstr "Прикажи апсолутан трошак" + +#: toplevel.cpp:1662 +msgid "Show Relative Cost" +msgstr "Прикажи релативан трошак" + +#: toplevel.cpp:1693 +msgid "Go Forward" +msgstr "Иди напред" + +#: toplevel.cpp:1694 +msgid "Go Up" +msgstr "Иди горе" + +#: toplevel.cpp:1926 +#, c-format +msgid "Layout Count: %1" +msgstr "Број распореда: %1" + +#: toplevel.cpp:1933 +msgid "No profile data file loaded." +msgstr "Није учитан ниједан фајл са профилишућим подацима." + +#: toplevel.cpp:1942 +msgid "Total %1 Cost: %2" +msgstr "Укупно %1 Трошак: %2" + +#: toplevel.cpp:1954 +msgid "No event type selected" +msgstr "Није изабран тип догађаја" + +#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271 +msgid "(No Stack)" +msgstr "(Нема стека)" + +#: toplevel.cpp:2205 +msgid "(No next function)" +msgstr "(Нема следеће функције)" + +#: toplevel.cpp:2241 +msgid "(No previous function)" +msgstr "(Нема претходне функције)" + +#: toplevel.cpp:2276 +msgid "(No Function Up)" +msgstr "(Нема функције горе)" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 +#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "#" +msgstr "#" + +#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 +msgid "Cost 2" +msgstr "Трошак 2" + +#: instrview.cpp:129 +msgid "Hex" +msgstr "Хекс" + +#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 +msgid "Assembler" +msgstr "Асемблер" + +#: instrview.cpp:132 +msgid "Source Position" +msgstr "Положај у извору" + +#: instrview.cpp:163 +msgid "" +"Annotated Assembler" +"The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " +"current selected function together with (self) cost spent while executing an " +"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " +"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " +"number of calls happening, and the call destination.
" +"The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " +"the 'binutils' package.
" +"Select a line with call information to make the destination function of this " +"call current.
" +msgstr "" +"Асемблер са прибелешкама" +"Листа асемблера са прибелешкама приказује инструкције машинског кôда " +"тренутно изабране функције, заједно са (сопственим) трошком док се извршава " +"инструкција. Ако је ово инструкција позива, линије са детаљима о позиву који се " +"дешава убацују се у извор: то су трошак унутар позива, број позива који се " +"дешавају и одредиште позива.
" +"Асемблерски излаз добија се помоћу алата „objdump“ из пакета „binutils“.
" +"Изаберите линију са информацијом о позиву да бисте учинили одредишну " +"функцију овог позива текућом.
" + +#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419 +#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 +#: sourceview.cpp:116 +msgid "Go to '%1'" +msgstr "Иди до „%1“" + +#: instrview.cpp:195 +#, c-format +msgid "Go to Address %1" +msgstr "Иди на адресу %1" + +#: instrview.cpp:207 +msgid "Hex Code" +msgstr "Хекс. кôд" + +#: instrview.cpp:426 +msgid "There is no instruction info in the profile data file." +msgstr "" +"Унутар фајла са профилишућим подацима нема информација о инструкцијама." + +#: instrview.cpp:428 +msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" +msgstr "Да бисте доблили Valgrind Calltree Skin, покрените поново са опцијом" + +#: instrview.cpp:429 +msgid " --dump-instr=yes" +msgstr " --dump-instr=yes" + +#: instrview.cpp:430 +msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" +msgstr "Да бисте видели (условне) скокове, додатно наведите" + +#: instrview.cpp:431 +msgid " --trace-jump=yes" +msgstr " --trace-jump=yes" + +#: instrview.cpp:629 +msgid "There is an error trying to execute the command" +msgstr "Грешка приликом извршавања наредбе" + +#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 +msgid "Check that you have installed 'objdump'." +msgstr "Проверите да ли је инсталиран „objdump“." + +#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 +msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." +msgstr "Овај алат се може наћи у пакету „binutils“." + +#: instrview.cpp:739 +msgid "(No Assembler)" +msgstr "(Нема асемблера)" + +#: instrview.cpp:875 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" +"There are %n cost lines without assembler code." +msgstr "" +"Постоји %n трошковна линија без асемблерског кôда.\n" +"Постоји %n трошковне линије без асемблерског кôда.\n" +"Постоји %n трошковних линија без асемблерског кôда." + +#: instrview.cpp:877 +msgid "This happens because the code of" +msgstr "Ово се дешава зато што кôд од" + +#: instrview.cpp:880 +msgid "does not seem to match the profile data file." +msgstr "изгледа не одговара фајлу са профилишућим подацима." + +#: instrview.cpp:883 +msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" +msgstr "" +"Да ли користите стари фајл са профилишућим подацима или је горе поменути" + +#: instrview.cpp:885 +msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" +msgstr "ELF објекат из ажуриране инсталације/са друге машине?" + +#: instrview.cpp:893 +msgid "There seems to be an error trying to execute the command" +msgstr "Изгледа да долази до грешке при покушају да се изврши наредба" + +#: instrview.cpp:898 +msgid "Check that the ELF object used in the command exists." +msgstr "Проверите да ли ELF објекат који се користи у наредби заиста постоји." + +#: callgraphview.cpp:306 +#, c-format +msgid "Call(s) from %1" +msgstr "Позиви од %1" + +#: callgraphview.cpp:307 +#, c-format +msgid "Call(s) to %1" +msgstr "Позиви за %1" + +#: callgraphview.cpp:308 +msgid "(unknown call)" +msgstr "(непознат позив)" + +#: callgraphview.cpp:1425 +msgid "" +"Call Graph around active Function" +"Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " +"the active function. Note: the shown cost is only " +"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " +"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " +"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " +"the active function was running.
" +"For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " +"for correct drawing which actually never happened.
" +"If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " +"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " +"selected function is highlighted." +"
" +msgstr "" +"Графикон позива око активне функције" +"
У зависности од подешавања, овај приказ показује окружење графикона позива " +"активне функције. Напомена: приказани трошак је само " +"трошак настао док је активна функција радила; тј. трошак приказан за main() — " +"ако је видљива — би требало да буде исти као трошак активне функције, пошто је " +"то део инклузивног трошка од main() док је активна функција радила.
" +"За циклусе, плаве стрелице позива указују да је то вештачки позив, додат " +"ради исправног исцртавања, који се није стварно десио.
" +"Ако је графикон већи од области контроле, у једном крају ће бити приказан " +"померач прегледа. Постоје опције визуелизације сличне онима у мапи стабла " +"позива; изабрана функција је истакнута.
" + +#: callgraphview.cpp:1789 +msgid "" +"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" +"Reduce node/edge limits for speedup.\n" +msgstr "" +"Упозорење: Распоређивање графикона у току дуго траје.\n" +"Смањите ограничења чворова/ивица ради убрзања.\n" + +#: callgraphview.cpp:1792 +msgid "" +"Layouting stopped.\n" +msgstr "" +"Распоређивање је заустављено.\n" + +#: callgraphview.cpp:1794 +msgid "" +"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" +msgstr "" +"Графикон позива има %1 чворова и %2 ивица.\n" + +#: callgraphview.cpp:1827 +msgid "No item activated for which to draw the call graph." +msgstr "Нема активиране ставке за коју би се исцртао графикон позива." + +#: callgraphview.cpp:1838 +msgid "No call graph can be drawn for the active item." +msgstr "Графикон позива се не може исцртати за активну ставку." + +#: callgraphview.cpp:1867 +msgid "" +"No call graph is available because the following\n" +"command cannot be run:\n" +"'%1'\n" +msgstr "" +"Графикон позива није доступан јер се следећа\n" +"наредба не може покренути:\n" +"„%1“\n" + +#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "Уверите се да је „dot“ инсталирана (пакет GraphViz)." + +#: callgraphview.cpp:2199 +msgid "" +"Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "" +"Грешка при извршавању алата за распоређивање графикона.\n" + +#: callgraphview.cpp:2207 +msgid "" +"There is no call graph available for function\n" +"\t'%1'\n" +"because it has no cost of the selected event type." +msgstr "" +"Графикон позива није доступан за функцијку\n" +"\t„%1“\n" +"зато што нема трошак изабраног типа догађаја." + +#: callgraphview.cpp:2428 +msgid "Stop Layouting" +msgstr "Заустави распоређивање" + +#: callgraphview.cpp:2436 +msgid "As PostScript" +msgstr "Као PostScript" + +#: callgraphview.cpp:2437 +msgid "As Image ..." +msgstr "Као слика..." + +#: callgraphview.cpp:2439 +msgid "Export Graph" +msgstr "Извези графикон" + +#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467 +msgid "Unlimited" +msgstr "Неограничено" + +#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 +msgid "None" +msgstr "Ниједан" + +#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 +msgid "max. 2" +msgstr "макс. 2" + +#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 +msgid "max. 5" +msgstr "макс. 5" + +#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 +msgid "max. 10" +msgstr "макс. 10" + +#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474 +msgid "max. 15" +msgstr "макс. 15" + +#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484 +#, c-format +msgid "< %1" +msgstr "< %1" + +#: callgraphview.cpp:2490 +msgid "No Minimum" +msgstr "Нема минимума" + +#: callgraphview.cpp:2494 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" + +#: callgraphview.cpp:2495 +#, c-format +msgid "20 %" +msgstr "20 %" + +#: callgraphview.cpp:2496 +#, c-format +msgid "10 %" +msgstr "10 %" + +#: callgraphview.cpp:2497 +#, c-format +msgid "5 %" +msgstr "5 %" + +#: callgraphview.cpp:2498 +#, c-format +msgid "3 %" +msgstr "3 %" + +#: callgraphview.cpp:2499 +#, c-format +msgid "2 %" +msgstr "2 %" + +#: callgraphview.cpp:2500 +#, c-format +msgid "1.5 %" +msgstr "1.5 %" + +#: callgraphview.cpp:2501 +#, c-format +msgid "1 %" +msgstr "1 %" + +#: callgraphview.cpp:2517 +msgid "Same as Node" +msgstr "Исто као чвор" + +#: callgraphview.cpp:2518 +#, c-format +msgid "50 % of Node" +msgstr "50% од чвора" + +#: callgraphview.cpp:2519 +#, c-format +msgid "20 % of Node" +msgstr "20% од чвора" + +#: callgraphview.cpp:2520 +#, c-format +msgid "10 % of Node" +msgstr "10% од чвора" + +#: callgraphview.cpp:2530 +msgid "Caller Depth" +msgstr "Дубина позивача" + +#: callgraphview.cpp:2531 +msgid "Callee Depth" +msgstr "Дубина позваног" + +#: callgraphview.cpp:2532 +msgid "Min. Node Cost" +msgstr "Мин. трошак чвора" + +#: callgraphview.cpp:2533 +msgid "Min. Call Cost" +msgstr "Мин. трошак позива" + +#: callgraphview.cpp:2535 +msgid "Arrows for Skipped Calls" +msgstr "Стрелице за прескочене позиве" + +#: callgraphview.cpp:2537 +msgid "Inner-cycle Calls" +msgstr "Позиви унутрашњег циклуса" + +#: callgraphview.cpp:2539 +msgid "Cluster Groups" +msgstr "Збиј групе" + +#: callgraphview.cpp:2544 +msgid "Compact" +msgstr "Компактно" + +#: callgraphview.cpp:2545 +msgid "Normal" +msgstr "Нормално" + +#: callgraphview.cpp:2546 +msgid "Tall" +msgstr "Високо" + +#: callgraphview.cpp:2551 +msgid "Top to Down" +msgstr "Одозго на доле" + +#: callgraphview.cpp:2552 +msgid "Left to Right" +msgstr "С лева на десно" + +#: callgraphview.cpp:2553 +msgid "Circular" +msgstr "Кружно" + +#: callgraphview.cpp:2559 +msgid "TopLeft" +msgstr "Горе лево" + +#: callgraphview.cpp:2560 +msgid "TopRight" +msgstr "Горе десно" + +#: callgraphview.cpp:2561 +msgid "BottomLeft" +msgstr "Доле лево" + +#: callgraphview.cpp:2562 +msgid "BottomRight" +msgstr "Доле десно" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 +#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Automatic" +msgstr "Аутоматско" + +#: callgraphview.cpp:2570 +msgid "Graph" +msgstr "Графикон" + +#: callgraphview.cpp:2572 +msgid "Birds-eye View" +msgstr "Птичја перспектива" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Симић,Часлав Илић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "slsimic@verat.net,caslav.ilic@gmx.net" + +#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n function skipped)\n" +"(%n functions skipped)" +msgstr "" +"(прескочена је %n функција)\n" +"(прескочене су %n функције)\n" +"(прескочено је %n функција)" + +#: main.cpp:38 +msgid "RunThis widget shows information for the current selected function in different " +"tabs: " +"
Ове контроле приказују информације о тренутно изабраној функцији на " +"различитим језичцима: " +"
The annotated source list shows the source lines of the current selected " +"function together with (self) cost spent while executing the code of this " +"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " +"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " +"the number of calls happening, and the call destination.
" +"Select a inserted call information line to make the destination function " +"current.
" +msgstr "" +"Извор са прибелешкама" +"Листа извора са прибелешкама приказује изворне линије тренутно изабране " +"функције, заједно са (сопственим) трошком извршавања кôда у датој изворној " +"линији. Ако је у изворној линији био позив, линије са детаљима позива који се " +"дешава убацују се у кôд: то су трошак унутар позива, број позива који се " +"дешавају и одредиште позива.
" +"Изаберите убачену информациону линију позива да бисте учинили одредишну " +"функцију текућом.
" + +#: sourceview.cpp:120 +#, c-format +msgid "Go to Line %1" +msgstr "Иди на линију %1" + +#: sourceview.cpp:293 +msgid "(No Source)" +msgstr "(Нема извора)" + +#: sourceview.cpp:512 +msgid "There is no cost of current selected type associated" +msgstr "Нема трошка тренутно изабраног типа придруженог" + +#: sourceview.cpp:514 +msgid "with any source line of this function in file" +msgstr "било којој изворној линији ове функције у фајлу" + +#: sourceview.cpp:518 +msgid "Thus, no annotated source can be shown." +msgstr "Зато, кôд са прибелешкама не може да се прикаже." + +#: sourceview.cpp:553 +msgid "Source ('%1')" +msgstr "Извор („%1“)" + +#: sourceview.cpp:559 +msgid "--- Inlined from '%1' ---" +msgstr "--- У линији из „%1“ ---" + +#: sourceview.cpp:560 +msgid "--- Inlined from unknown source ---" +msgstr "--- У линији из непознатог извора ---" + +#: sourceview.cpp:565 +msgid "There is no source available for the following function:" +msgstr "Извор није доступан за следећу функцију:" + +#: sourceview.cpp:570 +msgid "This is because no debug information is present." +msgstr "Ово је зато што нису присутне информације за исправљање грешака." + +#: sourceview.cpp:572 +msgid "Recompile source and redo the profile run." +msgstr "Поново преведите извор и поновите профилисање." + +#: sourceview.cpp:575 +msgid "The function is located in this ELF object:" +msgstr "Функција се налази унутар овог ELF објекта:" + +#: sourceview.cpp:583 +msgid "This is because its source file cannot be found:" +msgstr "Ово је зато што њен изворни фајл не може да се нађе:" + +#: sourceview.cpp:587 +msgid "Add the folder of this file to the source folder list." +msgstr "Додај фасциклу овог фајла у листу изворних фасцикли." + +#: sourceview.cpp:589 +msgid "The list can be found in the configuration dialog." +msgstr "Листа се може наћи у дијалогу за подешавање." + +#: partlistitem.cpp:49 +msgid " (Thread %1)" +msgstr " (Нит %1)" + +#: partlistitem.cpp:56 +msgid "(none)" +msgstr "(ниједно)" + +#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 +msgid "(active)" +msgstr "(активно)" + +#: functionselection.cpp:176 +#, c-format +msgid "Go to %1" +msgstr "Иди на %1" + +#: functionselection.cpp:203 +msgid "Show All Items" +msgstr "Прикажи све ставке" + +#: functionselection.cpp:226 +msgid "No Grouping" +msgstr "Без груписања" + +#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 +msgid "Distance" +msgstr "Растојање" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 +#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Called" +msgstr "Позван" + +#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 +msgid "Caller" +msgstr "Позивач" + +#: coverageview.cpp:55 +msgid "Calling" +msgstr "Позива се" + +#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 +msgid "Callee" +msgstr "Позвани" + +#: coverageview.cpp:90 +msgid "" +"List of all Callers" +"This list shows all functions calling the current selected one, either " +"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " +"functions in-between plus one is called the Distance " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).
" +"Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " +"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " +"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.
" +"As there can be many calls from the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" +msgstr "" +"Листа свих позивача" +"Ова листа приказује све функције које позивају тренутно изабрану, директно " +"или уз неколико међуфункција на стеку; број међуфункција увећан за 1 назива се " +"растојање (нпр. ако за функције A, B, C постоји позив из A за C тако " +"што A зове B, па B зове C, тј. A => B => C, растојање је 2).
" +"Приказани апсолутни трошак је трошак изабране функције док је излистана " +"функција активна; релативан трошак је проценат од свих трошкова у изабраној " +"функцији док је излистана активна. Графикон трошкова приказује логаритамски " +"проценат, различитом бојом за свако растојање.
" +"Пошто може бити много позива из исте функције, колона растојања понекад " +"приказује опсег растојања за све позиве који се дешавају; тада се у заградама " +"налази средње растојање, тј. растојање где се највише трошака позива десило.
" +"Ако изаберете функцију, чините је новом тренутно изабраном функцијом овог " +"информационог панела. Ако постоје два панела (режим поделе), промениће се " +"функција у другом панелу.
" + +#: coverageview.cpp:120 +msgid "" +"List of all Callees" +"This list shows all functions called by the current selected one, either " +"directly or with several function in-between on the stack; the number of " +"function in-between plus one is called the Distance " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).
" +"Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " +"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " +"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.
" +"As there can be many calls to the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" +msgstr "" +"Листа свих позваних" +"Ова листа приказује све функције које су позване из тренутно изабране, " +"директно или уз неколико међуфункција на стеку; број међуфункција увећан за 1 " +"назива се растојање (нпр. ако за функције A, B, C постоји позив из A " +"за C тако што A зове B, па B зове C, тј. A => B => C, растојање је 2).
" +"Приказани апсолутни трошак је трошак излистане функције док је изабрана " +"активна; релативан трошак је проценат од свих трошкова у излистаној функцији " +"док је изабрана активна. Графикон трошкова увек приказује логаритамски " +"проценат, различитом бојом за свако растојање.
" +"Пошто може бити много позива из исте функције, колона растојања понекад " +"приказује опсег растојања за све позиве који се дешавају; тада се у заградама " +"налази средње растојање, тј. растојање где се највише трошака позива десило.
" +"" +"Ако изаберете функцију, чините је новом тренутно изабраном функцијом овог " +"информационог панела. Ако постоје два панела (режим поделе), промениће се " +"функција у другом панелу.
" + +#: configuration.cpp:63 +msgid "Instruction Fetch" +msgstr "Дохват инструкције" + +#: configuration.cpp:64 +msgid "Data Read Access" +msgstr "Приступ за читање података" + +#: configuration.cpp:65 +msgid "Data Write Access" +msgstr "Приступ за писање података" + +#: configuration.cpp:66 +msgid "L1 Instr. Fetch Miss" +msgstr "L1 промашај дохвата инстр." + +#: configuration.cpp:67 +msgid "L1 Data Read Miss" +msgstr "L1 промашај читања података" + +#: configuration.cpp:68 +msgid "L1 Data Write Miss" +msgstr "L1 промашај писања података" + +#: configuration.cpp:69 +msgid "L2 Instr. Fetch Miss" +msgstr "L2 промашај дохвата инстр." + +#: configuration.cpp:70 +msgid "L2 Data Read Miss" +msgstr "L2 промашај читања података" + +#: configuration.cpp:71 +msgid "L2 Data Write Miss" +msgstr "L2 промашај писања података" + +#: configuration.cpp:72 +msgid "Samples" +msgstr "Узорци" + +#: configuration.cpp:73 +msgid "System Time" +msgstr "Системско време" + +#: configuration.cpp:74 +msgid "User Time" +msgstr "Корисничко време" + +#: configuration.cpp:75 +msgid "L1 Miss Sum" +msgstr "L1 сума промашаја" + +#: configuration.cpp:76 +msgid "L2 Miss Sum" +msgstr "L2 сума промашаја" + +#: configuration.cpp:77 +msgid "Cycle Estimation" +msgstr "Процена циклуса" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Layout" +msgstr "&Распоред" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 32 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Sidebars" +msgstr "Бочне траке" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 54 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "State Toolbar" +msgstr "Трака стања" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 69 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Truncated when more/longer than:" +msgstr "Скраћено ако је више/дуже од:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Precision of percentage values:" +msgstr "Прецизност процентуалних вредности:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Symbols in tooltips and context menus" +msgstr "Симболи у облачићима и контекстним менијима" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 141 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of items in lists:" +msgstr "Највећи број ставки у листама:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 162 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Cost Item Colors" +msgstr "Боје трошковних ставки" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 254 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Object:" +msgstr "Објекат:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 262 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Класа:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 310 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "File:" +msgstr "Фајл:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 376 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Annotations" +msgstr "Прибелешке" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 395 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Context lines in annotations:" +msgstr "Контекстне линије у прибелешкама:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 423 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Source Folders" +msgstr "Изворне фасцикле" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 454 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Object / Related Source Base" +msgstr "Објекат / одговарајућа изворна база" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 483 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Target" +msgstr "Циљ" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Путања" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Target command:" +msgstr "Циљна наредба:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Profiler options:" +msgstr "Опције профилисања:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Option" +msgstr "Опција" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Trace" +msgstr "Траг" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Jumps" +msgstr "Скокови" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Instructions" +msgstr "Инструкције" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Догађаји" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Full Cache" +msgstr "Пун кеш" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Произвољно" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Collect" +msgstr "Сакупи" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "At Startup" +msgstr "При покретању" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "While In" +msgstr "Док је у" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Skip" +msgstr "Прескочи" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "PLT" +msgstr "PLT" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Dump Profile" +msgstr "Избаци профил" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Every BBs" +msgstr "Сваких BBs" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "On Entering" +msgstr "При уласку" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "On Leaving" +msgstr "При изласку" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Zero Events" +msgstr "Нулти догађаји" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Separate" +msgstr "Раздвојени" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Threads" +msgstr "Нити" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Recursions" +msgstr "Рекурзије" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Call Chain" +msgstr "Ланац позива" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Custom profiler options:" +msgstr "Посебне опције профилисања:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Run New Profile" +msgstr "Покрени нови профил" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Инфо" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Dump reason:" +msgstr "Разлог избачаја:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Event summary:" +msgstr "Сажетак догађаја:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Sum" +msgstr "Збир" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Разно:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Прикажи" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Compare" +msgstr "Упореди" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "State" +msgstr "Стање" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Ажурирај" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Every [s]:" +msgstr "Сваких [s]:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Counter" +msgstr "Бројач" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Dumps Done" +msgstr "Избачаји су готови" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Is Collecting" +msgstr "Сакупља" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Executed" +msgstr "Извршено" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Basic Blocks" +msgstr "Основни блокови" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 +#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Calls" +msgstr "Позиви" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Ir" +msgstr "Ir" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Distinct" +msgstr "Посебно" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 +#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "ELF Objects" +msgstr "ELF објекти" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Functions" +msgstr "Функције" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Contexts" +msgstr "Контексти" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Stack trace:" +msgstr "Траг стека:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Sync." +msgstr "Синх." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 +#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Location" +msgstr "Локација" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Покрени" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Zero" +msgstr "Нула" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Dump" +msgstr "Избаци" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Поруке" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Kill Run" +msgstr "Обустави рад" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Тражи:" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#. i18n: file partselectionbase.ui line 60 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "(no trace parts)" +msgstr "(нема делова трага)" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Stack Selection" +msgstr "Избор стека" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Cost2" +msgstr "Трошак2" + +#: treemap.cpp:1281 +#, c-format +msgid "Text %1" +msgstr "Текст %1" + +#: treemap.cpp:2809 +msgid "Recursive Bisection" +msgstr "Рекурзивна бисекција" + +#: treemap.cpp:2810 +msgid "Columns" +msgstr "Колоне" + +#: treemap.cpp:2811 +msgid "Rows" +msgstr "Врсте" + +#: treemap.cpp:2812 +msgid "Always Best" +msgstr "Увек најбоље" + +#: treemap.cpp:2813 +msgid "Best" +msgstr "Најбоље" + +#: treemap.cpp:2814 +msgid "Alternate (V)" +msgstr "Алтернативно (У)" + +#: treemap.cpp:2815 +msgid "Alternate (H)" +msgstr "Алтернативно (В)" + +#: treemap.cpp:2872 +msgid "Nesting" +msgstr "Гнежђење" + +#: treemap.cpp:2875 +msgid "Correct Borders Only" +msgstr "Само исправне ивице" + +#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 +#, c-format +msgid "Width %1" +msgstr "Ширина %1" + +#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 +msgid "Shading" +msgstr "Намотавање" + +#: treemap.cpp:2902 +msgid "Visible" +msgstr "Видљиво" + +#: treemap.cpp:2903 +msgid "Take Space From Children" +msgstr "Узми простор од деце" + +#: treemap.cpp:2905 +msgid "Top Left" +msgstr "Горе лево" + +#: treemap.cpp:2906 +msgid "Top Center" +msgstr "Горе у средини" + +#: treemap.cpp:2907 +msgid "Top Right" +msgstr "Горе десно" + +#: treemap.cpp:2909 +msgid "Bottom Center" +msgstr "Доле у средини" + +#: treemap.cpp:2910 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Доле десно" + +#: treemap.cpp:2987 +msgid "No %1 Limit" +msgstr "Нема ограничења %1" + +#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 +msgid "No Area Limit" +msgstr "Нема границе области" + +#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 +msgid "Area of '%1' (%2)" +msgstr "Област од „%1“ (%2)" + +#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Pixel\n" +"%n Pixels" +msgstr "" +"%n пиксел\n" +"%n пиксела\n" +"%n пиксела" + +#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 +msgid "Double Area Limit (to %1)" +msgstr "Удвостручи ограничење области (на %1)" + +#: treemap.cpp:3073 +msgid "Halve Area Limit (to %1)" +msgstr "Преполови ограничење области (на %1)" + +#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 +msgid "No Depth Limit" +msgstr "Нема границе дубине" + +#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 +msgid "Depth of '%1' (%2)" +msgstr "Дубина од „%1“ (%2)" + +#: treemap.cpp:3118 +#, c-format +msgid "Depth %1" +msgstr "Дубина %1" + +#: treemap.cpp:3122 +msgid "Decrement (to %1)" +msgstr "Опадање (до %1)" + +#: treemap.cpp:3124 +msgid "Increment (to %1)" +msgstr "Раст (до %1)" + +#: callmapview.cpp:98 +msgid "" +"Caller Map" +"This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).
" +msgstr "" +"Мапа позивача" +"Овај графикон приказује угњеждену хијерархију свих позивача тренутно " +"активиране функције. Сваки обојени правоугаоник представља функцију; његова " +"величина покушава да буде пропорционална трошку те функције док се активна " +"функција извршава (међутим, постоје ограничења исцртавања).
" + +#: callmapview.cpp:105 +msgid "" +"Call Map" +"This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).
" +msgstr "" +"Мапа позива" +"Овај графикон приказује угњеждену хијерархију свих позваних функција из " +"тренутно активиране функције. Сваки обојени правоугаоник представља функцију; " +"његова величина покушава да буде пропорционална трошку те функције док се " +"активна функција извршава (међутим, постоје ограничења исцртавања).
" + +#: callmapview.cpp:113 +msgid "" +"Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " +"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be " +"very time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " +"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " +"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " +"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing before " +"drawing children. Note that size proportions can get heavily wrong.
" +"This is a TreeMap widget. Keyboard navigation is available with the " +"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " +"nesting level up/down. Return activates the current item.
" +msgstr "" +"Опције изгледа могу се наћи у контекстном менију. Да бисте добили тачне " +"пропорције величина, изаберите „Сакриј нетачне ивице“. Пошто овај режим може " +"одузимати доста времена, можда ћете желети да ограничите максимални " +"ниво угњежденог исцртавања. „Најбоље“ одређује смер раздвајања за децу од " +"виткости родитеља. „Увек најбоље“ одлучује о преосталом простору за сваког " +"сродника. „Игнориши пропорције“ заузима простор за исцртавање имена функција " +"пре исцртавања деце. Имајте у виду да пропорције величине могу бити " +"јако погрешне.
" +"Ово је контрола TreeMap. Навигација тастатуром је доступна преко " +"леве/десне стрелице за сроднике, а стрелица горе/доле за угњеждене нивое. " +"Тастер Return активира текућу ставку.
" + +#: callmapview.cpp:167 +msgid "Go To" +msgstr "Иди на" + +#: callmapview.cpp:184 +msgid "Stop at Depth" +msgstr "Стани на дубини" + +#: callmapview.cpp:190 +msgid "Depth 10" +msgstr "Дубина 10" + +#: callmapview.cpp:192 +msgid "Depth 15" +msgstr "Дубина 15" + +#: callmapview.cpp:194 +msgid "Depth 20" +msgstr "Дубина 20" + +#: callmapview.cpp:204 +msgid "Decrement Depth (to %1)" +msgstr "Умањење дубине (до %1)" + +#: callmapview.cpp:205 +msgid "Increment Depth (to %1)" +msgstr "Повећање дубине (до %1)" + +#: callmapview.cpp:209 +msgid "Stop at Function" +msgstr "Заустави на функцији" + +#: callmapview.cpp:210 +msgid "No Function Limit" +msgstr "Без ограничења функција" + +#: callmapview.cpp:240 +msgid "Stop at Area" +msgstr "Стани на области" + +#: callmapview.cpp:246 +msgid "50 Pixels" +msgstr "50 пиксела" + +#: callmapview.cpp:248 +msgid "100 Pixels" +msgstr "100 пиксела" + +#: callmapview.cpp:250 +msgid "200 Pixels" +msgstr "200 пиксела" + +#: callmapview.cpp:252 +msgid "500 Pixels" +msgstr "500 пиксела" + +#: callmapview.cpp:266 +msgid "Half Area Limit (to %1)" +msgstr "Ограничење полуобласти (до %1)" + +#: callmapview.cpp:273 +msgid "Visualisation" +msgstr "Визуелизација" + +#: callmapview.cpp:277 +msgid "Split Direction" +msgstr "Смер раздвајања" + +#: callmapview.cpp:279 +msgid "Skip Incorrect Borders" +msgstr "Прескочи нетачне ивице" + +#: callmapview.cpp:284 +msgid "Border Width" +msgstr "Ширина ивице" + +#: callmapview.cpp:285 +msgid "Border 0" +msgstr "Ивица 0" + +#: callmapview.cpp:288 +msgid "Border 1" +msgstr "Ивица 1" + +#: callmapview.cpp:290 +msgid "Border 2" +msgstr "Ивица 2" + +#: callmapview.cpp:292 +msgid "Border 3" +msgstr "Ивица 3" + +#: callmapview.cpp:297 +msgid "Draw Symbol Names" +msgstr "Цртај имена симбола" + +#: callmapview.cpp:298 +msgid "Draw Cost" +msgstr "Цртај трошкове" + +#: callmapview.cpp:299 +msgid "Draw Location" +msgstr "Цртај локацију" + +#: callmapview.cpp:300 +msgid "Draw Calls" +msgstr "Цртај позиве" + +#: callmapview.cpp:431 +msgid "Call Map: Current is '%1'" +msgstr "Мапа позива: Текући је „%1“" + +#: callmapview.cpp:599 +msgid "(no function)" +msgstr "(нема функције)" + +#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 +msgid "(no call)" +msgstr "(нема позива)" + +#: cachegrindloader.cpp:141 +msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" +msgstr "" +"Увозни филтер за фајлове са профилишућим подацима генерисане " +"Cachegrind-ом/Callgrind-ом" + +#: cachegrindloader.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Учитавам %1" + +#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 +msgid "Count" +msgstr "Број" + +#: callview.cpp:85 +msgid "" +"List of direct Callers" +"This list shows all functions calling the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in the current selected function " +"while being called from the function from the list.
" +"An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " +"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" +msgstr "" +"Листа директних позивача" +"Ова листа приказује све функције које директно позивају тренутно изабрану, " +"заједно са бројем позива и трошком тренутно изабране функције док је позивају " +"функције из листе.
" +"Икона уместо инклузивног трошка значи да је тај позив унутар рекурзивног " +"циклуса, где инклузивни трошак нема смисла.
" +"Ако изаберете функцију, чините је новом тренутно изабраном функцијом овог " +"информационог панела. Ако постоје два панела (режим поделе), промениће се " +"функција у другом панелу.
" + +#: callview.cpp:98 +msgid "" +"List of direct Callees" +"This list shows all functions called by the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in this function while being " +"called from the selected function.
" +"Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.
" +msgstr "" +"Листа директно позваних" +"Ова листа приказује све функције директно позване из тренутно изабране, " +"заједно са бројем позива и трошком начињеним у тој функцији док је позивана из " +"изабране функције.
" +"Ако изаберете функцију, чините је новом тренутно изабраном функцијом овог " +"информационог панела. Ако постоје два панела (режим поделе), промениће се " +"функција у другом панелу.
" + +#: costtypeitem.cpp:56 +msgid "Unknown Type" +msgstr "Непознати тип" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"...that the What's This? help for every GUI widget\n" +"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" +"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" +"use. Request What's This? help by pressing\n" +"Shift+F1 and clicking on the widget.
\n" +msgstr "" +"...да помоћ Шта је ово? за сваку контролу GUI-ја\n" +"у KCachegrind-у садржи детаљне информације о употреби?\n" +"Препоручљиво је да прочитате барем ове текстове помоћи при првој\n" +"употреби. Помоћ Шта је ово? захтевате притиском на\n" +"Shift-F1 и кликом на контролу.
\n" + +#: tips.cpp:12 +msgid "" +"...that you can get profile information at instruction level\n" +"with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n" +"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" +"
\n" +msgstr "" +"...да можете добити профилишуће информације на нивоу инструкције\n" +"помоћу Calltree-ја када задате опцију --dump-instr=yes?\n" +"Користите асемблерски приказ за инструкције са прибелешкама.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:20 +msgid "" +"...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" +"back/forward in the active object history ?
\n" +msgstr "" +"...да можете користити стрелице лево/десно на тастатури да бисте\n" +"ишли назад/напред у историји активних објеката?
\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" +"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" +"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" +"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" +"
\n" +msgstr "" +"...да се можете кретати у приказу мапе позваних/позивача\n" +"користећи стрелице на тастатури? Користите лево/десно да бисте\n" +"мењали између сродника текуће ставке, а горе/доле да бисте ишли\n" +"један ниво угњеждења горе/доле. Да бисте изабрали текућу ставку,\n" +"притисните Space, а да бисте је активирали, Return.\n" +"
\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"...that you can navigate in the Call Graph View using\n" +"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" +"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" +"selected call. To activate the current item, press Return.\n" +"
\n" +msgstr "" +"...да можете да се крећете кроз приказ графикона позива\n" +"користећи стрелице на тастатури? Користите горе/доле да бисте ишли\n" +"један ниво позива горе/доле, измењујући између позива и функција.\n" +"Користите лево/десно да бисте променили на сроднике тренутно\n" +"изабраног позива. Да бисте активирали текућу ставку, притисните\n" +"Return.
\n" + +#: tips.cpp:44 +msgid "" +"...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" +"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" +"and hit return?
\n" +msgstr "" +"...да можете брзо лоцирати функцију уносом дела њеног имена (не\n" +"разликују се велика и мала слова) у линију за уређивање на траци са\n" +"алатима и притиском на Return?
\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"...that you can assign custom colors to \n" +"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" +"in Settings->Configure KCachegrind...?
\n" +msgstr "" +"...да можете доделити посебне боје \n" +"ELF објектима/C++ класама/изворним фајловима за бојење\n" +"графикона у Поставке->Подеси KCachegrind...?
\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"...that you can see if debug info is available for a selected \n" +"function by looking at the location label in the Info tab or\n" +"the source listing header in the source tab?
\n" +"There must be the name of the source file (with extension).\n" +"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" +"have added the directory of the source file to the\n" +"Source Directories list in the configuration.\n" +msgstr "" +"
...да можете видети да ли су информације за исправљање грешака \n" +"доступне за изабрану функцију ако погледате ознаку локације на \n" +"језичку информација, или заглавље листинга извора на језичку извора?
\n" +"Тамо мора постојати име изворног фајла (са наставком). \n" +"Ако KCachegrind и даље не приказује извор, уверите се да сте додали \n" +"директоријум изворног фајла у листу Изворни директоријуми у \n" +"подешавањима.\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"
...that you can configure whether KCachgrind should\n" +"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?
\n" +msgstr "" +"...да можете да подесите да ли ће KCachgrind приказивати апсолутне \n" +"или релативне бројеве догађаја (процентуални приказ)?
\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"...that you can configure the maximum number of items\n" +"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" +"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" +"the list will show you the number of skipped functions, together\n" +"with a cost condition for these skipped functions.
\n" +"To activate a function with small costs, search for it and select\n" +"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" +"temporarily add them to the flat profile list.
\n" +msgstr "" +"...да можете да подесите максималан број ставки за све листе\n" +"функција у KCachegrind-у? Ово ограничавање се ради да би GUI\n" +"брже реаговао. Последња ставка у листи ће вам приказати број\n" +"прескочених функција, заједно са трошковним условом за те прескочене\n" +"функције.
\n" +"Да бисте активирали функцију са малим трошком, потражите је и\n" +"изаберите у равном профилу. Избором функције са малим трошком,\n" +"привремено ћете је додати у листу равног профила.
\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" +"shows all functions that are calling the selected function\n" +"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" +"no matter how many function are between them on the stack?
\n" +"Examples:
\n" +"An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while called from function foo1().
\n" +"An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while calling foo2() from bar().
\n" +msgstr "" +"...да језичак „Покривеност“ — супротно језичку „Листе позива“ —\n" +"приказује све функције које позивају изабрану функцију\n" +"(горњи део) или су позване из изабране функције (доњи део), без\n" +"обзира колико је функција између њих на стеку?
\n" +"Примери:
\n" +"Унос у горњој листи за функцију foo1() са вредношћу 50% са\n" +"изабраном функцијом bar() значи да је 50% свих трошкова функције\n" +"bar() начињено док је позивана из функције foo1().
\n" +"Унос у доњој листи за функцију foo2() са вредношћу 50% са\n" +"изабраном функцијом bar() значи да је 50% свих трошкова функције\n" +"bar() начињено када се из ње позивала функција foo2().
\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" +"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" +"pointer is over?
\n" +"Items from this list can be selected by pressing the right\n" +"mouse button.
\n" +msgstr "" +"...да чекањем облачића унутар мапе стабла добијате листу\n" +"имена угњеждених правоугаоника изнад којих је стрелица миша?
\n" +"Ставке у овој листи могу бити изабране притиском на десно\n" +"дугме миша.
\n" + +#: tips.cpp:111 +msgid "" +"...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" +"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" +"\"Trace Selection\" Dockable?
\n" +"To generate multiple parts in a profiling run with\n" +"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" +"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" +"of not-branching assembler statements inside of your program\n" +"code).
\n" +msgstr "" +"...да можете ограничити приказ трошкова само на неколико\n" +"делова целог трага избором тих делова у прозору „Избор трага“?
\n" +"Да бисте генерисали вишеструке делове у једном профилишућем\n" +"пролазу cachegrind-ом, употребите нпр. опцију --cachedumps=xxx за\n" +"делове дужине xxx основних блокова (основни блок је пролаз негранајућих\n" +"асемблерских наредби унутар вашег програма).
\n" + +#: configdlg.cpp:60 +msgid "Source Files" +msgstr "Изворни фајлови" + +#: configdlg.cpp:61 +msgid "C++ Classes" +msgstr "C++ класе" + +#: configdlg.cpp:62 +msgid "Function (no Grouping)" +msgstr "Функција (без груписања)" + +#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 +msgid "(always)" +msgstr "(увек)" + +#: configdlg.cpp:210 +msgid "KCachegrind Configuration" +msgstr "Подешавања KCachegrind-а" + +#: configdlg.cpp:211 +msgid "" +"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " +"(%1) will still be used." +msgstr "" +"Максималан број ставки у листи би требало да буде испод 500. И даље ће се " +"користити претходно постављена вредност (%1)." + +#: configdlg.cpp:384 +msgid "Choose Source Folder" +msgstr "Изаберите изворну фасциклу" + +#: partgraph.cpp:167 +#, c-format +msgid "Profile Part %1" +msgstr "Део профила %1" + +#: partgraph.cpp:226 +msgid "(no trace)" +msgstr "(нема трага)" + +#: partgraph.cpp:229 +msgid "(no part)" +msgstr "(нема дела)" + +#: partview.cpp:51 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: partview.cpp:73 +msgid "" +"Trace Part List" +"This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " +"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " +"shown; percentage costs are always relative to the total cost " +"of the part (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " +"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " +"part.
" +"By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " +"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " +"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.
" +"This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " +"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " +"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " +"selection.
" +"Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.
" +msgstr "" +"Листа делова трага" +"Ова листа приказује све делове учитаног трага. За сваки део, приказан је " +"сопствени/инклузивни трошак тренутно изабране функције, начињен у сваком делу; " +"процентуални трошкови су увек релативни укупном трошку дела " +"(не целог трага, као у прегледу делова трага). Такође су приказани позиви који " +"се дешавају ка/из тренутно изабране функције унутар дела трага.
" +"Избором једног или више делова трага из листе, трошкови приказани свуда по " +"KCachegrind-у биће само они начињени у изабраним деловима. Ако нема избора, " +"имплицитно се подразумева да су изабрани сви делови.
" +"Ово је вишеизборна листа. Можете бирати опсеге превлачењем миша или " +"употребом модификатора SHIFT/CTRL. Избор/поништавање избора делова трага може " +"се обавити и коришћењем прозора за преглед делова трага (и у њему је могућ " +"вишеструки избор).
" +"Приметите да је ова листа скривена ако је учитан само један део трага.
" + +#: partview.cpp:106 +msgid "Select '%1'" +msgstr "Изабери „%1“" + +#: partview.cpp:107 +msgid "Hide '%1'" +msgstr "Сакриј „%1“" + +#: partview.cpp:111 +msgid "Hide Selected" +msgstr "Сакриј изабрано" + +#: partview.cpp:112 +msgid "Show All" +msgstr "Прикажи све" diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdesdk/kfile_cpp.po b/tde-i18n-sr/messages/tdesdk/kfile_cpp.po new file mode 100644 index 00000000000..583b1368e30 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdesdk/kfile_cpp.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# translation of kfile_cpp.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Slobodan SimicThe autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving occurs " +"before you have manually saved the file.
" +"If you've already saved it, the autosave file will be saved in the same " +"folder as the file and will be named like the file's name, followed by the " +"suffix specified.
" +"If the suffix is equal to the suffix of the file you've saved, the autosave " +"will overwrite your file automatically.
Ако нисте већ једном ручно снимили фајл, при аутоматском снимању фајл ће " +"бити именован ~/autosave.xmi.
" +"Ако јесте већ једном снимили, при аутоматском снимању биће направљен фајл у " +"истој фасцикли и истог имена, али са додатком наведеног суфикса.
" +"Ако је суфикс исти као суфикс фајла који сте снимили, аутоматско снимање ће " +"пребрисати тај фајл.
No Options Available.
" +msgstr "Нема доступних опција.
" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:59 dialogs/classoptionspage.cpp:120 +#: listpopupmenu.cpp:699 +msgid "Show" +msgstr "Прикажи" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:66 dialogs/classoptionspage.cpp:126 +msgid "Operatio&ns" +msgstr "О&перације" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:70 dialogs/classoptionspage.cpp:143 +msgid "&Visibility" +msgstr "&Видљивост" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:79 dialogs/classoptionspage.cpp:130 +msgid "O&peration signature" +msgstr "Потпис о&перације" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:83 dialogs/classoptionspage.cpp:147 +msgid "Pac&kage" +msgstr "Па&кет" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:90 dialogs/classoptionspage.cpp:135 +msgid "Att&ributes" +msgstr "Ат&рибути" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:94 dialogs/classoptionspage.cpp:151 +msgid "Stereot&ype" +msgstr "Стереот&ип" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:98 dialogs/classoptionspage.cpp:139 +msgid "Attr&ibute signature" +msgstr "Потпис атр&ибута" + +#: dialogs/classoptionspage.cpp:108 +msgid "Draw as circle" +msgstr "Цртај као круг" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 61 +#: dialogs/assocgenpage.cpp:67 rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: dialogs/assocgenpage.cpp:80 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: umllistview.cpp:348 +msgid "Externalize Folder" +msgstr "Учини фасциклу спољном" + +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 +#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umllistview.cpp:384 +#: umlviewimageexportermodel.cpp:158 +#, c-format +msgid "There was a problem saving file: %1" +msgstr "Дошло је до проблема приликом снимања фајла: %1" + +#: docgenerators/docbookgenerator.cpp:99 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:565 +#: umldoc.cpp:585 umldoc.cpp:620 umldoc.cpp:633 umldoc.cpp:641 +#: umllistview.cpp:385 +msgid "Save Error" +msgstr "Грешка при снимању" + +#: umllistview.cpp:416 +msgid "Enter Model Name" +msgstr "Унесите име модела" + +#: umllistview.cpp:417 +msgid "Enter the new name of the model:" +msgstr "Унесите ново име модела:" + +#: umllistview.cpp:1007 +msgid "Views" +msgstr "Прикази" + +#: umllistview.cpp:1907 +msgid "" +"The name you entered was invalid.\n" +"Creation process has been canceled." +msgstr "" +"Име које сте унели није исправно.\n" +"Процес прављења је отказан." + +#: umllistview.cpp:1908 umllistviewitem.cpp:479 +msgid "Name Not Valid" +msgstr "Име није исправно" + +#: umldoc.cpp:1067 umllistview.cpp:1917 +msgid "" +"The name you entered was not unique.\n" +"Is this what you wanted?" +msgstr "" +"Име које сте унели није јединствено.\n" +"Да ли сте ово желели?" + +#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 +msgid "Use Name" +msgstr "Користи име" + +#: umldoc.cpp:1068 umllistview.cpp:1918 +msgid "Enter New Name" +msgstr "Унесите ново име" + +#: umllistview.cpp:1924 umllistview.cpp:2161 +msgid "" +"The name you entered was not unique!\n" +"Creation process has been canceled." +msgstr "" +"Име које сте унели није јединствено!\n" +"Процес прављења је отказан." + +#: umllistview.cpp:2119 umllistview.cpp:2136 umllistview.cpp:2151 +msgid "Creation canceled" +msgstr "Прављење је отказано" + +#: umllistview.cpp:2339 +msgid "Loading listview..." +msgstr "Учитавам приказ листе..." + +#: umllistview.cpp:2671 +msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." +msgstr "Фасцикла се мора прво испразнити да би се обрисала." + +#: umllistview.cpp:2672 +msgid "Folder Not Empty" +msgstr "Фасцикла није празна" + +#: enumliteral.cpp:65 floatingtextwidget.cpp:111 object_factory.cpp:153 +#: umldoc.cpp:976 umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: floatingtextwidget.cpp:112 +msgid "Enter operation name:" +msgstr "Унесите име операције:" + +#: associationwidget.cpp:2367 floatingtextwidget.cpp:162 +msgid "Enter role name:" +msgstr "Унесите име улоге:" + +#: associationwidget.cpp:2329 floatingtextwidget.cpp:164 +msgid "Enter multiplicity:" +msgstr "Унесите вишеструкост:" + +#: associationwidget.cpp:2347 floatingtextwidget.cpp:171 +msgid "Enter association name:" +msgstr "Унесите име придруживања:" + +#: floatingtextwidget.cpp:173 floatingtextwidget.cpp:264 +msgid "Enter new text:" +msgstr "Унесите нови текст:" + +#: floatingtextwidget.cpp:175 +msgid "ERROR" +msgstr "ГРЕШКА" + +#: floatingtextwidget.cpp:264 +msgid "Change Text" +msgstr "Измени текст" + +#: codegenerator.cpp:473 +msgid "" +"Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " +"have permissions to write to it." +msgstr "" +"Не могу да отворим фајл %1 за упис. Уверите се да фасцикла постоји и да имате " +"право уписа у њу." + +#: codegenerator.cpp:473 +msgid "Cannot Open File" +msgstr "Не могу да отворим фајл" + +#: codegenerator.cpp:531 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:128 +msgid "" +"Cannot create the folder:\n" +msgstr "" +"Не могу да направим фасциклу:\n" + +#: codegenerator.cpp:532 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:129 +msgid "" +"\n" +"Please check the access rights" +msgstr "" +"\n" +"Проверите права приступа" + +#: codegenerator.cpp:533 codegenerators/simplecodegenerator.cpp:130 +msgid "Cannot Create Folder" +msgstr "Не могу да направим фасциклу" + +#: umlviewimageexporter.cpp:46 +msgid "Exporting view..." +msgstr "Извозим приказ..." + +#: umlviewimageexporter.cpp:50 +msgid "" +"An error happened when exporting the image:\n" +msgstr "" +"Дошло је до грешке при извозу слике:\n" + +#: codeimport/classimport.cpp:39 uml.cpp:376 uml.cpp:483 uml.cpp:660 +#: uml.cpp:688 uml.cpp:712 uml.cpp:722 uml.cpp:753 uml.cpp:758 uml.cpp:783 +#: uml.cpp:793 uml.cpp:814 uml.cpp:819 uml.cpp:832 uml.cpp:839 uml.cpp:853 +#: uml.cpp:874 uml.cpp:887 umlviewimageexporter.cpp:52 +#: umlviewimageexporterall.cpp:73 +msgid "Ready." +msgstr "Спреман." + +#: umlviewimageexporter.cpp:66 +msgid "" +"The selected file %1 exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Изабрани фајл %1 постоји.\n" +"Желите ли да га пребришете?" + +#: umlviewimageexporter.cpp:67 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Фајл већ постоји" + +#: aligntoolbar.cpp:40 +msgid "Align Left" +msgstr "Поравнај лево" + +#: aligntoolbar.cpp:41 +msgid "Align Right" +msgstr "Поравнај десно" + +#: aligntoolbar.cpp:42 +msgid "Align Top" +msgstr "Поравнај на врху" + +#: aligntoolbar.cpp:43 +msgid "Align Bottom" +msgstr "Поравнај на дну" + +#: aligntoolbar.cpp:44 +msgid "Align Vertical Middle" +msgstr "Поравнај усправно у средини" + +#: aligntoolbar.cpp:45 +msgid "Align Horizontal Middle" +msgstr "Поравнај водоравно у средини" + +#: aligntoolbar.cpp:46 +msgid "Align Vertical Distribute" +msgstr "Поравнај усправно распоређено" + +#: aligntoolbar.cpp:47 +msgid "Align Horizontal Distribute" +msgstr "Поравнај водоравно распоређено" + +#: aligntoolbar.cpp:383 +msgid "" +"For alignment you have to select at least 2 objects like classes or actors. You " +"can not align associations." +msgstr "" +"За поравнање морате изабрати бар два објекта као класе или актере. Не можете " +"поравнати придруживања." + +#: enumliteral.cpp:65 object_factory.cpp:153 stereotype.cpp:76 umldoc.cpp:976 +#: umldoc.cpp:1012 umldoc.cpp:1033 umldoc.cpp:1059 +msgid "Enter name:" +msgstr "Унесите име:" + +#: classifier.cpp:294 classifier.cpp:522 entity.cpp:78 enum.cpp:76 +#: object_factory.cpp:158 umldoc.cpp:1037 umldoc.cpp:1063 +msgid "That is an invalid name." +msgstr "То име није исправно." + +#: object_factory.cpp:164 +msgid "" +"This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." +msgstr "Ово је резервисана кључна реч за језик подешеног генератора кôда." + +#: object_factory.cpp:165 +msgid "Reserved Keyword" +msgstr "Резервисана кључна реч" + +#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:169 +#: umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 +msgid "That name is already being used." +msgstr "То име се већ користи." + +#: classifier.cpp:296 classifier.cpp:524 entity.cpp:80 object_factory.cpp:170 +#: umldoc.cpp:998 umldoc.cpp:1025 umldoc.cpp:1043 umldoc.cpp:1073 +msgid "Not a Unique Name" +msgstr "Није јединствено име" + +#: umlviewimageexportermodel.cpp:126 +#, c-format +msgid "Can not create directory: %1" +msgstr "Не могу да направим фасциклу: %1" + +#: umlviewimageexportermodel.cpp:145 +msgid "Can not save an empty diagram" +msgstr "Не могу да снимим празан дијаграм" + +#: umlviewimageexportermodel.cpp:151 +#, c-format +msgid "A problem occured while saving diagram in %1" +msgstr "Дошло је до проблема при снимању дијаграма у %1" + +#: model_utils.cpp:244 +msgid "new_actor" +msgstr "novi_akter" + +#: model_utils.cpp:246 +msgid "new_usecase" +msgstr "novi_slucaj_upotrebe" + +#: model_utils.cpp:248 +msgid "new_package" +msgstr "novi_paket" + +#: model_utils.cpp:250 +msgid "new_component" +msgstr "nova_komponenta" + +#: model_utils.cpp:252 +msgid "new_node" +msgstr "novi_cvor" + +#: model_utils.cpp:254 +msgid "new_artifact" +msgstr "novi_artifakt" + +#: model_utils.cpp:256 +msgid "new_interface" +msgstr "novi_interfejs" + +#: model_utils.cpp:258 +msgid "new_datatype" +msgstr "novi_tip_podataka" + +#: model_utils.cpp:260 +msgid "new_enum" +msgstr "novo_nabrajanje" + +#: model_utils.cpp:262 +msgid "new_entity" +msgstr "novi_entitet" + +#: model_utils.cpp:264 +msgid "new_folder" +msgstr "nova_fascikla" + +#: model_utils.cpp:266 umlcanvasobject.cpp:147 +msgid "new_association" +msgstr "novo_pridruzivanje" + +#: model_utils.cpp:268 +msgid "new_object" +msgstr "novi_objekat" + +#: model_utils.cpp:559 +msgid "Empty" +msgstr "Празно" + +#: model_utils.cpp:559 +msgid "Malformed argument" +msgstr "Лоше формиран аргумент" + +#: model_utils.cpp:560 +msgid "Unknown argument type" +msgstr "Непознат тип аргумента" + +#: model_utils.cpp:560 +msgid "Illegal method name" +msgstr "Недозвољено име метода" + +#: model_utils.cpp:561 +msgid "Unknown return type" +msgstr "Непознат повратни тип" + +#: model_utils.cpp:561 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Неодређена грешка" + +#: codeimport/classimport.cpp:34 +msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" +msgstr "Увозим фајл: %1 Напредак: %2/%3" + +#: codeimport/import_utils.cpp:181 +msgid "Is the scope %1 a namespace or a class?" +msgstr "Да ли је опсег %1 именски простор или класа?" + +#: codeimport/import_utils.cpp:182 +msgid "C++ Import Requests Your Help" +msgstr "Увоз C++-а захтева вашу помоћ" + +#: codeimport/import_utils.cpp:183 +msgid "Namespace" +msgstr "Именски простор" + +#: codeimport/kdevcppparser/parser.cpp:138 +msgid "C++ Code Generation
" +msgstr "Генерисање C++ кôда
" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 136 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Method Body Generation" +msgstr "Генерисање тела метода" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 164 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Use following for classes in generated code:" +msgstr "Користи следеће за класе у генерисаном кôду:" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 201 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "QPtrList" +msgstr "QPtrList" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 202 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "vector" +msgstr "vector" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 211 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Variable" +msgstr "Променљива" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 233 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 273 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "QString" +msgstr "QString" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 274 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "string" +msgstr "string" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 325 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "String
" +msgstr "Знаковни низ
" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 341 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "List
" +msgstr "Листа
" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 364 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "qptrlist.h" +msgstr "qptrlist.h" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 374 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "global?" +msgstr "глобално?" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 397 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "qstring.h" +msgstr "qstring.h" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 418 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Class name" +msgstr "Име класе" + +#. i18n: file codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui line 448 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Include file
" +msgstr "Укључни фајл
" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 40 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Project Generation" +msgstr "Генерисање пројекта" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 51 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Create ANT build document" +msgstr "Направи градитељски ANT документ" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 69 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Auto-Generate Methods" +msgstr "Аутоматски генериши методе" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 88 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Empty constructor methods" +msgstr "Празни конструкторски методи" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 99 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Association accessor methods" +msgstr "Приступни методи придруживања" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 110 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Attribute accessor methods" +msgstr "Приступни методи атрибута" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 144 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "From Parent Object" +msgstr "Из родитељског објекта" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 159 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Default attribute accessor scope:" +msgstr "Подразумевани опсег приступа атрибута:" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 177 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Default association field scope:" +msgstr "Подразумевани опсег поља придруживања:" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 198 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "From Parent Role" +msgstr "Из родитељске улоге" + +#. i18n: file codegenerators/javacodegenerationformbase.ui line 269 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Java Code Generation
" +msgstr "Генерисање Java кôда
" + +#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 213 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Hash (#)" +msgstr "Hash (#)" + +#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 218 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Begin-End (=begin =end)" +msgstr "Почетак-Крај (=begin =end)" + +#. i18n: file codegenerators/rubycodegenerationformbase.ui line 240 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Ruby Code Generation
" +msgstr "Генерисање Ruby кôда
" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 69 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Language" +msgstr "Језик" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 93 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Folders" +msgstr "Фасцикле" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 110 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "Write all generated files to folder:" +msgstr "Запиши све генерисане фајлове у фасциклу:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 118 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Bro&wse..." +msgstr "Пре&гледај..." + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 126 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "B&rowse..." +msgstr "П&регледај..." + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 134 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "&Include heading files from folder:" +msgstr "&Укључи заглавне фајлове из фасцикле:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 145 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" +msgstr "Фајлови направљени генератором кôда биће записани у ову фасциклу" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 153 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"Files in this folder will be used as heading files in the generated code" +msgstr "" +"Фајлови из ове фасцикле ће бити коришћени као заглавни фајлови у генерисаном " +"кôду" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 197 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Overwrite Policy" +msgstr "Политика пребрисавања" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 215 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "" +"If a file with the same name as the name code \n" +"generator wants to use as output file already exists:" +msgstr "" +"Ако већ постоји фајл са истим именом какво \n" +"генератор кôда хоће да користи за свој излазни фајл:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 223 +#: rc.cpp:259 +#, no-c-format +msgid "O&verwrite" +msgstr "Пре&бриши" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 226 +#: rc.cpp:262 +#, no-c-format +msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" +msgstr "Пребриши постојеће фајлове ако они постоје у одредишној фасцикли" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 234 +#: rc.cpp:265 +#, no-c-format +msgid "As&k" +msgstr "&Питај" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 240 +#: rc.cpp:268 +#, no-c-format +msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" +msgstr "Ако фајл са истим именом већ постоји, питај шта да радиш" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 248 +#: rc.cpp:271 +#, no-c-format +msgid "&Use a different name" +msgstr "&Користи другачије име" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 251 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"If a file already exists in the destination folder, select a different name to " +"use by adding a suffix to the file name" +msgstr "" +"Ако фајл већ постоји у одредишној фасцикли, изабери друго име додавањем суфикса " +"на име фајла" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 265 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Formatting" +msgstr "Форматирање" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 284 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Lines" +msgstr "Линије" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 346 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Line ending style:" +msgstr "Стил краја линије:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 354 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "Indentation type:" +msgstr "Тип увлачења:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 362 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Indentation amount:" +msgstr "Величина увлачења:" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 368 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "" +"*NIX (\"\\n\")" +msgstr "" +"*NIX (\"\\n\")" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 373 +#: rc.cpp:295 +#, no-c-format +msgid "" +"Windows (\"\\r\\n\")" +msgstr "" +"Windows (\"\\r\\n\")" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 378 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Mac (\"\\r\")" +msgstr "Mac (\"\\r\")" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 388 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "No Indentation" +msgstr "Без увлачења" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 393 +#: rc.cpp:304 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Табулатор" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 398 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Размак" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 417 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "Comment Verbosity" +msgstr "Опширност коментара" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 433 +#: rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "" +"Write comments &for sections even if section \n" +"is empty" +msgstr "" +"Пиши коментаре &за одељке иако је одељак\n" +"празан" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 436 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "" +"Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in a " +"class, even if the sections are empty" +msgstr "" +"Пише коментаре за назнаку другог одељка (јавни, приватни итд.) у класи, чак и " +"ако су одељци празни" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 452 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "&Write documentation comments even if empty" +msgstr "&Пиши документацију коментара чак иако су празни" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 455 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" +msgstr "Пиши коментаре &за документацију класе и метода чак иако су празни" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationoptionsbase.ui line 468 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Language Options" +msgstr "Опције језика" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 16 +#: rc.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "Code Generation Wizard" +msgstr "Чаробњак за генерисање кôда" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 23 +#: rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "Select Classes" +msgstr "Изаберите класе" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 41 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "" +"Place all the classes you want to generate code\n" +"for in the right hand side list" +msgstr "" +"У листу десно сместите све класе за\n" +"које желите да се генерише кôд" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 78 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Add class for code generation" +msgstr "Додај класу за генерисање кôда" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 101 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Classes Selected" +msgstr "Изабране класе" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 136 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "Remove class from Code Generation" +msgstr "Уклони класу из генерисања кôда" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 159 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Classes Available" +msgstr "Доступне класе" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 209 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Code Generation Status" +msgstr "Статус генерисања кôда" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 226 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Press the Generation button to start the code generation" +msgstr "Притисните дугме за генерисање за почетак генерисања кôда" + +#. i18n: file dialogs/codegenerationwizardbase.ui line 234 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Generation Status" +msgstr "Статус генерисања" + +#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 43 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "Show hidden blocks" +msgstr "Прикажи скривене блокове" + +#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 59 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "component name here
" +msgstr "овде иде име компоненте
" + +#. i18n: file dialogs/codeviewerdialogbase.ui line 86 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Show block type" +msgstr "Прикажи тип блока" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 45 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Боје" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 72 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Font:" +msgstr "Фонт:" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Paper:" +msgstr "Папир:" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 134 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Selected:" +msgstr "Изабрано:" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 260 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "UML object block:
" +msgstr "UML блок објекта:
" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 276 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "Hidden block:
" +msgstr "Скривени блок:
" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 294 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "Uneditable text:
" +msgstr "Неизменљив текст:
" + +#. i18n: file dialogs/codevieweroptionsbase.ui line 333 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "Editable text:
" +msgstr "Уредив текст:
" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 30 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "Diagram Properties" +msgstr "Својства дијаграма" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 92 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "Zoom:" +msgstr "Увеличавање:" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 119 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 186 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "Show &grid" +msgstr "Прикажи &мрежу" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 194 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "Snap &to grid" +msgstr "&Уклапај уз мрежу" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 202 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "Snap component size" +msgstr "Величина компоненте уклапања" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 206 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "" +"Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" +"If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the grid " +"on all 4 sides." +msgstr "" +"Поставља величину компоненте тако да она буде умножак размака у мрежи.\n" +"Ако је укључена опција „уклапај уз мрежу“ компонента ће увек бити поравната са " +"мрежом на све четири стране." + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 257 +#: rc.cpp:433 +#, no-c-format +msgid "Grid spacing: " +msgstr "Размак у мрежи: " + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 265 +#: rc.cpp:436 +#, no-c-format +msgid "X" +msgstr "X" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 284 +#: rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#. i18n: file dialogs/diagrampropertiespage.ui line 346 +#: rc.cpp:442 +#, no-c-format +msgid "Line width: " +msgstr "Ширина линија: " + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "Export all views" +msgstr "Извези све приказе" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:451 +#, no-c-format +msgid "&Directory to save the diagrams in:" +msgstr "&Фасцикла у којој се снимају дијаграми:" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 55 +#: rc.cpp:454 rc.cpp:457 +#, no-c-format +msgid "The base directory used to save the images" +msgstr "Основна фасцикла за снимање слика" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 84 +#: rc.cpp:460 +#, no-c-format +msgid "&Image type:" +msgstr "&Тип слике:" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 100 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Use &folders" +msgstr "Користи &фасцикле" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 104 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "" +"Create in the target directory the same tree structure used\n" +"in the document to store the views" +msgstr "" +"Направи у циљној фасцикли исту структуру стабла каква се\n" +"користи у документу за складиштење приказа" + +#. i18n: file dialogs/exportallviewsdialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:473 +#, no-c-format +msgid "" +"The views are stored in folders in the document. The same tree structure used " +"in the document to store the views can be created in the selected base " +"directory with this option.\n" +"Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " +"view, use case view and so on aren't created)." +msgstr "" +"Прикази се држе у фасциклама у документу. Иста структура стабла која се користи " +"у документу може бити направљена у изабраној основној фасцикли на диску.\n" +"Само фасцикле које је направио корисник праве се у основној фасцикли (логички " +"приказ, прикази случајева употребе, и слични, не праве се)." + +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 106 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Role Changeability" +msgstr "Изменљивост улоге" + +#. i18n: file dialogs/umlrolepropertiesbase.ui line 156 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "Role Visibility" +msgstr "Видљивост улоге" + +#: folder.cpp:289 +msgid "The folderfile %1 does not exist." +msgstr "Фајл фасцикле %1 не постоји." + +#: folder.cpp:293 +msgid "The folderfile %1 cannot be opened." +msgstr "Фајл фасцикле %1 се не може отворити." + +#: classifier.cpp:201 +msgid "" +"An operation with the same name and signature already exists. You can not add " +"it again." +msgstr "" +"Операција са истим именом и потписом већ постоји. Не можете је поново додати." + +#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545 +msgid "Enter Activity Name" +msgstr "Унесите име за активност" + +#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:147 umlview.cpp:2509 +msgid "Enter State Name" +msgstr "Унесите име стања" + +#: statewidget.cpp:165 toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2510 +msgid "Enter the name of the new state:" +msgstr "Унесите име новог стања:" + +#: toolbarstateother.cpp:148 umlview.cpp:2511 +msgid "new state" +msgstr "ново стање" + +#: listpopupmenu.cpp:695 stereotype.cpp:76 +msgid "Stereotype" +msgstr "Стереотип" + +#: associationwidget.cpp:2328 +msgid "Multiplicity" +msgstr "Вишеструкост" + +#: associationwidget.cpp:2346 +msgid "Association Name" +msgstr "Име придруживања" + +#: associationwidget.cpp:2366 +msgid "Role Name" +msgstr "Име улоге" + +#: umlview.cpp:297 umlview.cpp:357 +msgid "Diagram: %2 Page %1" +msgstr "Дијаграм: %2 страна %1" + +#: umlview.cpp:2578 +msgid "Enter Diagram Name" +msgstr "Унесите име дијаграма" + +#: umlview.cpp:2579 +msgid "Enter the new name of the diagram:" +msgstr "Унесите ново име за дијаграм:" + +#: umlview.cpp:2736 +msgid "" +"You are about to delete the entire diagram.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Управо ћете обрисати цео дијаграм.\n" +"Да ли сте сигурни?" + +#: umlview.cpp:2738 +msgid "Delete Diagram?" +msgstr "Да ли да обришем дијаграм?" + +#: objectwidget.cpp:90 +msgid "Rename Object" +msgstr "Промени име објекту" + +#: objectwidget.cpp:91 +msgid "Enter object name:" +msgstr "Унесите име објекта:" + +#: clipboard/umlclipboard.cpp:687 +msgid "" +"At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an item " +"of the same name already exists. Any other items have been pasted." +msgstr "" +"Бар једна ставка из клипборда није могла бити уметнута зато што ставка са истим " +"именом већ постоји. Све остале ставке су уметнуте." + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:289 +msgid "Add Base Class" +msgstr "Додај базну класу" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:290 +msgid "Add Derived Class" +msgstr "Додај изведену класу" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:292 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:299 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:313 +msgid "Add Operation" +msgstr "Додај операцију" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:293 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:317 +msgid "Add Attribute" +msgstr "Додај атрибут" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:297 +msgid "Add Base Interface" +msgstr "Додај базни интерфејс" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:298 +msgid "Add Derived Interface" +msgstr "Додај изведени интерфејс" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:355 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:511 +msgid "Base Classifiers" +msgstr "Базни класификатори" + +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:397 +#: refactoring/refactoringassistant.cpp:530 +msgid "Derived Classifiers" +msgstr "Изведени класификатори" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"Welcome to Umbrello.
\n" +"UML diagrams let you design and document object oriented software. The Umbrello Handbook is a good introduction to " +"using UML.
\n" +msgstr "" +"Добродошли у Umbrello.
\n" +"Помоћу UML дијаграма можете дизајнирати и документисати објектно " +"оријентисани софтвер. Приручник за Umbrello " +"је добар увод у коришћење UML-а.
\n" + +#: tips.cpp:9 +msgid "" +"Welcome to Umbrello 1.5. New in this version are association classes, Ruby " +"code generation, externalizable folders, ability to change interfaces into " +"classes, and more.
\n" +msgstr "" +"Добродошли у Umbrello 1.5. Ново у овој верзији су класе придруживања, " +"генерација Ruby кода, екстернализација фасцикли, могућност претварања " +"интерфејса у класе и још много тога.
\n" + +#: tips.cpp:14 +msgid "" +"Tabbed Diagrams and Externalized Folders are mutually exclusive. If you need " +"External Folders then deselect "Use tabbed diagrams" in the General " +"Settings.
\n" +msgstr "" +"Дијаграми са језичцима и Спољне фасцикле се међусобно искључују. Ако вам " +"требају Спољне фасцикле онда демаркирајте "Користи дијаграме са " +"језичцима" у општим подешавањима.
\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"Most diagram items can not be resized, they will resize themselves to fit to " +"their contents.\n" +"Boxes, notes and sequence diagram messages can be resized, just click and drag " +"on the red square.
\n" +msgstr "" +"Већини дијаграмских ставки не може да се промени величина, већ ће то учинити " +"саме да би се прилагодиле свом садржају.\n" +"Кутијама, белешкама и порукама дијаграма секвенце величина може бити промењена " +"кликом на и повлачењем црвеног квадрата.
\n" + +#: tips.cpp:25 +msgid "" +"If you want to add an already existing class to a diagram just drag its " +"entry from the tree view.
\n" +msgstr "" +"Ако желите у дијаграм да додате класу која већ постоји, само превуците њен " +"унос из стаблоликог приказа.
\n" + +#: tips.cpp:30 +msgid "" +"Umbrello's refactoring agent lets you move operations between a class and " +"its derived and base \n" +"classes.\n" +"Right click a class to open the refactoring agent.
\n" +msgstr "" +"Umbrello-ов рефакторизациони агент вам омогућава да премештате операције " +"између класе и њених изведених и базних класа.\n" +"Десно кликните на класу да бисте отворили рефакторизациони агент.
\n" + +#: tips.cpp:37 +msgid "" +"Sequence diagram objects can have a destructor box and be drawn as actors. " +"Double click one for\n" +"the Properties dialogue.
\n" +msgstr "" +"Објекти дијаграма секвенце могу имати кућицу за разграђивање и бити нацртани " +"као актери. Двокликните на неки за дијалог са својствима.
\n" + +#: tips.cpp:43 +msgid "" +"Sequence diagram messages can act as constructors. Click on the object box " +"(rather than the vertical line) to make it a constructor.
\n" +msgstr "" +"Поруке дијаграма секвенце могу имати улогу конструктора. Кликните на кутију " +"објекта (уместо на усправну линију) да је учините конструктором.
\n" + +#: tips.cpp:48 +msgid "" +"Sequence diagrams support messages to self. Click on the same vertical line " +"again to create an automessage.
\n" +msgstr "" +"Дијаграми секвенце подржавају поруке за саме себе. Кликните поново на исту " +"усправну линију да направите аутопоруку.
\n" + +#: tips.cpp:53 +msgid "" +"If on loading a foreign file nothing is displayed in the list view, try " +"saving the model under a different name,\n" +"closing, and reloading the saved file. Usually the list view is then properly " +"populated.\n" +"
\n" +msgstr "" +"Ако се по учитавању страног фајла ништа не појави у приказу листе, покушајте " +"да снимите модел под другим именом, затворите, и поново учитате снимљени фајл. " +"Обично ће тада приказ листе бити исправно попуњен.
\n" + +#: tips.cpp:60 +msgid "" +"Cut and Copy will also export the image to a PNG clipboard which can be " +"pasted into KWord\n" +"and other applications.
\n" +msgstr "" +"Исеци и копирај ће такође извести слику у PNG клипборд, одакле може бити " +"уметнута у KWord и друге програме.
\n" + +#: tips.cpp:66 +msgid "" +"Associations do not have to be in straight lines, double clicking on one " +"will create a movable point.
\n" +msgstr "" +"Придруживања не морају да буду у правим линијама, двоклик на неку ће " +"направити померљиву тачку.
\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"You can turn on autosaving in the Configure Umbrello dialog.
\n" +msgstr "" +"Аутоматско снимање можете укључити у дијалогу за подешавање Umbrello-а.
\n" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"Is a feature missing that you need in Umbrello? Please let us know. \n" +"Either add it to the bugs database with Report Bug from the Help menu\n" +"or send it to the uml-devel mailing list.
\n" +"Да ли Umbrello нема неку могућност која вам треба? Ако је тако, обавестите " +"нас.\n" +"Или је додајте у базу података о грешкама помоћу пријаве грешака из менија " +"Помоћ, или нам је пошаљите на досписну листу uml-devel.
\n" +"You can delete all selected objects by pressing Del or Backspace.
\n" +msgstr "" +"Све изабране објекте можете обрисати притиском на Del или Backspace.
\n" + +#: tips.cpp:91 +msgid "" +"If you've found a bug in Umbrello, please let us know. \n" +"You can submit bugs with the Report Bug tool in the Help menu.
\n" +msgstr "" +"Ако сте нашли грешку у Umbrello-у, обавестите нас.\n" +"Грешке можете послати алатом за пријаву грешака из менија Помоћ.
\n" + +#: tips.cpp:97 +msgid "" +"Pressing the Escape key sets the current tool to the select tool.\n" +"Backspace jumps to the previously used tool.
\n" +msgstr "" +"Притиском на тастер Escape поставља се текући алат на изабрани алат.\n" +"Backspace-ом се скаче на претходно коришћени алат.
\n" + +#: tips.cpp:103 +msgid "" +"You can select all objects by pressing Ctrl-A.
\n" +msgstr "" +"Можете изабрати све објекте притиском на Ctrl-A.
\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"You can create and setup a new class using the New Class Wizard in the Code " +"menu.
\n" +msgstr "" +"Можете направити и подесити нову класу користећи чаробњака из менија Кôд.
" +"\n" + +#: statewidget.cpp:176 +msgid "Enter Activity" +msgstr "Унесите активност" + +#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 +msgid "Incorrect use of associations." +msgstr "Неисправно коришћење придруживања." + +#: toolbarstateassociation.cpp:119 toolbarstateassociation.cpp:175 +msgid "Association Error" +msgstr "Грешка придруживања" + +#: operation.cpp:185 +msgid "new_parameter" +msgstr "novi_parametar" + +#: listpopupmenu.cpp:231 listpopupmenu.cpp:486 +msgid "Change Font..." +msgstr "Промени фонт..." + +#: listpopupmenu.cpp:233 +msgid "Delete Selected Items" +msgstr "Обриши одабране ставке" + +#: listpopupmenu.cpp:240 listpopupmenu.cpp:718 +msgid "Draw as Circle" +msgstr "Цртај као круг" + +#: listpopupmenu.cpp:243 listpopupmenu.cpp:720 +msgid "Change into Class" +msgstr "Претвори у класу" + +#: listpopupmenu.cpp:247 listpopupmenu.cpp:726 +msgid "Change into Interface" +msgstr "Претвори у интерфејс" + +#: listpopupmenu.cpp:281 listpopupmenu.cpp:1155 +msgid "Enum Literal..." +msgstr "Литерал набрајања..." + +#: listpopupmenu.cpp:292 listpopupmenu.cpp:1143 +msgid "Entity Attribute..." +msgstr "Атрибут ентитета..." + +#: listpopupmenu.cpp:318 +msgid "Move Up" +msgstr "Помери горе" + +#: listpopupmenu.cpp:319 +msgid "Move Down" +msgstr "Помери доле" + +#: listpopupmenu.cpp:325 +msgid "Rename Class..." +msgstr "Преименуј класу..." + +#: listpopupmenu.cpp:326 +msgid "Rename Object..." +msgstr "Преименуј објекат..." + +#: listpopupmenu.cpp:334 listpopupmenu.cpp:423 listpopupmenu.cpp:564 +msgid "New Operation..." +msgstr "Нова операција..." + +#: listpopupmenu.cpp:335 listpopupmenu.cpp:424 listpopupmenu.cpp:1302 +msgid "Select Operation..." +msgstr "Одабери операцију..." + +#: listpopupmenu.cpp:346 listpopupmenu.cpp:430 +msgid "Change Text..." +msgstr "Измени текст..." + +#: listpopupmenu.cpp:360 listpopupmenu.cpp:579 listpopupmenu.cpp:1043 +msgid "Activity..." +msgstr "Активност..." + +#: listpopupmenu.cpp:366 +msgid "Change State Name..." +msgstr "Промени име стања..." + +#: listpopupmenu.cpp:376 +msgid "Flip Horizontal" +msgstr "Преврни водоравно" + +#: listpopupmenu.cpp:378 +msgid "Flip Vertical" +msgstr "Преврни усправно" + +#: listpopupmenu.cpp:388 +msgid "Change Activity Name..." +msgstr "Промени име активности..." + +#: listpopupmenu.cpp:397 listpopupmenu.cpp:400 listpopupmenu.cpp:1268 +#: listpopupmenu.cpp:1272 +msgid "Change Multiplicity..." +msgstr "Промени вишеструкост..." + +#: listpopupmenu.cpp:403 listpopupmenu.cpp:1276 +msgid "Change Name" +msgstr "Промени име" + +#: listpopupmenu.cpp:406 listpopupmenu.cpp:1260 listpopupmenu.cpp:1282 +msgid "Change Role A Name..." +msgstr "Промени име улоге А..." + +#: listpopupmenu.cpp:409 listpopupmenu.cpp:1264 listpopupmenu.cpp:1283 +msgid "Change Role B Name..." +msgstr "Промени име улоге B..." + +#: listpopupmenu.cpp:461 +msgid "New" +msgstr "Нови" + +#: listpopupmenu.cpp:471 listpopupmenu.cpp:1306 +msgid "Rename..." +msgstr "Преименуј..." + +#: listpopupmenu.cpp:489 listpopupmenu.cpp:734 listpopupmenu.cpp:745 +msgid "Line Color..." +msgstr "Боја линија..." + +#: listpopupmenu.cpp:492 +msgid "Expand All" +msgstr "Рашири све" + +#: listpopupmenu.cpp:495 +msgid "Collapse All" +msgstr "Сажми све" + +#: listpopupmenu.cpp:498 +msgid "Duplicate" +msgstr "Удвостручи" + +#: listpopupmenu.cpp:501 +msgid "Externalize Folder..." +msgstr "Учини фасциклу спољном..." + +#: listpopupmenu.cpp:504 +msgid "Internalize Folder" +msgstr "Учини фасциклу унутарњом" + +#: listpopupmenu.cpp:507 +msgid "Import Classes..." +msgstr "Увези класе..." + +#: listpopupmenu.cpp:512 +msgid "Subsystem" +msgstr "Подсистем" + +#: listpopupmenu.cpp:535 listpopupmenu.cpp:608 +msgid "Folder" +msgstr "Фасцикла" + +#: listpopupmenu.cpp:555 +msgid "Text Line..." +msgstr "Линија текста..." + +#: listpopupmenu.cpp:558 +msgid "Reset Label Positions" +msgstr "Ресетуј позиције ознака" + +#: listpopupmenu.cpp:561 +msgid "New Parameter..." +msgstr "Нови параметар..." + +#: listpopupmenu.cpp:567 +msgid "New Attribute..." +msgstr "Нови атрибут..." + +#: listpopupmenu.cpp:570 listpopupmenu.cpp:1232 +msgid "New Template..." +msgstr "Нови шаблон..." + +#: listpopupmenu.cpp:573 +msgid "New Literal..." +msgstr "Нови литерал..." + +#: listpopupmenu.cpp:576 +msgid "New Entity Attribute..." +msgstr "Нови атрибут ентитета..." + +#: listpopupmenu.cpp:582 +msgid "Export as Picture..." +msgstr "Извези као слику..." + +#: listpopupmenu.cpp:676 +msgid "Public Only" +msgstr "Само јавно" + +#: listpopupmenu.cpp:680 +msgid "Operation Signature" +msgstr "Потпис операције" + +#: listpopupmenu.cpp:686 +msgid "Attribute Signature" +msgstr "Потпис атрибута" + +#: listpopupmenu.cpp:707 +msgid "Attribute..." +msgstr "Атрибут..." + +#: listpopupmenu.cpp:708 +msgid "Operation..." +msgstr "Операција..." + +#: listpopupmenu.cpp:722 +msgid "Refactor" +msgstr "Рефакториши" + +#: listpopupmenu.cpp:723 +msgid "View Code" +msgstr "Прикажи кôд" + +#: listpopupmenu.cpp:735 listpopupmenu.cpp:746 +msgid "Fill Color..." +msgstr "Боја попуњавања..." + +#: listpopupmenu.cpp:736 listpopupmenu.cpp:747 +msgid "Use Fill Color" +msgstr "Користи боју попуњавања" + +#: listpopupmenu.cpp:1007 +msgid "Actor..." +msgstr "Актер..." + +#: listpopupmenu.cpp:1008 +msgid "Use Case..." +msgstr "Случај употребе..." + +#: listpopupmenu.cpp:1017 +msgid "Class..." +msgstr "Класа..." + +#: listpopupmenu.cpp:1018 +msgid "Interface..." +msgstr "Интерфејс..." + +#: listpopupmenu.cpp:1019 +msgid "Datatype..." +msgstr "Тип података..." + +#: listpopupmenu.cpp:1020 +msgid "Enum..." +msgstr "Набрајање..." + +#: listpopupmenu.cpp:1021 +msgid "Package..." +msgstr "Пакет..." + +#: listpopupmenu.cpp:1032 +msgid "State..." +msgstr "Стање..." + +#: listpopupmenu.cpp:1053 +msgid "Subsystem..." +msgstr "Подсистем..." + +#: listpopupmenu.cpp:1054 +msgid "Component..." +msgstr "Компонента..." + +#: listpopupmenu.cpp:1055 +msgid "Artifact..." +msgstr "Артифакт..." + +#: listpopupmenu.cpp:1063 +msgid "Node..." +msgstr "Чвор..." + +#: listpopupmenu.cpp:1071 +msgid "Entity..." +msgstr "Ентитет..." + +#: listpopupmenu.cpp:1080 +msgid "Object..." +msgstr "Објекат..." + +#: listpopupmenu.cpp:1089 +msgid "Attribute" +msgstr "Атрибут" + +#: listpopupmenu.cpp:1090 listpopupmenu.cpp:1099 +msgid "Operation" +msgstr "Операција" + +#: listpopupmenu.cpp:1091 listpopupmenu.cpp:1100 +msgid "Template" +msgstr "Шаблон" + +#: listpopupmenu.cpp:1256 +msgid "Delete Anchor" +msgstr "Обриши сидро" + +#: listpopupmenu.cpp:1281 +msgid "Change Association Name..." +msgstr "Промени име придруживања..." + +#: listpopupmenu.cpp:1339 +msgid "Clear Diagram" +msgstr "Очисти дијаграм" + +#: listpopupmenu.cpp:1342 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Уклапај уз мрежу" + +#: listpopupmenu.cpp:1344 +msgid "Show Grid" +msgstr "Прикажи мрежу" + +#~ msgid "new_stereotype" +#~ msgstr "novi_stereotip" + +#~ msgid "Enables/disables the toolbar" +#~ msgstr "Укључује/искључује траку са алатима" + +#~ msgid "Enables/disables the statusbar" +#~ msgstr "Укључује/искључује статусну траку" -- cgit v1.2.1