From 76b487991dff3f4298891274ada98ded89a993a5 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate Наведите мрежни порт на коме ће серве
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
-" Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
-"second. This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
-"connections with kpf to hog your connection. Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
+"per second. This allows you to keep some bandwidth for yourself "
+"instead of allowing connections with kpf to hog your connection. Наведите максималну количину података (у килобајтима) која се може послати "
-"по једној секунди. Ово вам омогућава да задржите нешто проточног капацитета за себе, уместо да "
-"дозволите да везе са KPF-ом потпуно загуше вашу везу. Наведите максималну количину података (у килобајтима) која се може "
+"послати по једној секунди. Ово вам омогућава да задржите нешто "
+"проточног капацитета за себе, уместо да дозволите да везе са KPF-ом потпуно "
+"загуше вашу везу. Наведите максимално дозвољен број ве
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
-" Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
-"file, or are a symbolic link themselves. Warning ! This could be a security risk. Use only if you "
-"understand the issues involved. Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
+"the file, or are a symbolic link themselves. Warning !"
+"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
+"involved. Дозволите дељење фајлова који имају симболичку везу у путањи од / до фајла, "
-"или су и сами симболичке везе. Упозорење! Ово може угрозити безбедност. Користите само ако "
-"познајете проблеме који могу настати. Дозволите дељење фајлова који имају симболичку везу у путањи од / до "
+"фајла, или су и сами симболичке везе. Упозорење! Ово "
+"може угрозити безбедност. Користите само ако познајете проблеме који могу "
+"настати. Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server. Наведите текст који ће бити послат када дође до грешке, као нпр. при захтеву "
-"за страном која не постоји на овом серверу. Наведите текст који ће бити послат када дође до грешке, као нпр. при "
+"захтеву за страном која не постоји на овом серверу. Here you may select files to use instead of the default error messages "
-"passed to a client. The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
-"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
-"request\"). Your file should also be valid HTML. The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
-"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
-"and the path of the requested resource, respectively.
The files may contain anything you wish, but by " +"convention you should report the error code and the English version of the " +"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML." +"p>
The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in " +"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error " +"code and the path of the requested resource, respectively.
" msgstr "" "Овде можете изабрати фајлове који ће бити коришћени уместо подразумеваних " -"порука о грешкама које се шаљу клијенту.
" -"Фајлови могу садржати шта год желите, али уобичајено је да пријавите код " -"грешке и поруку на енглеском језику о тој грешци. (нпр. „Bad request“ уместо " -"„Лош захтев“). Фајл би такође требало да буде исправног HTML облика.
" -"Променљиве ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE и RESOURCE, ако постоје у фајлу, биће " -"замењене поруком о грешци на енглеском, бројним кодом грешке и путањом " -"захтеваног ресурса, тим редом.
" +"порука о грешкама које се шаљу клијенту.Фајлови могу садржати шта год " +"желите, али уобичајено је да пријавите код грешке и поруку на енглеском " +"језику о тој грешци. (нпр. „Bad request“ уместо „Лош захтев“). Фајл би " +"такође требало да буде исправног HTML облика.
Променљиве " +"ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE и RESOURCE, ако постоје у фајлу, биће замењене " +"поруком о грешци на енглеском, бројним кодом грешке и путањом захтеваног " +"ресурса, тим редом.
" #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 msgid "%1 %2" @@ -291,8 +312,8 @@ msgstr "%1 %2" #: Help.cpp:38 msgid "" -"Specify the name that will be used when announcing this server on " -"network.
" +"Specify the name that will be used when announcing this server on network." +"
" msgstr "" "Наведите име које ће бити коришћено при најави овог сервера на мрежи.
" @@ -308,25 +329,22 @@ msgstr "" #: Help.cpp:46 msgid "" -"Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
-"for more information."
-"
Other users will not see this system when browsing the network via "
-"zeroconf, but sharing will still work.
Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
+"Handbook for more information.
Other users will not see this system when "
+"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.
Подршка за Zeroconf није доступна у овој верзији TDE-а. Погледајте приручник "
-"за више информација."
-"
Други корисници неће видети овај систем када прегледају мрежу преко "
-"Zeroconf-а, али ће дељење и даље радити.
Подршка за Zeroconf није доступна у овој верзији TDE-а. Погледајте "
+"приручник за више информација.
Други корисници неће видети овај систем "
+"када прегледају мрежу преко Zeroconf-а, али ће дељење и даље радити.
Unknown error with Zeroconf."
-"
Other users will not see this system when browsing the network via "
-"zeroconf, but sharing will still work.
Unknown error with Zeroconf.
Other users will not see this system "
+"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.
Непозната грешка са Zeroconf-ом."
-"
Други корисници неће видети овај систем када прегледају мрежу преко "
-"Zeroconf-а, али ће дељење и даље радити.
Непозната грешка са Zeroconf-ом.
Други корисници неће видети овај "
+"систем када прегледају мрежу преко Zeroconf-а, али ће дељење и даље радити."
+"p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@@ -335,9 +353,9 @@ msgstr "&Дељење"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
-"
To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " -"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " -"sharing capabilities.
" +"To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your " +"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public " +"file sharing capabilities.
" msgstr "" "Да бисте делили фајлове путем мреже, морате покренути „аплет“ у вашем TDE " "панелу. Овај „аплет“ је мали програм који пружа могућност дељења фајлова.
" @@ -361,34 +379,33 @@ msgstr "kB/s" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 msgid "" -"Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " -"available for reading to anyone who wishes to view them.
" -"To view your files, a web browser or similar program may be used.
" -"Warning! Before sharing a directory, you should be sure " -"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " -"secrets, your addressbook, etc.
" -"Note that you cannot share your home directory (%1)
" +"Setting this option makes all files in this directory and any " +"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them." +"p>
To view your files, a web browser or similar program may be used." +"p>
Warning! Before sharing a directory, you should be " +"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, " +"company secrets, your addressbook, etc.
Note that you cannot share " +"your home directory (%1)
" msgstr "" "Укључивањем ове опције, сви фајлови у овом директоријуму и његовим " -"поддиректоријумима биће доступни за преглед сваком ко то жели.
" -"Да бисте прегледали своје фајлове, можете користити веб претраживач или неки " -"сличан програм.
" -"Упозорење! Пре него што омогућите дељење директоријума, " -"уверите се да у њему нема осетљивих информација, као што су лозинке, пословне " -"тајне, ваш адресар, и сл.
" -"Имајте у виду да не можете делити цео свој кориснички директоријум (%1)
" +"поддиректоријумима биће доступни за преглед сваком ко то жели.Да " +"бисте прегледали своје фајлове, можете користити веб претраживач или неки " +"сличан програм.
Упозорење! Пре него што омогућите " +"дељење директоријума, уверите се да у њему нема осетљивих информација, као " +"што су лозинке, пословне тајне, ваш адресар, и сл.
Имајте у виду да не " +"можете делити цео свој кориснички директоријум (%1)
" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 msgid "" -"Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " -"file, or are a symbolic link themselves.
" -"Warning! This could be a security risk. Use only if you " -"understand the issues involved.
" +"Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to " +"the file, or are a symbolic link themselves.
Warning! " +"This could be a security risk. Use only if you understand the issues " +"involved.
" msgstr "" -"Дозволите дељење фајлова који имају симболичку везу у путањи од / до фајла, " -"или су и сами симболичке везе.
" -"Упозорење! Ово може бити ризично за безбедност. Користите " -"само ако познајете проблеме који могу настати.
" +"Дозволите дељење фајлова који имају симболичку везу у путањи од / до " +"фајла, или су и сами симболичке везе.
Упозорење! Ово " +"може бити ризично за безбедност. Користите само ако познајете проблеме који " +"могу настати.
" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #, fuzzy @@ -407,21 +424,19 @@ msgstr "Статус аплета: ради" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 msgid "" -"Before you share a directory, be absolutely certain " -"that it does not contain sensitive information.
" -"Sharing a directory makes all information in that directory " -"and all subdirectories available to anyone " -"who wishes to read it.
" -"If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " -"a directory in this way.
" +"Before you share a directory, be absolutely certain that " +"it does not contain sensitive information.
Sharing a directory makes " +"all information in that directory and all subdirectories " +"available to anyone who wishes to read it.
If you " +"have a system administrator, please ask for permission before sharing a " +"directory in this way.
" msgstr "" -"Пре него што дозволите дељење директоријума, будите " -"апсолутно сигурни да не садржи осетљиве информације.
" -"Дељењем све информације у директоријуму, као и " -"свим његовим поддиректоријумима, постају доступне " -"свакоме ко жели да их прегледа.
" -"Ако постоји администратор, затражите његову дозволу пре него што поделите " -"директоријум на овај начин.
" +"Пре него што дозволите дељење директоријума, будите апсолутно " +"сигурни да не садржи осетљиве информације.
Дељењем све "
+"информације у директоријуму, као и свим његовим поддиректоријумима"
+"strong>, постају доступне свакоме ко жели да их прегледа."
+"p> Ако постоји администратор, затражите његову дозволу пре него што "
+"поделите директоријум на овај начин. Specify the directory which contains the files you wish to share. Warning: Do not share any directories that contain sensitive "
+" Specify the directory which contains the files you wish to share."
+"p> Warning: Do not share any directories that contain sensitive "
"information! Наведите директоријум који садржи фајлове које желите да делите. Упозорење: Немојте делити директоријуме који садрже осетљиве "
+" Наведите директоријум који садржи фајлове које желите да делите."
+"p> Упозорење: Немојте делити директоријуме који садрже осетљиве "
"информације!