From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Timothy Pearson Short description %1 Kratak opis %1 What is this? %1 Šta je ovo? %1 What can I do? %1 Šta mogu da uradim? %1 Application crashed The program %appname crashed. Program se srušio Program %appname se srušio. Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong. Unfortunately this will take some time on slow machines. Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description. Da li želite da generišem bektrejs? Ovo će pomoći programerima da otkriju "
+"šta nije uredu. Nažalost to može da potraje na sporijim računarima. Napomena: Bektrejs ne može biti zamena za pravi opis greške i "
+"informacije o tome kako je do nje došlo. Nijednu grešku nije moguće popraviti "
+"bez odgovarajućeg opisa. A file association consists of the following: "
+" Pridruženje fajlovima se sastoji iz: "
+" Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails. You can find information about the latest developments in Kasbar at %4, the Kasbar homepage. Kasbar TNG je započeo kao port originalnog Kasbar apleta na (tada novi) API "
+"za proširenja, ali je završio kao ponovno napisan zbog opsega osobina potrebnih "
+"različitim grupama korisnika. U procesu ponovnog pisanja su dodate sve "
+"standardne osobine originalnog kasbar-a, kao i nešto originalnije poput "
+"sličica. Informacije o razvoju koji je u toku možete pronaći na veb sajtu %4. Developer and maintainer of the Kasbar TNG code. Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation. Programer i održavalac Kasbar TNG koda. Mosfet je napisao originalni Kasbar aplet na kojem je bazirano ovo "
+"proširenje. Ostalo je malo originalnog koda, ali je osnovni izgled u "
+"neprovidnom režimu skoro identičan prvoj implementaciji. The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
+"for execution. The following macros will be expanded: Skripta koja će se izvršiti zarad pokretanja alatke. Skripta se izvršava "
+"pomoću /bin/sh. Sledeći makroi će biti rašireni: The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
+"message."
+" Do you want to save it and proceed?"
+msgstr ""
+" Tekući dokument nije snimljen i ne može biti prikačen uz poruku."
+" Da li želite da ga snimite i nastavite?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:669
+msgid "Cannot Send Unsaved File"
+msgstr "Ne mogu da pošaljem nesnimljeni fajl"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
+msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
+msgstr "Fajl nije mogao biti snimljen. Proverite da li imate dozvolu za upis."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:688
+msgid ""
+" The current file:"
+" Do you want to save it before sending it?"
+msgstr ""
+" Tekući fajl: "
+" Da li želite da ga snimite pre slanja?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Save Before Sending?"
+msgstr "Da snimim fajl pre slanja?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "Ne snimaj"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
+msgid "Email Files"
+msgstr "Pošalji fajlove"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
+msgid "&Show All Documents >>"
+msgstr "Prikaži &sve dokumente >>"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Pošalji poruku..."
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
+msgid ""
+" Press Mail... to email the current document."
+" To select more documents to send, press Show All "
+"Documents >>."
+msgstr ""
+" Pritisnite Pošalji... da biste poslali elektronskom poštom "
+"tekući dokument."
+" Da biste izabrali više dokumenata za slanje pritisnite "
+"Prikaži sve dokumente >>."
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
+msgid "&Hide Document List <<"
+msgstr "Sa&krij listu dokumenata <<"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
+msgid "Press Mail... to send selected documents"
+msgstr ""
+"Pritisnite Pošalji... da biste poslali izabrane dokumente"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
+msgid "Documents Modified on Disk"
+msgstr "Dokumenti su izmenjeni na disku"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignoriši"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Prebriši"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
+msgid ""
+"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
+"there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Uklanja zastavicu izmenjenog sa izabranih dokumenata i zatvara dijalog kao nema "
+"više neobrađenih dokumenata."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
+msgid ""
+"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
+"if there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Prebrisuje izabrane dokumente, odbacujući izmene na disku i zatvarajući dijalog "
+"ako nema više neobrađenih dokumenata."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
+msgid ""
+"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
+"more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Ponovo učitava izabrane dokumente sa diska i zatvara dijalog ako nema više "
+"neobrađenih dokumenata."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
+msgid ""
+" Select one or more at the time and press an action button until the list is "
+"empty. Izaberite jedan ili više njih i pritisnite dugme za akciju dok se lista ne "
+"isprazni. Enter the expression you want to search for here."
+" If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
+"expression will be escaped with a backslash character."
+" Possible meta characters are:"
+" The following repetition operators exist:"
+" Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation See the grep(1) documentation for the full documentation."
+msgstr ""
+" Ovde unesite izraz za pretragu."
+" Ako nije uljučen „regularni izraz“, svi neprazni znaci u vašem izrazu će "
+"biti zamenjeni obrnutom kosom crtom."
+" Mogući meta znaci su:"
+" Postoje sledeći operatori ponavljanja:"
+" Nadalje, povratne reference na podizraze u zagradama su dostupne putem Pogledajte dokumentaciju za grep(1) za potpunu dokumentaciju."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:224
+msgid ""
+"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
+"You may give several patterns separated by commas."
+msgstr ""
+"Unesite ovde uzorak imena fajlova za pretraživanje.\n"
+"Možete naznačiti više uzoraka, odvojenih zarezom."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
+"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
+"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
+"to search for."
+msgstr ""
+"Iz padajuće liste možete odabrati šablon za uzorak i urediti ga ovde.\n"
+"Niz %s u šablonu biće zamenjen uzorkom iz polja za unos, rezultujući\n"
+"regularnim izrazom za pretragu."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:232
+msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
+msgstr "Unesite fasciklu koja sadrži fajlove u kojima želite da tražite."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:234
+msgid "Check this box to search in all subfolders."
+msgstr "Popunite ovu kućicu za traženje u svim podfasciklama."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:236
+msgid ""
+"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena (podrazumevano), pretraga će razlikovati mala i "
+"velika slova."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:238
+msgid ""
+" If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to "
+"grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
+"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
+"the expression."
+msgstr ""
+" Ako je ovo uključeno, vaš uzorak će nepromenjen biti prosleđen "
+"grep(1) naredbi. U protivnom svi znakovi koji nisu slova će biti produženi "
+"obrnutom kosom crtom da ih grep ne bi interpretirao kao deo izraza."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:243
+msgid ""
+"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
+"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
+"on the item to show the respective line in the editor."
+msgstr ""
+"Rezultati pokretanja grep-a su izlistani ovde. Odaberite\n"
+"kombinaciju imena fajla/broja linije i pritisnite Enter ili kliknite dvaput\n"
+"na stavku da biste prikazali datu liniju u uređivaču."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:327
+msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
+msgstr "Morate uneti postojeću lokalnu fasciklu u stavci „Fascikla“."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:328
+msgid "Invalid Folder"
+msgstr "Neispravna fascikla"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Error: "
+msgstr "Greška: "
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Greška „Grep“ alata"
+
+#: app/katemain.cpp:41
+msgid "Start Kate with a given session"
+msgstr "Pokreni Kate sa datom sesijom"
+
+#: app/katemain.cpp:43
+msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
+msgstr "Koristi već pokrenut primerak Kate (ako je moguće)"
+
+#: app/katemain.cpp:45
+msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
+msgstr "Pokušaj da upotrebiš samo primerak Kate sa ovim PID-om"
+
+#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
+msgid "Set encoding for the file to open"
+msgstr "Postavi kodiranje za fajl koji se otvara"
+
+#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
+msgid "Navigate to this line"
+msgstr "Idi do ove linije"
+
+#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
+msgid "Navigate to this column"
+msgstr "Idi do ove kolone"
+
+#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
+msgid "Read the contents of stdin"
+msgstr "Čitaj sadržaj sa stdin"
+
+#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
+msgid "Document to open"
+msgstr "Dokument za otvaranje"
+
+#: app/katemain.cpp:63
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:64
+msgid "Kate - Advanced Text Editor"
+msgstr "Kate — napredni uređivač teksta"
+
+#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
+msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
+msgstr "© 2000-2005, autori Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Održavalac"
+
+#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
+#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
+#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
+msgid "Core Developer"
+msgstr "Programer jezgra"
+
+#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
+msgid "The cool buffersystem"
+msgstr "Kul sistem baferisanja"
+
+#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
+msgid "The Editing Commands"
+msgstr "Naredbe uređivanja"
+
+#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
+msgid "Testing, ..."
+msgstr "Testiranje, ..."
+
+#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
+msgid "Former Core Developer"
+msgstr "Bivši programer jezgra"
+
+#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
+msgid "KWrite Author"
+msgstr "Autor KWrite-a"
+
+#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
+msgid "KWrite port to KParts"
+msgstr "KWrite-ov port na KParts"
+
+#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
+msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
+msgstr "KWrite-ov istorijat opozivanja, integracija Kspell-a"
+
+#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
+msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
+msgstr "KWrite podrška istaknuću XML sintakse"
+
+#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
+msgid "Patches and more"
+msgstr "Zakrpe i ostalo"
+
+#: app/katemain.cpp:83
+msgid "Developer & Highlight wizard"
+msgstr "Programer i čarobnjak za isticanje teksta"
+
+#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
+msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
+msgstr ""
+"Isticanje RPM .spec fajlova, Perl fajlova, Diff fajlova i još mnogo toga"
+
+#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
+msgid "Highlighting for VHDL"
+msgstr "Isticanje VHDL-a"
+
+#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
+msgid "Highlighting for SQL"
+msgstr "Isticanje SQL-a"
+
+#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
+msgid "Highlighting for Ferite"
+msgstr "Isticanje Ferite-a"
+
+#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
+msgid "Highlighting for ILERPG"
+msgstr "Isticanje ILERPG-a"
+
+#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
+msgid "Highlighting for LaTeX"
+msgstr "Isticanje LaTeX-a"
+
+#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
+msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
+msgstr "Isticanje „make“ fajlova, Python"
+
+#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
+msgid "Highlighting for Python"
+msgstr "Isticanje Python-a"
+
+#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
+msgid "Highlighting for Scheme"
+msgstr "Isticanje Scheme-e"
+
+#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
+msgid "PHP Keyword/Datatype list"
+msgstr "Lista ključnih reči i tipova podataka PHP-a"
+
+#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
+msgid "Very nice help"
+msgstr "Simpatična pomoć"
+
+#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
+msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
+msgstr "Svi ljudi koji su doprineli, a ja zaboravio da ih pomenem"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toplica Tanasković"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:395
+msgid ""
+" The document '%1' has been modified, but not saved."
+" Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+" Dokument „%1“ je izmenjen, ali nije snimljen."
+" Želite li da snimite ili odbacite izmene?"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:397
+msgid "Close Document"
+msgstr "Zatvori dokument"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:483
+msgid "Reopening files from the last session..."
+msgstr "Ponovno otvaranje fajlova iz prošle sesije..."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:490
+msgid "Starting Up"
+msgstr "Pokretanje"
+
+#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
+msgid "Default Session"
+msgstr "Podrazumevana sesija"
+
+#: app/katesession.cpp:82
+msgid "Unnamed Session"
+msgstr "Neimenovana sesija"
+
+#: app/katesession.cpp:104
+msgid "Session (%1)"
+msgstr "Sesija (%1)"
+
+#: app/katesession.cpp:384
+msgid "Save Session?"
+msgstr "Snimiti sesiju?"
+
+#: app/katesession.cpp:391
+msgid "Save current session?"
+msgstr "Snimiti tekuću sesiju?"
+
+#: app/katesession.cpp:392
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Ne pitaj opet"
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No session selected to open."
+msgstr "Nijedna sesija nije izabrana za otvaranje."
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No Session Selected"
+msgstr "Nijedna sesija nije izabrana"
+
+#: app/katesession.cpp:554
+msgid "Specify Name for Current Session"
+msgstr "Navedite ime za tekuću sesiju"
+
+#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
+msgid "Session name:"
+msgstr "Ime sesije:"
+
+#: app/katesession.cpp:561
+msgid "To save a new session, you must specify a name."
+msgstr "Morate navesti ime da biste snimili novu sesiju."
+
+#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "Missing Session Name"
+msgstr "Nedostaje ime sesije"
+
+#: app/katesession.cpp:572
+msgid "Specify New Name for Current Session"
+msgstr "Navedite novo ime za tekuću sesiju"
+
+#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "To save a session, you must specify a name."
+msgstr "Morate navesti ime da biste snimili sesiju."
+
+#: app/katesession.cpp:618
+msgid "Session Chooser"
+msgstr "Birač sesija"
+
+#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
+msgid "Open Session"
+msgstr "Otvori sesiju"
+
+#: app/katesession.cpp:624
+msgid "New Session"
+msgstr "Nova sesija"
+
+#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
+msgid "Session Name"
+msgstr "Ime sesije"
+
+#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
+msgid "Open Documents"
+msgstr "Otvoreni dokumenti"
+
+#: app/katesession.cpp:660
+msgid "&Always use this choice"
+msgstr "&Uvek koristi ovaj izbor"
+
+#: app/katesession.cpp:720
+msgid "&Open"
+msgstr "&Otvori"
+
+#: app/katesession.cpp:781
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "Upravljaj sesijama"
+
+#: app/katesession.cpp:810
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Preimenuj..."
+
+#: app/katesession.cpp:850
+msgid "Specify New Name for Session"
+msgstr "Navedite novo ime za sesiju"
+
+#: app/katefilelist.cpp:139
+msgid "Sort &By"
+msgstr "Uredi &prema"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Opening Order"
+msgstr "Redosled otvaranja"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Document Name"
+msgstr "Ime dokumenta"
+
+#: app/katefilelist.cpp:373
+msgid ""
+"This file was changed (modified) on disk by another program. Sledeći dokumenti su izmenjeni."
+" Želite li da ih snimite pre zatvaranja?"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
+msgid "Location"
+msgstr "Lokacija"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
+msgid "Projects"
+msgstr "Projekti"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
+msgid "Se&lect All"
+msgstr "Izaberi &sve"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
+msgid ""
+"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
+"to proceed."
+msgstr ""
+"Podaci koje ste hteli da snimite nisu mogli biti upisani. Izaberite kako želite "
+"da nastavite."
+
+#: app/katefileselector.cpp:170
+msgid "Current Document Folder"
+msgstr "Fascikla tekućeg dokumenta"
+
+#: app/katefileselector.cpp:198
+msgid ""
+" Here you can enter a path for a folder to display."
+" To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
+"choose one. "
+" The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
+"behave."
+msgstr ""
+" Ovde možete uneti putanju do fascikle za prikazivanje."
+" Da biste otišli na prethodno unetu fasciklu, pritisnite strelicu sa desne "
+"strane i izaberite. "
+" Unos ima dopunjavanje imena fascikli. Desno kliknite da biste izabrali kako "
+"će se dopunjavanje ponašati."
+
+#: app/katefileselector.cpp:203
+msgid ""
+" Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
+" To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
+" To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
+msgstr ""
+" Ovde možete uneti filter za ime da bi ste ograničili koji će se fajlovi "
+"prikazivati."
+" Da biste očistili filter, isključite dugme za filter sa leve strane."
+" Da biste ponovo primenili poslednji korišćeni filter, uključite dugme za "
+"filter."
+
+#: app/katefileselector.cpp:207
+msgid ""
+" This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
+"filter used when toggled on."
+msgstr ""
+" Ovo dugme čisti filter za ime kada je isključeno, ili ponovo primenjuje "
+"poslednji korišćeni filter kada je uključeno."
+
+#: app/katefileselector.cpp:321
+msgid "Apply last filter (\"%1\")"
+msgstr "Primeni poslednji filter („%1“)"
+
+#: app/katefileselector.cpp:326
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Očisti filter"
+
+#: app/katefileselector.cpp:536
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Traka sa alatima"
+
+#: app/katefileselector.cpp:538
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "Dostupne &akcije:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:539
+msgid "S&elected actions:"
+msgstr "Iz&abrane akcije:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:547
+msgid "Auto Synchronization"
+msgstr "Automatska sinhronizacija"
+
+#: app/katefileselector.cpp:548
+msgid "When a docu&ment becomes active"
+msgstr "Kada doku&ment postane aktivan"
+
+#: app/katefileselector.cpp:549
+msgid "When the file selector becomes visible"
+msgstr "Kada izbornik fajlova postane vidljiv"
+
+#: app/katefileselector.cpp:556
+msgid "Remember &locations:"
+msgstr "Upamti &lokacije:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:563
+msgid "Remember &filters:"
+msgstr "Upamti &filtere:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:570
+msgid "Session"
+msgstr "Sesija"
+
+#: app/katefileselector.cpp:571
+msgid "Restore loca&tion"
+msgstr "Obnovi lo&kaciju"
+
+#: app/katefileselector.cpp:572
+msgid "Restore last f&ilter"
+msgstr "Obnov&i poslednji filter"
+
+#: app/katefileselector.cpp:592
+msgid ""
+" Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
+msgstr " Odlučuje koliko će se lokacija pamtiti u istoriji lokacija."
+
+#: app/katefileselector.cpp:597
+msgid ""
+" Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
+msgstr " Odlučuje koliko će se filtera pamtiti u istoriji filtera."
+
+#: app/katefileselector.cpp:602
+msgid ""
+" These options allow you to have the File Selector automatically change "
+"location to the folder of the active document on certain events."
+" Auto synchronization is lazy, meaning it will not take effect until "
+"the file selector is visible."
+" None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
+"by pressing the sync button in the toolbar."
+msgstr ""
+" Ove opcije vam dozvoljavaju da vam izbornik fajlova, pri određenim "
+"događajima, automatski promeni lokaciju na fasciklu aktivnog dokumenta."
+" Automatska sinhronizacija je lenja, što znači da će imati efekta "
+"tek kada izbornik fajlova postane vidljiv."
+" Ništa od ovoga nije podrazumevano uključeno, ali uvek možete da "
+"sinhronizujete lokaciju pritiskom na dugme za sinhronizaciju na traci sa "
+"alatima."
+
+#: app/katefileselector.cpp:611
+msgid ""
+" If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
+"start Kate."
+" Note that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the location is always restored."
+msgstr ""
+" Ako je ova opcija uključena (podrazumevano), lokacija će biti obnovljena "
+"kada pokrenete Kate."
+" Primetite da će, ako sesijom rukovodi KDE menadžer sesija, "
+"lokacija uvek biti obnovljena."
+
+#: app/katefileselector.cpp:615
+msgid ""
+" If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
+"when you start Kate."
+" Note that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the filter is always restored."
+" Note that some of the autosync settings may override the "
+"restored location if on."
+msgstr ""
+" Ako je ova opcija uključena (podrazumevano), tekući filter će biti obnovljen "
+"kada pokrenete Kate."
+" Primetite da će, ako sesijom rukovodi KDE menadžer sesija, "
+"filter uvek biti obnovljen."
+" Primetite da neke postavke za automatsku sinhronizaciju "
+"mogu pregaziti obnovljenu lokaciju, ako su uključene."
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Document"
+msgstr "&Dokument"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sess&ions"
+msgstr "Ses&ije"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Prozor"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+" Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
+"and advanced features of all sorts. You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
+"dialog,\n"
+"choose Settings ->configure to launch that. Kate dolazi sa lepim skupom priključaka, dajući vam jednostavne\n"
+"i napredne mogućnosti svih vrsta. Da biste udovoljili svojim potrebama možete uključiti ili isključiti "
+"priključke u dijalogu za podešavanja,\n"
+"izaberite Podešavanja ->podesi radi toga. You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
+"Ctrl+T Možete zameniti mesta znakovima oko pokazivača jednostavnim pritiskom "
+"naCtrl+T You can export the current document as a HTML file, including\n"
+"syntax highlighting. Just choose File -> Export -> HTML... Možete izvesti tekući dokument kao HTML fajl, uključujući i isticanje "
+"teksta Samo odaberite Fajl -> Izvezi -> HTML... You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
+"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
+"can display any open document. Just choose "
+" Možete podeliti uređivač Kate koliko god hoćete puta i to\n"
+"u oba pravca. Svaki okvir ima svoju sopstvenu statusnu traku i\n"
+"i može da prikaže bilo koji otvoreni dokument. Samo odaberite "
+" You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n"
+"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
+"the\n"
+"main window. Možete odvući prikaze alata (Lista fajlova i "
+"Izbornik fajlova)\n"
+"na bilo koju stranu u Kate-i, ili ih naslagati, ili ih čak i odvojiti od\n"
+"glavnog prozora. Kate has a built-in terminal emulator, just click on "
+"\"Terminal\" at\n"
+"the bottom to show or hide it as you desire. Kate ima ugrađeni emulator terminala, samo kliknite na "
+"Terminal pri dnu da\n"
+"ga prikažete ili sklonite, po želji. Kate can highlight the current line with a\n"
+"File Associations
This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+""
+"
You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"Pridruženja fajlovima
Ovaj modul vam dozvoljava da izaberete program "
+"koji će biti pridružen određenom tipu fajla. Tipovi fajlova su takođe poznati "
+"kao MIME tipovi (MIME je sinonim za „Multipurpose Internet Mail Extensions“.)"
+""
+"
Možda ćete biti iznenađeni kada saznate da neki "
+"MIME-tipovi nemaju pridružene uzorke naziva fajlova! U ovim slučajevima, "
+"Konqueror će utvrditi MIME tip tako što će proučiti sadržinu fajla."
+
+#: filetypesview.cpp:62
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "&Nađi uzorak naziva fajla:"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr ""
+"Unesite deo uzorka naziva fajla. Na listi će se pojaviti samo tipovi fajlova "
+"koji se slažu sa unetim uzorkom."
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "Poznati tipovi"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"Ovde možete videti hijerarhijsku listu tipova fajlova koji su poznati sistemu. "
+"Kliknite na „+“ za otvaranje spiska fajlova u okviru jedne grupe ili „-“ za "
+"zatvaranje spiska. Izaberite tip fajla (npr. „text/html“ za HTML fajlove) kako "
+"biste pregledali ili izmenili informacije za taj tip fajla, koristeći opcije sa "
+"desne strane."
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "Kliknite ovde kako biste dodali novi tip fajla."
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "Kliknite ovde kako biste uklonili izabrani tip fajla."
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "Izaberite tip fajla prema imenu ili nastavku"
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr "Čini dijalog prolaznim za prozor naznačen winid-om"
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "Tip fajla za uređivanje (npr. text/html)"
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "KEditFileType"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr ""
+"KDE uređivač tipa fajla — pojednostavljena verzija za menjanje jednog tipa "
+"fajla"
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "© 2000, razvijači KDE-a"
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr "%1 fajl"
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "Uređivanje tipa fajla „%1“"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "Napravi novi tip fajla %1"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "Prvenstvo pozivanja programa"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "Redosled prioriteta servisa"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+"Ovo je lista programa pridruženih fajlovima izabranog tipa. Ova lista prikazuje "
+"se u kontekstnom meniju Konqueror-a kada izaberete opciju „Otvori pomoću...“. "
+"Ako je ovom tipu fajla pridruženo više od jednog programa, onda je lista "
+"poređana prema prioritetu (u opadajućem redosledu)."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"Ovo je lista servisa pridruženih fajlovima izabranog tipa. Ova lista prikazuje "
+"se u kontekstnom meniju Konqueror-a kada izaberete opciju „Pregledaj "
+"pomoću...“. Ako je ovom tipu fajla pridruženo više od jednog programa, onda je "
+"lista poređana prema prioritetu (u opadajućem redosledu)."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Pomeri &gore"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Dodeljuje viši prioritet izabranom servisu, pomerajući ga više na listi. "
+"Napomena: ovo ima efekta samo na tipove koji imaju više pridruženih programa."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"Dodeljuje viši prioritet izabranom servisu, pomerajući ga više na listi."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Pomeri &dole"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Dodeljuje niži prioritet izabranom servisu, pomerajući ga niže na listi. "
+"Napomena: ovo ima efekta samo na tipove koji imaju više pridruženih programa."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"Dodeljuje niži prioritet izabranom servisu, pomerajući ga niže na listi."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "Dodaj nov program za ovaj tip fajla."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "Uredi..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "Uredi komandnu liniju izabranog programa."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "Ukloni izabrani program sa liste."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "Nijedan"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service %1 can not be removed."
+msgstr "Servis %1 ne može da se ukloni."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the %1 "
+"(%2) file type and files of type %3 (%4) are per definition also of type "
+"%5."
+msgstr ""
+"Servis je izlistan ovde zato što je pridružen tipu fajla %1 "
+"(%2), a fajlovi tipa %3 (%4) su po definiciji takođe tipa %5."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the %1 file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr ""
+"Ili odaberite tip fajla %1 da uklonite servis odatle, ili premestite "
+"servis nadole i tako ga učinite nepoželjnim."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the %1 file type or from the "
+"%2 file type?"
+msgstr ""
+"Želite li da uklonite servis iz tipa fajla %1 ili iz tipa fajla %2"
+"?"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "Niste ovlašćeni da uklonite ovaj servis."
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr "Dodaj servis"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr "Odaberite servis:"
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "Napravi novi tip fajla"
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupa:"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr "Izaberite kategoriju pod kojom će novi tip fajla biti dodat."
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "Ime tipa:"
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/htmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..9b2fce6330c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/htmlsearch.po
@@ -0,0 +1,174 @@
+# translation of htmlsearch.po to Serbian
+# translation of htmlsearch.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Marko Rosić
"
+"
Please move axis %1 %2 on your device to the minimum "
+"position."
+"
"
+"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.
"
+"
Pomerite osu %1 %2 uređaja na minimum."
+"
"
+"
Pritisnite bilo koje dugme na uređaju ili kliknite na „Sledeće“ da "
+"nastavite ka sledećem koraku.
"
+"
Please move axis %1 %2 on your device to the center position."
+"
"
+"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.
"
+"
Pomerite osu %1 %2 uređaja na sredinu."
+"
"
+"
Pritisnite bilo koje dugme na uređaju ili kliknite na „Sledeće“ da "
+"nastavite ka sledećem koraku.
"
+"
Please move axis %1 %2 on your device to the maximum "
+"position."
+"
"
+"
Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.
"
+"
Pomerite osu %1 %2 uređaja na maksimum."
+"
"
+"
Pritisnite bilo koje dugme na uređaju ili kliknite na „Sledeće“ da "
+"nastavite ka sledećem koraku.Joystick
This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly."
+"
If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
+"the calibration."
+"
This module tries to find all available joystick devices by checking "
+"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"
If you have another device file, enter it in the combobox."
+"
The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
+"list shows the current value for all axes."
+"
NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
+""
+"
(For details you can check your "
+"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+"Džojstik
Ovaj modul vam pomaže da proverite da li vaš džojstik radi "
+"ispravno."
+"
Ako daje pogrešne vrednosti za ose, možete pokušati da to popravite "
+"kalibracijom."
+"
Ovaj modul pokušava da pronađe sve dostupne džojstik uređaje proveravajući "
+"/dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4]"
+"
Ako imate neki drugi fajl uređaja, unesite ga u kombo polju."
+"
Lista dugmadi prikazuje stanje dugmadi na vašem džojstiku, lista osa "
+"prikazuje tekuće vrednosti za sve ose."
+"
NAPOMENA: Tekući Linux upravljački program (kernel i 2.4 i 2.6 serije) može "
+"automatski da otkrije samo džojstike sa:"
+""
+"
(Za detalje pogledajte "
+"dokumentaciju za džojstike pod Linux-om)"
+
+#: joywidget.cpp:43
+msgid "PRESSED"
+msgstr "PRITISNUTO"
+
+#: joywidget.cpp:65
+msgid "Device:"
+msgstr "Uređaj:"
+
+#: joywidget.cpp:77
+msgid "Position:"
+msgstr "Pozicija:"
+
+#: joywidget.cpp:79
+msgid "Show trace"
+msgstr "Prikaži trag"
+
+#: joywidget.cpp:92
+msgid "Buttons:"
+msgstr "Dugmad:"
+
+#: joywidget.cpp:95
+msgid "State"
+msgstr "Stanje"
+
+#: joywidget.cpp:102
+msgid "Axes:"
+msgstr "Ose:"
+
+#: joywidget.cpp:105
+msgid "Value"
+msgstr "Vrednost"
+
+#: joywidget.cpp:113
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Kalibriši"
+
+#: joywidget.cpp:190
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer."
+"
Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"
If you know that there is one attached, please enter the correct device "
+"file."
+msgstr ""
+"Nije pronađen nijedan džojstik priključen na ovaj računar."
+"
Provereni su /dev/js[0-4] i /dev/input/js[0-4]"
+"
Ako ste sigurni da je džojstik priključen, unesite ispravan fajl uređaja."
+
+#: joywidget.cpp:236
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"Dato ime uređaja je neispravno (ne sadrži /dev).\n"
+"Odaberite uređaj iz liste ili\n"
+"unesite fajl uređaja kao /dev/js0"
+
+#: joywidget.cpp:238
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Nepoznati uređaj"
+
+#: joywidget.cpp:256
+msgid "Device Error"
+msgstr "Greška uređaja"
+
+#: joywidget.cpp:337
+msgid ""
+"
"
+"
Please move all axes to their center position and then do not touch the "
+"joystick anymore."
+"
"
+"
Click OK to start the calibration.
"
+"
Pomerite sve ose u njihovu središnju poziciju i ne pomerajte "
+"džojstik."
+"
"
+"
Pritisnite dugme „U redu“ da biste započeli kalibraciju.Kasbar Version: %1
KDE Version: %2Verzija Kasbar-a: %1
Verzija KDE-a: %2
Homepage: "
+"http://xmelegance.org/"
+"
Daniel M. Duley (Mosfet) "
+"mosfet@kde.org"
+"
Homepage: "
+"http://www.mosfet.org/"
+"
veb sajt: "
+"http://xmelegance.org/"
+"
Daniel M. Duley (Mosfet) "
+"mosfet@kde.org"
+"
veb sajt: "
+"http://www.mosfet.org/"
+"
Visible name: $visibleName"
+"
"
+"
Iconified: $iconified"
+"
Minimized: $minimized"
+"
Maximized: $maximized"
+"
Shaded: $shaded"
+"
Always on top: $alwaysOnTop"
+"
"
+"
Desktop: $desktop"
+"
All desktops: $onAllDesktops"
+"
"
+"
Iconic name: $iconicName"
+"
Iconic visible name: $visibleIconicName"
+"
"
+"
Modified: $modified"
+"
Demands attention: $demandsAttention"
+"
"
+msgstr ""
+"Ime: $name"
+"
Vidljivo ime: $visibleName"
+"
"
+"
Ikonifikovan: $iconified"
+"
Minimizovan: $minimized"
+"
Maksimizovan: $maximized"
+"
Namotan: $shaded "
+"
Uvek na vrhu: $alwaysOnTop"
+"
"
+"
Radna površina: $desktop"
+"
Sve radne površine: $onAllDesktops"
+"
"
+"
Ikonsko ime: $iconicName"
+"
Vidljivo ikonsko ime: $iconicVisibleName "
+"
"
+"
Izmenjen: $modified"
+"
Zahteva pažnju: $demandsAttention"
+"
"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "Info o NET WM specifikaciji"
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..5af7124eb6d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kate.po
@@ -0,0 +1,1897 @@
+# translation of kate.po to Serbian
+#
+# Toplica Tanasković "
+"
"
+msgstr ""
+"%URL
- the URL of the current document."
+"%URLs
- a list of the URLs of all open documents."
+"%directory
- the URL of the directory containing the current "
+"document."
+"%filename
- the filename of the current document."
+"%line
- the current line of the text cursor in the current "
+"view."
+"%column
- the column of the text cursor in the current view."
+"%selection
- the selected text in the current view."
+"%text
- the text of the current document."
+"
"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:479
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Izvršni fajl:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:484
+msgid ""
+"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
+"displayed; if not set, the first word of command will be used."
+msgstr ""
+"Naredba koristi ovaj izvršni fajl. Ovo se koristi za proveru da li bi alatku "
+"trebalo prikazivati. Ako nije postavljeno, koristiće se prva reč "
+"naredbe."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:490
+msgid "&Mime types:"
+msgstr "&MIME tipovi:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:495
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
+"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
+"known mimetypes, press the button on the right."
+msgstr ""
+"Lista MIME tipova za koje će ova alatka biti dostupna. Ako je lista prazna "
+"alatka će uvek biti dostupna. Za izbor iz skupa poznatih MIME tipova, "
+"pritisnite dugme sa desne strane."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:504
+msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
+msgstr ""
+"Kliknite za dijalog koji vam moži pomoći u pravljenju liste MIME tipova."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:508
+msgid "&Save:"
+msgstr "&Snimi:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "None"
+msgstr "Ništa"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "Current Document"
+msgstr "Tekući dokument"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "All Documents"
+msgstr "Sve dokumente"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:516
+msgid ""
+"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
+"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
+"for example, an FTP client."
+msgstr ""
+"Možete izabrati da snimite tekući ili sve (izmenjene) dokumente pre pokretanja "
+"naredbe. Ovo je korisno ako želite da prosledite URL-ove u neki program, npr. u "
+"FTP klijent."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:523
+msgid "&Command line name:"
+msgstr "&Ime komandne linije:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:528
+msgid ""
+"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
+"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
+"tabs in the name."
+msgstr ""
+"Ako ovde navedete ime, možete pozvati naredbu pomoću "
+"exttool-ime_koje_ste_naveli. Ne koristite razmake ili tabulatore u imenu."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:539
+msgid "You must specify at least a name and a command"
+msgstr "Morate naznačiti barem ime i naredbu"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:548
+msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
+msgstr "Izaberite MIME tipove za koje treba uključiti ovu alatku."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:550
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "Izaberite MIME tipove"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:568
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nova..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:576
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Uredi..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:580
+msgid "Insert &Separator"
+msgstr "Umetni &odvajač"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:602
+msgid ""
+"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
+msgstr ""
+"Ova lista prikazuje sve podešene alatke, prema njihovom imenu u meniju."
+
+#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
+msgid " INS "
+msgstr " UBA "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " NORM "
+msgstr " NORM "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:351
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr " lin: %1 kol: %2 "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:355
+msgid " R/O "
+msgstr " S/Č "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:357
+msgid " OVR "
+msgstr " PRE "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " BLK "
+msgstr " BLK "
+
+#: app/kateconsole.cpp:129
+msgid ""
+"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
+"contained commands with your user rights."
+msgstr ""
+"Želite li zaista da sprovedete tekst do konzole? Time će bilo koja sadržana "
+"naredba biti izvršena sa vašim korisničkim pravima."
+
+#: app/kateconsole.cpp:130
+msgid "Pipe to Console?"
+msgstr "Sprovesti do konzole?"
+
+#: app/kateconsole.cpp:131
+msgid "Pipe to Console"
+msgstr "Sprovedi do konzole"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:216
+msgid "Filesystem Browser"
+msgstr "Pregledač sistema fajlova"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Pronađi u fajlovima"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:230
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:242
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Napravi novi dokument"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:243
+msgid "Open an existing document for editing"
+msgstr "Otvori postojeći dokument za uređivanje"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
+"them again."
+msgstr ""
+"Ovo je lista dokumenata koji su bili otvoreni u skorije vreme, i ona vam "
+"omogućava da ih lako otvorite ponovo."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:248
+msgid "Save A&ll"
+msgstr "Snimi s&ve"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:249
+msgid "Save all open, modified documents to disk."
+msgstr "Snimi sve otvorene, izmenjene dokumente na disk."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:251
+msgid "Close the current document."
+msgstr "Zatvori tekući dokument."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:253
+msgid "Clos&e All"
+msgstr "Za&tvori sve"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:254
+msgid "Close all open documents."
+msgstr "Zatvori sve otvorene dokumente."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:256
+msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
+msgstr "Pošalji jedan ili više otvorenih dokumenata prikačene uz poruku."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:258
+msgid "Close this window"
+msgstr "Zatvori ovaj prozor"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:261
+msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
+msgstr "Pravi novi Kate-in prikaz (nov prozor sa istom listom dokumenata)."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
+#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
+msgid "External Tools"
+msgstr "Spoljašnje alatke"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:266
+msgid "Launch external helper applications"
+msgstr "Pokreni spoljašnje pomoćne programe"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:272
+msgid "Open W&ith"
+msgstr "Otvor&i pomoću"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:273
+msgid ""
+"Open the current document using another application registered for its file "
+"type, or an application of your choice."
+msgstr ""
+"Otvara tekući dokument koristeći drugi program registrovan za ovaj tip fajla, "
+"ili koristeći program po vašem izboru."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
+msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
+msgstr "Podešava prečice sa tastature za ovaj program."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
+msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
+msgstr "Podešava koje će se stavke prikazivati na trakama sa alatima."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:284
+msgid ""
+"Configure various aspects of this application and the editing component."
+msgstr "Podešavanja raznih osobina ovog programa i komponente za uređivanje."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:288
+msgid "&Pipe to Console"
+msgstr "&Cev ka konzoli"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:291
+msgid "This shows useful tips on the use of this application."
+msgstr "Ovo prikazuje korisne savete za korišćenje ovog programa."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:295
+msgid "&Plugins Handbook"
+msgstr "Priručnik za &priključke"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:296
+msgid "This shows help files for various available plugins."
+msgstr "Ovo prikazuje pomoć za razne dostupne priključke."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:305
+msgid ""
+"_: Menu entry Session->New\n"
+"&New"
+msgstr "&Nova"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:308
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Snimi &kao..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:309
+msgid "&Manage..."
+msgstr "&Upravljaj..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:312
+msgid "&Quick Open"
+msgstr "&Brzo otvori"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
+msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
+msgstr ""
+"Otvoren je novi fajl u toku zatvaranja Kate, zatvaranje je obustavljeno."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
+msgid "Closing Aborted"
+msgstr "Zatvaranje je obustavljeno"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:489
+msgid ""
+"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
+"%1 [*]"
+msgstr "%1 [*]"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:611
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Ostalo..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:621
+msgid "Other..."
+msgstr "Ostalo..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application '%1' not found!"
+msgstr "Program „%1“ nije nađen!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application Not Found!"
+msgstr "Program nije nađen!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:666
+msgid ""
+"%URL
- URL tekućeg dokumenta."
+"%URLs
- lista URL-ova svih otvorenih dokumenata."
+"%directory
- URL direktorijuma u kome je tekući dokument."
+"%filename
- ime fajla tekućeg dokumenta."
+"%line
- tekuća linija tekstualnog pokazivača u tekućem "
+"prikazu."
+"%column
- kolona tekstualnog pokazivača u tekućem prikazu."
+"%selection
- odabrani tekst u tekućem prikazu."
+"%text
- tekst tekućeg dokumenta.
%1"
+"
has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
+"
%1 "
+"
je izmenjen. Izmene neće biti dostupne pri kačenju uz poruku."
+"cd
"
+"to the directory of the active document when started and whenever the active "
+"document changes, if the document is a local file."
+msgstr ""
+"Ako je ovo uključeno, ugrađeni Konsole program će promeniti direktorijum kad "
+"god je započet novi dokument i kad god se promeni dokument. Ovo važi samo ako "
+"je dokument lokalni fajl."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:132
+msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
+msgstr "Upozo&ri kad neki spoljni procesi izmene fajlove"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:135
+msgid ""
+"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
+"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
+"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
+"file gains focus inside Kate."
+msgstr ""
+"Ako je uključeno, kada Kate dobije fokus bićete upitani šta da se radi sa "
+"fajlovima koji su izmenjeni na disku. Ako nije uključeno, bićete upitani šta da "
+"radite sa takvim fajlovima tek kada fajl dobije fokus unutar Kate."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:143
+msgid "Meta-Information"
+msgstr "Meta podaci"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:148
+msgid "Keep &meta-information past sessions"
+msgstr "Zadrži &meta podatke prošlih sesija"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:151
+msgid ""
+"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
+"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
+"has not changed when reopened."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da podešavanja za dokument, kao što su na "
+"primer markeri, budu snimljena u prošlim sesijama uređivača. Ova podešavanja će "
+"biti obnovljena ako se dokument nije promenio pri ponovnom otvaranju."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:159
+msgid "&Delete unused meta-information after:"
+msgstr "&Obriši nekorišćene meta podatke posle:"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:161
+msgid "(never)"
+msgstr "(nikada)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:162
+msgid " day(s)"
+msgstr " dan(a)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sesije"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:175
+msgid "Session Management"
+msgstr "Upravljanje sesijama"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:181
+msgid "Elements of Sessions"
+msgstr "Elementi sesija"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:186
+msgid "Include &window configuration"
+msgstr "Uključi podešavanja &prozora"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
+"Kate"
+msgstr ""
+"Uključite ovo ako želite da svi vaši prikazi i okviri budu obnovljeni svaki put "
+"kada pokrenete Kate"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:195
+msgid "Behavior on Application Startup"
+msgstr "Ponašanje pri pokretanju programa"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:199
+msgid "&Start new session"
+msgstr "Započni novu &sesiju"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:200
+msgid "&Load last-used session"
+msgstr "Učitaj poslednju &korišćenu sesiju"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:201
+msgid "&Manually choose a session"
+msgstr "Ručno &izaberi sesiju"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:216
+msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
+msgstr "Ponašanje pri izlasku iz programa ili promeni sesije"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:220
+msgid "&Do not save session"
+msgstr "&Ne snimaj sesiju"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:221
+msgid "&Save session"
+msgstr "&Snimi sesiju"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:222
+msgid "&Ask user"
+msgstr "&Pitaj korisnika"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:243
+msgid "File Selector"
+msgstr "Izbornik fajlova"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:245
+msgid "File Selector Settings"
+msgstr "Postavke izbornika fajlova"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252
+msgid "Document List"
+msgstr "Lista dokumenata"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:253
+msgid "Document List Settings"
+msgstr "Postavke liste dokumenata"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Plugins"
+msgstr "Priključci"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:261
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Upravljač priključcima"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
+msgid "Editor"
+msgstr "Uređivač"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:102
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Šema:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:118
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Razlikuj mala i velika slova"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:123
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Regularni izraz"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:129
+msgid "Template:"
+msgstr "Šablon:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:148
+msgid "Files:"
+msgstr "Fajlovi:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:160
+msgid "Folder:"
+msgstr "Fascikla:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:178
+msgid "Recursive"
+msgstr "Rekurzivno"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
+msgid "Find"
+msgstr "Nađi"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:201
+msgid ""
+"
. - Matches any character"
+"
^ - Matches the beginning of a line"
+"
$ - Matches the end of a line"
+"
\\< - Matches the beginning of a word"
+"
\\> - Matches the end of a word"
+"
? - The preceding item is matched at most once"
+"
* - The preceding item is matched zero or more times"
+"
+ - The preceding item is matched one or more times"
+"
{n} - The preceding item is matched exactly n times"
+"
{n,} - The preceding item is matched n or more times"
+"
{,n} - The preceding item is matched at most n times"
+"
{n,m} - The preceding item is matched at least n"
+", but at most m times."
+"\\#
."
+"
. - poklapanje bilo kog znaka"
+"
^ - poklapanje početka linije"
+"
$ - poklapanje kraja linije"
+"
\\< - poklapanje početka reči"
+"
\\> - poklapanje kraja reči"
+"
? - prethodna stavka se poklapa najviše jednom"
+"
* - prethodna stavka se poklapa nula ili više puta"
+"
+ - prethodna stavka se poklapa jednom ili više puta"
+"
{n} - prethodna stavka se poklapa tačno n puta"
+"
{n,} - prethodna stavka se poklapa n ili više puta"
+"
{,n} - prethodna stavka se poklapa najviše n puta"
+"
{n,m} - prethodna stavka se poklapa najmanje n"
+", a najviše m puta."
+""
+"\\#
notacije."
+"
"
+msgstr ""
+"Ovaj fajl je izmenjen (promenjen) na disku od strane drugog programa."
+"
"
+
+#: app/katefilelist.cpp:375
+msgid ""
+"This file was changed (created) on disk by another program.
"
+msgstr ""
+"Ovaj fajl je izmenjen (napravljen) na disku od strane drugog programa."
+"
"
+
+#: app/katefilelist.cpp:377
+msgid ""
+"This file was changed (deleted) on disk by another program.
"
+msgstr ""
+"Ovaj fajl je izmenjen (obrisan) na disku od strane drugog programa.
"
+
+#: app/katefilelist.cpp:553
+msgid "Background Shading"
+msgstr "Senčenje pozadine"
+
+#: app/katefilelist.cpp:559
+msgid "&Enable background shading"
+msgstr "&Uključi senčenje pozadine"
+
+#: app/katefilelist.cpp:563
+msgid "&Viewed documents' shade:"
+msgstr "Senka &prikazanog dokumenta:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:568
+msgid "&Modified documents' shade:"
+msgstr "Senka &izmenjenog dokumenta:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:575
+msgid "&Sort by:"
+msgstr "Uredi &prema:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:585
+msgid ""
+"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
+"within the current session will have a shaded background. The most recent "
+"documents have the strongest shade."
+msgstr ""
+"Kada je uključeno senčenje pozadine, dokumenti koji su prikazani ili uređeni u "
+"okviru tekuće sesije imaće osenčenu pozadinu. Najskoriji dokumenti imaće "
+"najjaču senku."
+
+#: app/katefilelist.cpp:589
+msgid "Set the color for shading viewed documents."
+msgstr "Postavi boju za senčenje prikazanih dokumenata."
+
+#: app/katefilelist.cpp:591
+msgid ""
+"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
+"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
+msgstr ""
+"Postavi boju za izmenjene dokumente. Ova boja se stapa sa bojom za prikazane "
+"fajlove. Najskorije uređivani dokumenti dobiće najviše ove boje."
+
+#: app/katefilelist.cpp:596
+msgid "Set the sorting method for the documents."
+msgstr "Postavi metod uređivanja dokumenata."
+
+#: app/kwritemain.cpp:82
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"KDE-ova komponenta za uređivanje teksta nije mogla biti pronađena.\n"
+"Proverite vašu instalaciju KDE-a."
+
+#: app/kwritemain.cpp:142
+msgid "Use this to close the current document"
+msgstr "Koristite ovo da biste zatvorili tekući dokument"
+
+#: app/kwritemain.cpp:145
+msgid "Use this command to print the current document"
+msgstr "Koristite ovu naredbu da biste štampali tekući dokument"
+
+#: app/kwritemain.cpp:146
+msgid "Use this command to create a new document"
+msgstr "Koristite ovo da biste napravili nov dokument"
+
+#: app/kwritemain.cpp:147
+msgid "Use this command to open an existing document for editing"
+msgstr ""
+"Koristite ovu naredbu da biste za uređivanje otvorili postojeći dokument"
+
+#: app/kwritemain.cpp:155
+msgid "Create another view containing the current document"
+msgstr "Napravi novi prikaz koji sadrži tekući dokument"
+
+#: app/kwritemain.cpp:157
+msgid "Choose Editor..."
+msgstr "Izaberite uređivač..."
+
+#: app/kwritemain.cpp:159
+msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
+msgstr "Pregazi sistemska podešavanja za podrazumevanu uređivačku komponentu"
+
+#: app/kwritemain.cpp:161
+msgid "Close the current document view"
+msgstr "Zatvori tekući prikaz dokumenta"
+
+#: app/kwritemain.cpp:167
+msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
+msgstr ""
+"Koristite ovu naredbu za prikazivanje ili sakrivanje statusne trake prikaza."
+
+#: app/kwritemain.cpp:169
+msgid "Sho&w Path"
+msgstr "&Prikaži putanju"
+
+#: app/kwritemain.cpp:171
+msgid "Hide Path"
+msgstr "Sakrij putanju"
+
+#: app/kwritemain.cpp:172
+msgid "Show the complete document path in the window caption"
+msgstr "Prikaži celu putanju dokumenta u naslovu prozora"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
+msgid "Open File"
+msgstr "Otvori fajl"
+
+#: app/kwritemain.cpp:253
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
+"the current user."
+msgstr ""
+"Dati fajl nije mogao biti pročitan, proverite da li postoji ili da li je "
+"čitljiv za tekućeg korisnika."
+
+#: app/kwritemain.cpp:549
+msgid "KWrite"
+msgstr "KWrite"
+
+#: app/kwritemain.cpp:551
+msgid "KWrite - Text Editor"
+msgstr "KWrite — uređivač teksta"
+
+#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
+msgid ""
+"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
+msgstr ""
+"Fajl „%1“ nije mogao biti otvoren, jer nije običan fajl već je fascikla."
+
+#: app/kwritemain.cpp:696
+msgid "Choose Editor Component"
+msgstr "Izaberite uređivačku komponentu"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:97
+msgid "New Tab"
+msgstr "Novi jezičak"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:100
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Zatvori tekući jezičak"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:104
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Aktiviraj sledeći jezičak"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:109
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Aktiviraj prethodni jezičak"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:116
+msgid "Split Ve&rtical"
+msgstr "Podeli uspra&vno"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:119
+msgid "Split the currently active view vertically into two views."
+msgstr "Deli tekući prikaz uspravno na dva prikaza."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:121
+msgid "Split &Horizontal"
+msgstr "Podeli vo&doravno"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:124
+msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
+msgstr "Deli tekući prikaz vodoravno na dva prikaza."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:126
+msgid "Cl&ose Current View"
+msgstr "Zatvori &tekući prikaz"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:130
+msgid "Close the currently active splitted view"
+msgstr "Zatvara tekući podeljeni prikaz"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:132
+msgid "Next View"
+msgstr "Sledeći prikaz"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:135
+msgid "Make the next split view the active one."
+msgstr "Aktivira sledeći podeljeni prikaz."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:137
+msgid "Previous View"
+msgstr "Prethodni prikaz"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:139
+msgid "Make the previous split view the active one."
+msgstr "Aktivira prethodni podeljeni prikaz."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:149
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Otvori novi jezičak"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:157
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Zatvori tekući jezičak"
+
+#: app/katemdi.cpp:140
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "Prikazi &alata"
+
+#: app/katemdi.cpp:141
+msgid "Show Side&bars"
+msgstr "Prikaži &bočne trake"
+
+#: app/katemdi.cpp:143
+msgid "Hide Side&bars"
+msgstr "Sakrij &bočne trake"
+
+#: app/katemdi.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Prikaži %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Sakrij %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:464
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ponašanje"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Non-Persistent"
+msgstr "Učini privremenim"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Persistent"
+msgstr "Učini trajnim"
+
+#: app/katemdi.cpp:468
+msgid "Move To"
+msgstr "Premesti u"
+
+#: app/katemdi.cpp:471
+msgid "Left Sidebar"
+msgstr "Leva bočna traka"
+
+#: app/katemdi.cpp:474
+msgid "Right Sidebar"
+msgstr "Desna bočna traka"
+
+#: app/katemdi.cpp:477
+msgid "Top Sidebar"
+msgstr "Gornja bočna traka"
+
+#: app/katemdi.cpp:480
+msgid "Bottom Sidebar"
+msgstr "Donja bočna traka"
+
+#: app/katemdi.cpp:778
+msgid ""
+"
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]
Prikaz -> Podeli [ vodoravno | uspravno ]"
+"
"
+" different\n"
+"background color.|
You can set the color in the Colors page of the configuration\n" +"dialog.
\n" +msgstr "" +"Kate može da istakne tekuću liniju\n" +"
drugom \n" +"bojom pozadine.| |
Boju možete postaviti na strani Boje dijaloga za podešavanje.
\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"You can open the currently edited file in any other application from within\n" +"Kate.
\n" +"Choose File -> Open With for the list of programs\n" +"configured\n" +"for the document type. There is also an option Other... to\n" +"choose any application on your system.
\n" +msgstr "" +"Tekući fajl možete iz Kate otvoriti u bilo kom drugom programu.
\n" +"Izaberite Fajl -> Otvori pomoću za listu programa \n" +"podešenih za dati tip dokumenta.\n" +"Takođe postoji i opcija Drugi... da odaberete \n" +"bilo koji program na vašem sistemu.
\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" +"bookmark panes when started from the View Defaults " +"page of the\n" +"configuration dialog.
\n" +msgstr "" +"Možete podesiti uređivač da uvek prikazuje brojeve linija i/ili markere kada " +"se\n" +"pokrene, na strani Podrazumevano za prikaz " +"dijaloga za podešavanje.
\n" + +#: tips.cpp:71 +msgid "" +"You can download new or updated Syntax highlight definitions from\n" +"the Highlighting page in the configuration dialog.
\n" +"Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" +"tab (You have to be online, of course...).
\n" +msgstr "" +"Možete preuzeti nove ili ažurirane definicije isticanja teksta na\n" +"strani Isticanje teksta dijaloga za podešavanje.
\n" +"Samo kliknite na dugme Preuzmi... na jezičku " +"Režimi isticanja\n" +"(Naravno, morate biti na vezi...).
\n" + +#: tips.cpp:79 +msgid "" +"You can cycle through all open documents by pressing " +"Alt+Left\n" +"or Alt+Right. The next/previous document will immediately be " +"displayed\n" +"in the active frame.
\n" +msgstr "" +"Možete kružiti kroz sve otvorene dokumente pritiskom na " +"Alt+levo \n" +"ili Alt+desno. Sledeći ili prethodni dokument će odmah biti " +"prikazan\n" +"u aktivnom okviru.
\n" + +#: tips.cpp:86 +msgid "" +"You can do cool sed-like regular expression replacements using " +"Command Line.
\n" +"For example, press F7 and enter "
+"s /oldtext/newtext/g
\n"
+"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n"
+"line.
Možete raditi zamene preko regularnih izraza koristeći " +"komandnu liniju.
\n" +"Na primer, pritisnite F7 i unesite "
+"s/staritekst/novitekst/g
\n"
+"da biste zamenili „staritekst“ sa „novitekst“ unutar tekuće linije.
You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" +"Shift+F3 if you want to search backwards.
\n" +msgstr "" +"Možete ponoviti poslednju pretragu pritiskom na F3" +", ili na \n" +"Shift+F3 ako želite da tražite unazad.
\n" + +#: tips.cpp:100 +msgid "" +"You can filter the files displayed in the File Selector tool view.\n" +"
\n" +"Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
+"*.html *.php
if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
+"current folder.
The File Selector will even remember your filters for you.
\n" +msgstr "" +"Možete filtrirati fajlove prikazane u izborniku fajlova.\n" +"
\n" +"Jednostavno ukucajte vaš filter u polju za unos u dnu, na primer: \n"
+"*.html *.php
ako želite da vidite samo HTML i PHP fajlove u\n"
+"tekućoj fascikli.
Izbornik fajlova će čak zapamtiti vaše filtere.
\n" + +#: tips.cpp:110 +msgid "" +"You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " +"Editing\n" +"in either will be reflected in both.
\n" +"So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" +"end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" +"horizontally.
\n" +msgstr "" +"Možete imati dva, pa i više, prikaza istog dokumenta u Kate-i. Uređivanje \n" +"u bilo kome će se odraziti i na ostale.
\n" +"Ako uhvatite sebe kako idete gore-dole da biste videli tekst na drugom\n" +"kraju dokumenta, samo pritisnite Ctrl+Shift+T da biste \n" +"vodoravno podelili prikaz.
\n" + +#: tips.cpp:119 +msgid "" +"Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" +"next/previous frame.
\n" +msgstr "" +"Pritisnite F8 ili Shift+F8 " +"da biste se prebacili\n" +"na sledeći ili prethodni okvir.
\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start Kate (no arguments)" +#~ msgstr "Pokreni Kate sa datom sesijom" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Kate Session" +#~ msgstr "Nova sesija" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Anonymous Session" +#~ msgstr "Nova sesija" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reload Session List" +#~ msgstr "Nova sesija" + +#, fuzzy +#~ msgid "Session exists" +#~ msgstr "Sesije" diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kay.po new file mode 100644 index 00000000000..1a426ad4f3d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kay.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# translation of kay.po to Serbian +# +# Chusslove IllichPlease note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " +"event causing the bell and the sound being played." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako želite da koriste prilagođeno zvono, odnosno sviranje " +"zvučnog fajla. Ako uključite ovo, onda ćete verovatno želeti da isključite " +"sistemsko zvono." +"
Na sporijim mašinama ovo može prouzrokovati kašnjenje između zvuka i "
+"događaja koji ga je aktivirao."
+
+#: kcmaccess.cpp:268
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Ime &zvučnog fajla:"
+
+#: kcmaccess.cpp:273
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
+msgstr ""
+"Ako je opcija „Koristi prilagođeno zvono“ uključena, onda ovde možete izabrati "
+"željeni zvučni fajl. Kliknite na „Pretraži...“ da biste izabrali zvučni fajl iz "
+"liste fajlova."
+
+#: kcmaccess.cpp:290
+msgid "Visible Bell"
+msgstr "Vizuelno zvono"
+
+#: kcmaccess.cpp:296
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "Koristi &vizuelno zvono"
+
+#: kcmaccess.cpp:298
+msgid ""
+"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
+"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
+"useful for deaf people."
+msgstr ""
+"Ova opcija će uključiti „vizuelno zvono“. Drugim rečima, umesto zvuka prodornog "
+"zvona, bićete obavešteni o greški treptanjem ekrana. Ova opcija je posebno "
+"korisna za gluve korisnike."
+
+#: kcmaccess.cpp:304
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "&Invertovan ekran"
+
+#: kcmaccess.cpp:307
+msgid ""
+"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
+msgstr ""
+"Sve ekranske boje će biti invertovane u vremenskom periodu definisanom dole."
+
+#: kcmaccess.cpp:309
+msgid "F&lash screen"
+msgstr "&Trepćući ekran"
+
+#: kcmaccess.cpp:311
+msgid ""
+"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
+msgstr ""
+"Ekran će preći u prilagođenu boju u vremenskom periodu definisanom dole."
+
+#: kcmaccess.cpp:317
+msgid ""
+"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
+msgstr ""
+"Kliknite ovde da izaberete boju koja će biti korišćena za „Trepćući ekran“."
+
+#: kcmaccess.cpp:324
+msgid "Duration:"
+msgstr "Trajanje:"
+
+#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: kcmaccess.cpp:327
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
+msgstr ""
+"Ovde možete da prilagodite vremenski period u kome će trajati efekat „vizuelnog "
+"zvona“."
+
+#: kcmaccess.cpp:344
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Zvono"
+
+#: kcmaccess.cpp:352
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "Lepljivi &tasteri"
+
+#: kcmaccess.cpp:358
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Koristi &lepljive tastere"
+
+#: kcmaccess.cpp:363
+msgid "&Lock sticky keys"
+msgstr "&Zaključaj lepljive tastere"
+
+#: kcmaccess.cpp:368
+msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
+msgstr "Isključi lepljive tastere kada se dva tastera istovremeno pritisnu"
+
+#: kcmaccess.cpp:373
+msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
+msgstr ""
+"Upotrebi sistemsko zvono kad god se modifikator zabravi, zaključa ili otključa"
+
+#: kcmaccess.cpp:376
+msgid "Locking Keys"
+msgstr "Tasteri za zaključavanje"
+
+#: kcmaccess.cpp:382
+msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
+msgstr ""
+"Upotrebi sistemsko zvoni kad god se taster za zaključavanje aktivira ili "
+"deaktivira"
+
+#: kcmaccess.cpp:385
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
+"changes its state"
+msgstr ""
+"Upotrebi KDE-ov mehanizam za sistemska obaveštenja kad god modifikatorski "
+"taster ili taster za zaključavanje promeni svoje stanje."
+
+#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
+msgid "Configure System Notification..."
+msgstr "Podesi sistemska obaveštenja..."
+
+#: kcmaccess.cpp:407
+msgid "&Modifier Keys"
+msgstr "&Modifikatorski taster"
+
+#: kcmaccess.cpp:414
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "&Spori tasteri"
+
+#: kcmaccess.cpp:420
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "Koristi s&pore tastere"
+
+#: kcmaccess.cpp:428
+msgid "Acceptance dela&y:"
+msgstr "&Zastoj prihvatanja:"
+
+#: kcmaccess.cpp:433
+msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
+msgstr "&Upotrebi sistemsko zvono kad god se taster pritisne"
+
+#: kcmaccess.cpp:438
+msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
+msgstr "&Upotrebi sistemsko zvono kad god se taster prihvati"
+
+#: kcmaccess.cpp:443
+msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "&Upotrebi sistemsko zvono kad god se taster odbaci"
+
+#: kcmaccess.cpp:446
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Odskačući tasteri"
+
+#: kcmaccess.cpp:452
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Koristi &odskačuće tastere"
+
+#: kcmaccess.cpp:460
+msgid "D&ebounce time:"
+msgstr "Vreme &vraćanja:"
+
+#: kcmaccess.cpp:465
+msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "Upotrebi sistemsko zvono kad god se taster odbaci"
+
+#: kcmaccess.cpp:483
+msgid "&Keyboard Filters"
+msgstr "&Filteri tastature"
+
+#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
+msgid "Activation Gestures"
+msgstr "Aktivirajući gestovi"
+
+#: kcmaccess.cpp:496
+msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
+msgstr "Koristi gestove za aktiviranje lepljivih i sporih tastera"
+
+#: kcmaccess.cpp:500
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Ovde možete aktivirati gestove sa tastature koji uključuju sledeće mogućnosti:\n"
+"Lepljivi tasteri: Pritisnite taster Shift pet puta za redom\n"
+"Spori tasteri: Držite taster Shift osam sekundi"
+
+#: kcmaccess.cpp:504
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Mouse Keys: %1\n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Ovde možete aktivirati gestove sa tastature koji uključuju sledeće mogućnosti:\n"
+"Tasteri miša: %1\n"
+"Lepljivi tasteri: Pritisnite taster Shift pet puta za redom\n"
+"Spori tasteri: Držite taster Shift osam sekundi"
+
+#: kcmaccess.cpp:509
+msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
+msgstr "Isključi lepljive i spore tastere posle izvesnog perioda neaktivnosti"
+
+#: kcmaccess.cpp:515
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: kcmaccess.cpp:517
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Vreme isticanja:"
+
+#: kcmaccess.cpp:520
+msgid "Notification"
+msgstr "Obaveštenje"
+
+#: kcmaccess.cpp:526
+msgid ""
+"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Upotrebi sistemsko zvono kad god se upotrebi gest za uključivanje ili "
+"isključivanje neke opcije pristupačnosti"
+
+#: kcmaccess.cpp:529
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
+"on or off"
+msgstr ""
+"Prikaži dijalog za potvrdu kad god se uključi ili isključi neka opcija "
+"pristupačnosti"
+
+#: kcmaccess.cpp:531
+msgid ""
+"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
+"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
+"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
+"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, KDE će prikazati dijalog za potvrdu kad god se "
+"uključi ili isključi neka opcija pristupačnosti za tastaturu.\n"
+"Pazite da znate šta radite ako isključite ovo, jer se tada opcije "
+"pristupačnosti uvek primenjuju bez potvrde."
+
+#: kcmaccess.cpp:533
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
+"feature is turned on or off"
+msgstr ""
+"Upotrebi KDE-ov mehanizam sistemskih obaveštenja kad god se uključi ili "
+"isključi neka opcija pristupačnosti tastature"
+
+#: kcmaccess.cpp:586
+msgid "*.wav|WAV Files"
+msgstr "*.wav|WAV fajlovi"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miloš Puzović,Toplica Tanasković,Časlav Ilić"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
new file mode 100644
index 00000000000..c30f5fe27cb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmaccessibility.po
@@ -0,0 +1,322 @@
+# translation of kcmaccessibility.po to Serbian
+# translation of kcmaccessibility.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanasković Huge buffer, for low-end machines, "
+"less skipping Ogroman bafer, za slabije mašine, "
+"manje preskakanja The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+" The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+" KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+" Izgled radne površine zavisi od kombinacija boja i šema za pozadinu, i "
+"opciono, slike za pozadinu iz grafičkog fajla. "
+" Pozadina se može sastojati od jedne boje, ili para boja koje se mogu "
+"stapati po raznim šemama. Sliku u pozadini takođe možete da podešavate, tu su "
+"opcije za popločavanje i širenje slika. Slika u pozadini može biti preklopljena "
+"neprozirno, ili na razne načine stopljena sa bojama i šemama pozadine."
+" KDE vam omogućava da se slika u pozadini automatski menja u određenim "
+"vremenskim intervalima. Takođe, pozadinu možete zameniti programom koji "
+"osvežava radnu površinu dinamički. Na primer, program „kdeworld“ prikazuje "
+"dnevnu/noćnu mapu sveta koja se periodično osvežava."
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Ekran %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "Jednobojno"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Vodoravni preliv"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Uspravni preliv"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Piramidalni preliv"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "Ukršteno-cevni preliv"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Eliptički prelaz"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrirana"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "Popločana"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Centralno popločana"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "Centralno uveličana"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Popločano uveličana"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skalirana"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Centrirana auto. uklopljena"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Skalirana i sasečena"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "Bez stapanja"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "Ravno"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Piramidalno"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Cevno-ukršteno"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Eliptičko"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intenzitet"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "Zasićenje"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "Pomeraj nijanse"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Izaberite sliku"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Dobavi nove slike"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr ""
+"Ova slika monitora sadrži prikaz kako će tekuće postavke izgledati na vašoj "
+"radnoj površini."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Podesi slajd-šou"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "Izaberite sliku"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmbackground"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "KDE-ov kontrolni modul pozadine"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "© 1997-2002 Martin R. Džons (Martin R. Jones)"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "Program za pozadinu"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+" Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options. You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help). Kliknite ovde ako želite da dodate program u listu. Ovo dugme otvara dijalog "
+"u kome ćete biti upitani za detalje o programu koji želite da se izvršava. Da "
+"biste uspešno dodali program, morate znati da li je kompatibilan, ime izvršnog "
+"fajla i, ako je neophodno, njegove opcije. Obično možete dobiti dostupne opcije programa tako što ćete u emulatoru "
+"terminala ukucati ime izvršnog fajl sa opcijom --help (npr. foobar --help). Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help). One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one. Kliknite ovde da biste izmenili opcije programa. Obično možete dobiti "
+"dostupne opcije programa tako što ćete u emulatoru terminala ukucati ime "
+"izvršnog fajl sa opcijom --help (npr. kwebdesktop --help). Jedan koristan primer je program kwebdesktop. On crta veb stranu na pozadini "
+"vaše radne površine. Možete koristiti ovaj program tako što ćete ga izabrati iz "
+"liste desno, ali će tako iscrtavati predefinisanu veb stranu. Da biste to "
+"promenili, izaberite iz liste program kwebdesktop, zatim kliknite ovde. "
+"Pojaviće se dijalog u kome ćete moći da promenite veb stranu tako što ćete "
+"zameniti staru adresu (URL) novom. Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background. The Program column shows the name of the program."
+" The K Web Desktop program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the Modify button."
+" Izaberite iz ove liste program koji želite da koristite za iscrtavanje "
+"pozadine vaše radne površine. Kolona Program pokazuje ime programa."
+" Treba pomenuti program K Web Desktop (kwebdesktop): on crta navedenu "
+"veb stranu na vašoj radnoj površini. Možete izmeniti njega i veb stranu koju "
+"iscrtava tako što ga izaberete ovde, a zatim kliknete na dugme Izmeni."
+" You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+" All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+" Postavke boja možete snimiti u obliku kompletnih šema boja, koje kasnije "
+"mogu biti menjane i uklonjene. KDE sadrži nekoliko predefinisanih šema boja na "
+"osnovu kojih možete napraviti svoje. "
+" Svi KDE programi će primiti novi izgled koji ste izabrali. Neki ne-KDE "
+"programi mogu takođe primiti neke ili sve postavke boja, ako je ta opcija "
+"uključena."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Ovo je pregled postavki boja koje će biti primenjene ako kliknete na „Primeni“ "
+"ili „U redu“. Možete da kliknete na različite delove ove slike. Ime kontrole u "
+"prozoru „Boja kontrole“ će biti promenjeno da bi vam omogućilo da vidite deo "
+"slike na koji ste kliknuli."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Šema boja"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+" Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Ovo je lista predefinisanih šema boja, uključujući i one koje ste vi napravili. "
+"Ove šeme boja možete da vidite tako što ih odaberete iz liste. Trenutna šema "
+"boja će biti zamenjena odabranom. "
+" Upozorenje: ako još niste primenili bilo kakve promene koje ste napravili "
+"na trenutnoj šemi boja, te promene će biti izgubljene ako izaberete drugu šemu "
+"boja."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Snimi šemu..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme ako želite da snimite trenutne postavke kao šemu boja. "
+"Bićete upitani da unesete ime za šemu."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "&Ukloni šemu"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme da biste uklonili odabranu šemu boja. Ovo dugme je "
+"isključeno ako nemate dozvolu za brisanje odabrane šeme boja."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "Uvezi še&mu..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme da biste uvezli novu šemu boja. Ova šema boja ćebiti "
+"dostupna samo trenutnom korisniku."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "&Boja kontrole"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Neaktivna naslovna linija"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Tekst neaktivnog naslova"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Preliv neaktivnog naslova"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Aktivna naslovna linija"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Tekst aktivnog naslova"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Preliv aktivnog naslova"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Pozadina prozora"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Tekst u prozoru"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Pozadina izbora"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Tekst izbora"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Standardna pozadina"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Standardni tekst"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Pozadina dugmeta"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Tekst dugmeta"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Dugme aktivnog naslova"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Dugme neaktivnog naslova"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Okvir aktivnog prozora"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Ručka aktivnog prozora"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Okvir neaktivanog prozora"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Ručka neaktivanog prozora"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Veza"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Posećena veza"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Alternativna pozadina u listama"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Kliknite ovde da odaberete bilo koji element KDE prozora čiju boju želite da "
+"promenite. Ovde možete izabrati ili kontrolu ili kliknuti na element prozora "
+"koji želite da promenite."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Kliknite ovde da biste dobili listu opcija gde možete izabrati boju za odabranu "
+"kontrolu iz liste."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Zasenči sortirane kolone u listi"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju da prikažete sortirane kolone u listi sa zasenčenom "
+"pozadinom"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "Kon&trast"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Koristite ovaj klizač da biste promenili nivo kontrasta na trenutnoj šemi boja. "
+"Kontrast ne utiče na sve boje, samo na ivice 3D objekata."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Nizak"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Visok"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Primeni boje na &ne-KDE programe"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju da biste primenili trenutnu šemu boja na ne-KDE programe."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "© 1997-2005, razvijači Colors-a"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Ova šema boja ne može biti uklonjena.\n"
+"Možda nemate dozvolu za brisanje ili izmenu ovoga dela sistema fajlova gde je "
+"šema boja snimljena."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Snimi šemu boja"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Unesite ime za šemu boja:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Šema boja po imenu „%1“ već postoji.\n"
+"Želite li da je prebrišete?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Prebriši"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Uvoz nije uspeo."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Tema bez imena"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Trenutna šema"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "KDE podrazumevano"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Neaktivan prozor"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Aktivan prozor"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Standardni tekst"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Označeni tekst"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "veza"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "posećena veza"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Dugme"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Novi"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Otvori"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Snimi"
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..87810d5da00
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,300 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Toplica Tanasković This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure. In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are. Ova lista prikazuje podesive vrste komponenti. Kliknite na komponentu koju "
+"želite da podesite. U ovom dijalogu možete promeniti KDE-ove podrazumevane komponente. "
+"Komponente su programi koji rukuju osnovnim zadacima, kao što je emulacija "
+"terminala, uređivanje teksta i e-poštanski klijent. Različiti KDE-ovi programi "
+"ponekad imaju potrebu da pozovu emulator terminala, da pošalju e-poruku ili "
+"prikažu neki tekst. Da bi to radili usaglašeno, svi oni uvek pozivaju iste "
+"komponente. Ovde možete odabrati koji su programi te komponente. See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
+"sheets. Pogledajte http://www.w3.org/Style/CSS za dalje informacije o kaskadnim "
+"opisima stilova. Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets. Koristite ovu grupu radi određivanja kako će Konqueror koristiti opise "
+"stilova. Select this option to use the default stylesheet. Izaberite ovu opciju da biste koristili podrazumevani opis stila. If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
+"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
+"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
+"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
+"for further information on cascading style sheets). Ako je ova opcija izabrana, Konqueror će pokušati da učita opis stila koji "
+"je definisao korisnik sa lokacije navedene ispod. Opis stila vam omogućava da "
+"kompletno preuredite način na koji pretraživač iscrtava veb stranice. Navedeni "
+"fajl treba da sadrži ispravan opis stila (pogledajte "
+"http://www.w3.org/Style/CSS za više informacija u vezi kaskadnih opisa "
+"stilova). Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
+"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
+"Customize... dialog and pick out your desired options. Izbor ove opcije će vam omogućiti da definišete podrazumevani font i njegovu "
+"veličinu i boju pomoću malo jednostavnog kliktanja mišem. Šetajte kroz dijalog "
+"„Prilagodi...“ i izaberite željene opcije. Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
+"size. All fonts will be displayed in the same size. Ova opcija će pregaziti prilagođene veličine fontova osnovnom veličinom "
+"fonta. Svi će fontovi biti prikazani u istoj veličini. "
+msgstr "Slike "
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 173
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Suppress images"
+msgstr "&Zabrani slike"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 176
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Suppress images"
+" Selecting this will prevent Konqueror from loading images. Izbor ovoga će sprečiti Konqueror da učitava slike. Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
+"images. Izbor ove opcije će onemogućiti Konqueror da učitava pozadinske slike. A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
+"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above. Porodica fontova je grupa fontova koji međusobno liče, sa članovima porodice "
+"koji su npr. masni, kurzivni, ili bilo koji od gornjih. This is the currently selected font family Ovo je trenutno izabrana porodica fontova Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
+"font. Koristite ovu opciju da svuda pregazite prilagođene fontove osnovnim "
+"fontom. Click on this button to see what your selections look like in action. Kliknite na ovo dugme da vidite kako vaš izbor izgleda u akciji. This is what you normally see. Ovo je ono što obično vidite. This is your classic inverse color scheme. Ovo je vaša invertovana klasična šema boja. Select this option to define a custom color for the default font. Izaberite ovu opciju da biste definisali posebnu boju za podrazumevani "
+"font. The foreground color is the color that the text is drawn in. Boja ispisa je boja kojom se ispisuje tekst. Behind this door lays the ability to choose a custom default background. Iza ovih vrata leži mogućnost da podesite podrazumevanu pozadinu. This background color is the one displayed behind the text by default. A "
+"background image will override this. Ova boja pozadine će podrazumevano biti prikazana iza teksta. Ovo će "
+"pregaziti pozadinska slika. Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
+"any custom fonts as specified in a stylesheet. Izaberite ovu opciju da biste primenili izabranu boju na podrazumevani font "
+"kao i na sve ostale podešene fontove u opisu stila. User defined stylesheets allow increased\n"
+"accessibility for visually handicapped\n"
+"people. Korisnički definisani opisi stilova omogućavaju bolju\n"
+"pristupačnost za vizuelno hendikepirane osobe. There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
+"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
+"return to an active state."
+" To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
+"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
+"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
+msgstr ""
+" Postoje tri nivoa štednje energije: stanje pripravnosti, stanje "
+"suspendovanja i isključivanje. Što je nivo štednje veći, više je potrebno "
+"vremena monitoru da se vrati u aktivno stanje."
+" Da biste probudili monitor iz režima štednje energije, možete da napravite "
+"mali pokret mišem, ili da pritisnete taster koji neće izazvati nikakve "
+"neželjene efekte, na primer, taster „Shift“."
+
+#: energy.cpp:165
+msgid "&Enable display power management"
+msgstr "&Aktiviraj štednju energije monitora"
+
+#: energy.cpp:168
+msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju da biste aktivirali štednju energije na vašem monitoru."
+
+#: energy.cpp:171
+msgid "Your display does not support power saving."
+msgstr "Vaš monitor NEMA mogućnost štednje energije!"
+
+#: energy.cpp:178
+msgid "Learn more about the Energy Star program"
+msgstr "Saznajte više o programu Energy Star"
+
+#: energy.cpp:187
+msgid "&Standby after:"
+msgstr "Stanje &pripravnosti posle:"
+
+#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
+msgid " min"
+msgstr " min."
+
+#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
+msgid "Disabled"
+msgstr "Isključeno"
+
+#: energy.cpp:193
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
+msgstr ""
+"Izaberite period pasivnog rada posle koga će monitor preći u „stanje "
+"pripravnosti“. Ovo je prvi nivo štednje energije."
+
+#: energy.cpp:198
+msgid "S&uspend after:"
+msgstr "&Suspenduj posle:"
+
+#: energy.cpp:204
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
+"different from the first level for some displays."
+msgstr ""
+"Izaberite period neaktivnosti posle kojeg će monitor preći u „suspendovano“ "
+"stanje. Ovo je drugi stepen štednje energije, ali za neke monitore može biti "
+"isti kao i prvi."
+
+#: energy.cpp:210
+msgid "&Power off after:"
+msgstr "&Isključivanje posle:"
+
+#: energy.cpp:216
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
+"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
+"display is still physically turned on."
+msgstr ""
+"Izaberite period pasivnog rada posle koga će se monitor isključiti. Ovo je "
+"najveći nivo štednje energije koji može biti postignut dok je monitor i dalje "
+"fizički uključen."
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..073063e7aa5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,248 @@
+# translation of kcmfonts.po to Serbian
+# kcmfonts.po - Definisanje familije fontova koji će biti korišćeni
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Miloš Puzović This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI. The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding -dpi value "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked. Ova opcija prisiljava određenu DPI vrednost za fontove. Ovo može biti "
+"korisno kada prava DPI vrednost za trenutni hardver nije pravilno otkrivena, "
+"kao i kada se koriste fontovi slabijeg kvaliteta koji dobro izgledaju samo pri "
+"96 ili 120 DPI. Uglavnom, ovu opciju ne treba koristiti. Bolje je umesto toga, ako je "
+"moguće, tačno podesiti DPI vrednost za ceo X-server (npr. DisplaySize u "
+"xorg.conf ili dodavanjem -dpi vrednost u ServerLocalArgs= u "
+"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Ako i tada fontovi loše izgledaju, treba ili "
+"izabrati bolje fontove, ili možda isprobati opciju navođenja fontova u "
+"podešavanjima. Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications. Neke postavke, kao npr. omekšavanje, imaće uticaja tek na novopokrenute "
+"programe. To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
+"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
+"press the \"Reset\" button to discard your changes. By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
+"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
+"\"OK\" button to finish the installation. The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
+"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
+"installed themes here. You can also specify effects that should be applied to the icons. Da biste izabrali temu ikona, kliknite na njeno ime i primenite vaš izbor "
+"pritiskom na dugme „Primeni“. Ako ne želite da primenite vaš izbor pritisnite "
+"dugme „Vrati“ da biste odbacili promene. Pritiskom na dugme „Instaliraj novu temu“ možete instalirati vašu novu temu "
+"ikona upisivanjem njene lokacije ili pretraživanjem do nje. Pritisnite dugme „U "
+"redu“ da biste završili instalaciju. Dugme „Ukloni temu“ će biti aktivno samo ako izaberete temu instaliranu ovim "
+"modulom. Odavde ne možete ukloniti globalno instalirane teme. Takođe možete naznačiti i koji će se efekti primenjivati nad ikonama. Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+" This means that if you have a small amount of Free Physical Memory "
+"and a large amount of Disk Cache Memory, your system is well configured."
+msgstr ""
+"Ovaj grafikon vam daje pregled korišćenja fizičke memorije "
+"u vašem sistemu."
+" Većina operativnih sistema (uključujući i Linux) će koristiti što je više "
+"moguće fizičke memorije za keširanje diska, radi ubrzanja sistema."
+" Ovo znači da ako imate malu količinu slobodne fizičke memorije"
+", a veliku količinu memorije za keširanje diska"
+", vaš sistem je dobro podešen."
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Swap prostor"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the virtual memory available to the system. "
+" It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+"Swap prostor je virtuelna memorija dostupna sistemu. "
+" Ona će biti korišćena na zahtev i nju obezbeđuju jedna ili više swap "
+"particija ili swap fajlova."
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+" A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Ova opcija vam dozvoljava da promenite odnos između razdaljine koju pokazivač "
+"prelazi na ekranu i relativnog pomeranja fizičkog uređaja (može biti miš, "
+"trekbol, ili neki drugi uređaj za pokazivanje)"
+" Visoka vrednost za ubrzanje će dovesti do velikih pomeranja pokazivača preko "
+"ekrana čak i kada pravite male pokrete uređajem. Biranje suviše visokih "
+"vrednosti može dovesti do toga da vam pokazivač leti preko ekrana, čineći ga "
+"teškim za kontrolu."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Prag prevlačenja:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+" thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Prag prevlačenja je najmanja razdaljina koju pokazivač mora da pređe da bi "
+"ubrzanje imalo efekta. Ako je pometanje manje od praga prevlačenja, pokazivač "
+"se pomera kao da je ubrzanje postavljeno na 1X."
+" Ako pravite male pokrete uređajem, ubrzanja uopšte nema, dajući vam na taj "
+"način veći stepen kontrole nad pokazivačem. Većim pokretima uređaja možete brzo "
+"da pomerate pokazivač prema različitim delovima ekrana."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Interval dvoklika:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"Interval dvoklika je maksimalno vreme (u milisekundama) između dva klika mišem "
+"koje ih čini dvoklikom. Ako se drugi klik desi kasnije od podešenog intervala "
+"dvoklika, smatraju se za dva odvojena klika."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Početno vreme prevlačenja:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Ako kliknete mišem (npr. u višerednom uređivaču) i počnete da pomerate miš u "
+"okviru početnog vremena prevlačenja, počeće operacija prevlačenja."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Početna udaljenost prevlačenja:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Ako kliknete mišem i počnete da pomerate miš u okviru početne udaljenosti "
+"prevlačenja, počeće operacija prevlačenja."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Točak miša kliza:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Ako koristite točak miša, ova vrednost određuje broj linija koje treba "
+"otklizati za svaki pokret točka. Ako ovaj broj pređe broj vidljivih linija, "
+"biće ignorisan, a pokret točka će biti interpretiran kao strana gore/strana "
+"dole."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Navigacija mišem"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "Po&meraj pokazivač tastaturom (koristeći numerički deo)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "K&ašnjenje ubrzavanja:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "P&eriod ponavljanja:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Vreme &ubrzavanja:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Ma&ksimalna brzina:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " piksela/sek"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Profil ubrzanja:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Miš"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "© 1997-2005, razvijači Mouse-a"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" piksel\n"
+" piksela\n"
+" piksela"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" linija\n"
+" linije\n"
+" linija"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Redosled dugmadi"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "&Desnoruki"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "&Levoruki"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "Obrni &smer klizanja"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr "Menja smer klizanja točkićem ili četvrtim i petim dugmetom miša."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikone"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr "D&vostruki klik otvara fajlove i fascikle (prvi klik označava ikone)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "Vi&zuelni pokazatelj pri aktiviranju"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Menjaj oblik &pokazivača iznad ikona"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "&Automatski izabiraj ikone"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "kratak"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Zas&toj:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "dug"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "&Jednostruki klik otvara fajlove i fascikle"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Ime bežičnog"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Povezan je Logitech-ov miš, i libusb je nađena prilikom kompilovanja, ali nije "
+"bilo moguće pristupiti ovom mišu. Ovo je verovatno izazvano problemom sa "
+"dozvolama; trebalo bi da potražite rešenje u priručniku."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Rezolucija senzora"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 tačaka po inču"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 tačaka po inču"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Nivo baterije"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "RF kanal"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Kanal 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Kanal 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Odaberite temu pokazivača koju želite:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Morate ponovo da pokrenete KDE da bi izmene imale efekta."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Postavke pokazivača su izmenjene"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Mali crni"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Mali crni pokazivači"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Veliki crni"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Veliki crni pokazivači"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Mali beli"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Mali beli pokazivači"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Veliki beli"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Veliki beli pokazivači"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Odaberite temu pokazivača koju želite (lebdite preko pregleda da isprobate "
+"pokazivač):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Instaliraj novu temu..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Ukloni temu"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Prevucite ili upišite URL teme"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Ne mogu da pronađem arhivu teme pokazivača %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Ne mogu da preuzmem arhivu teme pokazivača. Proverite da li je adresa %1 "
+"ispravna."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Fajl %1 ne izgleda kao valjana arhiva teme pokazivača."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+" This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
+"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service: The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
+"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
+"services should be loaded at startup. Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
+"services if you do not know what you are doing. Ovaj modul vam omogućava da imate pregled nad svim priključcima KDE demona, "
+"poznatijih kao KDE servisi. Opšte gledano, postoje dve vrste servisa: Ovi drugi su izlistani reda radi. Prvi servisi mogu biti pokrenuti i "
+"zaustavljeni. U „administratorskom“ režimu možete takođe naznačiti koji bi "
+"servisi trebalo da budu učitani pri pokretanju KDE-a. Ovo koristite oprezno. Neki servisi su vitalni za KDE. Nemojte "
+"isključivati servise ako ne znate tačno šta radite. In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+" U jezičku „Globalne prečice“ možete da podesite akcije nevezane za programe, "
+"kao što je menjanje radne površine ili povećavanje prozora. U jezičku „Prečice "
+"programa“ ćete naći veze koje se uglavnom koriste u programima, kao što su "
+"„kopiraj“ i „premesti“."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"Kliknite ovde da biste uklonili izabranu šemu. Ne možete ukloniti standardne "
+"sistemske šeme, trenutnu šemu i „KDE podrazumevanu“."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nova šema"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Snimi..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr "Kliknite ovde da bi dodali novu šemu veza. Bićete upitani za ime."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Globalne prečice"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Sek&vence prečica"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Prečice za progr&ame"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Korisnički definisana šema"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Trenutna šema"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr ""
+"Vaše tekuće izmene će biti izgubljene ako učitate drugu šemu pre snimanja ove."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"Ova šema zahteva modifikatorski taster „%1“, koji nije dostupan na vašem "
+"rasporedu tastera. Želite li ipak da je vidite?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Snimi šemu tastera"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Unesite ime za šemu tastera:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Šema tastera po imenu „%1“ već postoji.\n"
+"Želite li da je prebrišete?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Prebriši"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "KDE modifikatori"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "Modifikator"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "X11-Mod"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "Macintosh tastatura"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "Korišćenje modifikatora u stilu MacOS-a"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use Command+C for "
+"Copy, for instance, instead of the PC standard of Ctrl+C. "
+"Command will be used for application and console commands, Option "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and Control "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"Uključivanje ove opcije će izmeniti mapiranje X modifikatora da bi bolje "
+"odražavali korišćenje modifikatorskih tastera u MacOS-u. To vam omogućava da "
+"koristite Command+C za Kopiraj, na primer, umesto PC standarda "
+"Ctrl+C. Command će biti korišten za programe i konzolne naredbe, "
+"Option kao modifikator komandi i za kretanje kroz menije i dijaloge "
+"Control naredbe menadžera prozora."
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "Mapiranje X modifikatora"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "Naredba"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "Option"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "Taster %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "Nijedan"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"Ovu opciju možete aktivirati samo ako vaš X raspored tastera ima „Super“ i "
+"„Meta“ tastere propisno podešene kao modifikatorski tasteri."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+" In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+" U jezičku „Globalne prečice“ možete da podesite akcije nevezane za programe, "
+"kao što je menjanje radne površine ili povećavanje prozora. U jezičku „Prečice "
+"programa“ ćete naći veze koje se uglavnom koriste u programima, kao što su "
+"„kopiraj“ i „premesti“."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Šeme prečica"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Prečice naredbi"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Modifikatorski tasteri"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Prečica"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativni"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+" Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
+"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
+"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
+"manipulation of the panel's buttons and applets."
+msgstr ""
+" Takođe možete pristupiti nekim od ovih opcija direktnim klikom na panel, na "
+"primer vukući ga levim tasterom miša ili korišćenjem kontekstnog menija pri "
+"desnom kliku miša. Konekstni meni vam takođe nudi mogućnost manipulacije "
+"dugmadima i apletima panela."
+
+#: main.cpp:349
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"© 1999-2001 Matijas Elter (Matthias Elter)\n"
+"© 2002-2003 Aron J. Seigo (Aaron J. Seigo)"
+
+#: menutab_impl.cpp:99
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Brzi pretraživač"
+
+#: menutab_impl.cpp:177
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"KDE-ov uređivač menija (kmenuedit) nije mogao biti pokrenut.\n"
+"Možda nije instaliran ili nije u vašoj putanji."
+
+#: menutab_impl.cpp:179
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Nedostaje program"
+
+#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
+msgid "Top left"
+msgstr "Gore levo"
+
+#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
+msgid "Top center"
+msgstr "Gore sredina"
+
+#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
+msgid "Top right"
+msgstr "Gore desno"
+
+#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
+msgid "Left top"
+msgstr "Levo gore"
+
+#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
+msgid "Left center"
+msgstr "Levo sredina"
+
+#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
+msgid "Left bottom"
+msgstr "Levo dole"
+
+#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
+msgid "Bottom left"
+msgstr "Dole levo"
+
+#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
+msgid "Bottom center"
+msgstr "Dole sredina"
+
+#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
+msgid "Bottom right"
+msgstr "Dole desno"
+
+#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
+msgid "Right top"
+msgstr "Desno gore"
+
+#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
+msgid "Right center"
+msgstr "Desno sredina"
+
+#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
+msgid "Right bottom"
+msgstr "Desno dole"
+
+#: positiontab_impl.cpp:116
+msgid "All Screens"
+msgstr "Svi ekrani"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 412
+#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Proizvoljno"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Panel Dimensions"
+msgstr "Dimenzije panela"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Hide button size:"
+msgstr "&Veličina dugmeta za sakrivanje:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
+"visible."
+msgstr ""
+"Ovo podešavanje određuje koliko će biti velika dugmad za skrivanje panela, ako "
+"su vidljiva."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " piksela"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Applet Handles"
+msgstr "Hvataljke apleta"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Visible"
+msgstr "&Vidljive"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+" Select this option to always show the Applet Handles. Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel. Odaberite ovu opciju da bi ručke apleta uvek bile prikazane. Ručke apleta vam omogućavaju da pomerate, uklanjate i podešavate aplete u "
+"panelu. Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover. Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel. Odaberite ovu opciju da bi se ručke apleta pojavljivale samo kada miš "
+"prelazi preko njih. Ručke apleta vam omogućavaju da pomerate, uklanjate i podešavate aplete u "
+"panelu. "
+" Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"option can disable removing, moving or configuring some applets. "
+" Odaberite ovu opciju da se ručke apleta nikada ne bi prikazivale. Vodite "
+"računa da ova opcija može da onemogući uklanjanje, pomeranje i podešavanje "
+"nekih apleta. Tip: You can customize the image that appears in the K Menu by "
+"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
+"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics. Savet: Možete podesiti sliku koja će se pojavljivati u K meniju "
+"stavljanjem fajla slike koji se zove kside.png i fajla slike koja se može "
+"ređati koji se zove kside_tile.png u $KDEHOME/share/apps/kicker/pics. This module lets you configure your cache settings. The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
+"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
+"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
+"the cache, which is a lot faster. Ovaj modul vam omogućava da podesite keš. Keš je interna memorija u Konqueror-u gde se pohranjuju skoro pročitane veb "
+"strane. Ako želite da ponovo dobavite veb stranicu koju ste skoro čitali, ona "
+"neće biti preuzeta sa Interneta, već će biti učitana iz keša, što je mnogo "
+"brže. However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
+" Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
+"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
+"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+" Međutim, kolačići su veoma korisni u određenim situacijama. Na primer, njih "
+"često koriste internet trgovine na način koji vam omogućuje da „stavite nešto u "
+"korpu“. Neki sajtovi zahtevaju da imate pretraživač koji podržava kolačiće. "
+" Pošto većina ljudi želi neku vrstu kompromisa između nivoa privatnosti i "
+"pogodnosti koje kolačići pružaju, KDE vam nudi mogućnost prilagođavanja načina "
+"na koji on barata kolačićima. Možda ćete želeti da podesite podrazumevanu KDE "
+"polisu tako da kada server zahteva da postavi kolačić, vi možete odlučiti. Za "
+"vaše omiljene veb sajtove u koje imate poverenje možete prilagoditi polisu "
+"kolačića tako da prihvata sve kolačiće, posle čega možete posećivati te sajtove "
+"a da vas KDE ne pita svaki put da li kolačić želite da prihvatite ili ne."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "DCOP greška u komunikaciji"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:151
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr "Ne mogu da obrišem sve kolačiće kako je zahtevano."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:171
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr "Ne mogu da obrišem kolačiće kako je zahtevano."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:241
+msgid " However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies."
+" Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
+"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
+"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
+"and when you are presented with the cookie dialog box, click on "
+"This domain under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
+"the name of the site in the Domain Specific Policy "
+"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
+"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+msgstr ""
+" Međutim, kolačići su veoma korisni u određenim situacijama. Na primer, njih "
+"često koriste internet trgovine na način koji vam omogućuje da „stavite nešto u "
+"korpu“. Neki sajtovi zahtevaju da imate čitač koji podržava kolačiće."
+" Pošto većina ljudi želi neku vrstu kompromisa između nivoa privatnosti i "
+"pogodnosti koje kolačići pružaju, KDE vam nudi mogućnost prilagođavanja načina "
+"na koji on barata kolačićima. Možda ćete želeti da podesite podrazumevanu KDE "
+"polisu tako da kada server zahteva da postavi kolačić, vi možete odlučiti. Za "
+"vaše omiljene veb sajtove u koje imate poverenje možete prilagoditi polisu "
+"kolačića tako da prihvata sve kolačiće, posle čega možete posećivati te sajtove "
+"a da vas KDE ne pita svaki put da li kolačić želite da prihvatite ili ne."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr "Promenljiva podešavanja proksija"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr "Morate naznačiti barem jednu ispravnu proksi promenljivu okruženja."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
+msgid ""
+" Examples of VALID entries:"
+" Examples of INVALID entries:"
+" Primeri ISPRAVNIH stavki: "
+" Primeri NEISPRAVNIH stavki: "
+" NOTE: Wildcard matching such as NAPOMENA: Džokeri kao što su A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
+"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
+"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
+"ads, spam, or anything else you want to block. Note: Some proxy servers provide both services. Proksi server je posredišni program koji stoji između vaše mašine i "
+"Interneta i kešira i/ili filtrira stranice koje posećujete. "
+" Keširajući proksiji daju brži pristup sajtovima koje ste već posetili tako "
+"što lokalno pohranjuju sadržaj tih strana. Filtrirajući proksiji vam pružaju "
+"mogućnost da blokirate zahteve za reklamama, spam ili bilo šta drugo što "
+"želite. Napomena:Neki proksi serveri pružaju obe usluge. Please click on the Setup... button and correct the problem before "
+"proceeding; otherwise your changes will be ignored. Kliknite na dugme Postavi... da biste rešili problem pre nastavka, "
+"inače će sve izmene koje načinite biti ignorisane. Marks partially uploaded FTP files. When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
+"extension. This extension will be removed once the transfer is complete. Označi delimično poslate FTP fajlove. Kada je ova opcija uključena, delimično poslati fajlovi će imati nastavak "
+"„part“. Ovaj nastavak će biti uklonjen kada se transfer završi. \n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+" \n"
+"Drugačije, možete pritisnuti dugme „Automatski detektuj“ "
+"radi pokušaja automatskog otkrivanja ove promenljive.\n"
+" \n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+" \n"
+"Drugačije, možete pritisnuti „Automatski detektuj“ "
+"dugme radi pokušaja automatskog otkrivanja ove promenljive.\n"
+" \n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+" \n"
+"Drugačije, možete pritisnuti dugme „Automatski detektuj“ "
+"radi pokušaja automatskog otkrivanja ove promenljive.\n"
+" This feature works by searching for commonly used variable names such as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY. Automatska pretraga radi tako što traži uobičajena imena promenljivih, kao "
+"što su HTTP_PROXY, FTP_PROXY i NO_PROXY. \n"
+"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+" \n"
+"Možete pritisnuti dugme „Automatski detektuj“ "
+"radi pokušaja automatskog otkrivanja ove promenljive.\n"
+" \n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.\n"
+" Imajte na umu da isključivanje podrške za kolačiće čini mnoge današnje veb "
+"sajtove nečitljivim. \n"
+"NOTE: Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+" \n"
+"NAPOMENA: Uključivanje ove opcije zajedno sa sledećom će pregaziti vaša "
+"podrazumevana kao i podešavanja vezana za posebne polise kolačića. Ipak, to će "
+"povećati vašu privatnost pošto će svi kolačići biti uklonjeni kada se završi "
+"tekuća sesija.\n"
+" \n"
+"NOTE: Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+" \n"
+"NAPOMENA: Uključivanje ove opcije zajedno sa prethodnom će pregaziti "
+"vaša podrazumevana kao i podešavanja vezana za posebne polise kolačića. Ipak, "
+"to će povećati vašu privatnost pošto će svi kolačići biti uklonjeni kada se "
+"završi tekuća sesija.\n"
+" \n"
+"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.\n"
+" \n"
+"NAPOMENA: Posebne, domenske polise, koje se mogu postaviti dole, uvek "
+"imaju prednost nad podrazumevanom polisom.\n"
+" \n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
+"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
+"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
+"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
+"else you want to block.\n"
+" \n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
+"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
+"system administrator.\n"
+" \n"
+"Proksi server je posredišna mašina koja stoji između vašeg računara i Interneta "
+"i kešira i/ili filtrira stranice koje posećujete. Keširajući proksiji daju brži "
+"pristup sajtovima koje ste već posetili tako što lokalno pohranjuju sadržaj tih "
+"strana. Filtrirajući proksiji vam pružaju mogućnost da blokirate zahteve za "
+"reklamama, spam ili bilo šta drugo što želite.\n"
+" \n"
+"Ako niste sigurni da li bi trebalo da koristite proksi za povezivanje na "
+"Internet, konsultujte uputstvo vašeg provajdera ili vašeg administratora "
+"sistema.\n"
+" \n"
+"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)."
+" \n"
+"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+" Automatsko otkrivanje se obavlja preko protokola za automatsko otkrivanje "
+"veb proksija (Web Proxy Auto Discovery Protocol — WPAD).\n"
+" Napomena:Ova opcija možda neće raditi kako valja ili uopšte neće "
+"raditi na nekim distribucijama Unix-a/Linux-a. Ako naiđete na problem prilikom "
+"korišćenja ove opcije, proverite FAQ odeljak na http://konqueror.kde.org.\n"
+" \n"
+"Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY "
+"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
+"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+" \n"
+"Podešavanja na osnovu promenljivih okruženja kao što su HTTP_PROXY i "
+"NO_PROXY se obično koriste u višekorisničkim UNIX instalacijama, gde "
+"grafički kao i negrafički programi moraju da dele iste informacije za "
+"podešavanje proksija.\n"
+" \n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not "
+"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
+"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+" \n"
+"Korišćenje trajnih proksi veza je brže, ali radi ispravno samo sa proksijima "
+"koji su u potpunosti HTTP 1.1 kompatibilni. Ne "
+"koristite ovu opciju u kombinaciji sa HTTP 1.1 nekompatibilnim proksi "
+"serverima, kao što su JunkBuster ili WWWOfle.\n"
+" This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
+"a few specific sites."
+" If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
+"script.\n"
+" Ova osobina je korisna ako želite ili vam je neophodno da koristite proksi "
+"server za samo par posebnih sajtova."
+" Ako imate komplikovanije zahteve, možda ćete morati da koristite skriptu za "
+"podešavanje.\n"
+" \n"
+"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
+"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
+"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+" \n"
+"Napomena: Korišćenje džokera („*, ?“) NIJE dozvoljeno. Umesto njih, za "
+"generička poklapanja unesite adresu višeg nivoa sajta. Na primer, ako želite da "
+"svi KDE sajtovi prime određenu lažnu identifikaciju pretraživača, ovde samo "
+"unesite \n"
+"To add a new site specific identification text, click the \n"
+"Da dodate novi niz agenta, prosto pritisnite dugme \n"
+"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it."
+" \n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+" \n"
+"NAPOMENA: Mnogi sajtovi se oslanjaju na ovu informaciju da bi prikazali "
+"stranice ispravno, zato je visoko preporučljivo da ne isključite skroz ovu "
+"opciju, već da je prilagodite potrebama."
+" \n"
+"Podrazumevano se šalje minimalna informacija o identifikaciji. Niz možete "
+"videti ispod.\n"
+" The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
+"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
+"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
+"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
+"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
+"indicated as such."
+" "
+msgstr ""
+" Veze se koriste za dodeljivanje podrazumevanog korisnika za dati server, po "
+"mogućstvu sa pripadajućom lozinkom, ili za pristup posebnim deljenjima. Nove "
+"veze biće napravljenje za prijave i deljenja kojima pristupite za vreme "
+"pretraživanja, ako tako odaberete. Sve ih možete urediti odavde. Lozinke će "
+"biti smeštane lokalno, i kriptovano tako da budu nečitljive za ljudsko oko. Iz "
+"bezbedonosnih razloga možda ovo ne želite da radite, pošto su stavke sa "
+"lozinkama jasno označene kao takve."
+" "
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "KDE SOCKS Control Module"
+msgstr "KDE SOCKS kontrolni modul"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "© 2001, Džordž Stajkos (George Staikos)"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Ove promene će biti primenjivane samo na novopokrenute programe."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS podrška"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Uspeh: SOCKS je pronađen i inicijalizovan."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS nije mogao biti učitan."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+" This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"proxy. SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in RFC 1928. "
+" If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
+"tell you to use it, leave it disabled. Ovaj modul vam omogućava da podesite KDE podršku za SOCKS server ili "
+"proksi. SOCKS je protokol za prolaz kroz zaštitne zidove kao što je opisano u RFC-u 1928. "
+" Ako nemate predstavu šta je ovo i ako vam vaš administrator sistema ne kaže "
+"da koristite ovo, onda ostavite isključeno. This ability to fake identification is necessary because some web "
+"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
+"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
+"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
+"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
+"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
+"using non-standard web protocols and or specifications. NOTE: "
+"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
+"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
+"which you are seeking help."
+msgstr ""
+" Osobina da se lažno predstavlja je neophodna, zato što se "
+"neki sajtovi ne prikazuju ispravno ako ne otkriju da razgovaraju sa tekućim "
+"izdanjima Netscape Navigator-a ili Internet Explorer-a, čak i ako pretraživač "
+"stvarno podržava sve potrebne opcije za ispravan prikaz tih stranica. Za takve "
+"sajtove, možete koristiti ovu osobinu da probate da ih vidite. Shvatite da ovo "
+"možda neće raditi uvek, pošto takvi sajtovi mogu da koriste nestandardne veb "
+"protokole ili specifikacije. NAPOMENA: Da biste dobili pomoć oko "
+"nekog dela dijaloga, samo pritisnite dugme ? u gornjem desnom uglu "
+"prozora i kliknite na deo za koji vam je potrebno objašnjenje."
+
+#~ msgid "MS Windows encoding:"
+#~ msgstr "MS Windows kodiranje:"
+
+#~ msgid "Socks"
+#~ msgstr "Socks"
+
+#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
+#~ msgstr "Uspeh! SOCKS je pronađen i inicijalizovan."
+
+#~ msgid " This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or proxy. SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in RFC 1928. If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled. Ovaj modul omogućava podešavanje KDE-ove podrške za SOCKS server ili proksi. SOCKS je protokol za bočnu kontrolu zaštitnog zida kao što je opisano u RFC 1928. Ako ne znate šta ovo predstavlja i ako administrator sistema nije naložio upotrebu, ostavite ovu opciju isključenu. Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
+"meta-data on protocols: Dozvoli preglede, „Ikone fascikli odražavaju sadržaj“, i dobavljanje "
+"metapodataka na protokolima: If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
+"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
+"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing. Ako izaberete ovu opciju, biće prikazani svi fajlovi koji se nalaze u "
+"direktorijumu radne površine i počinju sa tačkom (.). Većinom, ovi fajlovi "
+"sadrže informacije o podešavanjima i ostaju skriveni od vašeg pogleda. Na primer, fajlovi koji se nalaze u „.directory“ su obični tekstualni "
+"fajlovi koji sadrže informacije vitalne za Konqueror-a, kao što su ikone koje "
+"se koriste u prikazivanju direktorijuma, načina na koji su fajlovi poređani, "
+"itd. Ove fajlove nemojte da brišete ili menjate osim ako znate šta radite. Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Ovaj prozor sadrži domene i domaćine za koje ste odredili Java polisu. Ova "
+"polisa će biti korišćena umesto podrazumevane za aktiviranje i deaktiviranje "
+"Java apleta na stranama poslatih od domena i domaćina."
+" Odaberite polisu i koristite komande na desnoj strani da biste je menjali."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da biste odabrali fajl koji sadrži Java polise. Ove "
+"polise će biti pridružene postojećim. U slučaju da ista polisa već postoji, "
+"nova će biti ignorisana."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named "
+"java_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da snimite Java polisu kao kompresovan fajl. Fajl pod "
+"imenom java_policy.tgz će biti sačuvan na lokaciji vašeg izbora."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the New... button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Ove možete podesiti Java polise za određeni domaćin ili domen. Da biste dodali "
+"novu polisu, jednostavno kliknite na dugme Nova... "
+"i unesite potrebne informacije koje se zahtevaju od vas. Da biste promenili "
+"postojeću polisu, kliknite na dugme Izmeni... "
+"i izaberite novu polisu iz liste polisa. Klikom na dugme Obriši... "
+"uklonićete izabranu polisu i postaviti podrazumevanu polisu za taj domen."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Aktiviranjem menadžera sigurnosti omogući ćete da se jvm pokrene sa njim. Ovo "
+"će sprečiti aplete da čitaju i upisuju na vaš sistem fajlova, prave proizvoljne "
+"sokete, i druge akcije koje se mogu koristiti za kompromitovanje vašeg sistema. "
+"Ovu opciju isljučujete na svoj rizik! Možete izmeniti fajl $HOME/.java.policy "
+"kako biste dali veća prava preuzetom kodu sa nekih sajtova."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr ""
+"Aktiviranje ove opcije prouzrokovaće da jvm koristi KIO za mrežni prenos "
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Unesite putanju gde vam se nalazi program za izvršavanja java apleta. Ako "
+"želite da koristite jre u vašoj putanji, onda ostavite ovo polje kao „java“. "
+"Ako treba da koristite drugačiji jre, unesite putanju do njega (na primer "
+"/usr/lib/jdk/bin/java), ili do direktorijuma koji sadrži „/bin/java“ (na "
+"primer, /opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Ako želite da se specijalni argumenti pošalju virtualnoj mašini onda ih ovde "
+"unesite."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Kada su svi apleti uništeni, njihov server bi trebalo da bude ugašen. Ipak, "
+"samo pokretanje jvm-a oduzima puno vremena, pa ako želite da ga ostavite da "
+"radi i posle završetka pregleda lokacija koje ga zahtevaju, ovde možete da "
+"unesete njegov radni period. Da biste jvm ostavili da radi tokom čitavog rada "
+"Konqueror-a, nemojte da popunite kućicu „Isključi server apleta“."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Specifič&no za domen"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Nova Java polisa"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Promeni Java polisu"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "&Java polisa:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Odaberite Java polisu za gornji domaćin ili domen."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Aktiviraj globalni opseg Java&Script-a"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Omogućava izvršavanje skripti napisanih u ECMA-Script-u (poznat i kao "
+"JavaScript) koji se može nalaziti na HTML stranama. Kao i kod ostalih "
+"pretraživača, uključivanje skriptovanih jezika može biti bezbedonosni problem."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Prijavi gr&eške"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+"Uključuje izveštavanje o greškama koje se pojavljuju kada se izvršava "
+"JavaScript kod."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Uključi program za otklanjanje &grešaka"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Uključuje ugrađeni program za otklanjanje grešaka u JavaScript-u."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the New... "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the Change... "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the "
+"Delete button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The Import and Export "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Ove možete podesiti posebne JavaScript polise za određeni domaćin ili domen. Da "
+"biste dodali novu polisu, jednostavno kliknite na dugme Nova... "
+"i unesite zahtevane informacije. Da biste promenili postojeću polisu, kliknite "
+"na dugme Izmeni... i izaberite novu polisu iz liste polisa. Klikom na "
+"dugme Obriši... uklonićete odabranu polisu i postaviti podrazumevanu "
+"polisu za taj domen. Dugmad Uvezi i Izvezi "
+"vam omogućava jednostavno deljenje polisa između drugih ljudi tako što polisu "
+"možete snimiti i pozvati iz kompresovanog fajla."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+" Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Ovaj okvir sadrži domene i domaćine za koje ste postavili posebnu JavaScript "
+"polisu. Ova polisa će biti korišćena umesto podrazumevane polise za "
+"uključivanje i isključivanje JavaScript-a na stranama poslatih od navedenih "
+"domena i domaćina."
+" Izaberite polisu i koristite kontrole na desnoj strani da biste je izmenili."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da biste uvezli fajl koji sadrži JavaScript polisu. Ove "
+"polise će biti dodate na već postojeće. Ukoliko polisa već postoji, uvoz će "
+"biti ignorisan."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named javascript_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da biste snimili JavaScript polisu u kompresovanom fajlu. "
+"Fajl sa imenom javascript_policy.tgz će biti snimljen na lokaciji koju "
+"izaberete."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Globalne JavaScript polise"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Specifič&no za domen"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Nova JavaScript polisa"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Promeni JavaScript polisu"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "JavaScript polisa:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "Odaberite JavaScript polisu za gornji domaćin ili domen."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "JavaScript polise specifične za domen"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Otvori nove prozore:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Koristi globalna podešavanja"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Koristi postavke iz globalne polise."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Dozvoli"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Prihvati sve zahteve za iskačućim prozorima."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Pitaj"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Pitaj svaki put kada je zahtevan iskačući prozor."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Odbij"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Odbaci sve zahteve za iskačućim prozorima."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Pametno"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Prihvati zahteve za iskačućim prozorima samo kada su veze aktivirane preko "
+"eksplicitnog klika mišem ili preko tastature."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the window.open() "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+" Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Ovaj okvir sadrži domene i domaćine za koje ste postavili posebnu polisu za "
+"priključke. Ova polisa će biti korišćena umesto podrazumevane za uključivanje i "
+"isključivanje priključaka na stranama poslatih od ovih domena ili domaćina."
+" Odaberite polisu i koristite kontrole na desnoj strani da biste je menjali."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da bi ste odabrali fajl koji sadrži polise priključaka. "
+"Ove polise će biti pridružene postojećim. U slučaju da ista polisa već postoji, "
+"nova će biti ignorisana."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"plugin_policy.tgz, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da snimite polisu priključaka kao kompresovani fajl. Fajl "
+"pod imenom plugin_policy.tgz će biti sačuvan na lokaciji vašeg izbora."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the New... button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the Change... button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the Delete button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Ove možete podesiti polise priključaka za određeni domaćin ili domen. Da biste "
+"dodali novu polisu, jednostavno kliknite na dugme Nova... "
+"i unesite potrebne informacije koje se zahtevaju od vas. Da biste promenili "
+"postojeću polisu, kliknite na dugme Izmeni... "
+"i izaberite novu polisu iz liste polisa. Klikom na dugme Obriši... "
+"uklonićete odabranu polisu i postaviti podrazumevanu polisu za taj domen."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Netscape priključci"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "najniži"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "nizak"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "srednji"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "visok"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "najviši"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+" If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"U ovom modulu možete podesiti veb prečice. Veb prečice vam dozvoljavaju da brzo "
+"potražite pojmove na Internetu. Na primer, da potražite informacije o KDE "
+"projektu koristeći Google mašinu, samo ukucajte gg:KDE ili "
+"google:KDE"
+" Ako odaberete podrazumevanu mašinu za pretraživanje, uobičajene reči i fraze "
+"biće potražene preko podrazumevane mašine jednostavnim njihovim unosom u "
+"programe koji imaju ugrađenu podršku za ovu osobinu, kao što je Konqueror."
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "&Filteri za pretragu"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "Izmeni provajdera pretraživanja"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Novi provajder pretraživanja"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"URI ne sadrži čuvar mesta \\{...} za korisnički upit.\n"
+"Ovo znači da će ista strana uvek biti posećena, nezavisno od onoga što korisnik "
+"ukuca."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "Zadrži ga"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid " This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
+"titlebar button positions and custom decoration options. You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
+"different options specific for each theme. In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
+"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
+"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking. Ovaj modul vam dozvoljava da odaberete dekoraciju za okvire prozora, "
+"pozicije dugmadi na naslovnoj liniji i druge opcije. Možete podesiti svaku temu u jezičku „Podesi [...]“. Postoje različite "
+"opcije u zavisnosti od teme. U „Opštim opcijama (ako su dostupne)“ možete aktivirati jezičak „Dugmad“ "
+"aktivirajući opciju „Koristi prilagođen raspored dugmadi“. U jezičku „Dugmad“ "
+"možete izmeniti poziciju dugmadi po vašoj želji. Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+" Primetite da ova podešavanja neće imati efekta ako ne koristite KWin kao "
+"menadžer prozora. Ako koristite drugi menadžer, pogledajte njegovu "
+"dokumentaciju za podešavanje ponašanja prozora."
+
+#: kcm.cpp:97
+msgid "Remember settings separately for every window"
+msgstr "Zapamti postavke odvojeno za svaki prozor"
+
+#: kcm.cpp:98
+msgid "Show internal settings for remembering"
+msgstr "Prikaži interne postavke za pamćenje"
+
+#: kcm.cpp:99
+msgid "Internal setting for remembering"
+msgstr "Interne postavke za pamćenje"
+
+#: main.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Application settings for %1"
+msgstr "Programske postavke za %1"
+
+#: main.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Window settings for %1"
+msgstr "Prozorske postavke za %1"
+
+#: main.cpp:279
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:280
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Pomoćna alatka za KWin"
+
+#: main.cpp:290
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Ova pomoćna alatka ne bi trebalo da se poziva direktno."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Extra role:"
+msgstr "Dodatna uloga:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Klasa:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Role:"
+msgstr "Uloga:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Naslov:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Tip:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Machine:"
+msgstr "Mašina:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Information About Selected Window"
+msgstr "Podaci o odabranom prozoru"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Use window &class (whole application)"
+msgstr "Koristi &klasu prozora (ceo program)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
+"window class should usually work."
+msgstr ""
+"Izabiranje samo klase prozora za odabiranje svih prozora koji pripadaju "
+"određenom programu, bi obično trebalo da bude dovoljno."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Use window class and window &role (specific window)"
+msgstr "Koristi klasu i ulogu p&rozora (poseban prozor)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
+"role should be selected. Window class will determine the application, and "
+"window role the specific window in the application; many applications do not "
+"provide useful window roles though."
+msgstr ""
+"Za izbor posebnog prozora unutar programa, i klasa i uloga prozora moraju biti "
+"odabrane. Klasa će odrediti program, a uloga poseban prozor unutar njega. Na "
+"žalost mnogi programi ne daju svojim prozorima uloge."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use &whole window class (specific window)"
+msgstr "Koristi &celu klasu prozora (poseban prozor)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
+"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
+"to contain both application and window role."
+msgstr ""
+"Za neke (ne-KDE) programe cela klasa prozora može biti dovoljna za izbor "
+"posebnog prozora unutar programa, pošto oni postaljaju celu klasu prozora tako "
+"da ona sadrži i ulogu."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Match also window &title"
+msgstr "Uklopi i &naslov prozora"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
+"shortcuts with modifiers can be used."
+" \n"
+"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
+"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
+"shortcut sets. One set is specified as base+(list"
+"), where base are modifiers and list is a list of keys."
+" \n"
+"Moguće je imati nekoliko različitih prečica, tada će se koristiti prva "
+"dostupna. Prečice se navode razmacima razdvojenim skupovima prečica. Jedan skup "
+"zadaje se kao osnova+(lista), gde bazu čine modifikatorski a "
+"listu drugi tasteri."
+" Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+" Imajte u vidu da ovo podešavanje neće imati efekta u slučaju da ne koristite "
+"KWin kao menadžer prozora. Ako koristite neki drugi menadžer prozora, "
+"pogledajte njegovu dokumentaciju vezanu za prilagođavanje ponašanja prozora."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Dvoklik na naslovnu &traku:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Ovde možete prilagoditi ponašanje pri dvokliku mišem na naslovnu traku prozora."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimizuj"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maksimizuj (samo uspravno)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maksimizuj (samo vodoravno)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizuj"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Namotaj"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Spusti"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Na sve radne površine"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ništa"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on double click into the titlebar."
+msgstr "Ponašanje pri dvokliku na naslovnu traku."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Događaj točkića na naslovnoj traci:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Obradi događaje točkića na mišu"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Podigni/spusti"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Namotaj/odmotaj"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maksimizuj/obnovi"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Drži iznad/ispod"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Prebaci na prethodnu/sledeću radnu površinu"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Promeni neprozirnost"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Naslovna linija i okvir"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Ovde možete prilagoditi ponašanje pri kliku mišem na naslovnu traku ili na "
+"okvir prozora."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Levo dugme:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri levom kliku na naslovnu traku ili "
+"na okvir."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Desno dugme:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri desnom kliku na naslovnu traku "
+"ili na okvir."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Srednje dugme:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri srednjem kliku na naslovnu traku "
+"ili na okvir."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivan"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"U ovoj koloni možete prilagoditi ponašanje pri kliku mišem na naslovnu traku "
+"ili na okvir aktivnog prozora."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Podigni"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Meni operacijâ"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Uključi/isključi podizanje i spuštanje"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active "
+"window."
+msgstr ""
+"Ponašanje pri levom kliku na naslovnu traku ili okvir aktivnog "
+"prozora."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"Ponašanje pri desnom kliku na naslovnu traku ili okvir "
+"aktivnog prozora."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"active window."
+msgstr ""
+"Ponašanje pri srednjem kliku na naslov ili okvir aktivnog "
+"prozora."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Ponašanje pri levom kliku na naslovnu traku ili okvir "
+"neaktivnog prozora."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Ponašanje pri desnom kliku na naslov ili okvir neaktivnog "
+"prozora."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Neaktivan"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"U ovoj koloni možete prilagoditi ponašanje pri kliku mišem na naslovnu traku "
+"ili na okvir neaktivnog prozora."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Aktiviraj i podigni"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Aktiviraj i spusti"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktiviraj"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
+"inactive window."
+msgstr ""
+"Ponašanje pri srednjem kliku na naslov ili okvir neaktivnog "
+"prozora."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Dugme za maksimizovanje"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Ovde možete prilagoditi ponašanje pri kliku na dugme za maksimizovanje."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
+msgstr "Ponašanje pri levom kliku na dugme za maksimizovanje."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
+msgstr "Ponašanje pri srednjem kliku na dugme za maksimizovanje."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
+msgstr "Ponašanje pri desnom kliku na dugme za maksimizovanje."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Neaktivni unutrašnji prozor"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Ovde možete prilagoditi ponašanje pri kliku mišem na neaktivan unutrašnji "
+"prozor („unutrašnji“ znači bez naslovne trake i okvira)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri levom kliku na neaktivan "
+"unutrašnji prozor („unutrašnji“ znači bez naslovne trake i okvira)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri desnom kliku na neaktivan "
+"unutrašnji prozor („unutrašnji“ znači bez naslovne trake i okvira)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"U ovoj vrsti možete prilagoditi ponašanje pri srednjem kliku na neaktivan "
+"unutrašnji prozor („unutrašnji“ znači bez naslovne trake i okvira)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Aktiviraj, podigni i prosledi klik"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Aktiviraj i prosledi klik"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Unutrašnji prozor, naslovna traka i okvir"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Ovde možete prilagoditi ponašanje KDE-a kada kliknete mišem negde unutar "
+"prozora dok držite pritisnut modifikatorski taster."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Modifikatorski taster:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Ovde birate da li će vam držanje tastera Meta ili Alt dozvoliti da izvedete "
+"sledeće akcije."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Modifikatorski taster + levo dugme:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Modifikatorski taster + desno dugme:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Modifikatorski taster + srednje dugme:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Ovde možete prilagoditi ponašanje KDE-a u situaciji kada kliknete srednjim "
+"dugmetom na prozor dok držite pritisnut modifikatorski taster."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Modifikatorski taster + točkić miša:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Ovde možete prilagoditi ponašanje KDE-a kada vrtite točkić miša u prozoru dok "
+"držite pritisnut modifikatorski taster."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Aktiviraj, podigni i pomeri"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Promeni veličinu"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Fokus"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Politika:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Fokus klikom"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Fokus prati miš"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Fokus ispod miša"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Fokus strogo ispod miša"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+" This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+" Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module. Prozori koji se spreče da ukradu fokusu označeni su da zahtevaju pažnju, što "
+"podrazumevano znači da će njihov unos u traci zadataka biti istaknut. Ovo "
+"možete izmeniti u kontrolnom modulu Obaveštenja. You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
+"set NumLock state."
+msgstr ""
+"Ako je podržana, ova opcija vam omogućava da podesite stanje tastera NumLock "
+"nakon pokretanja KDE-a."
+" NumLock možete podesiti da bude uključen ili isključen. Takođe, možete "
+"podesiti KDE tako da ne menja stanje tastera NumLock."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Turn o&ff"
+msgstr "&Isključi"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Leave unchan&ged"
+msgstr "&Ostavi nepromenjeno"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "T&urn on"
+msgstr "&Uključi"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Repeat"
+msgstr "Ponavljanje tastera"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Delay:"
+msgstr "&Kašnjenje:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
+"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
+"of these keycodes."
+msgstr ""
+"Ako je podržana, ova opcija vam omogućava da postavite kašnjenje posle koga će "
+"pritisnuti taster početi da generiše kodove. „Brzina ponavljanja“ određuje "
+"učestanost ovih kodova."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "&Rate:"
+msgstr "B&rzina:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
+"generated while a key is pressed."
+msgstr ""
+"Ako je podržana, ova opcija vam dozvoljava da postavite brzinu kojom će se "
+"kodovi generisati dok je taster pritisnut."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "/s"
+msgstr "/s"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard repeat"
+msgstr "Omogući ponavljanj&e tastera"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
+"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
+"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
+"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
+msgstr ""
+"Ako uključite ovu opciju, pritiskanje i držanje tastera stalno generiše isti "
+"znak. Na primer, pritiskanje i držanje tastera Tab izaziva isti efekat kao i da "
+"pritiskate taj taster više puta uzastopno: tabulatorski znakovi nastaviće da se "
+"generišu sve dok ne otpustite taster."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
+"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
+"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
+"keys make is very soft."
+" You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
+"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
+"0% turns off the key click."
+msgstr ""
+"Ako je podržana, ova opcija vam dozvoljava da čujete klikove sa zvučnika vašeg "
+"računara dok pritiskate tastere na tastaturi. Ovo može biti korisno ako vaša "
+"tastatura nema mehaničke tastere ili je zvuk koji nastaje suviše mekan."
+" Možete da promenite jačinu klika pomeranjem klizača ili pritiskanjem "
+"strelica gore i dole. Podešavanjem jačine na 0% isključuje se klik tastera."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Key click &volume:"
+msgstr "&Jačina klika tastera:"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatura"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Prebaci se na sledeći raspored tastera"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miloš Puzović,Aleksandar Dezelin,Toplica Tanasković"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,deza@milnet.co.yu,toptan@kde.org.yu"
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..0c76105c52a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,732 @@
+# translation of kcmlocale.po to Serbian
+# translation of kcmlocale.po to Srpski
+# kcmlocale
+# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Strahinja Radić From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator. Ovde možete podesiti jezička, brojčana i vremenska podešavanja\n"
+"specifična za vaš region. U većini slučajeva biće dovoljno da izaberete\n"
+"državu u kojoj živite. Na primer, KDE će automatski izabrati „Nemački“ za\n"
+"jezik ako izaberete „Nemačka“ iz liste. Takođe će promeniti format\n"
+"vremena tako da koristi 24 časa i korišćenje zapete kao decimalnog\n"
+"razdvajača. Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Ovde možete izabrati jezik koji će koristiti KDE. Ako prvi jezik na listi nije "
+"dostupan, koristiće se drugi, itd. Ako je samo američki engleski na "
+"raspolaganju, znači da prevodi nisu instalirani. Možete nabaviti prevode za "
+"razne jezike sa mesta sa koga ste nabavili KDE."
+" Neki programi možda nisu prevedeni na vaš jezik (ili jezike); u tom slučaju, "
+"oni će automatski biti prebačeni na američki engleski."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Brojevi:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Novac:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Kratak datum:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Vreme:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Način na koji će brojevi biti prikazivani."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Način na koji će novčane vrednosti biti prikazivane."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Način na koji će datumi biti prikazivani."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Način na koji će datumi u kratkoj notaciji biti prikazivani."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Način na koji će vreme biti prikazivano."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "&Decimalni simbol:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Razdvajač &hiljada:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Ozna&ka pozitivnih vrednosti:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Oznaka &negativnih vrednosti:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+" Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Ovde možete definisati decimalni razdvajač koji se koristi za prikazivanje "
+"brojeva (nrp. tačka ili zarez u većini zemalja)."
+" Primetite da se decimalni razdvajač za prikazivanje novačanih vrednosti "
+"mora definisati odvojeno (videti jezičak „Novac“)."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+" Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Ovde možete definisati razdvajač hiljada koji se koristi za prikazivanje "
+"brojeva."
+" Primetite da se razdvajač hiljada za prikazivanje novačanih vrednosti mora "
+"postaviti odvojeno (videti jezičak „Novac“)."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Ove možete navesti tekst koji se koristi kao prefiks pozitivnih brojeva. "
+"Većinom se ovo ostavlja praznim."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Ovde možete navesti tekst koji se koristi kao prefiks negativnih brojeva. Ovo "
+"ne bi trebalo da bude prazno, da biste mogli da razlikujete pozitivne i "
+"negativne brojeve. Obično je postavljeno na minus (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Simbol valute:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Decimalni simbol:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Razdvajač hiljada:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Razlomljenih cifara:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Pozitivno"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Simbol valute u prefiksu"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Pozicija znaka:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativno"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Sa zagradama"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Pre iznosa"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Posle iznosa"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Pre novca"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "Posle novca"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+" Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Ovde možete uneti vaš uobičajen simbol valute, npr. din. ili $."
+" Primetite da simbol evra možda nije raspoloživ na vašem sistemu, u "
+"zavisnosti od distribucije koju koristite."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+" Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Ovde možete definisati decimalni razdvajač koji koristite za prikaz novčanih "
+"vrednosti."
+" Primetite da se decimalni razdvajal koji se koristi za prikaz ostalih "
+"brojeva mora definisati odvojeno (vidite jezičak „Brojevi“)."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+" Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Ovde možete definisati razdvajač hiljada koji se koristi za prikaz novčanih "
+"vrednosti."
+" Primetite da se razdvajač hiljada koji se koristi za prikaz ostalih brojeva "
+"mora definisati odvojeno (vidite jezičak „Brojevi“)."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find behind the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Ovo određuje broj razlomljenih cifara za novčane vrednosti, tj. broj cifara "
+"iza decimalnog razdvajača. Vrednost 2 je ispravna za većinu ljudi."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija izabrana, oznaka valute će biti u prefiksu (tj. sa leve "
+"strane vrednosti) za sve pozitivne novčane vrednosti. Ako nije, biće u "
+"postfiksu (tj. sa desne strane)."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija izabrana, oznaka valute će biti u prefiksu (tj. sa leve "
+"strane vrednosti) za sve negativne novčane vrednosti. Ako nije, biće u "
+"postfiksu (tj. sa desne strane)."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Ovde možete izabrati kako će znak pozitivne vrednosti biti pozicioniran. Ovo se "
+"odnosi samo na novčane vrednosti."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Ovde možete izabrati kako će znak negativne vrednosti biti pozicioniran. Ovo se "
+"odnosi samo na novčane vrednosti."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "HH"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "hH"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PH"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pH"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "YYYY"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "YY"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "SHORTMONTH"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "MONTH"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "SHORTWEEKDAY"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "WEEKDAY"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Kalendarski sistem:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Format vremena:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Format datuma:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Kratak format datuma:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Prvi dan u nedelji:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Koristi deklinovan oblik imena meseca"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Gregorijanski"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Hidžri"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebrejski"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Džalali"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+" The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced: Tekst ovog okvira sa tekstom biće korišćen za formatizovanje vremenskih "
+"nizova. Biće zamenjene dole navedene sekvence: The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced: Tekst ovog okvira sa tekstom biće korišćen kao format datuma u dugoj "
+"notaciji. Biće zamenjene dole navedene sekvence: The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced: Tekst ovog okvira sa tekstom biće korišćen kao format datuma u kratkoj "
+"notaciji. Na primer, ovo se koristi pri izlistavanju fajlova. Sledeće sekvence "
+"će biti zamenjene: This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week. Ova opcija određuje koji će dan biti smatran za prvi dan u nedelji. This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates. Ova opcija određuje da li bi trebalo koristiti posesivni oblik imena meseca "
+"u datumima. Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
+"browsing windows will be closed simultaneously"
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, samo će jedan primerak Konqueror-a koji se "
+"koristi za pretraživanje fajlova biti u memoriji u bilo kom trenutku, bez "
+"obzira na to koliko prozora za pretraživanje fajlova imate otvorena. Ovo će "
+"smanjiti zahteve za resursima."
+" Budite svesni da ovo takođe znači da će, ako nešto pođe naopako, svi vaši "
+"prozori za pretraživanje fajlova biti odjednom zatvoreni."
+
+#: konqueror.cpp:48
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
+"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
+"open, thus reducing resource requirements."
+" Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
+"browsing windows will be closed simultaneously."
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, samo će jedan primerak Konqueror-a biti u "
+"memoriji u bilo kom trenutku, bez obzira na to koliko prozora za pretraživanje "
+"imate otvorena. Ovo će smanjiti zahteve za resursima."
+" Budite svesni da ovo takođe znači da će, ako nešto pođe naopako, svi vaši "
+"prozori za pretraživanje biti odjednom zatvoreni."
+
+#: konqueror.cpp:60
+msgid ""
+"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
+"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
+" When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
+"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
+"required by the preloaded instances."
+msgstr ""
+"Ako nije nula, ova opcija vam omogućava držanje primeraka Konqueror-a u "
+"memoriji pošto su svi njihovi prozori zatvoreni, do broja naznačenog u ovoj "
+"opciji."
+" Kada je potreban novi primerak Konqueror-a biće korišćen jedan od njegovih "
+"već učitanih primeraka, ubrzavajući tako odgovor na račun utroška memorije koju "
+"zahtevaju već učitani primerci."
+
+#: konqueror.cpp:69
+msgid ""
+"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
+"startup sequence."
+" This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
+"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
+"you may not even notice that it is taking longer)."
+msgstr ""
+"Ako je uključeno, primerak Konqueror-a će biti učitan posle pokretanja KDE-a."
+" Ovo će učiniti da se prvi Konqueror-ov prozor otvara brže, ali na račun "
+"dužeg vremena učitavanja KDE-a (ali pošto ćete moći da radite dok se on "
+"učitava, možda čak nećete ni primetiti da se KDE duže učitava)."
+
+#: konqueror.cpp:75
+msgid ""
+"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
+"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
+"available, so that windows will always open quickly."
+" Warning: In some cases, it is actually possible that this will reduce "
+"perceived performance."
+msgstr ""
+"Ako je uključeno, KDE će pokušati da uvek ima jedan spreman primerak "
+"Konqueror-a, učitavajući nov primerak u pozadini kad god nema ni jednog, da bi "
+"se prozori brže otvarali."
+" Upozorenje: During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
+"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
+"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
+"be updated. This option delays the check, which avoid scanning all directories "
+"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
+"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
+"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
+"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
+"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.). Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
+"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
+"while (un)installing applications. For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
+"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
+"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
+"turn on the developer mode for the crash handler). Tokom pokretanja, KDE mora da proveri svoja sistemska podešavanja (MIME "
+"tipove, instalirane programe, itd.); u slučaju da su podešavanja izmenjena od "
+"poslednjeg puta, keš sistemskih podešavanja (KSyCoCa) mora biti ažuriran. Ova opcija odgađa proveru, čime se pri pokretanju KDE-a izbegava skeniranje "
+"svih direktorijuma koji sadrže fajlove koji opisuju sistem, ubrzavajući tako "
+"pokretanje KDE-a. Međutim, u retkim slučajevima kada su podešavanja sistema "
+"promenjena od poslednjeg puta, i potrebna je izmena pre nego što se obavi ova "
+"odgođena provera, ova opcija može dovesti do raznih problema (nedostajući "
+"programi u K-meniju, programi koji izveštavaju o nedostajućim neophodnim MIME "
+"tipovima, itd.) Promene u podešavanju sistema događaju se uglavnom pri (de)instaliranju "
+"programa. Zato je preporučljivo privremeno isključiti ovu opciju dok se "
+"programi (de)instaliraju. Zbog svega navedenog, ne preporučuje se upotreba ove opcije. Ako je "
+"uključena, KDE-ov rukovalac padovima će odbiti da pruži bektrejs za izveštaj o "
+"grešci (moraćete da reprodukujete pad sa ovom opcijom isključenom, ili da "
+"uključite razvijački režim za rukovalac padovima). Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of showmount -a localhost "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"Samba i NFS monitor statusa su školjke progama smbstatus i "
+"showmount. Smbstatus izveštava o trenutnim Samba vezama, i deo je paketa "
+"Samba alatki, koje implementiraju protokol SMB (Session Message Block), takođe "
+"poznat kao NetBIOS ili LanManager. Ovaj protokol može biti korišćen za servise "
+"deljenih štampača ili deljenih diskova na mreži koja uključuje računare koje "
+"pokreću razne verzije Microsoft Windows-a."
+" Showmount je deo NFS softverskog paketa. NFS je skraćenica od Network File "
+"System i predstavlja tradicionalni UNIX način deljenja direktorijuma preko "
+"mreže. U ovom slučaju se obrađuje izveštaj naredbe "
+"showmount -a localhost. Na nekim sistemima showmount se nalazi pod "
+"/usr/sbin; proverite da li se showmount nalazi u vašoj promenljivoj PATH."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE kontrolni modul panela sistemskih informacija"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "© 2002, KDE Informacioni kontrolni modul Samba tima"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "Tip"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Servis"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "Pristupljeno sa"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "Otvoreni fajlovi"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Greška: Ne mogu da pokrenem smbstatus"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "Greška: Ne mogu da otvorim fajl sa podešavanjima „smb.conf“"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "Resurs"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "Montiran pod"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"Ova lista prikazuje Samba i NFS deljene resurse montirane na vašem računaru sa "
+"drugih domaćina. Kolona „Tip“ vam govori da li je montirani resurs Samba ili "
+"NFS tip resursa. Kolona „Resurs“ prikazuje opisno ime deljenog resursa. "
+"Konačno, treća kolona, označena „Montiran pod“ prikazuje lokaciju na vašem "
+"sistemu na kojoj je deljeni resurs montiran."
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "Samba-in dnevnički fajl: "
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "Prikaži otvorene veze"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "Prikaži zatvorene veze"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "Prikaži otvorene fajlove"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "Prikaži zatvorene fajlove"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Ova stranica na prijateljski način prikazuje sadržaj vašeg samba-inog "
+"dnevničkog fajla. Proverite da li je ovde naveden ispravan dnevnički fajl. Ako "
+"je potrebno, ispravite ime ili lokaciju dnevničkog fajla i kliknite na dugme "
+"„Ažuriraj“."
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju ako želite da vidite detalje o vezama otvorenim do vašeg "
+"računara."
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju ako želite da vidite događaje kada su veze do vašeg "
+"računara zatvarane."
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju ako želite da vidite fajlove koje su na vašem računaru "
+"otvorili udaljeni korisnici. Primetite da se događaji otvori/zatvori fajl ne "
+"prijavljuju ako nivo prijavljivanja samba-e nije podešen na najmanje 2 (ne "
+"možete podesiti nivo prijavljivanja koristeći ovaj modul)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"Izaberite ovu opciju ako želite da vidite događaje kada su zatvarani fajlovi "
+"koje su udaljeni korisnici prethodno otvorili. Primetite da se događaji "
+"otvori/zatvori fajl ne prijavljuju ako nivo prijavljivanja samba-e nije podešen "
+"na najmanje 2 (izvinite, ali ne možete podesiti nivo prijavljivanja koristeći "
+"ovaj modul)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"Kliknite ovde da osvežite informacije na ovoj strani. Dnevnički fajl (prikazan "
+"iznad) će biti učitan da bi se dobavili događaji koje je Samba prijavila."
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum i vreme"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "Događaj"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "Servis/fajl"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "Domaćin/korisnik"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+" As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+" If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+"Ova lista prikazuje detalje događaja koje Samba prijavljuje. Primetite da se "
+"događaji na nivou fajlova ne prijavljuju ako nivo prijavljivanja samba-e niste "
+"podesili na 2 ili veći."
+" Kao i kod mnogih drugih KDE lista, možete kliknuti na zaglavlje kolone da "
+"poređate podatke po toj koloni. Kliknite ponovo da promenite način ređanja sa "
+"rastućeg na opadajući ili obrnuto."
+" Ako je lista prazna, pokušajte da kliknete na dugme „Ažuriraj“. Dnevnički "
+"fajl samba-e će biti učitan i lista će biti osvežena."
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "VEZA JE OTVORENA"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "VEZA JE ZATVORENA"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " FAJL JE OTVOREN"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " FAJL JE ZATVOREN"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Nisam mogao da otvorim fajl %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "Vezâ: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "Pristupâ fajlovima: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "Događaj: "
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "Servis/fajl:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "Domaćin/korisnik:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+msgid "&Search"
+msgstr "&Pretraži"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "Očisti rezultate"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "Prikaži proširene informacije o servisu"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "Prikaži proširene informacije o domaćinu"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "Br."
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "Pogodaka"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "Veza"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "Pristup fajlu"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "Vezâ: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "Pristupâ fajlovima: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "FAJL JE OTVOREN"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Tiron Andrić"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "tiron@beotel.yu"
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..c4bbb39f21e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmscreensaver.po
@@ -0,0 +1,336 @@
+# translation of kcmscreensaver.po to Serbian
+# translation of kcmscreensaver.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Tiron Andric Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
+"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
+"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
+"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
+"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
+"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
+msgstr ""
+" Osim omogućavanja različitih vidova zabave i sprečavanja da se monitor "
+"istroši, čuvar ekrana vam omogućava da na jednostavan način zaključate ekran "
+"ako izlazite negde i ostavljate računar bez nadzora. Ako želite da čuvar ekrana "
+"zaključa ekran, morate aktivirati opciju „Zahtevaj lozinku“. Ako to ne uradite, "
+"onda i dalje možete zaključati sesiju korišćenjem opcije „Zaključaj sesiju“ iz "
+"menija radne površine."
+
+#: scrnsave.cpp:132
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Čuvar ekrana"
+
+#: scrnsave.cpp:147
+msgid "Select the screen saver to use."
+msgstr "Izaberite koji se čuvar ekrana koristi."
+
+#: scrnsave.cpp:150
+msgid "&Setup..."
+msgstr "&Podešavanje..."
+
+#: scrnsave.cpp:154
+msgid "Configure the screen saver's options, if any."
+msgstr "Podesite opcije čuvara ekrana, ako ih ima."
+
+#: scrnsave.cpp:156
+msgid "&Test"
+msgstr "&Probaj"
+
+#: scrnsave.cpp:160
+msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
+msgstr "Prikaži celoekranski pregled čuvara ekrana."
+
+#: scrnsave.cpp:162
+msgid "Settings"
+msgstr "Postavke"
+
+#: scrnsave.cpp:169
+msgid "Start a&utomatically"
+msgstr "Pokreni a&utomatski"
+
+#: scrnsave.cpp:172
+msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
+msgstr "Automatski pokreni čuvar ekrana posle perioda neaktivnosti."
+
+#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
+msgid "After:"
+msgstr "Posle:"
+
+#: scrnsave.cpp:186
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: scrnsave.cpp:195
+msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
+msgstr "Period neaktivnosti posle koga se pokreće čuvar ekrana."
+
+#: scrnsave.cpp:201
+msgid "&Require password to stop"
+msgstr "&Zahtevaj lozinku za zaustavljanje"
+
+#: scrnsave.cpp:208
+msgid ""
+"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
+"saver."
+msgstr ""
+"Sprečite moguću neodobrenu upotrebu zahtevanjem lozinke za zaustavljanje čuvara "
+"ekrana."
+
+#: scrnsave.cpp:216
+msgid ""
+"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
+"password."
+msgstr ""
+"Vreme posle koga se, po pokretanju čuvara ekrana, za otključavanje traži "
+"lozinka."
+
+#: scrnsave.cpp:221
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: scrnsave.cpp:239
+msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
+msgstr "Odaberite period nakon koga će ekran biti zaključan. "
+
+#: scrnsave.cpp:253
+msgid "A preview of the selected screen saver."
+msgstr "Pregled izabranog čuvara ekrana."
+
+#: scrnsave.cpp:258
+msgid "Advanced &Options"
+msgstr "&Napredne opcije"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "kcmscreensaver"
+msgstr "kcmscreensaver"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "KDE Screen Saver Control Module"
+msgstr "Kontrolni modul KDE-a za čuvar ekrana"
+
+#: scrnsave.cpp:287
+msgid ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+msgstr ""
+"© 1997-2002, Martin R. Džons (Martin R. Jones)\n"
+"© 2003-2004, Kris Hauels (Chris Howells)"
+
+#: scrnsave.cpp:470
+msgid "Loading..."
+msgstr "Učitavam..."
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
new file mode 100644
index 00000000000..5a6f0c17092
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmsmartcard.po
@@ -0,0 +1,210 @@
+# translation of kcmsmartcard.po to Serbian
+# translation of kcmsmartcard.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
+"You can configure:"
+" Ovaj kontrolni modul vam omogućava da podesite KDE-ov sistem za proveru "
+"pravopisa. Možete podesiti:"
+" Disable: do not use any combo box effects. Isključeno: Ne koristi efekte kombo kutije. Disable: do not use any tooltip effects. Animate: Do some animation. Isključeno: Ne koristi efekte za oblačiće Animiraj: Radi neku animaciju. Disable: do not use any menu effects. Animate: Do some animation. Fade: Fade in menus using alpha-blending. Isključeno: Ne koristi efekte za meni. Animiraj: Radi neku animaciju. Potamni: Potamni meni koristeći pretapanje. Software Tint: Alpha-blend using a flat color. Software Blend: Alpha-blend using an image. Softversko toniranje: Alfa-pretapanje korišćenjem obične boje. Softversko pretapanje: Alfa-pretapanje korišćenjem slike. Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions. Text only: Shows only text on toolbar buttons. Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon. Samo ikone: Prikazuje samo ikone na traci sa alatima. Najbolja "
+"opcija za niske rezolucije ekrana. Samo tekst: Prikazuje samo tekst na traci sa alatima. Tekst pored ikona: Prikazuje ikone i tekst na traci sa alatima. "
+"Tekst se pojavljuje pored ikona. This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
+"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration. Ovaj modul je samo za podešavanje sistema sa jednom radnom površinom koja se "
+"širi na više monitora. Čini se da vi nemate ovakvu konfiguraciju. Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options. To read the full manual click here. Koristite „Šta je ovo“ (Shift+F1) da biste dobili pomoć za pojedine "
+"opcije. Da biste pročitali kompletno uputstvo kliknite ovde. DCOP call failed. DCOP poziv nije uspeo. Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
+"failed. Program je i dalje registrovan kod DCOP-a. Ne znam zašto ovaj poziv nije "
+"uspeo. The application appears to have unregistered with DCOP. Program nije registrovan kod DCOP-a. You have chosen to open another desktop session."
+" Izabrali ste da otvorite još jednu sesiju."
+" If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view. For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
+"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing. Ako uključite ovu opciju, biće prikazani svi fajlovi u fascikli radne "
+"površine koji počinju tačkom (.) Obično, takvi fajlovi sadrže razna "
+"podešavanja, i ostaju skriveni od pogleda. Na primer, fajlovi po imenu „.directory“ su obični tekstualni fajlovi koji "
+"sadrže informacije za Konqueror, kao što su ikona koja se koristi za prikaz "
+"fascikle, redosled po kojem treba poređati fajlove, itd. Ne bi trebalo da "
+"menjate ili brišete ove fajlove ako tačno ne znate šta radite. KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+" KDM će zameniti odgovarajućim sadržejem sledeće parove znakova:"
+" For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+" Za dalje prilagođavanje izgleda KDM-a, pogledajte jezičke „Font“ i "
+"„Pozadina“."
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "&Opšte:"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"Ovo menja font koji će biti korišćen za sav tekst u menadžeru za prijavljivanje "
+"osim za poruke pozdrava i poruke o greškama."
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "&Greške:"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr ""
+"Ovo menja font koji se koristi za poruke o greškama u menadžeru za "
+"prijavljivanje."
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "&Pozdrav:"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr ""
+"Ovo menja font koji se koristi za pozdrave u menadžeru za prijavljivanje."
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "Koristi omekšavanje ivica za fontove"
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"Ukoliko ste označili ovu opciju i vaš X Server ima Xft proširenje, fontovi će "
+"biti omekšani u dijalogu za prijavljivanje."
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "Doz&voli gašenje"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "&Lokalno:"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "Svi"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "Samo admin."
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "Niko"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "&Udaljeni:"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+" This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts. You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder. Ovaj modul vam omogućava da instalirate TrueType, Type1, Speedo, i "
+"bitmapirane fontove. Fontove takođe možete instalirati i koristeći Konqueror: unesite fonts:/ u "
+"Konqueror-ovu traku sa lokacijom i to će prikazati sve instalirane fontove. Da "
+"biste instalirali font jednostavno ga kopirajte u fasciklu. This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts. You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all). NOTE: As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\". Ovaj modul vam omogućava da instalirate TrueType, Type1, Speedo, i "
+"bitmapirane fontove. Fontove takođe možete instalirati i koristeći Konqueror: unesite fonts:/ u "
+"Konqueror-ovu traku sa lokacijom i to će prikazati sve instalirane fontove. Da "
+"biste instalirali font jednostavno ga kopirajte u odgovarajuću fasciklu — "
+"„Lični“, za fontove dostupne samo vama, ili „Sistemski“, za fontove dostupne "
+"svima širom sistema. Napomena: Pošto niste prijavljeni kao „root“, fontovi koje "
+"instalirate biće dostupni samo vama. Da biste instalirali fontove širom "
+"sistema, upotrebite dugme „Administratorski režim“ da biste pokrenuli ovaj "
+"modul kao administrator. Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+" "
+" (You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.) Svi pokrenuti programi moraju da se pokrenu ponovo da bi primetili izmene."
+" "
+" (Moraćete da ponovo pokrenete i ovaj program da biste koristili njegovu "
+"funkciju štampanja sa novoinstaliranim fontovima.) Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this. Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install. Please note, however, that this will slow down the installation process."
+" "
+msgstr ""
+" Moderni programi koriste sistem po imenu „FontConfig“ da dobave listu "
+"fontova. Stariji programi, kao što su OpenOffice 1.x, Gimp 1.x, itd. za to "
+"koriste prethodni mehanizam „X fontova jezgra“. Izborom ove opcije obavestićete instalater da napravi neophodne fajlove tako "
+"da ti stariji programi mogu da koriste fontove koje instalirate. To će, međutim, takođe usporiti postupak instaliranja."
+" "
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Podesi fontove za Ghostscript"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+" When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located. Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files. Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process. As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+" Prilikom štampanja većina programa pravi ono što se naziva PostScript-om. To "
+"se zatim šalje posebnom programu, po imenu Ghostscript, koji zna da "
+"interpretira PostScript i šalje odgovarajuće instrukcije štampaču. Ako program "
+"ne ugradi fontove koje koristi u PostScript, Ghostscript mora da bude "
+"informisan koje fontove imate instalirane, i gde se oni nalaze. Izborom ove opcije biće napravljeni neophodni fajlovi sa podešavanjima za "
+"Ghostscript. To će, međutim, takođe usporiti postupak instaliranja. Pošto većina programa može i ugrađuje fontove u PostScript slanja toga "
+"Ghostscript-u, ova se opcija može bezbedno isključiti."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Uključili ste prethodno isključenu opciju. Želite li da fajlovi sa "
+"podešavanjima sada budu ažurirani? (Obično se ažuriraju samo pri instaliranju "
+"ili uklanjanju fontova)."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "Ažuriraj"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "Ne ažuriraj"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Puno ime"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Porodica"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Livnica"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Težina"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Kosina"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Naznačite „%1“ ili „%2“."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Nisam mogao da pristupim fascikli „%1“."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Izvinite, fontovi ne mogu biti preimenovani."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Netačna lozinka.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Želite li da instalirate font u „%1“ (u tom slučaju moći ćete da ga koristite "
+"samo vi), ili u „%2“ (font će moći da koriste svi korisnici, ali za to ćete "
+"morati da znate administratorevu lozinku)?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Gde da instaliram"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Unutrašnja greška u fontconfig."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Nisam mogao da pristupim „%1“."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+" Only fonts may be installed. If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually. Samo se fontovi mogu instalirati. Ako instalirate paket fontova (*%1), onda izvucite komponente i zasebno ih "
+"instalirajte. This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are: \n"
+" Do you wish to move all of these? Ovaj font se nalazi u fajlu sa još nekim fontovima; da bi se nastavilo sa "
+"premeštanjem, svi oni će morati da budu premešteni. Ti drugi fontovi su: \n"
+" Želite li da premestite sve njih? This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are: \n"
+" Do you wish to copy all of these? Ovaj font se nalazi u fajlu sa još nekim fontovima; da bi se nastavilo sa "
+"kopiranjem, svi oni će morati da budu kopirani. Ti drugi fontovi su: \n"
+" Želite li da kopirate sve njih? This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are: \n"
+" Do you wish to delete all of these? Ovaj font se nalazi u fajlu sa još nekim fontovima; da bi se nastavilo sa "
+"brisanjem, svi oni će morati da budu obrisani. Ti drugi fontovi su: \n"
+" Želite li da obrišete sve njih? This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
+"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
+"similar. NOTE: If you are not an experienced user, you should be careful with "
+"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
+"enabling/disabling actions, and changing triggers. Ovaj modul vam omogućava da podesite ulazne akcije, kao što su gestovi "
+"mišem, prečice sa tastature za izvršavanje naredbi, pokretanje programa ili "
+"DCOP poziva, i sl. NAPOMENA: Ako niste iskusan korisnik, trebalo bi da budete pažljivi "
+"sa menjanjem akcija, da se ograničite samo na uključivanje/isključivanje akcija "
+"i promenu okidača. You have chosen to open another desktop session."
+" Odabrali ste da otvorite novu sesiju radne površine. "
+"
\n"
+"It could be the system bell and/or a custom bell."
+msgstr ""
+"Ovo je podešavanje zvučnog zvona."
+"
\n"
+"Ono može biti sistemsko i(ili) proizvoljno definisano."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Koristi &sistemsko zvono"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
+"
\n"
+"Normally, this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena biće korišćeno podrazumevano sistemsko zvono. "
+"Pogledajte kontrolni modul „Sistemsko zvono“ za uputstvo za podešavanje "
+"sistemskog zvona."
+"
\n"
+"Obično, ono je samo „bip“."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Use &customized bell"
+msgstr "Koristi &proizvoljno podešeno zvono"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"
\n"
+"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
+"causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da koristite proizvoljno podešeno zvono, "
+"puštanjem zvuka iz fajla. Ako uradite ovo, verovatno ćete želeti da isključite "
+"sistemsko zvono. "
+"
\n"
+"Imajte na umu da na sporijim mašinama ovo može izazvati da zvono kasni za "
+"događajem koji ga je izazvao."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Ime &zvučnog fajla:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here."
+msgstr ""
+"Ako je opcija „Koristi proizvoljno podešeno zvono“ uključena, ovde možete "
+"izabrati fajl sa zvučnim zapisom."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "&Vizuelno zvono"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "Koristi &vizuelno zvono"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Trajanje:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "&Invertovan ekran"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "F&lash screen:"
+msgstr "&Trepćući ekran:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&Tastatura"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "Lepljivi &tasteri"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Koristi &lepljive tastere"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Lock with sticky keys"
+msgstr "&Zaključaj lepljivim tasterima"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "&Spori tasteri"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "Koristi s&pore tastere"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Bounce Keys"
+msgstr "Č&ujni tasteri"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Koristi „č&ujne“ tastere"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Du&ration:"
+msgstr "Tra&janje:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Mouse"
+msgstr "&Miš"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Navigacija"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
+msgstr "Pomeraj &miš pomoću tastature"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Ma&ksimalna brzina:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Vreme &ubrzavanja:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat interval:"
+msgstr "&Period ponavaljanja:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Profil ubrzanja:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "K&ašnjenje ubrzavanja:"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "If the simple PC speaker should be used"
+msgstr "Da li će se koristiti prosti PC zvučnik"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
+msgstr "Da li će se koristiti poseban zvuk kao zvono"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
+msgstr "Da li će ekran da bljesne kada se oglasi zvono"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "The path to the custom sound, if it is used"
+msgstr "Putanja do posebnog zvuka, ako se koristi"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should be flashed"
+msgstr "Da li bi ekran trebalo da bljesne"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "If the screen image should be inverted"
+msgstr "Da li bi slika ekrana trebalo da bude invertovana"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "The color to flash the screen with"
+msgstr "Boje kojima bi ekran trebalo da bljesne"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "For how long the flash is active"
+msgstr "Koliko dugo je bljesak aktivan"
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..7fc305653fd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,486 @@
+# translation of kcmarts.po to Serbian
+# translation of kcmarts.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Miloš Nikolić Sound System
Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"Zvučni sistem
Ovde možete podesiti aRts, KDE-ov server za zvuk. Ovaj "
+"program vam omogućuje ne samo da čujete sistemske zvuke dok simultano slušate "
+"neki MP3 fajl ili igrate igricu sa pozadinskim zvukom, već vam dozvoljava da "
+"primenjujete razne efekte na vaše sistemske zvuke i pruža programerima "
+"jednostavan način da uvedu podršku za zvuk."
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "&Opšte"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "&Hardver"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp "
+"instead. Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"Normalno, server zvuka podrazumeva korišćenje uređaja /dev/dsp "
+"za puštanje zvuka. To bi trebalo da radi u većini slučajeva. Izuzetak je na "
+"primer kada koristite devfs, tada bi trebalo da koristite /dev/sound/dsp"
+". Alternative su na primer /dev/dsp0 ili /dev/dsp1 "
+"ako posedujete zvučnu karticu koja ima više izlaza, ili ako imate više zvučnih "
+"kartica."
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"Normalno, server zvuka podrazumeva nivo odabiranja od 44100 Hz (CD kvalitet), "
+"što podržava većina hardvera. Ako koristite određene "
+"Zvučne kartice Yamaha, možda ćete morati da podesite ovo na 48000 Hz. Ako "
+"koristite stare kartice SoundBlaster, kao što je SoundBlaster Pro, možda "
+"ćete morati da promenite ovo na 22050 Hz. Sve druge vrednosti su takođe moguće, "
+"i imaju smisla u odgovarajućem kontekstu (npr. profesionalna studijska oprema)."
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add command line options "
+"here which will be passed directly to artsd. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type artsd -h."
+msgstr ""
+"Ovaj modul za podešavanje je namenjen podešavanju gotovo svakog aspekta zvučnog "
+"servera aRts koji se može podesiti. Međutim, postoje neke stvari koje nisu ovde "
+"raspoložive, tako da ovde možete dodati opcije komandne linije "
+"koje će biti direktno prosleđene artsd-u. Ove opcije će biti dodate na "
+"kraj, tako da će nedvosmisleno poništiti izabrane stavke u okviru GUI-ja. Da "
+"biste videli sve moguće opcije, otvorite konzolni prozor i ukucajte "
+"artsd -h."
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Automatski detektuj"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "Kontrolni modul zvučnog servera"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "© 1999-2001, Štefan Vesterfeld (Stefan Westerfeld)"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "Autor aRts-a"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"Postavke su se promenile od poslednjeg pokretanja zvučnog servera.\n"
+"Želite li da ih snimite?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "Snimanje postavki zvučnog servera?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 milisekundi (%2 fragmenata sa %3 bajtova)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "velik koliko je to moguće"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+"Nemoguće je pokrenuti aRts sa prioritetom u realnom vremenu, zato što nedostaje "
+"ili je isključen artswrapper."
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "Ponovo pokrećem zvučni sistem"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "Pokrećem zvučni sistem"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "Ponovo pokrećem zvučni sistem."
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "Pokrećem zvučni sistem."
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "Bez zvučnog ulaza/izlaza"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "Napredna zvučna arhitektura za Linux (ALSA)"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Otvoreni zvučni sistem (OSS)"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "Nitni otvoreni zvučni sistem (Threaded OSS)"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "Mrežni audio sistem"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "Lični audio uređaj"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "SGI-jev zvučni ulaz/izlaz dmedia"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Sun-ov zvučni ulaz/izlaz"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "Prenosiva audio biblioteka"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "Prosvetljeni zvučni demon (ESD)"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "Zvučni ulaz/izlaz MAS"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "JACK, alat za audio povezivanje"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "&Uključi zvučni sistem"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, zvučni sistem će se pokrenuti zajedno sa KDE-om.\n"
+"Preporučljivo ako želite zvuk."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "Mrežni zvuk"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da puštate zvuk na udaljenom računaru ili "
+"želite da kontrolišete zvuk ovog sistema sa drugog računara."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "Uključi &mrežni zvuk"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr ""
+"Ova opcija dozvoljava prihvatanje zvučnih zahteva preko mreže, umesto da "
+"ograničite server samo na lokalni računar."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "Preskoči prevenciju"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help."
+msgstr ""
+"Ako vaš zvuk „preskače“ prilikom puštanja, uključite izvršavanje sa navećim "
+"mogućim prioritetom. Povećavanje bafera za zvuk takođe može pomoći."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr ""
+"Pok&reni zvučni server sa najvećim mogućim prioritetom (prioritet u realnom "
+"vremenu)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"Na sistemima koji podržavaju raspoređivanje u realnom vremenu, ako imate "
+"dovoljne dozvole, ova opcija će omogućiti vrlo visok prioritet za obradu "
+"zvučnih zahteva."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "&Bafer zvuka:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Background
This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"Pozadina
Ovaj modul vam omogućava da kontrolišete izgled virtuelnih "
+"radnih površina. KDE nudi različite opcije za prilagođavanje, uključujući i "
+"mogućnost da odredite različite postavke za svaku virtuelnu površinu ili "
+"zajedničke za sve."
+"
\n"
+"The Comment column brings a short description."
+"
\n"
+"The Refresh column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.
\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the Add "
+"button."
+"
\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the Remove "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.
\n"
+"Kolona Komentar pokazuje kratak opis."
+"
\n"
+"Kolona Osvežavanje pokazuje vremenski interval između iscrtavanja radne "
+"površine.
\n"
+"Možete dodati i nove kompatibilne programe. Da biste to uradili, kliknite na "
+"dugme Dodaj."
+"
\n"
+"Takođe možete ukloniti program iz liste klikom na dugme Ukloni"
+". Imajte na umu da time program neće biti uklonjen sa vašeg sistema, već samo "
+"iz liste dostupnih opcija.\n"
+"
\n"
+"
System Bell
Here you can customize the sound of the standard system "
+"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
+"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
+"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
+"standard bell."
+msgstr ""
+"Sistemsko zvono
Ovde možete podesiti zvuk standardnog sistemskog "
+"zvona, drugim rečima zvuka „bip“ koga čujete kada nešto nije u redu. Takođe "
+"možete izvršiti i dalja podešavanja sistemskog zvona koristeći kontrolni modul "
+"„Pristupačnost“: npr. standardno sistemsko zvono možete zameniti zvučnim "
+"fajlom."
+
+#: bell.cpp:97
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Jačina:"
+
+#: bell.cpp:102
+msgid ""
+"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Ovde možete da podesite jačinu tona sistemskog zvona. Za dalja podešavanja "
+"pogledajte kontrolni modul „Pristupačnost“."
+
+#: bell.cpp:106
+msgid "&Pitch:"
+msgstr "&Visina tona:"
+
+#: bell.cpp:108
+msgid " Hz"
+msgstr " Hz"
+
+#: bell.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Ovde možete da podesite visinu tona sistemskog zvona. Za dalja podešavanja "
+"pogledajte kontrolni modul „Pristupačnost“."
+
+#: bell.cpp:115
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Trajanje:"
+
+#: bell.cpp:117
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: bell.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
+"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Ovde možete podesiti dužinu trajanja tona sistemskog zvona. Za dalja "
+"podešavanja pogledajte kontrolni modul „Pristupačnost“."
+
+#: bell.cpp:124
+msgid "&Test"
+msgstr "&Testiraj"
+
+#: bell.cpp:128
+msgid ""
+"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
+"settings."
+msgstr ""
+"Kliknite na „Testiraj“ kako biste čuli kako sistemsko zvono zvuči nakon vaših "
+"podešavanja."
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "kcmbell"
+msgstr "kcmbell"
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "KDE Bell Control Module"
+msgstr "KDE Kontrolni modul zvona"
+
+#: bell.cpp:138
+msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+msgstr ""
+"© 1997-2001, Kristijan Čezatke (Christian Czezatke), Matijas Elter (Matthias "
+"Elter)"
+
+#: bell.cpp:140
+msgid "Original author"
+msgstr "Prvobitni autor"
+
+#: bell.cpp:142
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Tekući održavalac"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toplica Tanasković"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmcgi.po
new file mode 100644
index 00000000000..ead6b081d49
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmcgi.po
@@ -0,0 +1,58 @@
+# translation of kcmcgi.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanasković CGI Scripts
The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
+"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
+"the paths that are searched for CGI scripts."
+msgstr ""
+"CGI skripte CGI KIO slave vam omogućava da izvršavate lokalne CGI "
+"programe bez potrebe da pokrećete veb server. U ovom kontrolnom modulu možete "
+"podesiti putanje koje će biti pretražene za CGI skripte."
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..7f5ca211dd2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,382 @@
+# translation of kcmcolors.po to Serbian
+# translation of kcmcolors.po to Srpski
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Miloš Puzović
Colors
This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"Boje
Ovaj modul vam omogućava da izaberete šemu boja za radnu površinu "
+"KDE-a. Različiti elementi radne površine, kao naslovne trake, tekst menija, "
+"itd., zovu se kontrole. Kontrolu kojoj želite da promenite boju možete izabrati "
+"iz liste, ili klikom na njenu grafičku predstavu na radnoj površini."
+" "
+"
"
+msgstr ""
+" "
+"
"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"
You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+" "
+"
"
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme da biste izabrali željeni e-poštanski klijent. Imajte na "
+"umu da fajl koji izaberete mora imati postavljen izvršni atribut da bio "
+"prihvaćen."
+"
Takođe možete koristiti nekoliko simbola koji će biti zamenjeni stvarnim "
+"vrednostima kada se pozove e-poštanski klijent:"
+" "
+"
"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Kliknite ovde da biste potražili program za poštu."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "Pok&reni u terminalu"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. Konsole)."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da se izabrani e-poštanski klijent izvršava u "
+"terminalu (npr. u Konsole)."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "&Koristi KMail kao podrazumevani e-poštanski klijent"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "Kmail je standardni program za poštu u KDE okruženju."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Koristi drugi &e-poštanski klijent:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr "Odaberite ovu opciju ako želite da koristite drugi program za poštu."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Koristi drugi &terminalski program:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "&Koristi Konsole kao terminalski program"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"
Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Pritisnite ovo dugme da biste odabrali podrazumevani terminalski klijent. "
+"Primetite da fajl koji odaberete mora da ima postavljen izvršni atribut da bi "
+"bio prihvaćen. "
+"
Takođe, primetite da neki programi koji koriste emulator terminala, neće "
+"raditi ako dodate argumente komandne linije (npr: konsole -ls)."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "Kliknite ovde da biste potražili terminalski program."
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..a6e52280794
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,878 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Serbian
+# kcmcrypto.po - Definisanje zaštite pri pregledanju web stranica
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Miloš Puzović Crypto
This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"Šifrovanje
Ovaj modul vam omogućava da podesite SSL za upotrebu u "
+"većini KDE programa, kao i da upravljate vašim ličnim sertifikatima i poznatim "
+"autoritetima za sertifikate."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "KDE šifrarski kontrolni modul"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "© 2000-2001, Džordž Stajkos (George Staikos)"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Koristi &TLS ako je podržan od strane servera"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS je najnovija revizija SSL protokola, koja se bolje integriše sa ostalim "
+"protokolima poput POP3 i SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Aktiviraj SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 je druga revizija SSL protokola. Najčešći je slučaj da se aktiviraju i "
+"v2 i v3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Aktiviraj SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3 je treća revizija SSL protokola. Najčešći je slučaj da se aktiviraju i "
+"v2 i v3."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "SSLv2 šifrari koje treba koristiti"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Izaberite šifrare koje želite da aktivirate kada koristite SSL v2 protokol. "
+"Konkretni protokol će biti dogovoren sa serverom za vreme uspostavljanja veze."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL šifrari ne mogu da budu podešeni zato što ovaj modul nije povezan sa "
+"OpenSSL-om."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "SSLv3 šifrari koji treba da se koriste:"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Izaberite šifrare koje želite da aktivirate kada koristite SSL v3 protokol. "
+"Konkretni protokol će biti dogovoren sa serverom za vreme uspostavljanja veze."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Čarobnjak za šifriranje"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+""
+msgstr ""
+"
"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Upozorenje pri &ulasku u SSL režim"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr "Ako odaberete, bićete obavešteni o ulasku na SSL podržan sajt"
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Upozorenje pri &izlasku iz SSL režima"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr "Ako odaberete bićete obavešteni o napuštanju SSL podržanog sajta."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Upozorenje o slanju &nešifrovanih podataka"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Ako odaberete, bićete obavešteni pre nego što pošaljete nešifrovane podatke "
+"preko veb pretraživača."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Upozorenje o &pomešanim SSL/ne-SSL stranama"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Ako odaberete, bićete obavešteni da pregledate veb stranu koja sadrži i širovan "
+"i nešifrovan sadržaj."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Putanja do OpenSSL-ovih deljenih biblioteka"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Proba"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Koristi EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Koristi entropijski fajl"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Putanja do EGD-a:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Ako je izabran, OpenSSL-u će biti zatraženo da koristi demon za sakupljanje "
+"entropije (EGD) za inicijalizaciju generatora pseudo-slučajnih brojeva."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Ako je izabran, OpenSSL-u će biti zatraženo da koristi dati fajl kao entropiju "
+"za inicijalizaciju generatora pseudo-slučajnih brojeva."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Ovde unesite putanju do soketa koji je napravio demon za skupljanje entropije "
+"(ili fajla entropije)."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Kliknite ovde da potražite EGD soket fajl."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Ova lista opcija pokazuje koje sertifikate vaš KDE poznaje. Njih možete "
+"jednostavno podešavati odavde."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Uobičajeno ime"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-adresa"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&Uvezi..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Izvezi..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Ukloni"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Otključaj"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "&Proveri"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "Prome&ni lozinku..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "Ovo su poznate informacije o vlasniku sertifikata."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Ovo su poznate informacije o izdavaču sertifikata."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Važeći od:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Važeći do:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Sertifikat je važeći počevši od ovog datuma."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Sertifikat je važeći do ovog datuma."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 sažetak:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr ""
+"Heš vrednost sertifikata, koja se koristi radi njegovog bržeg prepoznavanja."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "Na SSL vezi..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "&Koristi podrazumevani sertifikat"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "Iz&listaj po povezivanju"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&Ne koristi sertifikate"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL sertifikat ne može biti podešen zato što ovaj modul nije povezan sa "
+"OpenSSL-om."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Podrazumevani sertifikat za autentifikaciju"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Podrazumevana radnja"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Pošalji"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Pitaj"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do ¬ send"
+msgstr "&Ne šalji"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Podrazumevani sertifikat:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Autentifikacija domaćina:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Domaćin"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Sertifikat"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Polisa"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Domaćin:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Sertifikat:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Radnja"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Pošalji"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Pitaj"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Ne šalji"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Nov"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Ova lista pokazuje za koje sajtove i lične sertifikate zna vaš KDE. Njih možete "
+"jednostavno podešavati odavde."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizacija"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Ovo dugme vam omogućava da izvezete izabrani sertifikat u fajlove različitih "
+"formata."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "Ovo dugme uklanja izabrani sertifikat iz keša sertifikata."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Proveri"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Ovo dugme proverava da li je izabrani sertifikat važeći."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Keš"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "Tra&jno"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&Do"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "Označite ovde ako želite da učinite ovu stavku keša trajnom."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "Označite ovde ako želite da učinite ovu stavku keša privremenom."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "Datum i vreme do koga bi trebalo da stavka u kešu sertifikata istekne."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "Prihva&ti"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "Odbi&j"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Izaberite ovo da biste uvek prihvatali ovaj sertifikat."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Izaberite ovo da biste uvek odbili ovaj sertifikat."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Izaberite ovo ako želite da budete upitani za radnju prilikom primanja ovog "
+"sertifikata."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Ova lista opcija pokazuje koje autoritete za sertifikate vaš KDE poznaje. Njih "
+"možete jednostavno podešavati odavde."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Organizaciona jedinica"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "&Obnovi"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Prihvati za potpisivanje sajtova"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Prihvati za potpisivanje e-pošte"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Prihvati za potpisivanje koda"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr "Upozori na &samopotpisane sertifikate ili na nepoznate CA-ove"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Upozori na &istekle sertifikate"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Upozori na &opozvane sertifikate"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Ova lista opcija pokazuje za koje ste sajtove odabrali da prihvatite "
+"sertifikat, iako sertifikat može da padne na testu validnosti."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr "Ove opcije nisu podesive zato što modul nije povezan sa OpenSSL-om."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Vaši sertifikati"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentifikacija"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Ostali SSL sertifikati"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "SSL potpisivači"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Opcije za proveru"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Ako ne izaberete bar jedan SSL algoritam, SSL neće raditi ili će program biti "
+"primoran da sam izabere odgovarajući."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "Ako ne izabere bar jedan šifrar, SSLv2 neće raditi."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "SSLv2 šifrari"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "Ako ne izaberete bar jedan šifrar, SSLv3 neće raditi."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "SSLv3 šifrari"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Nisam mogao da otvorim sertifikat."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Greška prilikom dobavljanja sertifikata."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Ovaj sertifikat je uspešno prošao testove provere."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr ""
+"Ovaj sertifikat nije prošao testove provere i trebalo bi ga smatrati "
+"neispravnim."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Lozinka za sertifikat"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "Sertifikat nije mogao biti učitan. Da probamo sa drugom lozinkom?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Pokušaj"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Ne pokušavaj"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Sertifikat sa tim imenom već postoji. Da li ste sigurni da želite da ga "
+"zamenite?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Unesite lozinku za sertifikat:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Dekodiranje nije uspelo. Pokušajte ponovo:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Izvoz nije uspeo."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Unesite STARU lozinku za sertifikat:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Unesite novu lozinku za sertifikat"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Ovo nije sertifikat potpisnika."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Već imate instaliran ovaj sertifikat potpisnika."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Fajl sertifikata nije mogao biti učitan."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Želite li da ovaj sertifikat bude dostupan i KMail-u?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Učini dostupnim"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Ne čini dostupnim"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Ne mogu da pokrenem Kleopatra-u. Možda ćete morati da instalirate ili ažurirate "
+"kdepim paket."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Ovo će vratiti bazu potpisnika sertifikata na KDE podrazumevanu.\n"
+"Ova operacija ne može biti poništena.\n"
+"Da li ste sigurni da želite da nastavite?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Vrati"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Nisam uspeo da učitam OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "libssl nije pronađen ili nije uspešno učitan."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "libcrypto nije pronađen ili nije uspešno učitan."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL je uspešno učitan."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Putanja do fajla entropije:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "Lični SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "Serverski SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "Lični SSL zahtev"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "Zahtev SSL servera"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Server CA"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Lični CA"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME CA"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Nijedan"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Izvoz X509 sertifikata"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Tekst"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Ime fajla:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Izvezi"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Interna greška. Prijavite je na kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Greška prilikom konverzije sertifikata u zahtevani format."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Greška prilikom otvaranja fajla za izlaz."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Izbornik datuma i vremena"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Čas:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Minut:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Sekunda:"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Ne šalji"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toplica Tanasković"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmcss.po
new file mode 100644
index 00000000000..af98f5892f1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmcss.po
@@ -0,0 +1,490 @@
+# translation of kcmcss.po to Serbian
+# translation of kcmcss.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanasković "
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Najkompatibilnije"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"
"
+msgstr "Konqueror Stylesheets
This module allows you to apply your own color "
+"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
+"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
+"location."
+"
Note that these settings will always have precedence before all other "
+"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
+"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
+msgstr ""
+"Konqueror-ovi opisi stilova
Ovaj modul vam omogućava da primenite vaše "
+"lične postavke boja i fontova u Konqueror-u koristeći opise stilova (CSS). "
+"Možete ili naznačiti opcije ili primeniti vaše opise stilova pokazujući na "
+"njihovu lokaciju."
+"
Ova podešavanja će uvek imati prednost nad svim ostalim podešavanjima "
+"autora sajta. Ovo može biti korisno osobama oštećenog vida ili za veb stranice "
+"nečitljive zbog lošeg dizajna."
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 20
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Stylesheets"
+"Heading 1
"
+"
\n"
+"Heading 2
"
+"
\n"
+"Heading 3
"
+"
\n"
+"\n"
+"Naslov 1
"
+"
\n"
+"Naslov 2
"
+"
\n"
+"Naslov 3
"
+"
\n"
+"\n"
+"Display Power Control
If your display supports power saving features, "
+"you can configure them using this module."
+"Kontola napajanja monitora
Ako vaš monitor podržava štednju energije, "
+"onda koristite ovaj modul da biste ga podesili."
+"
Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"
"
+"
This will not work with CRT monitors."
+msgstr ""
+"Ako imate TFT ili LCD ekran, izborom ove opcije možete još više poboljšati "
+"kvalitet prikazanih fontova. "
+"
Potpikselsko navođenje takođe je poznato i pod imenom ClearType(tm). "
+"
"
+"
Ovo neće raditi sa CRT monitorima."
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"
On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Da bi potpiskelsko navođenje radilo ispravno, morate da znate kako su "
+"potpikseli (sub-pixels) poređani na vašem ekranu. "
+"
Na TFT ili LCD ekranima jedan piksel se u stvari sastoji od tri potpiksela "
+"— crvenog, zelenog i plavog. Većina ekrana ima linearni RGB raspored "
+"potpiksela, ali neki imaju i BGR raspored."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Stil pogađanja:"
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Pogađanje je proces koji se koristi za povećanje kvaliteta fontova pri malim "
+"veličinama."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Fiksna širina"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Traka sa alatima"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Meni"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Naslov prozora"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Traka zadataka"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Radna površina"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "Koristi se za normalan tekst (npr. ime dugmadi, stavke u listi)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Neproporcionalni font (drugim rečima: font pisaće mašine)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Koristi se za prikaz teksta ispod ikona za alate."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Koristi se za trake menija i iskačuće menije."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Koristi se za linije naslova prozora."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Koristi se za traku zadataka."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Koristi se za ikone radne površine."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "Po&desi sve fontove..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Kliknite da izmenite sve fontove"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Koristi &omekšavanje:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Uključeno"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Sistemska postavka"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Isključeno"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija izabrana, KDE će omekšavati ivice krivih u fontovima."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Podesi..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Forsiraj DPI fontova:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 DPI"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 DPI"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"Help Index
This configuration module lets you configure the ht://dig "
+"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
+"as other system documentation like man and info pages."
+msgstr ""
+"Indeks pomoći
Ovaj modul za podešavanje vam omogućava da podesite "
+"pretraživač ht://dig koji se može koristiti za tekstualnu pretragu u KDE "
+"dokumentaciji kao i na drugim tipovima dokumentacija kakve su man i info "
+"strane."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Miloš Puzović,Toplica Tanasković"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "M.Puzovic@etoncollege.org.uk,toptan@kde.org.yu"
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmicons.po
new file mode 100644
index 00000000000..f654b465e91
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmicons.po
@@ -0,0 +1,261 @@
+# translation of kcmicons.po to Serbian
+# translation of kcmicons.po to Srpski
+# kcmicons.po - Dodavanje novih i starih osobina ikonama
+# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Miloš Puzović
"
+"
This will delete the files installed by this theme.
"
+"
Ovo će obrisati sve fajlove instalirane ovom temom.Icons
This module allows you to choose the icons for your desktop."
+"Ikone
Ovaj modul vam omogućava da izaberete ikone za vašu radnu "
+"površinu."
+"System Information
All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"Sistemske informacije
Svi informacioni moduli pružaju informacije o "
+"određenom aspektu vašeg računara i operativnom sistemu. Neki moduli nisu "
+"dostupni na svim hardverskim arhitekturama i(ili) operativnim sistemima."
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE kontrolni modul panela informacija o sistemu"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "© 1998-2002, Helge Deler (Helge Deller)"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr "Ova lista prikazuje sistemske informacije o izabranoj kategoriji."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Lokacija"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Uređaj"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Tačka montiranja"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "Tip FS-a"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Ukupna veličina"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Veličina slobodnog"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "nije dostupno"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "CPU %1: %2, nepoznata brzina"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr ""
+"Vaš zvučni sistem nije mogao biti ispitan. /dev/sndstat ne postoji ili nije "
+"čitljiv."
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr ""
+"SCSI podsistem nije mogao biti ispitan: /sbin/camcontrol nije mogao biti "
+"pronađen."
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr ""
+"SCSI podsistem nije mogao biti ispitan: /sbin/camcontrol nije mogao biti "
+"izvršen."
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr ""
+"Nisam mogao da pronađem ni jedan program za dobijanje PCI informacija vašeg "
+"sistema."
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr "PCI podsistem nije mogao biti ispitan: %1 nije mogao biti izvršen"
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr ""
+"PCI podsistem nije mogao biti ispitan; za ovo možda trebaju privilegije root-a."
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "Nisam mogao da proverim informacije o sistemu fajlova: "
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Opcije montiranja"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "PA-RISC procesor"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "PA-RISC revizija"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "Nisam mogao da dobavim informaciju."
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "Mašina"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "Identifikacioni broj mašine"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(nijedan)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "Broj aktivnih procesora"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "CPU časovnik"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(nepoznat)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "Arhitektura CPU-a"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "uključen"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "isključen"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "Numerički koprocesor (FPU)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "Ukupno fizičke memorije"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "bajtova"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "Veličina jedne stranice"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr ""
+"Podrška za zvuk (Alib) je isključena prilikom podešavanja i kompajliranja."
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "Ne mogu da otvorim zvučni server (Alib)."
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "Audio ime"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "Proizvođač"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "Verzija Alib-a"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "Revizija protokola"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Broj proizvođača"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "Izdanje"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "Redosled bajtova"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "ALSBFirst (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "AMSBFirst (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "Pogrešan redosled bajtova."
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "Redosled bitova"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "Najmanje značajan (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "Najznačajniji (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "Pogrešan redosled bitova."
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "Formati podataka"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "Učestanosti odabiranja"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Ulazni izvori"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "Mono-mikrofon"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "Mono-pomoćni"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "Levi mikrofon"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "Desni mikrofon"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "Levi pomoćni"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "Desni pomoćni"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "Ulazni kanali"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "Mono kanal"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "Levi kanal"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "Desni kanal"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "Izlazna odredišta"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "Mono interni zvučnik"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "Mono džek"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "Levi interni zvučnik"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "Desni interni zvučnik"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "Levi džek"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "Desni džek"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "Izlazni kanali"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "Pretpojačanje"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "Granice ulaznog pretpojačanja"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "Granice izlaznog pretpojačanja"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "Nadgledaj granice pretpojačanja"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "Pretpojačanje je zabranjeno"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "Zaključaj"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "Dužina reda"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "Veličina bloka"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "Port toka (decimalni)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Veličina Ev bafera"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "Proš. broj"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "DMA kanal"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "Korišćeno od"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "U/I oblast"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "Uređaji"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "Veći broj"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "Manji broj"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "Serijski uređaji"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "Blokovski uređaji"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "Razni uređaji"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "Nije pronađen nijedan PCI uređaj"
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "Nije pronađen nijedan U/I port uređaj."
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "Nije pronađen nijedan audio uređaj."
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "Nije pronađen nijedan SCSI uređaj."
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "Ukupno čvorova"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "Slobodnih čvorova"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "Zastavice"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "Nisam mogao da izvršim naredbu /sbin/mount."
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "Jezgro je podešeno za %1 procesora."
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "CPU %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "Ime uređaja: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "Proizvođač: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "Instanca"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "Vrsta CPU-a"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "Vrsta FPU-a"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "Stanje"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "Vreme montiranja"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "Specijalni tip:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "znak poseban"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "blok poseban"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "Tip čvora:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "Viši/Niži:"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(nema vrednost)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "Ime upravljačkog programa:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(upravljački program nije priključen)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "Ime ugrađivanja:"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "Kompatibilna imena:"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "Fizička putanja:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "Tip:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "Vrednost:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "Niži čvorovi"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "Informacije o uređaju"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "Procesor(i)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Prekid"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "U/I port"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "Zvučna karta"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "Particije"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "X Server"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 kB"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "KDE kontrolni modul panela za informacije o memoriji"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "Nije dostupno."
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "Ukupno fizičke memorije:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "Slobodno fizičke memorije:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "Deljene memorije:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "Baferi diska:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "Aktivna memorija:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "Neaktivna memorija:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "Keš diska:"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "Ukupno swap memorije:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "Slobodno swap memorije:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "Ukupno memorije"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual "
+"memory in your system."
+msgstr ""
+"Ovaj grafikon vam daje pregled ukupnog zbira fizičke i virtuelne memorije "
+"u vašem sistemu."
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Fizička memorija"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the usage of physical memory "
+"in your system."
+"Memory Information
This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"Informacije o memoriji
Ovde se prikazuje trenutno korišćenje memorije. "
+"Vrednosti se ažiriraju periodično i daju vam pregled fizičke i virtuelne "
+"memorije."
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 slobodno"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 bajtova ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "Programski podaci"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "Baferi diska"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "Keš diska"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "Slobodno fizičke memorije"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "Iskorišćen swap"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "Slobodno swap memorije"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "Iskorišćena fizička memorija"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "Ukupno slobodne memorije"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "Maks. broj svetlosnih izvora"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr "Maks. broj odsečnih ravni"
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr "Maks. veličina tabele mape piksela"
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr "Maks. nivo ugnježđivanja liste prikaza"
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr "Maks. red evaluatora"
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr "Maks. preporučeni broj verteksa"
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr "Maks. preporučeni broj indeksa"
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr "Broj bitova brojača za okluzioni upit"
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr "Maks. matrica pri stapanju verteksa"
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr "Maks. veličina palete matrica pri stapanju verteksa"
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr "Maks. veličina tekstura"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr "Broj teksturnih jedinica"
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr "Maks. veličina 3D tekstura"
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr "Maks. veličina tekstura za kubno mapiranje"
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr "Maks. veličina pravougaonih tekstura"
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr "Maks. sklonost za LOD tekstura"
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr "Maks. nivo anizotropnog filtriranja"
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr "Broj formata kompresovanih tekstura"
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr "Maks. dimenzije gledišta"
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr "Potpikselskih bitova"
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "Pomoćnih bafera"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "Svojstva bafera kadrova"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "Teksturiranje"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "Razna ograničenja"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "Tačke i prave"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr "Ograničenja dubine steka"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "Direktno iscrtavanje"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "Indirektno iscrtavanje"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "3D akcelerator"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "Potproizvođač"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "Revizija"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznato"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "Upravljački program"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "Iscrtavač"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "Verzija OpenGL-a"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "Modul jezgra"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "Proširenja OpenGL-a"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "Zavisi od implementacije"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "Proizvođač GLX-a za server"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "Verzija GLX-a za server"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "Proširenja GLX-a za server"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "Proizvođač GLX-a za klijent"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "Verzija GLX-a za klijent"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "Proširenja GLX-a za klijent"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "Proširenja GLX-a"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "GLU"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "Verzija GLU-a"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "Proširenja GLU-a"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "Nisam mogao da inicijalizujem OpenGL"
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..bbdca2656d2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,642 @@
+# translation of kcminput.po to Serbian
+# translation of kcminput.po to Srpski
+# KTranslator Generated File
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Marko Rosić Mouse
This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"Miš
Ovaj modul vam omogućava da izaberete razne opcije za način na "
+"koji vaš pokazivački uređaj radi. Taj uređaj može biti miš, trekbol, ili neki "
+"drugi koji obavlja sličnu funkciju."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&Opšte"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Ako ste levoruki, možda će vam se više dopasti da zamenite funkcije levih i "
+"desnih dugmića na vašem pokazivaču biranjem opcije za levoruke. Ako vaš "
+"pokazivački uređaj ima više od dva dugmeta, biće promenjene funkcije samo na "
+"levom i desnom dugmetu. Ako npr. imate miš sa tri dugmeta, srednje dugme na "
+"mišu će ostati nepromenjeno."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Podrazumevano ponašanje u KDE-u jeste da se obeležavanje i aktiviranje ikona "
+"vrši jednim klikom levog dugmeta miša. Ovo ponašanje usaglašeno je sa onim što "
+"očekujete kada klikćete na linkove u većini veb pretraživača. Ako vam više "
+"odgovara da ikone obeležavate jednim, a aktivirate dvostrukim klikom, uključite "
+"ovu opciju."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Aktivira i otvara fajl ili fasciklu jednim klikom."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Ako uključite ovu opciju, pauziranjem pokazivača preko ikone na ekranu ikona će "
+"automatski biti izabrana. Ovo može biti korisno kada jedan klik aktivira ikone, "
+"a vi želite samo da izaberete ikonu bez pokretanja."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Ako ste uključili opciju da automatski izabirate ikone, ovaj klizač vam "
+"omogućuje da izaberete koliko dugo pokazivač mora da bude iznad ikone pre nego "
+"što ona bude izabrana."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Prikaži pokazatelj kada se klikne na ikonu"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "&Tema pokazivača"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Ubrzanje pokazivača:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"
This will delete all the files installed by this theme.
Ovo će obrisati sve fajlove instalirane ovom temom.IO slaves
Gives you an overview of the installed ioslaves."
+msgstr "IO slave-ovi
Daje vam pregled instaliranih IO slave-ova."
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:59
+msgid "Available IO slaves:"
+msgstr "Dostupni IO slave-ovi:"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:86
+msgid "kcmioslaveinfo"
+msgstr "kcmioslaveinfo"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:87
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE kontrolni modul panela informacija o sistemu"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:89
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "© 2001-2002, Aleksander Nojndorf (Alexander Neundorf)"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:137
+msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
+msgstr "Neke informacije o protokolu %1: / ..."
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkclock.po
new file mode 100644
index 00000000000..f47943cb6b4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkclock.po
@@ -0,0 +1,114 @@
+# translation of kcmkclock.po to Serbian
+# translation of kcmkclock.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Miloš Nikolić Date & Time
This control module can be used to set the system date and "
+"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
+"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
+"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
+"corrected, please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Datum i vreme
Ovaj kontrolni modul se može koristiti za podešavanje "
+"datuma i vremena na sistemu. Kako ove promene nemaju uticaja samo na vas kao "
+"korisnika, već na ceo sistem, promene možete praviti samo ako pokrenete "
+"kontrolni centar kao administrator. Ako nemate lozinku administratora, a "
+"mislite da bi sistemsko vreme trebalo da bude izmenjeno, kontaktirate vašeg "
+"administratora."
+
+#: tzone.cpp:52
+msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
+msgstr "Za promenu vremenske zone, izaberite vašu oblast iz donje liste"
+
+#: tzone.cpp:74
+msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
+msgstr "Trenutna lokalna vremenska zona: %1 (%2)"
+
+#: tzone.cpp:180
+msgid "Error setting new timezone."
+msgstr "Greška u postavljanju nove vremenske zone."
+
+#: tzone.cpp:181
+msgid "Timezone Error"
+msgstr "Greška vremenske zone"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "kcmclock"
+msgstr "kcmclock"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE Clock Control Module"
+msgstr "KDE kontrolni modul časovnika"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Original author"
+msgstr "Prvobitni autor"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Trenutni održavalac"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Added NTP support"
+msgstr "Dodao podršku za NTP"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toplica Tanasković"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkded.po
new file mode 100644
index 00000000000..51120a568c7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkded.po
@@ -0,0 +1,140 @@
+# translation of kcmkded.po to Serbian
+# translation of kcmkded.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanasković Service Manager
"
+""
+"
"
+"Menadžer servisa
"
+""
+"
"
+"Key Bindings
Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"Veze tastera
Koristeći veze tastera, možete podesiti da određene "
+"akcije budu izvršene kada pritisnete taster ili kombinaciju tastera, npr. "
+"CTRL-C koja je obično dodeljena akciji „Kopiraj“. KDE vam omogućava da čuvate "
+"više od jedne šeme veza tastera, tako da možete da eksperimentišete, a da uvek "
+"možete da se vratite na KDE podrazumevano."
+"Keyboard Shortcuts
Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"Prečice sa tastature
Koristeći prečice, možete podesiti da određene "
+"akcije budu izvršene kada pritisnete taster ili kombinaciju tastera, npr. "
+"CTRL-C koja je obično dodeljena akciji „Kopiraj“. KDE vam omogućava da čuvate "
+"više od jedne šeme veza tastera, tako da možete da eksperimentišete i da se "
+"uvek vratite na KDE podrazumevano. "
+"Command Shortcuts
Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"Prečice naredbi
Korišćenjem veza tastera možete podesiti da se izvrše "
+"programi ili naredbe pritiskom na taster ili kombinaciju tastera."
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+""
+"
"
+msgstr ""
+"Apleti panela mogu biti startovani na dva različita načina: interno ili "
+"eksterno. Dok je „interni“ omiljen način učitavanja apleta, on može izazvati "
+"probleme vezane za stabilnost ili bezbednost ako koristite loše programirane "
+"aplete iz treće ruke. Da bi se suočili sa ovim problemima, apleti mogu biti "
+"označeni kao „od poverenja“. Možda želite da podesite kicker da drugačije "
+"tretira aplete od poverenja od onih koji nisu od poverenja. Mogućnosti su: "
+""
+"
"
+
+#: applettab_impl.cpp:70
+msgid ""
+"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
+"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
+"left or right buttons."
+msgstr ""
+"Ovde možete videti listu apleta koji su markirani kao „od poverenja“, tj. koji "
+"će biti učitani od strane kicker-a interno u svakom slučaju. Da biste pomerili "
+"aplet iz liste raspoloživih apleta u one od poverenja ili obratno, izaberite ga "
+"i pritisnite dugme za levo ili za desno."
+
+#: applettab_impl.cpp:75
+msgid ""
+"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
+"applets to the list of trusted applets."
+msgstr ""
+"Kliknite ovde da premestite izabrani aplet iz liste raspoloživih apleta u listu "
+"apleta od poverenja."
+
+#: applettab_impl.cpp:78
+msgid ""
+"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
+"the list of available, untrusted applets."
+msgstr ""
+"Kliknite ovde da uklonite izabrani aplet iz liste apleta od poverenja i "
+"premestite ga u listu raspoloživih apleta, koji nisu od poverenja."
+
+#: applettab_impl.cpp:81
+msgid ""
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
+"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
+"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
+"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
+"press the left or right buttons."
+msgstr ""
+"Ovde možete videti listu raspoloživih apleta u koje trenutno nemate poverenje. "
+"Ovo ne znači da ne možete koristiti te aplete, već da politika panela za "
+"njihovo korišćenje zavisi od nivoa bezbednosti vašeg apleta. Da premestite "
+"aplet iz liste raspoloživih apleta u listu apleta od poverenja ili obrnuto, "
+"izaberite ga i pritisnite dugme za levo ili desno."
+
+#: extensionInfo.cpp:45
+msgid "Main Panel"
+msgstr "Glavni panel"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 371
+#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Prikaži &levo dugme za sakrivanje panela"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:217
+msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Prikaži &desno dugme za sakrivanje panela"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:221
+msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Prikaži &gornje dugme za sakrivanje panela"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:222
+msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Prikaži d&onje dugme za sakrivanje panela"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
+msgid "Select Image File"
+msgstr "Izaberite fajl sa slikom"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
+msgid ""
+"Error loading theme image file.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Greška pri učitavanju slike teme.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
+msgid "kcmkicker"
+msgstr "kcmkicker"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
+msgid "KDE Panel Control Module"
+msgstr "KDE kontrolni modul panela"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"© 1999-2001, Matijas Elter (Matthias Elter)\n"
+"© 2002, Aron J. Seigo (Aaron J. Seigo)"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
+msgid ""
+"Panel
Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
+"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
+"well as its hiding behavior and its looks."
+"Panel
Ovde možete podesiti KDE panel (takođe poznat kao „kicker“). Ovo "
+"uključuje opcije kao što su pozicioniranje i veličina panela, kao i ponašanje "
+"pri sakrivanju i njegov izgled."
+"Cache
"
+"Keš
"
+"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
+"consider this an invasion of privacy. "
+"Kolačići
Kolačići sadrže informacije koje Konqueror (ili neki drugi "
+"KDE programi koji koriste http protokol) drži na vašem računaru, a koje je "
+"zatražio udaljeni internet server. Ovo znači da veb server može informaciju o "
+"vama i vašim aktivnostima u vezi pretraživanja sačuvati na vašem računaru za "
+"kasniju upotrebu. Ovo ćete možda doživeti kao napad na vašu privatnost. "
+"Cookies Management Quick Help
"
+msgstr "Brza pomoć za upravljanje kolačićima
"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:250
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr "Neuspela potraga za informacijom"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr ""
+"Ne mogu da dobavim informacije o kolačićima pohranjenim na vašem računaru."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:332
+msgid "End of session"
+msgstr "Kraj sesije"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:112
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr "Nova polisa kolačića"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:151
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr "Promeni polisu kolačića"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:176
+msgid ""
+"Cookies
Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
+"Internet server. This means that a web server can store information about you "
+"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
+"this an invasion of privacy."
+"Kolačići
Kolačići sadrže informacije koje Konqueror (ili neki drugi "
+"KDE program koji koristi http protokol) drži na vašem računaru, a koju je "
+"zatražio udaljeni Internet server. Ovo znači da veb server može informaciju o "
+"vama i vašim aktivnostima u vezi pretraživanja sačuvati na vašem računaru za "
+"kasniju upotrebu. Ovo ćete možda doživeti kao napad na vašu privatnost. "
+"
HTTP_PROXY=http://localhost:3128"
+"
you need to enter HTTP_PROXY here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128.
HTTP_PROXY=http://localhost:3128"
+"
trebalo bi da unesete HTTP_PROXY umesto stvarne vrednosti "
+"http://localhost:3128.http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost
"
+"http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost
"
+"http://mojakompanija.com, 192.168.10.1, mojakompanija, com, "
+"localhost, http://localhost
"
+"http://moja kompanija.com, http://mojakompanija,com "
+"file:/localhost
*.kde.org
"
+"is not supported. If you want to match any host in the .kde.org
"
+"domain, e.g. printing.kde.org
, then simply enter "
+".kde.org
*.kde.org
"
+"nisu podržani. Ako želite da naznačite bilo koji domaćin iz "
+".kde.org
domena, npr. printing.kde.org
"
+", onda unesite samo .kde.org
Proxy
"
+"Proksi
"
+"Local Network Browsing
Here you setup your "
+"\"Network Neighborhood\". You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
+"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
+"
"
+"
About the LAN ioslave configuration:"
+"
If you select it, the ioslave, if available"
+", will check whether the host supports this service when you open this host. "
+"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"
Always means that you will always see the links for the services, "
+"regardless of whether they are actually offered by the host. Never "
+"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
+"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
+"
"
+"
More information about LISa can be found at the LISa Homepage "
+"or contact Alexander Neundorf <"
+"neundorf@kde.org>."
+msgstr ""
+"Lokalno pretraživanje mreže
Ovde podešavate vaš „Mrežni komšiluk“"
+". Možete koristiti ili LISa demon i ioslave lan:/, ili ResLISa demon i ioslave "
+"rlan:/."
+"
"
+"
O podešavanjima ioslave-a za LAN: "
+"
Ako ga odaberete, ioslave će, ako je moguće"
+", proveriti da li domaćin podržava ovaj servis kada ga otvorite. Imajte na umu "
+"da paranoični ljudi čak i ovo mogu smatrati napadom. "
+"
Uvek znači da ćete uvek videti veze ka servisima, bez obzira da li "
+"su one ponuđene ili ne. Nikad znači da nikada nećete imati veze ka "
+"servisima. U oba slučaja nećete kontaktirati domaćin, pa vas niko nikada neće "
+"smatrati napadačem. "
+"
"
+"
Više informacija o LISa-i možete naći na matičnoj strani LISa-e "
+"ili kontaktirajte Aleksandera Nojendorfa (Alexander Neundorf) na <neundorf@kde.org>."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "&Windows Shares"
+msgstr "&Windows deljeni resursi"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "&LISa Daemon"
+msgstr "&LISa demon"
+
+#: main.cpp:125
+msgid "lan:/ Iosla&ve"
+msgstr "lan:/ Iosla&ve"
+
+#: netpref.cpp:22
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "Vrednosti prekoračenja vremena"
+
+#: netpref.cpp:23
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr ""
+"Ovde možete podesiti vrednosti prekoračenja vremena. Možete ih „naštelovati“ "
+"ako je vaša veza vrlo spora. Najveće dozvoljena vrednost je %1 sekundi."
+
+#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " sek."
+
+#: netpref.cpp:31
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "Iščitavanje so&keta:"
+
+#: netpref.cpp:38
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "Pro&ksi povezivanje:"
+
+#: netpref.cpp:45
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "Povezivanje &servera:"
+
+#: netpref.cpp:52
+msgid "&Server response:"
+msgstr "Odgovor &servera:"
+
+#: netpref.cpp:56
+msgid "FTP Options"
+msgstr "FTP opcije"
+
+#: netpref.cpp:57
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "O&mogući pasivni režim (PASV)"
+
+#: netpref.cpp:58
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr ""
+"Omogućava FTP-ov „pasivni“ režim. Ovo je neophodno da bi se dozvolilo FTP-u da "
+"radi iza zaštitnih zidova."
+
+#: netpref.cpp:59
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr "Označi delimično &poslate fajlove"
+
+#: netpref.cpp:60
+msgid ""
+"Network Preferences
Here you can define the behavior of KDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
+"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+msgstr ""
+"Mrežne postavke
Ovde možete definisati ponašanje KDE programa kada "
+"koriste Internet i mrežne veze. Ako dolazi do prekoračenja vremena ili "
+"koristite modem za povezivanje na Internet, možda ćete morati da podesite ove "
+"postavke."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "Veličina keša na di&sku:"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 67
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid " KB"
+msgstr " kB"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "&Očisti keš"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Use cache"
+msgstr "&Koristi keš"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
+"slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+"Popunite ovu kućicu ako želite da veb stranice koje posetite budu snimljene na "
+"vaš disk radi bržeg pristupa. Uključivanje ove mogućnosti će učiniti "
+"pretraživanje bržim, obzirom da će stranice biti preuzimane samo ako je to "
+"neophodno. Ovo je naročito tačno ako imate sporu vezu sa Internetom."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Polisa"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "Održavaj &keš sinhronizovanim"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
+"page again."
+msgstr ""
+"Proverava da li je keširana veb stranica važeća pre nego se pokuša sa ponovnim "
+"dovlačenjem."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "Koristi keš kad god je &moguće"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 142
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr ""
+"Uvek se koriste dokumenti iz keša kada su dostupni. Još uvek možete koristiti "
+"dugme za ponovno učitavanje radi sinhronizacije keša i udaljenog računara."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 150
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "Offline režim pr&etraživanja"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
+"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+"Ne dohvataju se veb stranice koje već nisu pohranjene u kešu. Režim rada kada "
+"niste na vezi vas sprečava da gledate stranice koje niste prethodno posetili."
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"
"
+"\n"
+"
\n"
+"\n"
+"
\n"
+".kde.org
- the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"that ends with .kde.org
.\n"
+".kde.org
; tada će svi sajtovi koji se završavaju sa "
+".kde.org
dobiti lažnu identifikaciju.\n"
+""
+"(eg. www.kde.org)
or a domain (eg. kde.org)
"
+"specific identification text."
+"New
"
+"button and supply the necessary information. To change an existing site "
+"specific entry, click on the Change
button. The Delete
"
+"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
+"setting to be used for that site or domain.\n"
+"www.kde.org
"
+") ili domen (npr. kde.org
)."
+"Nov
"
+"i dajte neophodne informacije u dijalogu. Radi promene postojeće stavke, "
+"pritisnite dugme Izmeni
. Dugme Obriši
"
+"će ukloniti odabranu polisu, i time će predefinisana postavka biti korišćena za "
+"taj sajt ili domen.\n"
+"Windows Shares
Konqueror is able to access shared windows filesystems "
+"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
+"browse, fill in the Browse server field. This is mandatory if you do "
+"not run Samba locally. The Broadcast address and WINS address "
+"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
+"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
+"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
+"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot."
+"Windows-ovi deljeni resursi
Konqueror može da pristupa deljenim "
+"windows fajl sistemima ako je ispravno podešen. Ako postoji poseban računar "
+"koji želite da pretražujete, popunite polje Pretraži server"
+". Ovo je opciono ako ne izvršavate Sambu u lokalu. Polja "
+"Adresa za emitovanje i WINS adresa će takođe biti dostupna ako "
+"koristite direktan pristup, ili lokacija „smb.conf“ fajla iz koga se čitaju "
+"podešavanja ako koristite Sambu. U svakom slučaju, adresa za emitovanje "
+"(interfejsi u smb.conf) mora biti postavljena ako nije ispravno pogođena ili "
+"imate više mrežnih kartica. WINS server obično poboljšava performanse i "
+"značajno umanjuje opterećenje mreže."
+"SOCKS
"
+"SOCKS
"
+"
%1"
+"
Do you want to replace it?
%1"
+"
Želite li da je zamenite?Browser Identification
The browser-identification module allows you to "
+"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
+"browse.Identifikacija pretraživača
Modul identifikacije pretraživača vam "
+"omogućava punu kontrolu nad time kako će se Konqueror predstaviti sajtovima "
+"koje pretražujete.SOCKS
SOCKS
Konqueror Behavior
You can configure how Konqueror behaves as a file "
+"manager here."
+msgstr ""
+"Ponašanje Konqueror-a
Ovde možete podesiti kako će se Konqueror "
+"ponašati kao menadžer fajlova."
+
+#: behaviour.cpp:50
+msgid "Misc Options"
+msgstr "Razne opcije"
+
+#: behaviour.cpp:66
+msgid "Open folders in separate &windows"
+msgstr "Otvori fascikle u &različitim prozorima"
+
+#: behaviour.cpp:67
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, Konqueror će otvoriti novi prozor kada god "
+"otvorite fasciklu, umesto da prikaže sadržaj fascikle u tekućem prozoru."
+
+#: behaviour.cpp:74
+msgid "&Show network operations in a single window"
+msgstr "&Prikaži mrežne operacije u jednom prozoru"
+
+#: behaviour.cpp:77
+msgid ""
+"Checking this option will group the progress information for all network file "
+"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
+"transfers appear in a separate window."
+msgstr ""
+"Izabiranjem ove opcije, sve informacije o transferu fajlova kroz mrežu će biti "
+"prikazane u jednom prozoru. Kada ova opcija nije uključena, svi transferi će "
+"biti prikazani u odvojenim prozorima."
+
+#: behaviour.cpp:85
+msgid "Show file &tips"
+msgstr "&Pokaži oblačiće fajlova"
+
+#: behaviour.cpp:88
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Ovde možete kontrolisati da li želite da vidite oblačić sa dodatnim "
+"informacijama o fajlu kad pomerite miša preko njega"
+
+#: behaviour.cpp:108
+msgid "Show &previews in file tips"
+msgstr "Po&kaži pregled u pojašnjenjima fajlova"
+
+#: behaviour.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it."
+msgstr ""
+"Ovde možete kontrolisati da li želite da iskačući prozor sadrži veći pregled "
+"fajla kada pomerate miša preko njega."
+
+#: behaviour.cpp:114
+msgid "Rename icons in&line"
+msgstr "P&romeni imena ikona direktno"
+
+#: behaviour.cpp:115
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name. "
+msgstr ""
+"Uključivanje ove opcije će omogućiti da se preimenovanje fajlova vrši direktno "
+"na imenu ikone. "
+
+#: behaviour.cpp:121
+msgid "Home &URL:"
+msgstr "&Domaći URL:"
+
+#: behaviour.cpp:126
+msgid "Select Home Folder"
+msgstr "Izaberite domaću fasciklu"
+
+#: behaviour.cpp:131
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
+"a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Ovo je URL (adresa fascikle ili veb stranice) koju će Konqueror otvoriti kada "
+"se pritisne dugme „Početna lokacija“. Obično se unosi znak „tilda“ (~), koji "
+"označava domaću fasciklu."
+
+#: behaviour.cpp:139
+msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
+msgstr ""
+"Prikaži stavku kontekstnog me&nija „Obriši“, koja obilazi kantu za smeće"
+
+#: behaviour.cpp:143
+msgid ""
+"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
+"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Uključite ovo ako želite da se komanda menija „Obriši“ prikazuje na radnoj "
+"površini i u kontekstnim menijima menadžera fajlova. Uvek možete obrisati "
+"fajlove držanjem tastera Shift pri pozivu „Premesti u smeće“."
+
+#: behaviour.cpp:148
+msgid "Ask Confirmation For"
+msgstr "Traži potvrdu za"
+
+#: behaviour.cpp:150
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"\"delete\" a file. "
+""
+"
"
+msgstr ""
+"Ova opcija će reći Konqueror-u da kada god treba da obriše neki fajl, pita "
+"korisnika za potvrdu. "
+""
+"
"
+
+#: behaviour.cpp:159
+msgid "&Move to trash"
+msgstr "Pre&mesti u smeće"
+
+#: behaviour.cpp:161
+msgid "D&elete"
+msgstr "&Obriši"
+
+#: browser.cpp:51
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Izgled"
+
+#: browser.cpp:52
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&Ponašanje"
+
+#: browser.cpp:53
+msgid "&Previews && Meta-Data"
+msgstr "&Pregledi i meta podaci"
+
+#: browser.cpp:57
+msgid "&Quick Copy && Move"
+msgstr "&Brzo kopiranje i premeštanje"
+
+#: desktop.cpp:58
+msgid ""
+"Multiple Desktops
In this module, you can configure how many virtual "
+"desktops you want and how these should be labeled."
+msgstr ""
+"Višestruke radne površine
U ovom modulu možete podesiti broj virtuelnih "
+"radnih površina i njihova imena."
+
+#: desktop.cpp:71
+msgid "N&umber of desktops: "
+msgstr "&Broj radnih površina: "
+
+#: desktop.cpp:77
+msgid ""
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
+"the slider to change the value."
+msgstr ""
+"Ove možete podesiti koliko virtuelnih radnih površina želite u vašem KDE "
+"okruženju. Pomerite klizač da biste promenili vrednost."
+
+#: desktop.cpp:88
+msgid "Desktop &Names"
+msgstr "Ime&na radnih površina"
+
+#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
+msgid "Desktop %1:"
+msgstr "Radna površina %1:"
+
+#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
+msgstr "Ovde možete uneti ime za radnu površinu:%1"
+
+#: desktop.cpp:114
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "Okretanje točkića na mišu preko radne površine menja radnu površinu"
+
+#: desktop.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Radna površina %1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:76
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Zvučni fajlovi"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:136
+msgid "&Left button:"
+msgstr "&Levo dugme:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:137
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Možete izabrati šta će se desiti ako kliknete levim dugmetom miša na radnu "
+"površinu:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:140
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "&Desno dugme:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:141
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Možete izabrati šta će se desiti ako kliknete desnim tasterom miša na radnu "
+"površinu:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
+msgid ""
+" "
+""
+"
"
+msgstr ""
+""
+"
"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:178
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop: "
+""
+"
"
+msgstr ""
+"Možete izabrati šta će se desiti ako kliknete srednjim tasterom miša na radnu "
+"površinu: "
+""
+"
"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:269
+msgid "No Action"
+msgstr "Bez akcije"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:270
+msgid "Window List Menu"
+msgstr "Meni sa listom prozora"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:271
+msgid "Desktop Menu"
+msgstr "Meni radne površine"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:272
+msgid "Application Menu"
+msgstr "Meni programa"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:273
+msgid "Bookmarks Menu"
+msgstr "Meni markera"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:274
+msgid "Custom Menu 1"
+msgstr "Prilagođeni meni 1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:275
+msgid "Custom Menu 2"
+msgstr "Prilagođeni meni 2"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:458
+msgid ""
+"Behavior
\n"
+"This module allows you to choose various options\n"
+"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
+"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
+"buttons on the desktop.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+" Ponašanje
\n"
+"Ovaj modul vam omogućava da izaberete različite opcije\n"
+"za radnu površinu, uključujući način na koji su ikone poređane\n"
+"i kako se ponašaju iskačući meniji kada kliknete na srednje i desno \n"
+"dugme miša na radnoj površini.\n"
+"Koristite „Šta je ovo?“ (Shift+F1) da dobijete pomoć za tražene operacije."
+
+#: fontopts.cpp:60
+msgid "&Standard font:"
+msgstr "&Standardni font:"
+
+#: fontopts.cpp:64
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Ovaj font će biti korišćen za prikaz teksta u Konqueror-ovom prozoru."
+
+#: fontopts.cpp:79
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "&Veličina fonta:"
+
+#: fontopts.cpp:87
+msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Ovo je veličina fonta koja će se koristiti za prikazivanje teksta u "
+"Konqueror-ovim prozorima."
+
+#: fontopts.cpp:95
+msgid "Normal te&xt color:"
+msgstr "Uobičajena boja &teksta:"
+
+#: fontopts.cpp:99
+msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Ova boja će biti korišćena za prikazivanje teksta u Konqueror-ovom prozoru."
+
+#: fontopts.cpp:126
+msgid "&Text background color:"
+msgstr "Boja pozadine &teksta:"
+
+#: fontopts.cpp:134
+msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
+msgstr "Ova boja će biti korišćena iza teksta za ikone na radnoj površini."
+
+#: fontopts.cpp:146
+msgid "H&eight for icon text:"
+msgstr "Visina za t&ekst ikone:"
+
+#: fontopts.cpp:154
+msgid ""
+"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
+"file names are truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Ovo je maksimalan broj linija koje će se koristiti za ispis teksta ikona. Duga "
+"imena fajlova će biti odsečena na kraju poslednje linije."
+
+#: fontopts.cpp:165
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "Ši&rina za tekst ikone:"
+
+#: fontopts.cpp:173
+msgid ""
+"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
+"column view mode."
+msgstr ""
+"Ovo je maksimalna širina za tekst ikone kada se Konqueror koristi u "
+"višekolonskom režimu prikaza."
+
+#: fontopts.cpp:181
+msgid "&Underline filenames"
+msgstr "Podvuci &imena fajlova"
+
+#: fontopts.cpp:185
+msgid ""
+"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
+"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
+"single click activation is enabled in the mouse control module."
+msgstr ""
+"Biranje ove opcije imaće za posledicu podvlačenje imena fajlova, tako da "
+"izgledaju kao veze na veb sajtovima. Da biste kompletirali analogiju sa veb "
+"sajtovima u kontrolnom modulu za podešavanje miša aktivirajte opciju za "
+"otvaranje fajlova jednim klikom."
+
+#: fontopts.cpp:194
+msgid "Display file sizes in b&ytes"
+msgstr "Prikaži veličine fajlova u &bajtovima"
+
+#: fontopts.cpp:198
+msgid ""
+"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
+"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"Izabiranje ove opcije će aktivirati prikaz veličina fajlova u bajtovima. U "
+"suprotnom, veličine fajlova su pretvorene u kilobajte ili megabajte ako je to "
+"odgovarajuće."
+
+#: fontopts.cpp:223
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" linija\n"
+" linije\n"
+" linija"
+
+#: fontopts.cpp:228
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" piksel\n"
+" piksela\n"
+" piksela"
+
+#: fontopts.cpp:384
+msgid ""
+"Appearance
You can configure how Konqueror looks as a file manager "
+"here."
+msgstr ""
+"Izgled
Ovde možete podesiti kako će Konqueror izgledati kao menadžer "
+"fajlova."
+
+#: previews.cpp:65
+msgid ""
+"Preview Options
Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
+"shows the files in a folder."
+"The list of protocols:
check the protocols over which previews should "
+"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
+"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
+"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
+"images."
+"Maximum File Size:
select the maximum file size for which previews "
+"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
+"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"Opcije pregleda
Ovde možete promeniti ponašanje Konqueror-a kada "
+"prikazuje fajlove u fascikli. "
+"Lista protokola:
Uključite one protokole za koje želite da pregledi "
+"budu prikazivani, a druge isključite. Na primer, možda želite da prikazujete "
+"preglede za SMB ako je lokalna mreža dovoljno brza, ali želite da isključite za "
+"FTP ako često pristupate vrlo sporim FTP sajtovima sa velikim slikama. "
+"Najveća veličina fajla:
Odaberite najveću veličinu fajla za koju će se "
+"generisati pregledi. Na primer, ako stavite 1 MB (podrazumevano), neće biti "
+"generisani pregledi za fajlove veće od 1 MB, iz razloga brzine."
+
+#: previews.cpp:81
+msgid "Select Protocols"
+msgstr "Odaberite protokole"
+
+#: previews.cpp:89
+msgid "Local Protocols"
+msgstr "Lokalni protokoli"
+
+#: previews.cpp:91
+msgid "Internet Protocols"
+msgstr "Internet protokoli"
+
+#: previews.cpp:119
+msgid ""
+"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
+"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
+"to allow previews to be generated."
+msgstr ""
+"Ova opcija čini mogućim da odaberete kada će se pregledi fajlova, pametne ikone "
+"fascikli i metapodaci u menadžeru fajlova aktivirati.\n"
+"U listi protokola koja se pojavljuje, odaberite one koji su dovoljno brzi da "
+"omoguće generisanje pregleda."
+
+#: previews.cpp:124
+msgid "&Maximum file size:"
+msgstr "&Najveća veličina fajla:"
+
+#: previews.cpp:128
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: previews.cpp:135
+msgid "&Increase size of previews relative to icons"
+msgstr "&Uvećaj veličinu pregleda u odnosu na ikone"
+
+#: previews.cpp:139
+msgid "&Use thumbnails embedded in files"
+msgstr "&Koristi „palčice“ ugrađene u fajlovima"
+
+#: previews.cpp:145
+msgid ""
+"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
+"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
+"such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"Odaberite ovu opciju ako želite da koristite „palčice“ koje se nalaze u nekim "
+"tipovima fajlova (npr. JPEG). Ovo će povećati brzinu i smanjiti korišćenje "
+"diska. Isključite ovu opciju ako su fajlovi obrađeni programima koji ne prave "
+"ispravne „palčice“, kao što je npr. ImageMagick."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show icons on desktop"
+msgstr "&Prikazuj ikone na radnoj površini"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Isključite ovu opciju ako ne želite da imate ikone na radnoj površini. Bez "
+"ikona radna površina će biti nešto brža, ali nećete moći više da dovlačite "
+"fajlove na radnu površinu."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Allow pro&grams in desktop window"
+msgstr "Dozvoli pro&grame u prozoru radne površine"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da koristite X11 programe koji crtaju po radnoj "
+"površini, npr. xsnow, xpenguin ili xmountain. Ako ima problema sa programima "
+"kao netscape koji proveravaju korenski prozor tekuće instance, isključite ovu "
+"opciju."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &tooltips"
+msgstr "Prikazuj &oblačiće"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Menu Bar at Top of Screen"
+msgstr "Prikazuj traku menija na vrhu ekrana:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "&Nijedan"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
+msgstr "Ako je ova opcija odabrana, neće se pojavljivati meni na vrhu ekrana."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop menu bar"
+msgstr "Meni ra&dne površine"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija odabrana, biće prikazan meni na vrhu ekrana koji sadrži "
+"menije radne površine."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "&Meni tekućeg programa (u stilu MacOS-a)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija izabrana, programi više neće imati svoj meni prikačen za svoj "
+"prozor. Umesto toga, na vrhu ekrana biće jedna traka menija koja prikazuje "
+"menije trenutno aktivnog programa. Ovakvo ponašanje vam je možda poznato sa "
+"MacOS-a."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Mouse Button Actions"
+msgstr "Akcije dugmadi na mišu"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Srednje dugme:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Left button:"
+msgstr "Levo dugme:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Right button:"
+msgstr "Desno dugme:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Uredi..."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "File Icons"
+msgstr "Ikone fajlova"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &line up icons"
+msgstr "Automatski &poravnaj ikone"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da ikone budu automatski poređane prema mreži "
+"kad god ih pomerate."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Prikazuj &skrivene fajlove"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Paths
\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"Putanje
\n"
+"Ovaj modul vam omogućava da odaberete gde će se na sistemu fajlova pohranjivati "
+"fajlovi radne površine.\n"
+"Koristite „Šta je ovo?“ (Shift+F1) da dobijete pomoć za tražene opcije."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "&Putanja radne površine:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Ova fascikla sadrži sve fajlove koje želite da vidite na radnoj površini. Ako "
+"to želite, možete da promenite lokaciju ove fascikle, i njen sadržaj će se "
+"automatski premestiti na novu lokaciju."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "Putanja za &automatsko pokretanje:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
+"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
+"location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Ova fascikla sadrži programe ili veze do njih (prečice) koje želite automatski "
+"da pokrenete kad god je KDE pokrenut. Ako to želite, možete da promenite "
+"lokaciju ove fascikle, i njen sadržaj će se automatski premestiti na novu "
+"lokaciju."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Putanja za &dokumente:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata."
+
+#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
+msgid "Autostart"
+msgstr "Automatsko pokretanje"
+
+#: rootopts.cpp:206
+msgid "Desktop"
+msgstr "Radna površina"
+
+#: rootopts.cpp:275
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed;\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"Putanja za „%1“ je promenjena.\n"
+"Da li želite da premestim fajlove iz „%2“ u „%3“?"
+
+#: rootopts.cpp:276
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Potrebna je potvrda"
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..ad64812f859
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1479 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po to Serbian
+# translation of kcmkonqhtml.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic Konqueror Fonts
On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"Konqueror-ovi fontovi
Na ovoj strani možete podesiti koje će fontove "
+"Konqueror koristiti za prikazivanje veb strana koje gledate."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "Veli&čina fonta"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Ovo je relativna veličina fonta koju će Konqueror koristiti za prikaz veb "
+"stranica."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "M&inimalna veličina fonta:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"
overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror nikada neće prikazati tekst manji od ove veličine, "
+"
gazeći sve ostale postavke"
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "&Srednja veličina fonta:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "S&tandardni font:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr ""
+"Ovo je font koji će biti korišćen za prikaz običnog teksta na veb strani."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "&Fiksni font:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Ovo je font koji će biti korišćen za prikaz fiksnog (tj. neproporcionalnog) "
+"teksta."
+
+#: appearance.cpp:109
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "S&erifni font:"
+
+#: appearance.cpp:117
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"Ovo je font koji će biti korišćen za prikaz teksta označenog kao serifni."
+
+#: appearance.cpp:130
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "S&ans-serifni font:"
+
+#: appearance.cpp:138
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Ovo je font koji će biti korišćen za prikaz teksta označenog kao sans-serifni."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "&Kurzivni font:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Ovo je font koji će biti korišćen za prikaz teksta označenog kao kurzivni."
+
+#: appearance.cpp:174
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Fantaz&i font:"
+
+#: appearance.cpp:182
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Ovo je font koji će biti korišćen za prikaz teksta označenog kao fantazi."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Podešavanje veličine &slova za ovo kodiranje:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Podrazumevani kodni raspored:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Koristi kod jezika"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Izaberite podrazumevano kodiranje. U većini slučajeva podrazumevana opcija je "
+"„Koristi kod jezika“ i nju ne bi trebalo da menjate."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Domaćin/domen"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Polisa"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nova..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "I&zmeni..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Obriši"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Uvezi..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Izvezi..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da biste ručno dodali polisu za domaćin ili domen."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da biste promenili polisu za domaćin ili domen koji ste "
+"odabrali."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da biste promenili polisu za domaćin ili domen koji ste "
+"odabrali."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Prvo morate odabrati koju polisu želite da promenite."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Prvo morate odabrati koju polisu želite da obrišete."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Koriti globalno"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Prihvati"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Odbaci"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Uključi filtere"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Sakrij filtrirane slike"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "URL izraz za filtriranje"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Izraz (npr. http://www.site.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Ažuriraj"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Uvezi..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Izvezi..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+"Uključi ili isključi AdBlocK-ove filtere. Kada je uključeno, da bi blokiranje "
+"radilo, skup izraza za blokiranje treba da je definisan u listi filtera."
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Kada je uključeno, blokirane slike će biti potpuno uklonjene sa strane, u "
+"suprotnom će se pojaviti mestodržač umesto blokirane slike."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Ovo je lista URL filtera koji će biti primenjeni na sve povezane slike i "
+"okvire. Filteri se obrađuju po redu, zato postavite opštije filtere pri vrhu "
+"liste."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Unesite izraz za filtriranje. Izrazi se mogu definisati ili kao džokeri u stilu "
+"imena fajla (npr. http://www.site.com/ads*) ili kao puni regularni izrazi "
+"okružujući znakovni niz sa „/“ (npr. //(ad|banner)\\./)"
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"Konqueror AdBlocK
Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+"Konqueror-ov AdBlocK
Konqueror-ov AdBlocK vam omogućava da napravite "
+"listu filtera koji se porede sa povezanim slikama i okvirima. URL- ovi koji se "
+"poklapaju se ili odbacuju ili menjaju mestodržačkom slikom. "
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"Konqueror Browser
Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"Konqueror pretraživač
Ovde možete podesiti Konqueror-ovu pretraživačku "
+"funkcionalnost. Imajte na umu da funkcionalnost menadžera fajlova morate "
+"podesiti koristeći modul za podešavanje „Menadžer fajlova“. Možete namestiti "
+"neke postavke kako bi Konqueror trebalo da rukuje HTML kodom i veb stranicama "
+"koje učitava. Ovde obično nije potrebno ništa menjati."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "Mar&keri"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Pitaj za ime i fasciklu pri dodavanju markera"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Ako je ovo uključeno, Konqueror će vam dozvoliti da promenite naslov markera i "
+"odaberete fasciklu u koju želite da dodate novi marker."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Prikaži samo označene markere u traci markera"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Ako je ovo uključeno, Konqueror će prikazati samo one markere u traci markera "
+"koje ste označili u uređivaču markera."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "Dovršavanje &formulara"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Uključi dovršavanje u &formularima"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Ako je ova kućica popunjena, Konqueror će zapamtiti podatke koje unosite u veb "
+"formulare i predložiti ih u sličnim poljima svih formulara."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Maksimalni broj dovršavanja:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Ovde možete odabrati koliko će vrednosti za polje formulara Konqueror pamtiti."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Pretraživanje sa više jezičaka"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Otvori &veze u novom jezičku umesto u novom prozoru."
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"U raznim situacijama, kao što je izbor veze ili fascikle srednjim tasterom "
+"miša, ovo će otvoriti novi jezičak umesto novog prozora."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Sakrij traku sa jezičcima kada je samo jedan jezičak otvoren"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Ovo će prikazivati traku sa jezičcima samo ukoliko postoje dva ili više "
+"jezička. Inače, traka će se uvek prikazivati."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Ponašanje &miša"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "&Promeni pokazivač preko veze"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija izabrana, izgled pokazivača će se promeniti (najčešće u šaku) "
+"ako se nalazi preko hiperveze."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "Srednj&i taster otvara URL u izboru"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Ako je ovo uključeno, možete otvarati URL ove u izboru pritiskom na srednji "
+"taster u Konqueror-ovom prikazu."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Desni klik ide &unazad kroz istoriju"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Ako je ova kućica popunjena, možete ići unazad kroz istoriju desnim klikom na "
+"Konqueror-ov prikaz. Za pristup kontekstnom meniju, pritisnite desni taster na "
+"mišu i pomerajte."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "A&utomatski učitaj slike"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"
Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, Konqueror će automatski učitati bilo koju sliku "
+"koja je ugrađena veb stranicu. Ako je ne uključite, Konqueror će prikazati "
+"mesto gde bi trebalo da se nalazi slika, i klikom na nju možete da je učitate. "
+"
Ako imate veoma sporu vezu, verovatno ćete želeti da uključite ovu opciju "
+"da biste izvukli maksimum iz Konqueror-a."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "Crtaj &okvir oko nepotpuno učitanih slika"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"
Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Ako je ovo uključeno, Konqueror će crtati okvir kao mestodržač oko još uvek "
+"nepotpuno učitanih slika koje su ugrađene u veb strani."
+"
Ako imate veoma sporu vezu, verovatno ćete želeti da uključite ovu opciju "
+"da biste izvukli maksimum iz Konqueror-a."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Dozvoli automatski zakašnjeno ponovno učitavanje ili p&reusmeravanje"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Neke veb strane zahtevaju automatsko ponovno učitavanje ili preusmeravanje "
+"posle izvesnog proteklog vremena. Isključivanjem ove kućice Konqueror će "
+"ignorisati ovakve zahteve."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "Podvuc&i veze:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Uključeno"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Isključeno"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Samo prilikom prelaska"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"
"
+""
+"
"
+"
Note: The site's CSS definitions can override this value"
+msgstr ""
+"Određuje kako Konqueror podvlači hiperveze:"
+"
"
+""
+"
"
+"
Napomena: CSS definicije za dati sajt mogu pregaziti ovu vrednost"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "A&nimacije:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Uključene"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Isključene"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Prikazuj samo jednom"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"
"
+""
+"
"
+" "
+"
"
+"
Note: Disabling this option might also break certain sites that "
+"require window.open() for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Ako isključite ovu opciju, Konqueror neće izvršavati JavaScript komandu "
+"window.open(). Ovo je veoma korisno ako redovno posećujete lokacije na "
+"kojima se intezivno koriste iskačući prozori i reklame."
+"
"
+"
Napomena: Isključivanjem ove opcije možete onemogućiti rad pojedinim "
+"sajtovima koji zahtevaju komandu window.open() "
+"za pravilno funkcionisanje. Koristite pažljivo ovu opciju."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Promeni veličinu prozora:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Dozvoli skriptama da promene veličinu prozora."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoriši"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will "
+"think it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Ignoriši pokušaje skripti da promene veličinu prozora. Veb strane će "
+"misliti da je veličina promenjena, a u stvari nije."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using "
+"window.resizeBy() or window.resizeTo(). This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Neki veb sajtovi samostalno menjaju veličinu prozora koristeći "
+"window.resizeBy() ili window.resizeTo(). Ova opcija naznačava kako "
+"će se tretirati takvi pokušaji."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Pomeri prozor:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Dozvoli skriptama da promene poziciju prozora."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will "
+"think it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Ignoriši pokušaje skripti da promene poziciju prozora. Veb strana će "
+"misliti da je pomerila prozor, a u stvari nije."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using "
+"window.moveBy() or window.moveTo(). This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Neki veb sajtovi samostalno menjaju poziciju prozora koristeći "
+"window.moveBy() ili window.moveTo(). Ova opcija naznačava kako će se "
+"tretirati takvi pokušaji."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Fokusiraj prozor:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Dozvoli skriptama da fokusiraju prozor."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will think "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignoriši pokušaje skripti da fokusiraju prozor. Veb strane će misliti "
+"da su fokusirale prozor, a u stvari nisu."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using "
+"window.focus(). This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Neki veb sajtovi samostalno fokusiraju svoj prozora pretraživača koristeći "
+"window.focus(). Ovo obično znači da će prozor biti pomeren ispred, "
+"prekidajući bilo koji posao kome je korisnik bio posvećen u datom trenutku. Ova "
+"opcija naznačava kako će se tretirati takvi pokušaji."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr "Izmeni tekst statusne trake:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Dozvoli skriptama da promene tekst statusne trake."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will "
+"think it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ignoriši pokušaje skripti da promene tekst u statusnoj traci. Veb strana će "
+"misliti> da je promenila tekst, a u stvari nije."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting window.status or "
+"window.defaultStatus, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Neki veb sajtovi menjaju tekst statusne trake postavljajući window.status "
+"ili window.defaultStatus, tako da ponekad sprečavaju prikaz stvarnih "
+"URL-ova hiperveza. Ova opcija naznačava kako će se tretirati takvi pokušaji."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Prihvati jezike:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Prihvati skupove znakova:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Kontrolni modul Konqueror pretraživača"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "© 1999-2001, razvijači Konqueror-a"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"JavaScript kontrole pristupa\n"
+"Proširenja polisa po domenu"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"JavaScript
On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"Java
On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"
"
+"
Note: Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"JavaScript
Na ovoj strani, možete podesiti da li će JavaScript "
+"programima ugrađenim u veb strane biti dozvoljeno da se izvršavaju unutar "
+"Konqueror-a. "
+"Java
Na ovoj strani, možete podesiti da da li će Java apletima "
+"ugrađenim u veb strane biti dozvoljeno da se izvršavaju unutar Konqueror-a. "
+"
"
+"
Napomena: Aktivni sadržaj je uvek rizik za bezbednost, zato vam "
+"Konqueror omogućava da vrlo fino podesite sa kojih računara želite da "
+"izvršavate Java i JavaScript programe."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "&Globalno aktiviraj priključke"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Dozvoli sa&mo HTTP i HTTPS URL-ove za priključke"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "&Učitavaj priključke samo na zahtev"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "CPU prioritet za priključke: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Posebne p&ostavke po domenu"
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Posebne polise po domenu"
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Aktivira izvršavanja priključaka koji se mogu nalaziti na HTML stranama, npr. "
+"Macromedia Flash. Primetite da, kao i kod bilo kog čitača, aktiviranje "
+"priključaka može dovesti do određenih sigurnosnih problema."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"Konqueror Plugins
The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"Konqueror-ovi priključci
Veb pretraživačKonqueror može da koristi "
+"Netscape-ove priključke za prikaz posebnih sadržaja, baš kao i Navigator. "
+"Imajte na umu da način na koji se instaliraju Netscape priključci može zavisiti "
+"od vaše distribucije. Uobičajeno mesto za njihovo instaliranje je, npr. "
+"„/opt/netscape/plugins“."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Želite li da primenite vaše izmene pre pretrage? Ako ih ne primenite izmene će "
+"biti izgubljene."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Izvršni fajl nspluginscan ne može da se pronađe. Netscape priključci neće biti "
+"pretraženi."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Tražim priključake"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Odaberite fasciklu za traženje priključaka"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Priključci"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME tip"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Sufiksi"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Nova polisa priključaka"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Promeni polisu priključaka"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "&Polisa priključaka:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "Odaberite polisu priključaka za gornji domaćin ili domen."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "I&me domaćina ili domena:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Unesite ime domaćina (kao www.kde.org.yu) ili ime domena, koje počinje sa "
+"tačkom (kao .kde.org.yu ili .org.yu)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Prvo morate uneti ime domena."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Napredne opcije"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "&Otvaraj nove jezičke u pozadini"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "Ovo će otvarati nove jezičke u pozadini umesto napred."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Otvori &novi jezičak posle tekućeg"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr "Ovo će otvoriti novi jezičak odmah iza tekućeg, umesto iza poslednjeg."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Za&traži potvrdu prilikom zatvaranja prozora sa više jezičaka."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Ovo će vas upitati da li ste sigurni da želite da zatvorite prozor kad on "
+"sadrži više otvorenih jezičaka unutar sebe."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "&Prikaži dugme za zatvaranje umesto ikonice veb sajta"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Ovo će prikazati dugme za zatvaranje unutar svakog jezička umesto ikonice veb "
+"sajta."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Otvori iskač&uće prozore u novom jezičku umesto u novom prozoru."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Da li će se JavaScript iskačući prozori otvarati u novom jezičku ili prozoru."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr "Aktiviraj prethodno korišteni jezičak pri zatvaranju tekućeg"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Ako uključite ovo, prethodno korišteni ili otvoreni jezičak će biti aktiviran, "
+"umesto prvog desnog, kada zatvorite tekući jezičak."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr "Otvori spoljni URL kao jezičak u postojećem Konqueroru"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Kada kliknete na URL u nekom drugom KDE programu ili pozovete kfmclient da "
+"biste otvorili URL, a ukoliko je na radnoj površini pokrenut Konqueror, URL će "
+"biti otvoren kao novi jezičak unutar njega. U suprotnom, novi Konqueror prozor "
+"će biti otvoren sa željenim URL-om."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Podešavanje Netscape priključka"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Pretraga"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "Po&traži nove priključke"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr "Kliknite ovde da bi ste potražili novoinstalirane Netscape priključke."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Potraži nove priključke prili&kom pokretanja KDE-a"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, KDE će potražiti nove Netscape priključke svaki "
+"put kada se pokreće. Ovo vam olakšava ako često dodajete nove priključke, ali "
+"takođe može usporiti pokretanje KDE-a. Verovatno ćete želeti da isključite ovu "
+"opciju, naročito ako retko instalirate priključke."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Pretraži fascikle"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Novi"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "D&ole"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Gore"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Priključci"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Vrednost"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr "Ovde možete videti listu Netscape priključaka koje je KDE pronašao."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Ko&risti artsdsp za provlačenje zvuka kroz aRts"
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkonsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..71b98a731e3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkonsole.po
@@ -0,0 +1,724 @@
+# translation of kcmkonsole.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic Konsole
With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
+"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
+"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
+"to Konsole."
+msgstr ""
+"Konsole
Ovim modulom možete podesiti Konsole, KDE-ov terminalski "
+"program. Možete podesiti opšte Konsole opcije (koje takođe mogu biti podešene "
+"korišćenjem RMB-a) i možete uređivati šeme i sesije dostupne Konsole-i."
+
+#: kcmkonsole.cpp:51
+msgid ""
+"_: normal line spacing\n"
+"Normal"
+msgstr "Uobičajeno"
+
+#: kcmkonsole.cpp:56
+msgid "KCM Konsole"
+msgstr "KCM Konsole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:57
+msgid "KControl module for Konsole configuration"
+msgstr "KControl modul za podešavanje Konsole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:162
+msgid ""
+"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
+"sessions.\n"
+"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
+"Konsole sessions."
+msgstr ""
+"Ctrl+S/Ctrl+Q podešavanja za kontrolu toka će uticati samo na novopokrenute "
+"Konsole sesije.\n"
+"Možete koristiti naredbu „stty“ da promenite podešavanja kontrole toka "
+"postojećih sesija."
+
+#: kcmkonsole.cpp:170
+msgid ""
+"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
+"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
+"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
+"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
+"console-based applications."
+msgstr ""
+"Odabrali ste da uključite dvosmerni ispis kao podrazumevan.\n"
+"Primetite da se dvosmerni tekst možda neće uvek pravilno ispisivati, naročito "
+"kad odabirate delove teksta koji su pisani s desna na levo. Ovo je poznat "
+"problem koji se trenutno ne može rešiti zbog prirode načina na koji konzolni "
+"programi ispisuju tekst."
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Opšte"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Double Click"
+msgstr "Dvostruki klik"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
+msgstr "S&matraj sledeće znake delom reči kad se klikne dva puta:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Razno"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show terminal si&ze after resizing"
+msgstr "Prikaži &veličinu terminala posle promene veličine"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &frame"
+msgstr "Prikaži &okvir"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
+msgstr "Potvrdi i&zlaz kada se zatvara više od jedne sesije"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Blinking cursor"
+msgstr "&Trepćući pokazivač"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
+msgstr "Zahtevaj taste&r Ctrl za „prevuci i spusti“"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
+msgstr "Trostruki klik &označava samo od tekuće reči napred"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
+msgstr "Dozvoli progr&amima da promene veličinu terminalskog prozora"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
+msgstr "Koristi Ctrl+S/Ctrl+Q za kontrolu toka"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enable bidirectional text rendering"
+msgstr "Uključi dvosmerni ispis teksta"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Seconds to detect s&ilence:"
+msgstr "Broj sekund&i za otkrivanje tišine:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Line spacing:"
+msgstr "Razmak između &linija:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Set tab title to match window title"
+msgstr "Postavi naslov jezička da odgovara naslovu prozora"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Schema"
+msgstr "Še&ma"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "S&ession"
+msgstr "S&esija"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Schema Editor"
+msgstr "Uređivač Konsole šema"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 42
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Naslov:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 76
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Boje"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 87
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell co&lor:"
+msgstr "&Boja školjke:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 98
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr "Pode&bljan"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 129
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Proizvoljno"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 134
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "System Background"
+msgstr "Sistemska boja pozadine"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 139
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "System Foreground"
+msgstr "Sistemska boja ispisa"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 144
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Random Hue"
+msgstr "Slučajna boja"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 173
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "&Providna"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 181
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Konsole color:"
+msgstr "Konsole b&oja:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 190
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "0 - Foreground Color"
+msgstr "0 - Boja ispisa"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 195
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "1 - Background Color"
+msgstr "1 - Boja pozadine"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 200
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "2 - Color 0 (black)"
+msgstr "2 - Boja 0 (crna)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 205
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "3 - Color 1 (red)"
+msgstr "3 - Boja 1 (crvena)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 210
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "4 - Color 2 (green)"
+msgstr "4 - Boja 2 (zelena)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 215
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "5 - Color 3 (yellow)"
+msgstr "5 - Boja 3 (žuta)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 220
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "6 - Color 4 (blue)"
+msgstr "6 - Boja 4 (plava)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 225
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "7 - Color 5 (magenta)"
+msgstr "7 - Boja 5 (magenta)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 230
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "8 - Color 6 (cyan)"
+msgstr "8 - Boja 6 (cijan)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 235
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "9 - Color 7 (white)"
+msgstr "9 - Boja 7 (bela)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 240
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "10 - Foreground Intensive Color"
+msgstr "10 - Naglašena boja ispisa"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 245
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "11 - Background Intensive Color"
+msgstr "11 - Naglašena boja pozadine"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 250
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
+msgstr "12 - Boja 0 naglašena (siva)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 255
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
+msgstr "13 - Boja 1 naglašena (svetlo crvena)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 260
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
+msgstr "14 - Boja 2 naglašena (svetlo zelena)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 265
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
+msgstr "15 - Boja 3 naglašena (svetlo žuta)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 270
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
+msgstr "16 - Boja 4 naglašena (svetlo plava)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 275
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
+msgstr "17 - Boja 5 naglašena (svetlo magenta)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 280
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
+msgstr "18 - Boja 6 naglašena (svetlo cijan)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 285
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
+msgstr "19 - Boja 7 naglašena (bela)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 307
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Schema"
+msgstr "Šema"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 323
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "S&et as default schema"
+msgstr "&Postavi kao podrazumevanu šemu"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 339
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Schema..."
+msgstr "&Snimi šemu..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 347
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Schema"
+msgstr "&Ukloni šemu"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 376
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadina"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 409
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 415
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Tiled"
+msgstr "Popločana"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 420
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrirana"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 425
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Full"
+msgstr "Puna"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 437
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "&Image:"
+msgstr "Sl&ika:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 448
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Min."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 467
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Maks."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 475
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Shade t&o:"
+msgstr "Potamni d&o:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 528
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Tr&ansparent"
+msgstr "Providn&a"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Session Editor"
+msgstr "Uređivač Konsole sesija"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Enhanced Browsing
In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"Internet Keywords
Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"Web Shortcuts
Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"Poboljšano pretraživanje
U ovom modulu možete podesiti neke KDE-ove "
+"poboljšane mogućnosti pretraživanja. "
+"Ključne reči Interneta
Ključne reči Interneta vam omogućuju da unesete "
+"ime marke, projekta, poznate ličnosti, itd. i posetite relevantnu lokaciju. Na "
+"primer, možete uneti samo „KDE“ ili „K Desktop Environment“ u okviru "
+"Konqueror-a da biste posetili matični sajt KDE-a. "
+"Veb prečice
Veb prečice su brz način korišćenja mašina za pretraživanje "
+"veba. Na primer, unesite „altavista:frobozz“ ili \"av:frobozz\" i Konqueror će "
+"potražiti reč „frobozz“ na Internetu koristeći pretraživač AltaVista. Još "
+"jednostavnije: samo pritisnite Alt+F2 (ako niste izmenili ovu prečicu) i "
+"unesite veb prečicu u okviru dijaloga „Izvrši naredbu“."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "&Filteri"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "&Omogući veb prečice"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"
\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"
In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"
The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"
A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"
Ceo tekst koji se traži može biti dat kao \\{@} ili \\{0}."
+"
\n"
+"Preporučeno je \\{@}, pošto uklanja sve upitne promenjljive (ime=vrednost) iz "
+"rezultujućeg niza, dok će \\{0} biti zamenjeno nepromenjenim upitnim nizom."
+"
Možete koristiti \\{1} ... \\{n} da naznačite određene reči iz upita i "
+"\\{ime} da naznačite vrednost datu pomoću „ime=vrednost“ u korisničkom upitu."
+"
Dodatno je moguće naznačiti i višestruke reference (imena, brojeve i "
+"nizove) odjednom (\\{ime1,ime2,...,\"niz\"})."
+"
Prva poklapajuća vrednost (gledano sa leva) će biti korišćena kao vrednost "
+"zamene u rezultujućem URI-ju."
+"
Nizovi u navodnicima mogu biti korišćeni kao podrazumevane vrednosti ako "
+"se ništa ne poklopi sa leva iz liste referenci.\n"
+"Window Manager Decoration
"
+"Dekoracije prozora
"
+"Window-specific Settings
Here you can customize window settings "
+"specifically only for some windows. "
+"Posebne postavke za prozor
Ovde možete prilagoditi postavke prozora "
+"posebno za neke vrste. "
+"
\n"
+"For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try "
+"Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one."
+msgstr ""
+"Jedna prečica se može lako dodeliti ili očistiti upotrebom dva dugmeta. Mogu se "
+"koristiti samo prečice sa modifikatorima."
+"
\n"
+"Na primer, Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC) će prvo isprobati "
+"Shift+Alt+1, zatim ostale, sa Shift+Ctrl+C na kraju."
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "&Single Shortcut"
+msgstr "&Jedna prečica"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Očisti"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novo..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Izmeni..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Pomeri &gore"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Pomeri &dole"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Prozor"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "De&scription:"
+msgstr "Opi&s:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Window &class (application type):"
+msgstr "&Klasa prozora (tip programa):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "&Uloga prozora:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Unimportant"
+msgstr "Nevažno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Exact Match"
+msgstr "Tačno poklapanje"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Substring Match"
+msgstr "Poklapanje podniza"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Regularni izraz"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Match w&hole window class"
+msgstr "Uklopi &celu klasu prozora"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Detect Window Properties"
+msgstr "Otkrij svojstva prozora"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "&Detect"
+msgstr "&Otkrij"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Window &Extra"
+msgstr "&Dodatni prozor"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Window &types:"
+msgstr "&Tipovi prozora:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Window t&itle:"
+msgstr "Na&slov prozora:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "&Machine (hostname):"
+msgstr "&Mašina (ime domaćina):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "&Geometry"
+msgstr "&Geometrija"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
+#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
+#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Affect"
+msgstr "Bez uticaja"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
+#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Apply Initially"
+msgstr "Primeni na početku"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
+#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
+#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "Remember"
+msgstr "Zapamti"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
+#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
+#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
+#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
+#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
+#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Force"
+msgstr "Forsiraj"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
+#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Apply Now"
+msgstr "Primeni sada"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
+#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
+#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
+#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Force Temporarily"
+msgstr "Forsiraj privremeno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "0123456789-+,xX:"
+msgstr "0123456789-+,xX:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "&Size"
+msgstr "&Veličina"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Pozicija"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &horizontally"
+msgstr "&Vodoravno maksimizovan"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Preko celog ekrana"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &vertically"
+msgstr "&Uspravno maksimizovan"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop"
+msgstr "&Radna površina"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Sh&aded"
+msgstr "N&amotan"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "M&inimized"
+msgstr "M&inimizovan"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "No Placement"
+msgstr "Bez postavljanja"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Smart"
+msgstr "Pametno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maksimizovano"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
+#: rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Cascade"
+msgstr "Naslagano"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrirano"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "Slučajno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid "Top-Left Corner"
+msgstr "Gornji levi ugao"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:404
+#, no-c-format
+msgid "Under Mouse"
+msgstr "Ispod miša"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "On Main Window"
+msgstr "Na glavnom prozoru"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "P&lacement"
+msgstr "&Postavljanje"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Podešavanja"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Keep &above"
+msgstr "Drži &iznad"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Keep &below"
+msgstr "Drži is&pod"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Skip pa&ger"
+msgstr "Preskoči &pejdžer"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Skip &taskbar"
+msgstr "Preskoči &traku zadataka"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&No border"
+msgstr "&Bez okvira"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Accept &focus"
+msgstr "Prihvati &fokus"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "&Closeable"
+msgstr "&Zatvoriv"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "A&ctive opacity in %"
+msgstr "Neprozirnost &aktivnog u %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
+#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
+#: rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "I&nactive opacity in %"
+msgstr "Neprozirnost &neaktivnog u %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
+#: rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Prečica"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Uredi..."
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid "W&orkarounds"
+msgstr "&Obilaženja"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "&Focus stealing prevention"
+msgstr "Sprečavanje krađe &fokusa"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Opaque"
+msgstr "Neprovidno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Providno"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Window &type"
+msgstr "&Tip prozora"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "&Moving/resizing"
+msgstr "&Pomeranje - promena veličine"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nikakav"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Nizak"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Uobičajen"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Visok"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Extreme"
+msgstr "Ekstreman"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "M&inimum size"
+msgstr "M&inimalna veličina"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "M&aximum size"
+msgstr "M&aksimalna veličina"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "Ignore requested &geometry"
+msgstr "Ignoriši zahtevanu &geometriju"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "Strictly obey geometry"
+msgstr "Strogo poštuj geometriju"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Block global shortcuts"
+msgstr "Blokiraj globalne prečice"
+
+#: ruleswidget.cpp:55
+msgid ""
+"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
+msgstr ""
+"Popunite ovu kućicu da biste promenili ovo svojstvo za navedene prozore."
+
+#: ruleswidget.cpp:57
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+""
+"
"
+msgstr ""
+"Naznačite kako će se uticati na svojstvo prozora:"
+""
+"
"
+
+#: ruleswidget.cpp:72
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+""
+"
"
+msgstr ""
+"Naznačite kako će se uticati na svojstvo prozora:"
+""
+"
"
+
+#: ruleswidget.cpp:117
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Sve radne površine"
+
+#: ruleswidget.cpp:652
+#, c-format
+msgid "Settings for %1"
+msgstr "Postavke za %1"
+
+#: ruleswidget.cpp:654
+msgid "Unnamed entry"
+msgstr "Neimenovana stavka"
+
+#: ruleswidget.cpp:665
+msgid ""
+"You have specified the window class as unimportant.\n"
+"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
+"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
+"limit the window types to avoid special window types."
+msgstr ""
+"Označili ste klasu prozora kao nevažnu.\n"
+"Ovo znači da će se postavke verovatno primenjivati na prozore svih programa. "
+"Ako stvarno želite da napravite opšte postavke, preporučljivo je da barem "
+"ograničite tipove prozora kako bi ste izbegli posebne tipove prozora."
+
+#: ruleswidget.cpp:690
+msgid "Edit Window-Specific Settings"
+msgstr "Uredi posebne postavke za prozor"
+
+#: ruleswidget.cpp:713
+msgid ""
+"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
+"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
+"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
+"value."
+msgstr ""
+"Ovaj dijalog za podešavanja omogućava izmenu postavki samo za izabrani prozor "
+"ili program. Nađite postavku koju želite da promenite, uključite je pomoću "
+"kućice, izaberite na koji način bi postavka trebalo da utiče i na koju "
+"vrednost."
+
+#: ruleswidget.cpp:717
+msgid "Consult the documentation for more details."
+msgstr "Pogledajte dokumentaciju za više detalja."
+
+#: ruleswidget.cpp:749
+msgid "Edit Shortcut"
+msgstr "Uredi prečicu"
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..70bc0c092ee
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1142 @@
+# translation of kcmkwm.po to Serbian
+# translation of kcmkwm.po to Srpski
+# kcmkwm
+# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Strahinja Radić Window Behavior
Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"Ponašanje prozora
Ovde možete prilagoditi ponašanje prozora u toku "
+"pomeranja, promene veličine ili kliktanja na njega. Takođe možete navesti "
+"politiku fokusiranja kao i politiku smeštanja novih prozora. "
+" "
+"
"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Politika fokusiranja se koristi za određivanje aktivnog prozora, tj. prozora u "
+"kome možete raditi. "
+""
+"
Zapazite da politike „Fokus ispod "
+"miša“ i „Fokus strogo ispod miša“ sprečavaju mogućnosti kao što je kruženje "
+"kroz prozore pomoću Alt+Tab kombinacije, da rade ispravno."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Automatsko podi&zanje"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Kašnjenje:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Zakasni fokus"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "Podizanje k&likom"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, prozor u pozadini će automatski preći u prvi plan "
+"kada preko njega neko vreme stoji pokazivač miša."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Ovo je vremenski interval nakon kojeg će prozor iznad kojeg se nalazi pokazivač "
+"miša biti prebačen u prvi plan."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Kada je ova opcija uključena, vaši prozori će biti dovođeni u prvi plan kada "
+"kliknete mišem negde unutar njih. Da biste ovo promenili za neaktivne prozore, "
+"morate promeniti postavke u jezičku „Akcije“."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Ako je ovo aktivno, biće prisutno kašnjenje foksiranja prozora iznad kojeg se "
+"nalazi pokazivač miša biti prebačen u prvi plan."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Ovo je vremenski interval nakon kojeg će prozor iznad kojeg se nalazi pokazivač "
+"miša biti prebačen u prvi plan."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigacija"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Prikaži spisak prizora pri promeni aktivnog prozora"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Držite pritisnut taster Alt i ponavljajte pritiskanje tastera Tab da biste "
+"prošetali kroz prozore trenutne radne površine (kombinacija Alt+Tab se može "
+"promeniti).\n"
+"\n"
+"Ako je kućica popunjena prikazaće se iskačući prozor koji će prikazivati ikone "
+"svih prozora kroz koje se krećete, kao i naslov trenutno izabranog.\n"
+"\n"
+"Drugačije, fokus će biti prosleđen novom prozoru svaki put kada pritisnete Tab, "
+"bez prikazivanja iskačućeg prozora. Dodatno, prethodno aktivan prozor će biti "
+"poslad na „dno“ u ovom režimu."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Še&taj kroz prozore na svim radnim površinama"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Ostavite ovu opciju isključenom ako želite da ograničite šetanje kroz prozore "
+"na trenutnu radnu površinu."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Navi&gacija kroz radne površine se vrti u krug"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da vas navigacija preko tastature ili aktivne "
+"ivice radne površine iza ivice radne površine dovede na suprotnu ivicu nove "
+"nove radne površine."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Prikaži ime radne površine prilikom &promene."
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da vidite ime tekuće radne površine svaki put "
+"kada se ona promeni."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Namotavanje"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "&Animiraj"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Animiraj proces svođenja prozora na naslovnu traku (namotavanje) kao i proces "
+"razmotavanja tako namotanog prozora."
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Aktiviraj l&ebdenje"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Ako je aktivirano lebdenje, namotan prozor će se automatski odmotati ako se "
+"pokazivač miša zadrži iznad naslova izvesno vreme."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Postavlja vreme u milisekundama nakon koga će se prozor odmotati kada pokazivač "
+"miša držite iznad namotanog prozora."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Aktivne ivice radne površine"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, pomeranje miša do ivice ekrana će promeniti radnu "
+"površinu. Ovo je korisno ako, recimo, želite da prevlačite prozore sa jedne "
+"radne površine na drugu."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "&Isključeno"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Samo &prilikom pomeranja prozora"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "U&vek uključeno"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "&Kašnjenje pri promeni radne površine:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Ovde možete postaviti kašnjenje prilikom promene radne površine korišćenjem "
+"aktivnih ivica. Radne površine će biti promenjene pošto miš stoji uz ivicu "
+"ekrana naznačen broj milisekundi."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Nivo zaštite od krađe fokusa:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "nikakav"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "nizak"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "uobičajen"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "visok"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "krajnje visok"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+""
+"
"
+"
"
+"
"
+msgstr ""
+"Način postavljanja određuje gde će se nov prozor pojaviti na radnoj površini."
+""
+"
"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Zone uklapanja"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "ništa"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "&Zona uklapanja ivice:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Ovde možete postaviti zonu uklapanja za ivice ekrana, tj. „snagu magnetnog "
+"polja“ koje će hvatati i privlačiti prozore uz ivicu kada se pomere blizu nje."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Zona uklapanja &prozora:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Ovde možete postaviti zonu uklapanja za prozore, tj. „snagu magnetnog polja“ "
+"koje će hvatati i privlačiti prozore jedne uz druge kada se pomeraju jedan "
+"blizu drugog."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Uklapaj pro&zore samo kada se preklapaju"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Ovde možete postaviti da se prozori uklapaju samo ako pokušate da ih "
+"preklopite, npr. neće biti uklopljeni ako prozori dolaze samo blizu jedan "
+"drugom ili ivici ekrana."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" piksel\n"
+" piksela\n"
+" piksela"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"
"
+"
Please make sure you have "
+"Xorg ≥ 6.8, and installed the kompmgr that came with kwin."
+"
Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"
"
+"
Section \"Extensions\""
+"
Option \"Composite\" \"Enable\""
+"
EndSection"
+"
"
+"
And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"
"
+"
Option \"RenderAccel\" \"true\""
+"
In Section \"Device\"
"
+"
Uverite se da imate "
+"Xorg ≥ 6.8, i instaliran kompmgr koji je došao uz kwin."
+"
Takođe, sledeći unosi moraju postojati u podešavanjima X-a (npr. u "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"
"
+"
Section \"Extensions\""
+"
Option \"Composite\" \"Enable\""
+"
EndSection"
+"
"
+"
I ako vaš GPU pruža hardverski ubrzanu podršku za Xrender (uglavnom "
+"nVidia-ine karte):"
+"
"
+"
Option \"RenderAccel\" \"true\""
+"
pod Section \"Device\"
including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).
uključujući i padove (ponekad motora za prozirnost, ređe čak i X-a).Launch Feedback
You can configure the application-launch feedback "
+"here."
+msgstr ""
+"Obaveštavanje o pokretanju
Ovde možete podesiti obaveštavanje prilikom "
+"pokretanja programa."
+
+#: kcmlaunch.cpp:49
+msgid "Bus&y Cursor"
+msgstr "&Zauzet pokazivač"
+
+#: kcmlaunch.cpp:51
+msgid ""
+"Busy Cursor
\n"
+"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
+"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
+"from the combobox.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"Zauzet pokazivač
\n"
+"KDE nudi zauzet pokazivač za obaveštavanje prilikom pokretanja\n"
+"programa. Da biste uključili zauzet pokazivač, odaberite jednu\n"
+"vrstu iz liste.\n"
+"Može se desiti da neki programi nisu svesni obaveštavanja\n"
+"prilikom pokretanja. U tom slučaju, pokazivač će prestati da\n"
+"trepće posle vremena datog u odeljku „Vreme obaveštavanja\n"
+"prilikom pokretanja“."
+
+#: kcmlaunch.cpp:69
+msgid "No Busy Cursor"
+msgstr "Bez zauzetog pokazivača"
+
+#: kcmlaunch.cpp:70
+msgid "Passive Busy Cursor"
+msgstr "Pasivni zauzeti pokazivač"
+
+#: kcmlaunch.cpp:71
+msgid "Blinking Cursor"
+msgstr "Trepćući pokazivač"
+
+#: kcmlaunch.cpp:72
+msgid "Bouncing Cursor"
+msgstr "Skakutajući pokazivač"
+
+#: kcmlaunch.cpp:79
+msgid "&Startup indication timeout:"
+msgstr "&Vreme obaveštavanja prilikom pokretanja:"
+
+#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
+msgid " sec"
+msgstr " sek."
+
+#: kcmlaunch.cpp:90
+msgid "Taskbar &Notification"
+msgstr "&Obaveštavanje preko Taskbar-a"
+
+#: kcmlaunch.cpp:91
+msgid ""
+"Taskbar Notification
\n"
+"You can enable a second method of startup notification which is\n"
+"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
+"symbolizing that your started application is loading.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"Obaveštavanje preko taksbara
\n"
+"Možete uključiti drugi način za obaveštavanje prilikom pokretanja koji\n"
+"koristi taksbar. Prikazuje se dugme sa rotirajućim peščanim satom, koji\n"
+"obaveštava da se vaš pokrenut program učitava.\n"
+"Može se desiti da neki programi nisu svesni obaveštavanja prilikom\n"
+"pokretanja. U tom slučaju, dugme će nestati posle vremena datog u\n"
+"odeljku „Vreme obaveštavanja prilikom pokretanja“."
+
+#: kcmlaunch.cpp:109
+msgid "Enable &taskbar notification"
+msgstr "Uključi obaveštavanje preko &trake zadataka"
+
+#: kcmlaunch.cpp:116
+msgid "Start&up indication timeout:"
+msgstr "&Vreme obaveštavanja prilikom pokretanja:"
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmlayout.po
new file mode 100644
index 00000000000..a694e75ba1d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmlayout.po
@@ -0,0 +1,1421 @@
+# translation of kcmlayout.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic Keyboard Layout
Here you can choose your keyboard layout and model. "
+"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
+"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
+"for different countries."
+msgstr ""
+"Raspored tastature
Ovde možete izabrati raspored i model tastature. "
+"„Model“ se odnosi na tip tastature koja je povezana sa vašim računarom, dok je "
+"raspored definisan kao „koji taster šta radi“ i razlikuje se od države do "
+"države."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Available layouts:"
+msgstr "Dostupni rasporedi:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Active layouts:"
+msgstr "Aktivni rasporedi:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard &model:"
+msgstr "&Model tastature:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
+"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
+"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
+"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
+"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
+msgstr ""
+"Ovde možete izabrati model tastature. Ova podešavanju su nezavisna od vašeg "
+"rasporeda tastature i odnose se na „hardverski“ model, tj. način na koji je "
+"vaša tastatura proizvedena. Moderne tastature koje dolaze sa vašim računarom "
+"većinom imaju dva dodatna tastera i poznatije su kao „104-tasterski“ modeli, "
+"što bi verovatno trebalo da izaberete ako ne znate tačan model vaše tastature.\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Keymap"
+msgstr "Mapa tastera"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Variant"
+msgstr "Varijanta"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Label"
+msgstr "Oznaka"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
+"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
+"The first layout will be default one."
+msgstr ""
+"Ako u ovoj listi ima više od jednog rasporeda, KDE panel će vam prikazati "
+"usidrenu zastavu. Klikom na zastavu možete se lako prebacivati između "
+"rasporeda.Prvi raspored će biti podrazumevani."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Add >>"
+msgstr "Dodaj >>"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "<< Remove"
+msgstr "<< Ukloni"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Naredba:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
+"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
+msgstr ""
+"Ovo je lista dostupnih rasporeda tastera na vašem sistemu. Raspored možete "
+"dodati u aktivnu listu tako što ćete ga izabrati i pritisnuti dugme „Dodaj“."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
+"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
+"layouts without the help of KDE."
+msgstr ""
+"Ovo je naredba koja se izvršava pri prebacivanju na izabrani raspored. Može vam "
+"pomoći ako želite da ispravljate prebacivanje rasporeda, ili ako želite da "
+"prebacujete rasporede bez pomoći KDE-a."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Include latin layout"
+msgstr "Uključi „latin“ raspored"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
+"do not work try to enable this option."
+msgstr ""
+"Ako raspored nije baziran na latiničnim simbolima i kada se prebacite na njega "
+"neke prečice sa tastature ne rade, probajte da uključite ovu opciju."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Label:"
+msgstr "Oznaka:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Layout variant:"
+msgstr "Varijanta rasporeda:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
+"usually represent different key maps for the same language. For example, "
+"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
+"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
+"a transliterated latin one).\n"
+msgstr ""
+"Ovde možete odabrati varijantu izabranog rasporeda tastera. Varijante rasporeda "
+"predstavljaju različite mape tastera za isti jezik. Na primer, ukrajinski "
+"raspored može imati četiri varijante: osnovnu, win-tasteri (kao u Windows-u), "
+"pisaća mašina (kao na pisaćim mašinama) i fonetski (svako ukrajinsko slovo je "
+"smešteno na transkribovano latinično).\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Switching Options"
+msgstr "Opcije prebacivanja"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Switching Policy"
+msgstr "Politika prebacivanja"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
+"keyboard layout will only affect the current application or window."
+msgstr ""
+"Ako izaberete politiku „Program“ ili „Prozor“, promena rasporeda tastera će se "
+"odraziti samo na tekući program ili prozor."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Global"
+msgstr "&Globalno"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Application"
+msgstr "Program"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "Pro&zor"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Show country flag"
+msgstr "Prikaži zastavu države"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
+msgstr ""
+"Prikazuje zastavu države na pozadini imena rasporeda u sistemskoj kaseti"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Sticky Switching"
+msgstr "Lepljivo prebacivanje"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Enable sticky switching"
+msgstr "Uključi lepljivo prebacivanje"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
+"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
+"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
+"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
+msgstr ""
+"Ako imate više od dva rasporeda i uključite ovu opciju, prebacivanje putem "
+"prečice sa tastature ili klikom miša na kxkb-ov indikator će ići samo kroz par "
+"poslednjih rasporeda. Broj rasporeda za kruženje možete naznačiti dole. Uvek "
+"možete pristupiti svim rasporedima desnim klikom na kxkb-ov indikator."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Number of layouts to rotate:"
+msgstr "Broj rasporeda za kruženje:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Show indicator for single layout"
+msgstr "Prikazuj indikator iako se koristi samo jedan raspored"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Xkb Options"
+msgstr "Xkb opcije"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "&Enable xkb options"
+msgstr "&Uključi xkb opcije"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
+"specifying them in the X11 configuration file."
+msgstr ""
+"Ovde možete postaviti xkb opcije umesto, ili dodatno, njihovog navođenja u "
+"fajlu sa X11 podešavanjima."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "&Reset old options"
+msgstr "&Resetuj stare opcije"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "NumLock on KDE Startup"
+msgstr "NumLock pri pokretanju KDE-a"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
+"startup."
+"Country/Region & Language
\n"
+"Država/region i jezik
\n"
+""
+"
"
+msgstr ""
+""
+" "
+"HH "
+"The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23). "
+" "
+"hH "
+"The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23). "
+" "
+"PH "
+"The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12). "
+" "
+"pH "
+"The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12). "
+" MM "
+"The minutes as a decimal number (00-59). "
+""
+" "
+" "
+"SS "
+"The seconds as a decimal number (00-59). "
+" AMPM "
+"Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\". "
+"
"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+""
+" "
+"HH "
+"Čas kao decimalan broj koristeći 24-časovni časovnik (00-23). "
+" "
+"hH "
+"Čas (24-časovni časovnik) kao decimalan broj (0-23). "
+" "
+"PH "
+"Čas kao decimalan broj koristeći 12-časovni časovnik (01-12). "
+" "
+"pH "
+"Čas (12-časovni časovnik) kao decimalan broj (1-12). "
+" "
+"MM "
+"Minuti kao decimalan broj (00-59). "
+" "
+"SS "
+"Sekunde kao decimalan broj (00-59). "
+" AMPM "
+"Jedno od „am“ ili „pm“ prema datoj vrednosti vremena. Podne se tretira kao "
+"„pm“ a ponoć kao „am“. "
+"
"
+msgstr ""
+""
+" "
+"YYYY "
+"The year with century as a decimal number. "
+" "
+"YY "
+"The year without century as a decimal number (00-99). "
+" "
+"MM "
+"The month as a decimal number (01-12). "
+" "
+"mM "
+"The month as a decimal number (1-12). "
+" "
+"SHORTMONTH "
+"The first three characters of the month name. "
+" "
+"MONTH "
+"The full month name. "
+" "
+"DD "
+"The day of month as a decimal number (01-31). "
+" "
+"dD "
+"The day of month as a decimal number (1-31). "
+" "
+"SHORTWEEKDAY "
+"The first three characters of the weekday name. "
+" WEEKDAY "
+"The full weekday name. "
+"
"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+""
+" "
+"YYYY "
+"Godina sa vekom kao decimalnim brojem. "
+" "
+"YY "
+"Godina bez veka kao decimalan broj (00-99). "
+" "
+"MM "
+"Mesec kao decimalan broj (01-12). "
+" "
+"mM "
+"Mesec kao decimalan broj (1-12). "
+" "
+"SHORTMONTH "
+"Prva tri znaka imena meseca. "
+" "
+"MONTH "
+"Puno ime meseca. "
+" "
+"DD "
+"Dan meseca kao decimalan broj (01-31). "
+" "
+"dD "
+"Dan meseca kao decimalan broj (1-31). "
+" "
+"SHORTWEEKDAY "
+"Prva tri znaka imena dana u nedelji. "
+" WEEKDAY "
+"Puno ime dana u nedelji. System Notifications
KDE allows for a great deal of control over how "
+"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
+"how you are notified:"
+""
+"
"
+msgstr ""
+"Sistemska obaveštenja
KDE vam daje veliku kontrolu nad načinom "
+"obaveštavanja pri raznim događajima. Možete biti obavešteni na nekoliko načina:"
+""
+"
"
+
+#: knotify.cpp:69
+msgid "Event source:"
+msgstr "Izvor događaja:"
+
+#: knotify.cpp:88
+msgid "KNotify"
+msgstr "KNotify"
+
+#: knotify.cpp:89
+msgid "System Notification Control Panel Module"
+msgstr "Modul kontrolnog panela za sistemska obaveštenja"
+
+#: knotify.cpp:92
+msgid "Original implementation"
+msgstr "Prvobitna implementacija"
+
+#: knotify.cpp:220
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Podešavanja plejera"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Audio Player Settings"
+msgstr "Podešavanja audio plejera"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&No audio output"
+msgstr "&Bez audio izlaza"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 74
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use an external player"
+msgstr "Koristi &spoljašnji plejer"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 163
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 190
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Jačina:"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 220
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Use the &KDE sound system"
+msgstr "&Koristi KDE-ov zvučni sistem"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 234
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Player:"
+msgstr "&Plejer:"
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmperformance.po
new file mode 100644
index 00000000000..7a9ede98001
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmperformance.po
@@ -0,0 +1,230 @@
+# translation of kcmperformance.po to Serbian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Toplica Tanaskovic KDE Performance
You can configure settings that improve KDE "
+"performance here."
+msgstr ""
+"Performanse KDE-a
Ovde možete podesiti postavke koje poboljšavaju "
+"performanse KDE-a."
+
+#: kcmperformance.cpp:56
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kcmperformance.cpp:60
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: kcmperformance.cpp:91
+msgid ""
+"Konqueror Performance
You can configure several settings that improve "
+"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
+"instances and for keeping instances preloaded."
+msgstr ""
+"Performase Konqueror-a
Ovde možete podesiti nekoliko postavki koje "
+"poboljšavaju performanse Konqueror-a. One uključuju opcije za ponovno "
+"korišćenje već pokrenutih primeraka i držanje primeraka učitanim."
+
+#: konqueror.cpp:37
+msgid ""
+"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
+"activity independent from the others"
+msgstr ""
+"Isključuje minimizaciju korišćenja memorije i omogućava vam da učinite svaku "
+"svoju pretraživačku aktivnost nezavisnom od ostalih."
+
+#: konqueror.cpp:40
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
+"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
+"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
+"Printers
The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
+"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
+"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
+"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
+"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
+"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
+"
What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
+"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
+"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
+msgstr ""
+"Štampači
KDE menadžer za štampu je deo KDEPrint-a, koji je spona sa "
+"stvarnim podsistemom za štampanje vašeg operativnog sistema. Iako dodaje nešto "
+"dodatne funkcionalnosti tim podsistemima, KDEPrint zavisi od njih za svoju "
+"funkcionalnost. Prikupljanje i filtriranje poslova naročito, još uvek radi vaš "
+"podsistem za štampu, ili administrativne poslove (dodavanje i izmena štampača, "
+"postavljanje prava pristupa, itd.)"
+"
Zbog toga, mogućnosti koje KDEPrint podržava zavise od odabranog "
+"podsistema štampe. Za najbolju podršku u modernom štampanju, KDE tim za štampu "
+"preporučuje podsistem baziran na CUPS-u."
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..b798df85f01
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,352 @@
+# translation of kcmsamba.po to Serbian
+# translation of kcmsamba.po to Srpski
+# KTranslator Generated File
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Ljubisa Radivojevic Screen Saver
This module allows you to enable and configure a screen "
+"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
+"features enabled for your display."
+"Čuvar ekrana
Ovaj modul vam omogućava da aktivirate i podesite čuvar "
+"ekrana. Čuvar ekrana možete aktivirati čak i kada je čuvanje energije "
+"aktivirano na vašem računaru."
+"smartcard
This module allows you to configure KDE support for "
+"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
+"certificates and logging in to the system."
+msgstr ""
+"smartcard
Ovaj modul vam dozvoljava da podesite KDE smartcard podršku. "
+"Ove kartice možete koristiti za različite zadatke kao što je smeštanje SSL "
+"sertifikata ili prijavljivanje na sistem."
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmsmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..ec31d9da9c7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmsmserver.po
@@ -0,0 +1,174 @@
+# translation of kcmsmserver.po to Serbian
+# translation of kcmsmserver.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Tiron Andric Session Manager
You can configure the session manager here. This "
+"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
+"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
+"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
+"default."
+msgstr ""
+"Menadžer sesija
Ovde možete da podesite menadžer sesija. Ovo uključuje "
+"opcije kao da li izlazak iz sesije treba ili ne treba da bude potvrđen, da li "
+"prethodna sesija treba da bude obnovljena kod ponovnog ulaska i da li računar "
+"treba da se ugasi automatski po završetku sesije."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Session Manager"
+msgstr "Menadžer sesija"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conf&irm logout"
+msgstr "Potvrdi &odjavljivanje"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the session manager to display a logout "
+"confirmation dialog box."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da menadžer sesije prikaže potvdu za "
+"odjavljivanje."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "O&ffer shutdown options"
+msgstr "P&onudi opcije gašenja"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "On Login"
+msgstr "Po prijavljivanju"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"
"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Restore &previous session"
+msgstr "P&ovrati prethodnu sesiju"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Restore &manually saved session"
+msgstr "Povrati prethodno &snimljenu sesiju"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Start with an empty &session"
+msgstr "Pokreni pra&znu sesiju"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Default Shutdown Option"
+msgstr "Podrazumevana opcija gašenja"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
+"has meaning, if you logged in through KDM."
+msgstr ""
+"Ove možete odabrati šta treba da se dogodi nakon odjavljivanja. Ovo ima smisla "
+"samo ako ste se prijavili preko KDM-a."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&End current session"
+msgstr "&Okončaj tekuću sesiju"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "&Ugasi računar"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "Ponovo pokreni &računar"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredno"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
+msgstr "Programi koje treba &isključiti iz sesija:"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
+"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
+"For example 'xterm,xconsole'."
+msgstr ""
+"Ovde možete uneti zapetama razdvojenu listu programa koje ne bi trebalo snimati "
+"u sesijama, i koji stoga neće biti obnovljeni kada se sesija povrati. Na primer "
+"„xterm,xconsole“."
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
new file mode 100644
index 00000000000..847efe2a6f3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmspellchecking.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of kcmspellchecking.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Tiron Andric Spell Checker
"
+""
+"
"
+"
The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
+"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
+"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.Provera pravopisa
"
+""
+"
Sistem za proveru pravopisa "
+"KDE-a (KSpell) podržava dve najpoznatije alatke za proveru pravopisa: ASpell i "
+"ISpell. Ovo vam omogućava deljenje rečnika između KDE programa i ne-KDE "
+"programa.Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"Stil
Ovaj modul omogućava promene vizuelnog izgleda elemenata "
+"korisničkog interfejsa, kao što su stil i efekti kontrola."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "KDE modul za stil"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "© 2002, Karol Zved (Karol Szwed), Danijel Molkentin (Daniel Molkentin)"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Stil kontrola"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Po&dešavanje..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "Prika&zuj ikone na dugmićima"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "Uključi &oblačiće"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "Prikaži &ručke u iskačućim menijima"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Pregled"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "&Uključi grafičke efekte"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Isključi"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Animiraj"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Efekat &kombo kutije:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Potamni"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "Efekat &oblačića:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Učini prozirnim"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "Efekat &menija:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Nivo programa"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "Ručke me&nija:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "Meni &baca senku"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Softversko toniranje"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Softversko pretapanje"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "XRender pretapanje"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "&Vrsta providnosti menija:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "Nepr&ozirnost menija:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "&Istakni dugmad ispod miša"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "Trake sa ala&tom su providne kada se pomeraju"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Poz&icija teksta:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Samo ikone"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Samo tekst"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Tekst pored ikona"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Tekst ispod ikona"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "&Stil"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&Efekti"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "&Traka sa alatima"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr ""
+"Došlo je do greške prilikom učitavanja dijaloga za podešavanje ovog stila."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Ne mogu da učitam dijalog"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"
"
+"
One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"
"
+"
"
+msgstr ""
+"
"
+"
Jedan ili više efekata koji su izabrani ne mogu biti primenjeni jer ih "
+"izabrani stil ne podržava; zato su isključeni. "
+"
"
+"
"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.
"
+msgstr "Prozirnost menija nije nije dostupna.
"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Senka menija nije dostupna."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Opis nije dostupan."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Opis: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Ovde možete da izaberete iz liste predefinisanih stilova kontrola (način na "
+"koji se npr. dugmad iscrtava) koji mogu ili ne moraju biti kombinovani sa temom "
+"(dodatne informacije kao što su teksture ili preliv)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Ovo područje pokazuje izgled trenutno odabranog stila, bez primenjivanja na "
+"celu radnu površinu."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Ova strana omogućava izbor različitih efekata za kontrole. Za najbolje "
+"preformanse, preporučljivo je da se svi efekti isključe."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Ako uključite ovu opciju, možete odabrati nekoliko efekata za različite "
+"kontrole poput kombo kutija, menija ili oblačića."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"Taskbar
You can configure the taskbar here. This includes options such "
+"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
+"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
+"button will be displayed."
+msgstr ""
+"Traka zadataka
Ovde možete podesiti traku zadataka. Ovo uključuje "
+"opcije kao npr. da li traka treba da prikaže sve prozore koji se nalaze rasuti "
+"po različitim radnim površinama ili samo one koji se nalaze na trenutnoj radnoj "
+"površini. Takođe možete da podesite da li želite da vidite dugme za listu "
+"prozora."
+
+#: kcmtaskbar.cpp:176
+msgid "kcmtaskbar"
+msgstr "kcmtaskbar"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:177
+msgid "KDE Taskbar Control Module"
+msgstr "KDE kontrolni modul za traku zadataka"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:179
+msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+msgstr "© 2000-2001, Matijas Elter (Matthias Elter)"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:182
+msgid "KConfigXT conversion"
+msgstr "Prepravljanje za KConfigXT"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
+msgid "Cycle Through Windows"
+msgstr "Ciklično idi kroz prozore"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:243
+msgid "Custom"
+msgstr "Posebno"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Traka zadataka"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desk&top"
+msgstr "Poređaj prozore po &radnoj površini"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Izborom ove opcije traka zadataka će prikazivati prozore redosledom radnih "
+"površina na kojima se pojavljuju.\n"
+"\n"
+"Ova opcija je podazumevano uključena."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "&Show windows from all desktops"
+msgstr "&Prikaži prozore sa svih radnih površina"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display only "
+"the windows on the current desktop. \n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Isključivanjem ove opcije traka zadataka će prikazivati samo "
+"prozore na tekućoj radnoj površini.\n"
+"\n"
+"Podrazumevano, ova opcija je uključena i svi prozori su prikazani."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Show window list &button"
+msgstr "Prikaži &dugme za listu prozora"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Uključivanjem ove opcije traka zadataka će prikazivati dugme na koje kada se "
+"klikne, dobija se lista svih prozora u iskačućem meniju."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the Show all windows "
+"option.\n"
+"\n"
+"You can set the taskbar to Never group windows, to "
+"Always group windows or to group windows only "
+"When the Taskbar is Full.\n"
+"\n"
+"By default the taskbar groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"Traka zadataka može da grupiše slične prozore pod jednim dugmetom. Kada se "
+"klikne na jedno od tih grupnih dugmadi, pojavljuje se meni koji prikazuje sve "
+"prozore u toj grupi. Ovo može biti posebno korisno uz opciju "
+"Prikaži sve prozore.\n"
+"\n"
+"Možete postaviti da traka zadataka nikad "
+"ne grupiše prozore, da ih uvek grupiše ili da ih grupiše samo "
+" kada je traka puna.\n"
+"\n"
+"Podrazumevano, traka grupiše prozore tek kada je puna."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Group similar tasks:"
+msgstr "&Grupiši slične zadatke:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Show o&nly minimized windows"
+msgstr "&Prikaži samo minimizovane prozore"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display only "
+"minimized windows. \n"
+"\n"
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da traka zadataka prikazuje samo "
+"minimizovane prozore.\n"
+"\n"
+"Podrazumevano, ova opcija nije uključena i traka će prikazivati sve prozore."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w application icons"
+msgstr "Prikaži &ikone programa"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Uključite ovu opciju ako želite da se u traci zadataka pored naslova prozora "
+"pojavljuju i njihove ikone.\n"
+"\n"
+"Ova opcija je podrazumevano uključena."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all sc&reens"
+msgstr "Prikaži prozore sa svih &ekrana"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display only "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Isključivanjem ove opcije traka zadataka će prikazivati samo "
+"prozore koji su na istom Xinerama ekranu kao traka zadataka.\n"
+"\n"
+"Podrazumevano, ova opcija je uključena i svi prozori su prikazani."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance:"
+msgstr "&Izgled:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Koristi &posebne boje"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Boja pozadine:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Inacti&ve task text color:"
+msgstr "Boja teksta neakti&vnog posla:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Active task te&xt color:"
+msgstr "Boja te&ksta aktivnog posla:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
+msgstr "Sortiraj &alfabetski prema imenu programa"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Akcije"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Left button:"
+msgstr "&Levo dugme:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "&Middle button:"
+msgstr "&Srednje dugme:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "&Desno dugme:"
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmusb.po
new file mode 100644
index 00000000000..732f38657b5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmusb.po
@@ -0,0 +1,335 @@
+# translation of kcmusb.po to Serbian
+# translation of kcmusb.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Tiron Andric USB Devices
This module allows you to see the devices attached to your "
+"USB bus(es)."
+msgstr ""
+"USB uređaji
Ovaj modul omogućava pristup USB uređajima koji su "
+"priključeni na vašu USB magistralu."
+
+#: kcmusb.cpp:38
+msgid "USB Devices"
+msgstr "USB uređaji"
+
+#: kcmusb.cpp:48
+msgid "Device"
+msgstr "Uređaj"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "kcmusb"
+msgstr "kcmusb"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "KDE USB Viewer"
+msgstr "KDE USB prikazivač"
+
+#: kcmusb.cpp:73
+msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "© 2001, Matijas Helcer-Klipfel (Matthias Hölzer-Klüpfel)"
+
+#: usbdevices.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznat"
+
+#: usbdevices.cpp:179
+msgid "Manufacturer: "
+msgstr "Proizvođač: "
+
+#: usbdevices.cpp:181
+msgid "Serial #: "
+msgstr "Serijski broj: "
+
+#: usbdevices.cpp:189
+msgid " "
+msgstr "Class %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:194
+msgid "Klasa %1 "
+msgstr "Subclass %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:199
+msgid "Podklasa %1 "
+msgstr "Protocol %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:201
+msgid "Protokol %1 "
+msgstr "USB Version %1.%2 "
+
+#: usbdevices.cpp:211
+msgid "USB verzija %1.%2 "
+msgstr "Vendor ID 0x%1 "
+
+#: usbdevices.cpp:216
+msgid "Id. distributera 0x%1 "
+msgstr "Product ID 0x%1 "
+
+#: usbdevices.cpp:217
+msgid "Id. proizvoda 0x%1 "
+msgstr "Revision %1.%2 "
+
+#: usbdevices.cpp:222
+msgid "Revizija %1.%2 "
+msgstr "Speed %1 Mbit/s "
+
+#: usbdevices.cpp:223
+msgid "Brzina %1 Mbit/s "
+msgstr "Channels %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:226
+msgid "Kanala %1 "
+msgstr "Power Consumption %1 mA "
+
+#: usbdevices.cpp:228
+msgid "Potrošnja struje %1 mA "
+msgstr "Power Consumption self powered "
+
+#: usbdevices.cpp:229
+msgid "Potrošnja struje samonapajanje "
+msgstr "Attached Devicenodes %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:234
+msgid "Prikačeni čvorovi uređaja %1 "
+msgstr "Max. Packet Size %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:240
+msgid "Maksimalna veličina paketa %1 "
+msgstr "Bandwidth %1 of %2 (%3%) "
+
+#: usbdevices.cpp:241
+msgid "Propusni opseg %1 od %2 (%3%) "
+msgstr "Intr. requests %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:242
+msgid "Broj zahteva za prekidima %1 "
+msgstr "Isochr. requests %1 "
+
+#: usbdevices.cpp:426
+msgid ""
+"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
+"all USB controllers that should be listed here."
+msgstr ""
+"Nisam mogao da otvorim jedan ili više USB kontrolora. Proverite da li imate "
+"pristup za čitanje za sve USB kontrolore koje bi trebalo ovde prikazati."
+
+#: classes.i18n:1
+msgid "AT-commands"
+msgstr "AT-komande"
+
+#: classes.i18n:2
+msgid "ATM Networking"
+msgstr "ATM umrežavanje"
+
+#: classes.i18n:3
+msgid "Abstract (modem)"
+msgstr "Apstraktno (modem)"
+
+#: classes.i18n:4
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: classes.i18n:5
+msgid "Bidirectional"
+msgstr "Dvosmerni"
+
+#: classes.i18n:6
+msgid "Boot Interface Subclass"
+msgstr "Boot interfejs podklasa"
+
+#: classes.i18n:7
+msgid "Bulk (Zip)"
+msgstr "Gomila (Zip)"
+
+#: classes.i18n:8
+msgid "CAPI 2.0"
+msgstr "CAPI 2.0"
+
+#: classes.i18n:9
+msgid "CAPI Control"
+msgstr "CAPI kontrola"
+
+#: classes.i18n:10
+msgid "CDC PUF"
+msgstr "CDC PUF"
+
+#: classes.i18n:11
+msgid "Communications"
+msgstr "Komunikacije"
+
+#: classes.i18n:12
+msgid "Control Device"
+msgstr "Kontrolni uređaj"
+
+#: classes.i18n:13
+msgid "Control/Bulk"
+msgstr "Kontrola/gomila"
+
+#: classes.i18n:14
+msgid "Control/Bulk/Interrupt"
+msgstr "Kontrola/gomila/prekid"
+
+#: classes.i18n:15
+msgid "Data"
+msgstr "Podaci"
+
+#: classes.i18n:16
+msgid "Direct Line"
+msgstr "Direktna linija"
+
+#: classes.i18n:17
+msgid "Ethernet Networking"
+msgstr "Ethernet umrežavanje"
+
+#: classes.i18n:18
+msgid "Floppy"
+msgstr "Disketna jedinica"
+
+#: classes.i18n:19
+msgid "HDLC"
+msgstr "HDLC"
+
+#: classes.i18n:20
+msgid "Host Based Driver"
+msgstr "Upravljački program zasnovan na domaćinu"
+
+#: classes.i18n:21
+msgid "Hub"
+msgstr "Spojka (Hub)"
+
+#: classes.i18n:22
+msgid "Human Interface Devices"
+msgstr "Uređaji za humane interfejse"
+
+#: classes.i18n:23
+msgid "I.430 ISDN BRI"
+msgstr "I.430 ISDN BRI"
+
+#: classes.i18n:24
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfejs"
+
+#: classes.i18n:25
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatura"
+
+#: classes.i18n:26
+msgid "Mass Storage"
+msgstr "Masovno skladište"
+
+#: classes.i18n:27
+msgid "Mouse"
+msgstr "Miš"
+
+#: classes.i18n:28
+msgid "Multi-Channel"
+msgstr "Multi-kanal"
+
+#: classes.i18n:29
+msgid "No Subclass"
+msgstr "Bez podklase"
+
+#: classes.i18n:30
+msgid "Non Streaming"
+msgstr "Bez toka"
+
+#: classes.i18n:31
+msgid "None"
+msgstr "Nijedan"
+
+#: classes.i18n:32
+msgid "Printer"
+msgstr "Štampač"
+
+#: classes.i18n:33
+msgid "Q.921"
+msgstr "Q.921"
+
+#: classes.i18n:34
+msgid "Q.921M"
+msgstr "Q.921M"
+
+#: classes.i18n:35
+msgid "Q.921TM"
+msgstr "Q.921TM"
+
+#: classes.i18n:36
+msgid "Q.932 EuroISDN"
+msgstr "Q.932 EuroISDN"
+
+#: classes.i18n:37
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: classes.i18n:38
+msgid "Streaming"
+msgstr "Tok"
+
+#: classes.i18n:39
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: classes.i18n:40
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparentan"
+
+#: classes.i18n:41
+msgid "Unidirectional"
+msgstr "Jednosmeran"
+
+#: classes.i18n:42
+msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
+msgstr "V.120 V.24 rate ISDN"
+
+#: classes.i18n:43
+msgid "V.42bis"
+msgstr "V.42bis"
+
+#: classes.i18n:44
+msgid "Vendor Specific"
+msgstr "Specifično za proizvođača"
+
+#: classes.i18n:45
+msgid "Vendor Specific Class"
+msgstr "Klasa specifična za proizvođača"
+
+#: classes.i18n:46
+msgid "Vendor Specific Protocol"
+msgstr "Protokol specifičan za proizvođača"
+
+#: classes.i18n:47
+msgid "Vendor Specific Subclass"
+msgstr "Podklasa specifična za proizvođača"
+
+#: classes.i18n:48
+msgid "Vendor specific"
+msgstr "Specifično za proizvođača"
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmview1394.po
new file mode 100644
index 00000000000..df4557631b4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmview1394.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# translation of kcmview1394.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic Izohr. zahteva %1
The meaning of the columns:"
+"
Name: port or node name, the number can change with each bus reset"
+"
GUID: the 64 bit GUID of the node"
+"
Local: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
+"
IRM: checked if the node is isochronous resource manager capable"
+"
CRM: checked if the node is cycle master capable"
+"
ISO: checked if the node supports isochronous transfers"
+"
BM: checked if the node is bus manager capable"
+"
PM: checked if the node is power management capable"
+"
Acc: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
+"
Speed: the speed of the node"
+"
"
+msgstr ""
+"Na desnoj strani možete videti neke informacije o vašim IEEE 1394 "
+"podešavanjima."
+"
Značenje kolona:"
+"
Ime: ime porta ili čvora; ovaj broj se može menjati posle svakog "
+"resetovanja magistrale."
+"
GUID: 64-bitni GUID čvora."
+"
Lokalni: popunjeno ako je čvor IEEE 1394 port na vašem računaru."
+"
IRM: popunjeno ako čvor sposoban za izohrono upravljanje resursima."
+"
CRM: popunjeno ako čvor sposoban za upravljanje ciklusima (cycle "
+"master)."
+"
ISO: popunjeno ako je čvor sposoban za izohrone prenose."
+"
BM: popunjeno ako je čvor sposoban za upravljanje magistralom (bus "
+"master)."
+"
PM: popunjeno ako je čvor sposoban za upravljanje napajanjem (power "
+"management)."
+"
Acc: preciznost časovnika ciklusa čvora, ispravne vrednosti su od 0 "
+"do 100."
+"
Brzina: brzina čvora."
+"
"
+
+#: view1394.cpp:196
+msgid "Port %1:\"%2\""
+msgstr "Port %1:„%2“"
+
+#: view1394.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Node %1"
+msgstr "Čvor %1"
+
+#: view1394.cpp:212
+msgid "Not ready"
+msgstr "Nije spreman"
+
+#: view1394.cpp:316
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznat"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Oblik1"
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmxinerama.po
new file mode 100644
index 00000000000..aa872ed8ee5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kcmxinerama.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# translation of kcmxinerama.po to Serbian
+# translation of kcmxinerama.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic Multiple Monitors
This module allows you to configure KDE support for "
+"multiple monitors."
+msgstr ""
+"Višestruki monitori
Ovaj modul vam omogućava da podesite KDE-ovu "
+"podršku za više monitora."
+
+#: kcmxinerama.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Display %1"
+msgstr "Ekran %1"
+
+#: kcmxinerama.cpp:90
+msgid "Display Containing the Pointer"
+msgstr "Ekran koji sadrži pokazivač"
+
+#: kcmxinerama.cpp:103
+msgid ""
+"KDE Info Center
There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"
"
+"
Click here "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"Info centar KDE-a"
+"
"
+"
Nije dostupna brza pomoć za aktivni info modul."
+"
"
+"
Kliknite ovde "
+"da biste pročitali opšte uputstvo za info centar."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"KDE Control Center
There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"
"
+"
Click here "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"KDE info centar"
+"
"
+"
Nije dostupna brza pomoć za aktivni kontrolni modul."
+"
"
+"
Kliknite ovde "
+"da bi pročitali opšte uputstvo za kontrolni centar."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"You need super user privileges to run this control module."
+"
Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"Potrebne su vam administratorske privilegije da biste pokrenuli ovaj "
+"kontrolni modul."
+"
Kliknite na dugme „Administratorski režim“ ispod."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "KDE kontrolni centar"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "© 1998-2004, razvijači Kontrolnog centra KDE-a"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "Info centar KDE-a"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Trenutni održavalac"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "Loading..."
+msgstr "Učitavam..."
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "Podešavajuća grupa %1. Kliknite da biste je otvorili."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"Ovo stablo prikazuje sve dostupne kontrolne module. Kliknite na neki od modula "
+"da biste dobili detaljnije informacije."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "Trenutno učitani kontrolni modul."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"Changes in this module require root access."
+"
Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"Promene u ovom modulu zahtevaju administratorski pristup."
+"
Kliknite na dugme „Administratorski režim“ da bi omogućili izmene u ovom "
+"modulu."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"Ovaj modul zahteva specijalnu dozvolu, verovatno za promene koje utiču na ceo "
+"sistem. Zbog toga je potrebno da unesete administratorsku lozinku da biste "
+"mogli da promenite stavke modula. Sve dok ne unesete potrebnu lozinku, modul će "
+"ostati isključen."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Resetuj"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "&Administratorski režim"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Režim"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "&Veličina ikona"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "&Ključne reči:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "&Rezultati:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "Očisti pretragu"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "Traži:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "Prikaz &ikona"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "Prikaz s&tabla"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "&Mala"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Srednja"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "&Velika"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Ogromna"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "O tekućem modulu"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "&Prijavite grešku..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "Prijavite grešku u modulu %1..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about
"
+msgstr "
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:83
+msgid "
"
+msgstr "
"
+
+#: lock/lockdlg.cc:93
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Prebaci &korisnika..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:94
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "&Otključaj"
+
+#: lock/lockdlg.cc:191
+msgid "Unlocking failed"
+msgstr "Otključavanje nije uspelo"
+
+#: lock/lockdlg.cc:197
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Upozorenje: Caps Lock je uključen"
+
+#: lock/lockdlg.cc:423
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"Ne mogu da otključam sesiju zato što sistem prijavljivanja ne radi.\n"
+"Morate ručno ubiti kdesktop_lock (pid %1)."
+
+#: lock/lockdlg.cc:526
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
+"one."
+"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Izabrali ste da otvorite još jednu sesiju radne površine umesto nastavljanja "
+"tekuće."
+"
Tekuća sesija će biti skrivena i novi ekran za prijavljivanje će biti "
+"prikazan."
+"
Svakoj sesiji je pridružen odgovarajući funkcijski taster; F%1 je obično "
+"pridružen prvoj sesiji, F%2 drugoj i tako dalje. Između sesija možete se "
+"kretati korišćenjem tastera CTRL, ALT i odgovarajućeg funkcijskog tastera u "
+"isto vreme. Dodatno, KDE—ovi panelski i meniji radne površine imaju akcije za "
+"prebacivanje između sesija."
+
+#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&Pokreni novu sesiju"
+
+#: lock/lockdlg.cc:551
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Ne pitaj opet"
+
+#: lock/lockdlg.cc:651
+msgid "Session"
+msgstr "Sesija"
+
+#: lock/lockdlg.cc:652
+msgid "Location"
+msgstr "Lokacija"
+
+#: lock/lockdlg.cc:678
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Aktiviraj"
+
+#: lock/lockdlg.cc:687
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Pokreni &novu sesiju"
+
+#: lock/lockprocess.cc:742
+msgid ""
+"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr ""
+"Neću da zaključam sesiju, pošto bi otključavanje bilo nemoguće:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:746
+msgid "Cannot start kcheckpass."
+msgstr "Ne mogu da pokrenem kcheckpass."
+
+#: lock/lockprocess.cc:747
+msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr ""
+"kcheckpass ne može da radi. Verovatno nije postavljen SetUID root."
+
+#: lock/lockprocess.cc:790
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Nije podešen nijedan odgovarajući pozdravni priključak."
+
+#: lock/main.cc:54
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Forsiraj zaključavanje sesije"
+
+#: lock/main.cc:55
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Samo pokreni čuvar ekrana"
+
+#: lock/main.cc:56
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Koristi samo prazan čuvar ekrana"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Zaključavač KDesktop-a"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Zaključavač sesije za KDesktop"
+
+#: desktop.cc:771
+msgid "Set as Primary Background Color"
+msgstr "Postavi kao primarnu boju pozadine"
+
+#: desktop.cc:772
+msgid "Set as Secondary Background Color"
+msgstr "Postavi kao sekundarnu boju pozadine"
+
+#: desktop.cc:789
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "&Snimi na radnu površinu..."
+
+#: desktop.cc:791
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Postavi za sliku u &pozadini"
+
+#: desktop.cc:799
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "Unesite ime za sliku ispod:"
+
+#: desktop.cc:808
+msgid "image.png"
+msgstr "slika.png"
+
+#: desktop.cc:871
+msgid ""
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Ne mogu normalno da se odjavim.\n"
+"Menadžer sesije ne može da se kontaktira. Možete da pokušate da forsirate "
+"gašenje pritiskom na tastere Ctrl+Alt+Backspace istovremeno, samo pazite, na "
+"taj način vaša trenutna sesija neće biti snimljena."
+
+#: init.cc:68
+msgid ""
+"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
+"directory?"
+msgstr ""
+"%1 je fajl, ali KDE traži da bude direktorijum; da ga pomerim na %2.orig i "
+"napravim direktorijum?"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
+msgstr "Pomeri"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Ne pomeraj"
+
+#: init.cc:82
+msgid ""
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
+"to use another path."
+msgstr ""
+"Nisam mogao da napravim direktorijum %1. Proverite dozvole ili podesite radnu "
+"površinu da koristi drugu putanju."
+
+#: kdiconview.cc:437
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Preimenuj"
+
+#: kdiconview.cc:438
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Svojstva"
+
+#: kdiconview.cc:439
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Pre&mesti u smeće"
+
+#: krootwm.cc:133
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Izvrši naredbu..."
+
+#: krootwm.cc:137
+msgid "Configure Desktop..."
+msgstr "Podesi radnu površinu..."
+
+#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
+msgid "Disable Desktop Menu"
+msgstr "Isključi meni radne površine"
+
+#: krootwm.cc:143
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Raščisti prozore"
+
+#: krootwm.cc:145
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Naslaži prozore"
+
+#: krootwm.cc:151
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Po imenu (razlikuje mala i velika slova)"
+
+#: krootwm.cc:153
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Po imenu (ne razlikuje mala i velika slova)"
+
+#: krootwm.cc:155
+msgid "By Size"
+msgstr "Prema veličini"
+
+#: krootwm.cc:157
+msgid "By Type"
+msgstr "Prema tipu"
+
+#: krootwm.cc:159
+msgid "By Date"
+msgstr "Prema datumu"
+
+#: krootwm.cc:162
+msgid "Directories First"
+msgstr "Prvo direktorijumi"
+
+#: krootwm.cc:165
+msgid "Line Up Horizontally"
+msgstr "Poravnaj vodoravno"
+
+#: krootwm.cc:168
+msgid "Line Up Vertically"
+msgstr "Poravnaj uspravno"
+
+#: krootwm.cc:171
+msgid "Align to Grid"
+msgstr "Poravnaj prema mreži"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
+#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Lock in Place"
+msgstr "Zaključaj na mestu"
+
+#: krootwm.cc:181
+msgid "Refresh Desktop"
+msgstr "Osveži radnu površinu"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Zaključaj sesiju"
+
+#: krootwm.cc:192
+msgid "Log Out \"%1\"..."
+msgstr "Odjavi se „%1“..."
+
+#: krootwm.cc:198
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Pokreni novu sesiju"
+
+#: krootwm.cc:202
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Zaključaj tekuću i pokreni novu sesiju"
+
+#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
+msgid "Sort Icons"
+msgstr "Poređaj ikone"
+
+#: krootwm.cc:344
+msgid "Line Up Icons"
+msgstr "Poravnaj ikone"
+
+#: krootwm.cc:371
+msgid "Enable Desktop Menu"
+msgstr "Uključi meni radne površine"
+
+#: krootwm.cc:430
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikone"
+
+#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
+msgid "Windows"
+msgstr "Prozori"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
+msgid "Switch User"
+msgstr "Prebaci korisnika"
+
+#: krootwm.cc:481
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sesije"
+
+#: krootwm.cc:485
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
+msgid "Desktop"
+msgstr "Radna površina"
+
+#: krootwm.cc:830
+msgid ""
+"
The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
Tekuća sesija će biti skrivena i novi ekran za prijavljivanje će biti "
+"prikazan."
+"
Svakoj sesiji je pridružen odgovarajući funkcijski taster; F%1 je obično "
+"pridružen prvoj sesiji, F%2 drugoj i tako dalje. Između sesija možete se "
+"kretati korišćenjem tastera CTRL, ALT i odgovarajućeg funkcijskog tastera u "
+"isto vreme. Dodatno, KDE—ovi panelski i meniji radne površine imaju akcije za "
+"prebacivanje između sesija.\n"
+"
\n"
+""
+"
\n"
+"
"
+""
+"
"
+msgstr ""
+"Ovo je „naslov“ KDM-ovog prozora za prijavljivanje. Verovatno želite da ovde "
+"stavite neki fini pozdrav ili informaciju o operativnom sistemu."
+"
"
+""
+"
"
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "Područje logotipa:"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr "&Ništa"
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "Prikaži časovni&k"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "Prikaži &logotip"
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr ""
+"Možete izabrati prikazivanje vašeg logotipa (pogledajte ispod), časovnika ili "
+"da se ništa ne prikazuje."
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "&Logotip:"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Kliknite ovde da biste izabrali sliku koju će KDM prikazati. Takođe možete "
+"prevući i pustiti neku sliku na ovo dugme (npr. iz Konqueror-a)."
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "Pozicija:"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "&X:"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "&Y:"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"center."
+msgstr ""
+"Ovde navodite relativne (u procentima) koordinate centra "
+"dijaloga za prijavljivanje."
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid "KDM - Appearance
Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"Izgled KDM-a
Ovde možete prilagoditi osnovne osobine izgleda KDM "
+"menadžera za prijavljivanje, tj. poruku pozdrava, ikonu itd."
+" "
+"
"
+msgstr ""
+"Ovde možete odabrati kome je dozvoljeno gašenje računara korišćenjem KDM-a. "
+"Moguće vrednost su:"
+" "
+"
"
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "Naredbe"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "&Zaustavi:"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr "Naredba za zaustavljanje sistema. Uobičajeno je /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "P&okreni ponovo:"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr "Naredba za ponovno pokretanje sistema. Uobičajeno je: /sbin/reboot"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr "Nikakav"
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr "Grub"
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr "Lilo"
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr "Menadžer podizanja:"
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "Aktiviraj opcije podizanja sistema u dijalogu „Ugasi...“."
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu %1"
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "Sistemski U&ID-ovi"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"Korisnici sa UID-om (numeričkom korisničkom identifikacijom) izvan ovog opsega "
+"neće biti prikazani od strane KDM-a i ovog dijalog za podešavanje. Zapamtite da "
+"za korisnike sa UID-om 0 (obično „root“) ovo pravilo ne važi i da oni moraju "
+"eksplicitno biti sakriveni u režimu „Nije skriven“."
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "Ispod:"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "Iznad:"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "Korisnici"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "Prikaži listu"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija odabrana, KDM će prikazati listu korisnika, tako da korisnici "
+"mogu da kliknu na svoju sliku ili ime umesto da ga kucaju pri prijavljivanju."
+
+#: kdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Automatsko dopunjavanje"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, KDM će automatski dopuniti imena korisnika dok ih "
+"oni kucaju."
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "Obrnuti izbor"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"Ova opcija naznačava kako će se korisnici za „Prikaži listu“ i „Automatsko "
+"dopunjavanje“ birati u listi „Odaberi korisnike i grupe“. Ako nije uključena, "
+"biraju se samo označeni korisnici. Ako je uključena, onda se biraju svi "
+"nesistemski korisnici sem onih označenih."
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "Po&ređaj korisnike"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"Ako je ova opcija uključena, KDM će urediti listu korisnika po azbučnom redu, "
+"inače će korisnici biti izlistani onako kako se pojavljuju u fajlu sa "
+"lozinkama."
+
+#: kdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "&Odaberi korisnike i grupe:"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "Odabrani korisnici"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM će prikazati sve označene korisnike. Stavke označene sa „@“ su korisničke "
+"grupe. Izbor grupe je isto što i izbor svih korisnika iz grupe."
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "Skriveni korisnici"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM će prikazati sve neoznačene nesistemske korisnike. Stavke označene sa „@“ "
+"su korisničke grupe. Izbor grupe je isto što i izbor svih korisnika iz grupe."
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "Izvor slike korisnika"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"Ovde možete navesti gde KDM može naći slike koje predstavljaju korisnike. "
+"„Administrator“ predstavlja globalnu fasciklu; ovo su slike koje možete "
+"podesiti dole. „Korisnik“ znači da bi KDM trebalo da koristi korisnikov fajl "
+"$HOME/.face.icon. Opcije u sredini definišu redosled ukoliko su dostupna oba "
+"fajla."
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "Administrator"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "Administrator, korisnik"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "Korisnik, administrator"
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "Korisnik"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "Slike korisnika"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "Korisnik kome donja slika pripada."
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "Korisnik:"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "Ovde kliknite ili dovucite i pustite neku sliku."
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Ovde možete videti korisničko ime trenutno odabranog korisnika kao i sliku "
+"pridodatu tom korisniku. Kliknite na dugme sa slikom da biste izabrali sliku iz "
+"liste slika ili prevucite i pustite na dugme neku vašu sliku (npr. iz "
+"Konqueror-a)."
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "Deaktiviraj"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr ""
+"Kliknite na ovo dugme da omogućite KDM-u da koristi podrazumenu sliku za "
+"odabranog korisnika."
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "Snimi sliku kao podrazumevanu sliku?"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Došlo je do greške pri učitavanju slike\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Došlo je do greške pri snimanju slike:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Izaberite sliku"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"
Read help!
Pročitajte uputstvo!Login Manager
In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"Appearance
On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"Font
Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"Background
If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"Shutdown
Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"Users
On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"Convenience
Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"Menadžer prijavljivanja
U ovom modulu možete podesiti razne aspekte "
+"KDE-ovog menadžera prijava. U ovo su uključeni izgled i osećaj kao i korisnici "
+"koji mogu biti odabrani za prijavljivanje. Primetite da možete praviti izmene "
+"samo ako ste modul pokrenuli sa administratorskim privilegijama. Ako niste "
+"pokrenuli KDE-ov kontrolni centar sa administratorskim privilegijama (što je, "
+"uzgred, kompletno ispravna stvar) kliknite na dugme Promeni "
+"da ih zatražite. Od vas će biti traženo da unesete lozinku administratora."
+"Izgled
Na ovoj strani možete podesiti kako će menadžer prijava "
+"izgledati, koji će jezik i koji GUI stil koristiti. Jezička podešavanja "
+"napravljena ovde nemaju uticaj na korisnička jezička podešavanja."
+"Font
Ovde možete izabrati fontove koje će menadžer prijava koristiti za "
+"razne namene, kao što su dobrodošlica i korisnička imena. "
+"Pozadina
Ako želite posebnu pozadinu ekrana za prijavljivanje, ovde "
+"ćete to podesiti."
+"Gašenje
Ovde možete navesti kome je dozvoljeno da gasi/ponovo pokreće "
+"mašinu i da li bi trebalo da se koristi menadžer pokretanja."
+"Korisnici
Na ovoj strani možete odabrati korisnike koje će vam menadžer "
+"prijava ponuditi pri prijavljivanju na sistem."
+"Udobnost
Ovde možete navesti korisnike koji će biti prijavljeni "
+"automatski, korisnike koji ne moraju da navedu lozinku pri prijavljivanju, i "
+"ostale pogodnosti."
+"
Primetite da su ove postavke po svojoj prirodi sigurnosne rupe, i zato ih "
+"koristite vrlo oprezno."
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Izgled"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "&Font"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "&Pozadina"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Gašenje"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "&Korisnici"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Udo&bnost"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Toplica Tanasković"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "toptan@kde.org.yu"
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..1dfd03dd3ba
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,563 @@
+# translation of kdmgreet.po to
+# translation of kdmgreet.po to Serbian
+#
+# Toplica Tanaskovic
(Next boot: %1)"
+msgstr "
(Sledeće pokretanje: %1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "Prekini aktivne sesije:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "Bez dozvole za prekid aktivnih sesija:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "Sesija"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "Lokacija"
+
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "Prekini nastupajuće gašenje:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "Bez dozvole za prekid nastupajućeg gašenja:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "sada"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "beskonačno"
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"Vlasnik: %1\n"
+"Tip: %2%5\n"
+"Početak: %3\n"
+"Vreme isticanja: %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "konzolni korisnik"
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "kontrolni soket"
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "ugasi računar"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "ponovo pokreni računar"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sledeće pokretanje: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Posle vremena isticanja: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "prekini sve sesije"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "prekini sopstvenu sesiju"
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "otkaži gašenje"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "Tip sesije"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "Meni"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Prekini vezu"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "Ugasi"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspenduj"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "Ponovo pokreni"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "XDMCP birač"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "Uključen vam je Caps Lock."
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "Korisnik %s će se prijaviti za %d sekundi"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Dobrodošli u %h"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "Korisničko ime:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "Lozinka:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "Prijava"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%a %d %B"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "Ne mogu da otvorim fajl teme %1"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "Ne mogu da raščlanim fajl teme %1"
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..735e2291f0f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,515 @@
+# translation of kfindpart.po to
+# translation of kfindpart.po to Serbian
+# translation of kfindpart.po to Srpski
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Toplica Tanaskovic
Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"
"
+"
The filename may contain the following special characters:"
+""
+"
"
+"
Example searches:"
+""
+"
Alternative mogu biti odvojene tačka-zarezom „;“."
+"
"
+"
Ime fajla može sadržati sledeće posebne znake:"
+""
+"
"
+"
Primeri:"
+""
+"
These are some examples:"
+"
"
+""
+"
Ovo su neki primeri: "
+"
"
+""
+"
"
+""
+"
"
+""
+"
To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"Ovde prikazani fontovi su vaši lični."
+"
Da biste videli (i instalirali) fontove širom sistema, kliknite ispod na "
+"dugme „Administratorski režim“."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Prikaži bitmapirane fontove"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Podesi..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Štampaj..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"Font Installer
"
+"Instalater fontova
"
+"Font Installer
"
+"Instalater fontova
"
+"%1
"
+"%1
"
+"%1
"
+"%1
"
+"%1
"
+"%1
"
+"\n"
+"
"
+msgstr ""
+"Navodi prozor u koji bi trebalo da se pošalje ulaz sa tastature:"
+"\n"
+"
"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Action window"
+msgstr "Prozor akcije"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Active window"
+msgstr "Aktivni prozor"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Specific window"
+msgstr "Određen prozor"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Window"
+msgstr "Prozor"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "&New Action"
+msgstr "&Nova akcija"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "New &Group"
+msgstr "Nova &grupa"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Delete Action"
+msgstr "Obriši akciju"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Global &Settings"
+msgstr "Globalne &postavke"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Menu entry to execute:"
+msgstr "Stavka menija koju treba izvršiti:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Pregledaj..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "&Pusti"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "&Record"
+msgstr "&Snimaj"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Zaustavi"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
+"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
+"once you have finished speaking."
+msgstr ""
+"Da biste govorom pokrenuli akciju, morate pritisnuti dole podešen taster (ili "
+"kombinaciju tastera), izgovoriti naredbu, pa opet pritisnuti istu prečicu kada "
+"završite sa govorom."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Prečica:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nijedna"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note: To get voice recognition working correctly and in full duplex "
+"mode: \n"
+"make sure Full duplex is checked in your Sound System options."
+msgstr ""
+"Napomena: Da bi prepoznavanje glasa teklo ispravno i u punom dupleks "
+"režimu, proverite da li je popunjena kućica Pun dupleks "
+"u podešavanjima zvučnog sistema."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Trigger When"
+msgstr "Okini kada"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Window appears"
+msgstr "Prozor se pojavi"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Window disappears"
+msgstr "Prozor nestane"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Window activates"
+msgstr "Prozor se aktivira"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Window deactivates"
+msgstr "Prozor se deaktivira"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Window &title:"
+msgstr "&Naslov prozora:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Is Not Important"
+msgstr "nije bitno"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Contains"
+msgstr "sadrži"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Is"
+msgstr "jeste"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Poklapa se regularnim izrazom"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Contain"
+msgstr "ne sadrži"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "nije"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Match Regular Expression"
+msgstr "Ne poklapa se regularnim izrazom"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Window c&lass:"
+msgstr "&Klase prozora:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "&Uloga prozora:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "&Autodetect"
+msgstr "&Automatski detektuj"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Window Types"
+msgstr "Tipovi prozora"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Običan"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dijalog"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Radna površina"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Dock"
+msgstr "Sidrište"
+
+#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
+msgid "KHotKeys"
+msgstr "KHotKeys"
+
+#: app/app.cpp:148
+msgid "KHotKeys daemon"
+msgstr "KHotKeys demon"
+
+#: shared/actions.cpp:181
+msgid "Command/URL : "
+msgstr "Naredba/URL : "
+
+#: shared/actions.cpp:218
+msgid "Menuentry : "
+msgstr "Stavka menija : "
+
+#: shared/actions.cpp:302
+msgid "DCOP : "
+msgstr "DCOP : "
+
+#: shared/actions.cpp:396
+msgid "Keyboard input : "
+msgstr "Ulaz sa tastature : "
+
+#: shared/actions.cpp:442
+msgid "Activate window : "
+msgstr "Aktiviraj prozor : "
+
+#: shared/conditions.cpp:297
+msgid "Active window: "
+msgstr "Aktivni prozor: "
+
+#: shared/conditions.cpp:366
+msgid "Existing window: "
+msgstr "Postojeći prozor: "
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
+msgid ""
+"_: Not_condition\n"
+"Not"
+msgstr "ne"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
+msgid ""
+"_: And_condition\n"
+"And"
+msgstr "i"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
+msgid ""
+"_: Or_condition\n"
+"Or"
+msgstr "ili"
+
+#: shared/settings.cpp:70
+msgid ""
+"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
+"to import it again?"
+msgstr ""
+"Ovaj fajl sa akcijama je već ranije uvezen. Želite li zaista ponovo da ga "
+"uvezete?"
+
+#: shared/settings.cpp:81
+msgid ""
+"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
+"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
+"to import it?"
+msgstr ""
+"Ovaj fajl sa akcijama nema polje ImportId i stoga ne može da se odredi da li je "
+"već bio uvožen. Želite li zaista da ga uvezete?"
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
+msgid "These entries were created using Menu Editor."
+msgstr "Ove stavke su napravljenje pomoću uređivača menija."
+
+#: shared/triggers.cpp:153
+msgid "Shortcut trigger: "
+msgstr "Okidač prečice: "
+
+#: shared/triggers.cpp:318
+msgid "Window trigger: "
+msgstr "Okidač prozora: "
+
+#: shared/triggers.cpp:354
+msgid "Gesture trigger: "
+msgstr "Okidač gestova: "
+
+#: shared/triggers.cpp:414
+msgid "Voice trigger: "
+msgstr "Glasovni okidač: "
+
+#: shared/voices.cpp:211
+msgid "Voice"
+msgstr "Glas"
+
+#: shared/windows.cpp:371
+msgid "Window simple: "
+msgstr "Jednostavno prozora: "
+
+#: shared/khotkeysglobal.h:48
+msgid "Menu Editor entries"
+msgstr "Stavke uređivača menija"
+
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
+msgid "&Disable (group is disabled)"
+msgstr "&Isključi (grupa je isključena)"
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
+msgid "Command/URL..."
+msgstr "Naredba/URL..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
+msgid "K-Menu Entry..."
+msgstr "K-meni stavka..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
+msgid "DCOP Call..."
+msgstr "DCOP poziv..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
+msgid "Keyboard Input..."
+msgstr "Unos sa tastature..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
+msgid "Activate Window..."
+msgstr "Aktiviraj prozor..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
+msgid "Active Window..."
+msgstr "Aktivni prozor..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
+msgid "Existing Window..."
+msgstr "Postojeći prozor..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid ""
+"A group is selected.\n"
+"Add the new condition in this selected group?"
+msgstr ""
+"Grupa je izabrana.\n"
+"Da dodam novi uslov u ovu grupu?"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Add in Group"
+msgstr "Dodaj u grupu"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Ignore Group"
+msgstr "Ignoriši grupu"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
+msgid "Window Details"
+msgstr "Detalji prozora"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
+msgid ""
+"_: to try\n"
+"&Try"
+msgstr "&Pokušaj"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
+msgid "Failed to run KDCOP"
+msgstr "Nisam uspeo da pokrenem KDCOP"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:45
+msgid "Generic"
+msgstr "Generički"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:49
+msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
+msgstr "Prečica sa tastature -> Naredba/URL (jednostavno)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:53
+msgid "K-Menu Entry (simple)"
+msgstr "Stavka K-menija (jednostavna)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:57
+msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
+msgstr "Prečica sa tastature -> DCOP poziv (jednostavno)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:61
+msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Prečica sa tastature -> Unos sa tastature (jednostavno)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:65
+msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Gest -> Unos sa tastature (jednostavno)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:69
+msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
+msgstr "Prečica sa tastature -> Aktiviraj prozor (jednostavno)"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
+msgid ""
+"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
+"button while drawing, and release when you have finished.\n"
+"\n"
+"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
+"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
+"\n"
+"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
+"to force a restart, use the reset button below.\n"
+"\n"
+"Draw here:"
+msgstr ""
+"Iscrtajte dole gest koji biste želeli da snimite. Pritisnite i držite levo "
+"dugme miša dok crtate, i otpustite ga kada završite.\n"
+"\n"
+"Biće vam zatraženo da tri puta ponovite gest. Posle svakog crtanja, ako se "
+"poklapaju, donji indikatori će se promeniti da bi prikazali na kom ste koraku.\n"
+"\n"
+"Ako se u bilo kom trenutku gestovi ne poklapaju, biće vam zatraženo da počnete "
+"od početka. Ako želite da prisilite ponovno počinjanje, iskoristite donje dugme "
+"za resetovanje.\n"
+"\n"
+"Crtajte ovde:"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Resetuj"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
+msgid "Your gestures did not match."
+msgstr "Vaši gestovi se nisu poklopili."
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
+msgid ""
+"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
+"save or 'Reset' to try again."
+msgstr ""
+"Već ste završili tri zahtevana crteža. Ili pritisnite „U redu“ da biste snimili "
+"ili „Resetuj“ da biste pokušali ponovo."
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
+msgid "Button 2 (middle)"
+msgstr "Dugme 2 (srednje)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
+msgid "Button 3 (secondary)"
+msgstr "Dugme 3 (sekundarno)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
+msgid "Button 4 (often wheel up)"
+msgstr "Dugme 4 (često točak nagore)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
+msgid "Button 5 (often wheel down)"
+msgstr "Dugme 5 (često točak nadole)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
+msgid "Button 6 (if available)"
+msgstr "Dugme 6 (ako je dostupno)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
+msgid "Button 7 (if available)"
+msgstr "Dugme 7 (ako je dostupno)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
+msgid "Button 8 (if available)"
+msgstr "Dugme 8 (ako je dostupno)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
+msgid "Button 9 (if available)"
+msgstr "Dugme 9 (ako je dostupno)"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
+msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+msgstr "© 1999-2005, Luboš Lunjak (Luboš Luňák)"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Održavalac"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
+msgid "New Action"
+msgstr "Nova akcija"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
+msgid "New Action Group"
+msgstr "Nova grupa akcija"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
+msgid "Select File with Actions to Be Imported"
+msgstr "Izaberite fajl sa akcijama koji treba uvesti"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
+msgid ""
+"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
+"with actions."
+msgstr ""
+"Uvoz navedenog fajla nije uspeo. Najverovatnije fajl nije ispravan fajl sa "
+"akcijama."
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
+#: kcontrol/menuedit.cpp:276
+msgid "K Menu - "
+msgstr "K-meni — "
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
+msgid "General Settings"
+msgstr "Opšte postavke"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
+msgid "Gestures Settings"
+msgstr "Postavke gestova"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
+msgid "Triggers"
+msgstr "Okidači"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Prečica sa tastature"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
+msgid "Gestures"
+msgstr "Gestovi"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
+msgid "Command/URL Settings"
+msgstr "Postavke naredbi/URL-ova"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
+msgid "Menu Entry Settings"
+msgstr "Postavke stavki u meniju"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
+msgid "DCOP Call Settings"
+msgstr "Postavke DCOP poziva"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
+msgid "Keyboard Input Settings"
+msgstr "Postavke unosa sa tastature"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
+msgid "Conditions"
+msgstr "Uslovi"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
+msgid "Voices Settings"
+msgstr "Glasovne postavke"
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
+msgid "Shortcut Trigger..."
+msgstr "Okidač prečice..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
+msgid "Gesture Trigger..."
+msgstr "Okidač gesta..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
+msgid "Window Trigger..."
+msgstr "Okidač prozora..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
+msgid "Voice Trigger..."
+msgstr "Glasovni okidač..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
+msgid "Select keyboard shortcut:"
+msgstr "Izaberite prečicu sa tastature:"
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
+msgid "Recording..."
+msgstr "Snimam..."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
+msgid ""
+"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
+"record another word."
+msgstr ""
+"Reč koju ste izgovorili previše je blizu postojećoj referenci „%1“. Snimite "
+"drugačiju reč."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to extract voice information from noise.\n"
+"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
+"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
+msgstr ""
+"Ne mogu da izvučem glasovnu informaciju iz šuma.\n"
+"Ako se ovo prečesto dešava, znači da je ili previše buke ili da vam mikrofon "
+"nije dovoljno dobar."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
+msgid ""
+"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
+"word twice."
+msgstr ""
+"Unesite kôd za zvuk (npr. reč koju ste izgovorili) i snimite dvaput istu reč."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
+msgid "
The sound code already exists
Zvučni kôd već postoji
One of the sound references is not correct
Jedna od zvučnih referenci nije tačna
The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.
Tekuća sesija će biti skrivena i biće prikazan novi ekran za "
+"prijavljivanje. "
+"
Funkcijski taster biće dodeljen svakoj sesiji. Uobičajeno je F%1 dodeljen "
+"prvoj sesiji, F%2 drugoj i tako dalje. Možete se prebacivati iz sesije u sesiju "
+"istovremenim pritiskom na Ctrl, Alt i odgovarajući funkcijski taster. Dodatno, "
+"meniji KDE-ovog panela i radne površine imaju akcije za prebacivanje između "
+"sesija.