From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-sr@Latn/messages/kdegraphics/kooka.po | 1256 ++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1256 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-sr@Latn/messages/kdegraphics/kooka.po (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/kdegraphics/kooka.po') diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdegraphics/kooka.po new file mode 100644 index 00000000000..aa11c629696 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdegraphics/kooka.po @@ -0,0 +1,1256 @@ +# translation of kooka.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Slobodan Simic , 2003. +# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. +# Chusslove Illich , 2005, 2007. +# Slobodan Simic , 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kooka\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-20 20:53+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Toplica Tanasković" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu" + +#: img_saver.cpp:63 +msgid "Kooka Save Assistant" +msgstr "Pomoćnik snimanja" + +#: img_saver.cpp:81 +msgid "" +"Save Assistant

Select an image format to save the scanned image." +msgstr "" +"Pomoćnik snimanja

Odredite format za snimanje skenirane slike." + +#: img_saver.cpp:99 +msgid "Available image formats:" +msgstr "Mogući formati slike:" + +#: img_saver.cpp:118 +msgid "-No format selected-" +msgstr "-Nije odabran format-" + +#: img_saver.cpp:125 +msgid "Select the image sub-format" +msgstr "Odredi podformat slike" + +#: img_saver.cpp:130 +msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." +msgstr "Ne pitaj ponovo za format ako je već određen." + +#: img_saver.cpp:164 +msgid "-no hint available-" +msgstr "-nema dostupnih saveta-" + +#: img_saver.cpp:278 +msgid "" +"The folder\n" +"%1\n" +" does not exist and could not be created;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"Fascikla\n" +"%1\n" +"ne postoji i ne može biti napravljena.\n" +"Proverite ovlašćenja." + +#: img_saver.cpp:285 +msgid "" +"The directory\n" +"%1\n" +" is not writeable;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"U direktorijum\n" +"%1\n" +" se ne može pisati.\n" +"Proverite dozvole." + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Filename" +msgstr "Ime fajla" + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Enter filename:" +msgstr "Unesite ime fajla:" + +#: img_saver.cpp:488 +msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" +msgstr "slika u paleti boja (16- ili 24-bitna dubina)" + +#: img_saver.cpp:491 +msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" +msgstr "slika u paleti sivih tonova (16-bitna dubina)" + +#: img_saver.cpp:494 +msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" +msgstr "crtež (crno-bela, 1-bitna dubina)" + +#: img_saver.cpp:497 +msgid "high (or true-) color image, not palleted" +msgstr "slika u visokom ili punom koloru, bez palete" + +#: img_saver.cpp:500 +msgid "Unknown image type" +msgstr "Nepoznat tip slike" + +#: img_saver.cpp:711 +msgid " image save OK " +msgstr " slika snimljena U REDU " + +#: img_saver.cpp:712 +msgid " permission error " +msgstr " greška sa dozvolama " + +#: img_saver.cpp:713 +msgid " bad filename " +msgstr " loše ime fajla " + +#: img_saver.cpp:714 +msgid " no space on device " +msgstr " nema prostora na uređaju " + +#: img_saver.cpp:715 +msgid " could not write image format " +msgstr " ne mogu da upišem format slike " + +#: img_saver.cpp:716 +msgid " can not write file using that protocol " +msgstr " ne mogu da upišem fajl koristeći taj protokol " + +#: img_saver.cpp:717 +msgid " user canceled saving " +msgstr " korisnik otkazao snimanje " + +#: img_saver.cpp:718 +msgid " unknown error " +msgstr " nepoznata greška " + +#: img_saver.cpp:719 +msgid " parameter wrong " +msgstr " pogrešan parametar " + +#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 +msgid "" +"The filename you supplied has no file extension.\n" +"Should the correct one be added automatically? " +msgstr "" +"Navedeno ime fajla nema nastavak.\n" +"Da li da ga dodam automatski? " + +#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 +#, c-format +msgid "That would result in the new filename: %1" +msgstr "To će rezultovati novim imenom: %1" + +#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 +msgid "Extension Missing" +msgstr "Nedostaje nastavak" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Add Extension" +msgstr "Dodaj nastavak" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Nemoj da dodaš" + +#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 +msgid "Format changes of images are currently not supported." +msgstr "Promena formata slike trenutno nije podržana." + +#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 +msgid "Wrong Extension Found" +msgstr "Pronađen je pogrešan nastavak" + +#: imgprintdialog.cpp:55 +msgid "Image Printing" +msgstr "Štampa slike" + +#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 +msgid "Image Print Size" +msgstr "Veličina otiska" + +#: imgprintdialog.cpp:64 +msgid "Scale to same size as on screen" +msgstr "Skaliraj na veličinu kao na ekranu" + +#: imgprintdialog.cpp:66 +msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." +msgstr "Ekransko skaliranje. Štampa u skladu sa rezolicijom ekrana." + +#: imgprintdialog.cpp:70 +msgid "Original size (calculate from scan resolution)" +msgstr "Prava veličina (izračunaj iz rezolucije skeniranja)" + +#: imgprintdialog.cpp:73 +msgid "" +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " +"in the dialog field below." +msgstr "" +"Računa veličinu otiska iz rezolucije skeniranja. Unesite rezoluciju skeniranja " +"u polje ispod." + +#: imgprintdialog.cpp:77 +msgid "Scale image to custom dimension" +msgstr "Skaliraj sliku na proizvoljnu veličinu" + +#: imgprintdialog.cpp:79 +msgid "" +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " +"paper." +msgstr "" +"Podesite sami veličinu otiska u polju ispod. Slika je centrirana na papiru." + +#: imgprintdialog.cpp:83 +msgid "Scale image to fit to page" +msgstr "Skaliraj sliku da popuni stranicu" + +#: imgprintdialog.cpp:84 +msgid "" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +msgstr "" +"Otisak koristi maksimum prostora na određenom papiru. Odnos širine i visine je " +"očuvan." + +#: imgprintdialog.cpp:94 +msgid "Resolutions" +msgstr "Rezolucije" + +#: imgprintdialog.cpp:98 +msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" +msgstr "Napravi PostScript niske rezolucije (brza gruba štampa)" + +#: imgprintdialog.cpp:105 +msgid "Scan resolution (dpi) " +msgstr "Rezolucija skeniranja (tpi) " + +#: imgprintdialog.cpp:107 +msgid " dpi" +msgstr " tpi" + +#: imgprintdialog.cpp:117 +msgid "Image width:" +msgstr "Širina slike:" + +#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 +msgid " mm" +msgstr " mm" + +#: imgprintdialog.cpp:121 +msgid "Image height:" +msgstr "Visina slike:" + +#: imgprintdialog.cpp:125 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Očuvaj proporciju" + +#: imgprintdialog.cpp:170 +msgid "Screen resolution: %1 dpi" +msgstr "Rezolucija ekrana: %1 tpi" + +#: imgprintdialog.cpp:214 +msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" +msgstr "Zadajte rezoluciju skeniranja veću od 0" + +#: imgprintdialog.cpp:219 +msgid "" +"For custom printing, a valid size should be specified.\n" +"At least one dimension is zero." +msgstr "" +"Za proizvoljnu štampu, treba dati ispravne veličine.\n" +"Bar jedna je nula." + +#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Optičko prepoznavanje znakova (OCR)" + +#: kocrbase.cpp:66 +msgid "Start OCR" +msgstr "Pokreni OCR" + +#: kocrbase.cpp:67 +msgid "Start the Optical Character Recognition process" +msgstr "Pokreni optičko prepoznavanje znakova" + +#: kocrbase.cpp:69 +msgid "Stop the OCR Process" +msgstr "Zaustavi OCR" + +#: kocrbase.cpp:121 +msgid "Image" +msgstr "Slika" + +#: kocrbase.cpp:122 +msgid "Image Information" +msgstr "Informacije o slici" + +#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 +msgid "OCR" +msgstr "OCR" + +#: kocrbase.cpp:151 +msgid "Starting Optical Character Recognition with %1

" +msgstr "Pokrećem optičko prepoznavanje znakova sa %1

" + +#: kocrbase.cpp:178 +msgid "Spell-checking" +msgstr "Provera pravopisa" + +#: kocrbase.cpp:181 +msgid "OCR Post Processing" +msgstr "OCR postobrađivanje" + +#: kocrbase.cpp:182 +msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" +msgstr "Uključi proveru pravopisa radi ispravnosti OCR rezultata" + +#: kocrbase.cpp:185 +msgid "Spell-Check Options" +msgstr "Opcije provere pravopisa" + +#: kocrgocr.cpp:76 +msgid "GOCR" +msgstr "GOCR" + +#: kocrgocr.cpp:81 +msgid "" +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.

" +"The author of gocr is Joerg Schulenburg
For more information about " +"gocr see http://jocr.sourceforge.net" +msgstr "" +"GOCR je projekat otvorenog koda za optičko prepoznavanje znakova.

" +"Autor GOCR-a je Jorg Šulenburg (Joerg Schulenburg)
" +"Za više informacija pogledajte " +"http://jocr.sourceforge.net" + +#: kocrgocr.cpp:110 +msgid "" +"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Putanja do izvršnog fajla gocr nije podešena.\n" +"Idite u otvorenog koda Kooka-e i unesite je ručno." + +#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 +msgid "OCR Software Not Found" +msgstr "OCR program nije pronađen" + +#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 +msgid "Not found" +msgstr "Nije nađen" + +#: kocrgocr.cpp:121 +msgid "Using GOCR binary: " +msgstr "Koristeći GOCR izvršni fajl: " + +#: kocrgocr.cpp:132 +msgid "&Gray level" +msgstr "Nivo &sivog" + +#: kocrgocr.cpp:136 +msgid "" +"The numeric value gray pixels are \n" +"considered to be black.\n" +"\n" +"Default is 160" +msgstr "" +"Vrednost pri kojoj će sive tačke \n" +"biti smatrane crnim.\n" +"\n" +"Podrazumevano je 160" + +#: kocrgocr.cpp:138 +msgid "&Dust size" +msgstr "Vel. s&metnji" + +#: kocrgocr.cpp:142 +msgid "" +"Clusters smaller than this value\n" +"will be considered to be dust and \n" +"removed from the image.\n" +"\n" +"Default is 10" +msgstr "" +"Delovi manji od ove vrednosti\n" +"će biti smatrani smetnjama i \n" +"biće uklonjeni sa slike.\n" +"\n" +"Podrazumevano je 10" + +#: kocrgocr.cpp:144 +msgid "&Space width" +msgstr "Š&irina razmaka" + +#: kocrgocr.cpp:147 +msgid "" +"Spacing between characters.\n" +"\n" +"Default is 0 what means autodetection" +msgstr "" +"Razmak između znakova.\n" +"\n" +"Podrazumevano je 0 što znači odredi automatski" + +#: kocrkadmos.cpp:85 +msgid "KADMOS OCR/ICR" +msgstr "KADMOS OCR/ICR" + +#: kocrkadmos.cpp:90 +msgid "" +"This version of Kooka was linked with the KADMOS OCR/ICR engine" +", a commercial engine for optical character recognition.

" +"Kadmos is a product of re Recognition AG
For more information about " +"Kadmos OCR see " +"http://www.rerecognition.com" +msgstr "" +"Ova verzija Kooka-e je povezana sa KADMOS OCR/ICR motorom" +", komercijalnim programom za optičko prepoznavanje znakova.

" +"Kadmos je proizvod re Recognition AG
Za više informacija o Kadmos OCR " +"pogledajte http://www.rerecognition.com" + +#: kocrkadmos.cpp:110 +msgid "European Countries" +msgstr "Evropske države" + +#: kocrkadmos.cpp:200 +msgid "Czech Republic, Slovakia" +msgstr "Češka Republika, Slovačka" + +#: kocrkadmos.cpp:204 +msgid "Great Britain, USA" +msgstr "Velika Britanija, SAD" + +#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 +msgid "" +"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" +"OCR with KADMOS will not be possible!\n" +"\n" +"Change the OCR engine in the preferences dialog." +msgstr "" +"Klaserski fajlovi za KADMOS nisu pronađeni.\n" +"OCR sa KADMOS-om neće biti moguć!\n" +"\n" +"Promenite OCR program u podešavanjima." + +#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 +msgid "Installation Error" +msgstr "Greška u instalaciji" + +#: kocrkadmos.cpp:279 +msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" +msgstr "Odredite vrstu fonta i jezik teksta na slici:" + +#: kocrkadmos.cpp:282 +msgid "Font Type Selection" +msgstr "Izbor vrste fonta" + +#: kocrkadmos.cpp:284 +msgid "Machine print" +msgstr "Pisaća mašina" + +#: kocrkadmos.cpp:285 +msgid "Hand writing" +msgstr "Rukopis" + +#: kocrkadmos.cpp:286 +msgid "Norm font" +msgstr "Normalan font" + +#: kocrkadmos.cpp:288 +msgid "Country" +msgstr "Država" + +#: kocrkadmos.cpp:301 +msgid "OCR Modifier" +msgstr "Promene OCR-a" + +#: kocrkadmos.cpp:304 +msgid "Enable automatic noise reduction" +msgstr "Uključi automatsko smanjenje smetnji" + +#: kocrkadmos.cpp:305 +msgid "Enable automatic scaling" +msgstr "Uključi automatsko skaliranje" + +#: kocrkadmos.cpp:425 +msgid "Classifier file %1 does not exist" +msgstr "Klaserski fajl %1 ne postoji" + +#: kocrkadmos.cpp:432 +msgid "Classifier file %1 is not readable" +msgstr "Klaserski fajl %1 je nečitljiv" + +#: kocrocrad.cpp:77 +msgid "ocrad" +msgstr "ocrad" + +#: kocrocrad.cpp:82 +msgid "" +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." +"

The author of ocrad is Antonio Diaz" +"
For more information about ocrad see " +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html" +"

Images should be scanned in black/white mode for ocrad." +"
Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." +"

Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " +"the same with merged character groups." +msgstr "" +"ocrad je projekat slobodnog softvera za optičko prepoznavanje znakova." +"

Autor ocrad-a je Antonio Dijaz (Antonio Diaz)" +"
Za više informacija o programu pogledajte http://savannah.gnu.org/projects" +"/ocrad" +"

Slike treba da budu skenirane crno-belo." +"
Najbolji rezultati se postižu ako su znakovi bar 20 piksela visoki" +"

Problemi se javljaju, kao i obično, sa veoma podebljanim, veoma tankim ili " +"isprekidanim znakovima, kao i sa približenim grupama znakova." + +#: kocrocrad.cpp:121 +msgid "" +"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Putanja do izvršnog fajla ocrad nije podešena.\n" +"Idite u podešavanja Kooka-e i unesite je ručno." + +#: kocrocrad.cpp:140 +msgid "OCRAD layout analysis mode: " +msgstr "Režim analize OCRAD rasporeda: " + +#: kocrocrad.cpp:142 +msgid "No Layout Detection" +msgstr "Bez otkrivanja rasporeda" + +#: kocrocrad.cpp:143 +msgid "Column Detection" +msgstr "Otkrivanje kolone" + +#: kocrocrad.cpp:144 +msgid "Full Layout Detection" +msgstr "Potpuno otkrivanje rasporeda" + +#: kocrocrad.cpp:152 +msgid "Using ocrad binary: " +msgstr "Koristeći ocrad izvršni fajl: " + +#: kocrocrad.cpp:239 +msgid "Version: " +msgstr "Verzija: " + +#: kooka.cpp:97 +msgid "KDE Scanning" +msgstr "KDE skeniranje" + +#: kooka.cpp:140 +msgid "&OCR Image..." +msgstr "&OCR slike..." + +#: kooka.cpp:144 +msgid "O&CR on Selection..." +msgstr "O&CR na označenom..." + +#: kooka.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Skaliraj do š&irine" + +#: kooka.cpp:154 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "Skaliraj do &visine" + +#: kooka.cpp:159 +msgid "Original &Size" +msgstr "Prava ve&ličina" + +#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 +msgid "Keep &Zoom Setting" +msgstr "Čuvaj postavke &uvećanja" + +#: kooka.cpp:182 +msgid "Set Zoom..." +msgstr "Podesi uvećanje..." + +#: kooka.cpp:187 +msgid "Create From Selectio&n" +msgstr "Napravi iz oz&načenog" + +#: kooka.cpp:191 +msgid "Mirror Image &Vertically" +msgstr "Slika u ogledalu &vertikalno" + +#: kooka.cpp:195 +msgid "&Mirror Image Horizontally" +msgstr "Slika u ogledalu &horizontalno" + +#: kooka.cpp:199 +msgid "Mirror Image &Both Directions" +msgstr "Slika u ogledalu u o&ba smera" + +#: kooka.cpp:203 +msgid "Open Image in &Graphic Application..." +msgstr "Otvori sliku u &grafičkom programu..." + +#: kooka.cpp:207 +msgid "&Rotate Image Clockwise" +msgstr "&Rotiraj u smeru časovnika" + +#: kooka.cpp:212 +msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" +msgstr "Rotiraj &suprotno od časovnika" + +#: kooka.cpp:217 +msgid "Rotate Image 180 &Degrees" +msgstr "Rotiraj za 180 s&tepeni" + +#: kooka.cpp:223 +msgid "&Create Folder..." +msgstr "&Napravi fasciklu..." + +#: kooka.cpp:228 +msgid "&Save Image..." +msgstr "&Snimi sliku..." + +#: kooka.cpp:233 +msgid "&Import Image..." +msgstr "U&vezi sliku..." + +#: kooka.cpp:238 +msgid "&Delete Image" +msgstr "&Obriši sliku" + +#: kooka.cpp:243 +msgid "&Unload Image" +msgstr "&Izbaci sliku" + +#: kooka.cpp:250 +msgid "&Load Scan Parameters" +msgstr "&Učitaj parametre skeniranja" + +#: kooka.cpp:254 +msgid "Save &Scan Parameters" +msgstr "Sačuvaj pa&rametre skeniranja" + +#: kooka.cpp:259 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Označi uređaj za skeniranje" + +#: kooka.cpp:263 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Uključi sve poruke i upozorenja" + +#: kooka.cpp:268 +msgid "Save OCR Res&ult Text" +msgstr "Snimi OCR rez&ultat kao tekst" + +#: kooka.cpp:460 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "Sve poruke i upozorenja sada će biti prikazivana." + +#: kookapref.cpp:59 +msgid "Preferences" +msgstr "Podešavanja" + +#: kookapref.cpp:89 +msgid "OCR Engine to Use" +msgstr "OCR motor koji treba koristiti" + +#: kookapref.cpp:90 +msgid "GOCR engine" +msgstr "GOCR motor" + +#: kookapref.cpp:91 +msgid "KADMOS engine" +msgstr "KADMOS motor" + +#: kookapref.cpp:92 +msgid "OCRAD engine" +msgstr "OCRAD motor" + +#: kookapref.cpp:101 +msgid "GOCR OCR" +msgstr "GOCR OCR" + +#: kookapref.cpp:120 +msgid "OCRAD OCR" +msgstr "OCRAD OCR" + +#: kookapref.cpp:139 +msgid "KADMOS OCR" +msgstr "KADMOS OCR" + +#: kookapref.cpp:142 +msgid "The KADMOS OCR engine is available" +msgstr "KADMOS OCR program je dostupan" + +#: kookapref.cpp:147 +msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" +msgstr "KADMOS OCR program nije dostupan u ovoj verziji Kooka-e" + +#: kookapref.cpp:183 +msgid "Select the %1 binary to use:" +msgstr "Izaberite %1 izvršni fajl:" + +#: kookapref.cpp:188 +msgid "" +"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." +msgstr "Unesite putanju do %1, alata za optičko prepoznavanje znakova." + +#: kookapref.cpp:282 +msgid "" +"The path does not lead to a valid binary.\n" +"Please check your installation and/or install the program." +msgstr "" +"Putanja ne vodi do ispravnog izvršnog fajla.\n" +"Proverite instalaciju i/ili instalirajte program." + +#: kookapref.cpp:293 +msgid "" +"The program exists, but is not executable.\n" +"Please check your installation and/or install the binary properly." +msgstr "" +"Program postoji, ali nije izvršan.\n" +"Proverite instalaciju i/ili ispravno instalirajte program." + +#: kookapref.cpp:295 +msgid "OCR Software Not Executable" +msgstr "OCR program nije izvršan" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Startup" +msgstr "Pokretanje" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Kooka Startup Preferences" +msgstr "Kooka početna podešavanja" + +#: kookapref.cpp:315 +msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" +msgstr "Izmene će biti primenjene kod sledećeg pokretanja programa!" + +#: kookapref.cpp:318 +msgid "Query network for available scanners" +msgstr "Potraži dostupne skenere na mreži" + +#: kookapref.cpp:321 +msgid "" +"Check this if you want a network query for available scanners.\n" +"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " +"stations configured for SANE!" +msgstr "" +"Obeležite ovo ako hoćete da potražite skenere na mreži.\n" +"Ovo ne znači traženje po celoj mreži već samo po stanicama podešenim za SANE!" + +#: kookapref.cpp:326 +msgid "Show the scanner selection box on next startup" +msgstr "Prikaži prozor za izbor skenera pri sledećem pokretanju." + +#: kookapref.cpp:329 +msgid "" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"but you want to see it again." +msgstr "" +"Označite ovo ako ste ranije označili „ne prikazuj izbor skenera pri " +"pokretanju“,\n" +"a želite da ga vidite ponovo." + +#: kookapref.cpp:334 +msgid "Load the last image into the viewer on startup" +msgstr "Učitaj poslednju sliku prilikom pokretanja" + +#: kookapref.cpp:337 +msgid "" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " +"startup.\n" +"If your images are large, that might slow down Kooka's start." +msgstr "" +"Označite ovo ako hoćete da se poslednja izabrana slika učita u prikazivač pri " +"pokretanju.\n" +"Ako su slike velike, to može usporiti pokretanje." + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Image Saving" +msgstr "Snimanje slike" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Configure Image Save Assistant" +msgstr "Podesi pomoćnika za snimanje slika" + +#: kookapref.cpp:358 +msgid "Always display image save assistant" +msgstr "Uvek prikaži pomoćnika snimanja" + +#: kookapref.cpp:361 +msgid "" +"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " +"default format for the image type." +msgstr "" +"Označite ovo ako hoćete da Pomoćnik snimanja bude prikazan čak i ako je određen " +"podrazumevani format slike." + +#: kookapref.cpp:364 +msgid "Ask for filename when saving file" +msgstr "Pitaj za ime fajla prilikom snimanja" + +#: kookapref.cpp:367 +msgid "" +"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." +msgstr "" +"Štiklirajte ovo ako želite da unesete ime fajla po završetku skeniranja slike." + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail View" +msgstr "Prikaz sličica" + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail Gallery View" +msgstr "Prikaz sličica iz galerije" + +#: kookapref.cpp:383 +msgid "" +"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " +"picture gallery." +msgstr "Ovde možete podesiti izgled sličica iz vaše galerije skeniranih slika." + +#: kookapref.cpp:392 +msgid "Thumbview Background" +msgstr "Pozadina prikaza sličica" + +#: kookapref.cpp:393 +msgid "Select background image:" +msgstr "Izaberite sliku u pozadini:" + +#: kookapref.cpp:400 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "Veličina sličica" + +#: kookapref.cpp:401 +msgid "Thumbnail Frame" +msgstr "Okvir sličica" + +#: kookapref.cpp:408 +msgid "Thumbnail maximum &width:" +msgstr "Najveća &širina sličica:" + +#: kookapref.cpp:414 +msgid "Thumbnail maximum &height:" +msgstr "Najveća &visina sličica:" + +#: kookapref.cpp:426 +msgid "Thumbnail &frame width:" +msgstr "Debljina &okvira sličica:" + +#: kookapref.cpp:431 +msgid "Frame color &1: " +msgstr "Boja okvira &1: " + +#: kookapref.cpp:435 +msgid "Frame color &2: " +msgstr "Boja okvira &2: " + +#: kookapref.cpp:504 +msgid "" +"The OCR engine settings were changed.\n" +"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." +msgstr "" +"Postavke OCR programa su izmenjene.\n" +"Kooka mora biti ponovo pokrenuta da bi izmenila program za OCR." + +#: kookapref.cpp:506 +msgid "OCR Engine Change" +msgstr "Promena OCR programa" + +#: kookaview.cpp:105 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Prikazivač slika" + +#: kookaview.cpp:120 +msgid "Image View" +msgstr "Pregled slike" + +#: kookaview.cpp:126 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Sličice" + +#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 +msgid "Gallery" +msgstr "Galerija" + +#: kookaview.cpp:160 +msgid "Gallery Folders" +msgstr "Fascikle galerija" + +#: kookaview.cpp:166 +msgid "Gallery:" +msgstr "Galerija:" + +#: kookaview.cpp:189 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Parametar skeniranja" + +#: kookaview.cpp:208 +msgid "Scan Preview" +msgstr "Pregled skeniranja" + +#: kookaview.cpp:227 +msgid "OCR Result Text" +msgstr "OCR dobijeni tekst" + +#: kookaview.cpp:475 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Štampaj %1" + +#: kookaview.cpp:532 +msgid "Starting OCR on selection" +msgstr "Pokrećem OCR na izabranom" + +#: kookaview.cpp:546 +msgid "Starting OCR on the entire image" +msgstr "Pokrećem OCR na celoj slici" + +#: kookaview.cpp:595 +msgid "" +"Could not start OCR-Process.\n" +"Probably there is already one running." +msgstr "" +"Ne mogu da pokrenem OCR postupak.\n" +"Verovatno je neki već pokrenut." + +#: kookaview.cpp:690 +msgid "Create new image from selection" +msgstr "Napravi novu sliku iz izabranog" + +#: kookaview.cpp:716 +msgid "Rotate image 90 degrees" +msgstr "Rotiraj sliku 90 stepeni" + +#: kookaview.cpp:720 +msgid "Rotate image 180 degrees" +msgstr "Rotiraj sliku 180 stepeni" + +#: kookaview.cpp:725 +msgid "Rotate image -90 degrees" +msgstr "Rotiraj sliku -90 stepeni" + +#: kookaview.cpp:761 +msgid "Mirroring image vertically" +msgstr "Slika u ogledalu vertikalno" + +#: kookaview.cpp:765 +msgid "Mirroring image horizontally" +msgstr "Slika u ogledalu horizontalno" + +#: kookaview.cpp:769 +msgid "Mirroring image in both directions" +msgstr "Slika u ogledalu u oba smera" + +#: kookaview.cpp:916 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Učitavam %1" + +#: kookaview.cpp:930 +msgid "Storing image changes" +msgstr "Upisujem promene slike" + +#: kookaview.cpp:936 +msgid "Can not save image, it is write protected!" +msgstr "Ne mogu da snimim sliku, zaštićena je od upisivanja!" + +#: kookaview.cpp:1052 +msgid "Tool Views" +msgstr "Prikazi alata" + +#: kookaview.cpp:1054 +msgid "Show Image Viewer" +msgstr "Prikaži prikazivač slika" + +#: kookaview.cpp:1058 +msgid "Show Preview" +msgstr "Prikaži pregled" + +#: kookaview.cpp:1062 +msgid "Show Recent Gallery Folders" +msgstr "Prikaži skorašnje fascikle galerija" + +#: kookaview.cpp:1065 +msgid "Show Gallery" +msgstr "Prikaži galeriju" + +#: kookaview.cpp:1069 +msgid "Show Thumbnail Window" +msgstr "Prikaži prozor sa sličicama" + +#: kookaview.cpp:1073 +msgid "Show Scan Parameters" +msgstr "Prikaži parametre skeniranja" + +#: kookaview.cpp:1077 +msgid "Show OCR Results" +msgstr "Prikaži OCR rezultate" + +#: ksaneocr.cpp:207 +msgid "" +"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" +"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." +msgstr "" +"Kooka nije kompajlirana sa podrškom za KADMOS.\n" +"Označite drugi OCR program u podešavanjima." + +#: ksaneocr.cpp:281 +msgid "Kooka OCR Dictionary Check" +msgstr "OCR provera rečnika" + +#: ksaneocr.cpp:362 +msgid "The OCR-process was stopped." +msgstr "OCR postupak je zaustavljen." + +#: ksaneocr.cpp:457 +msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" +msgstr "Raščlanjivanje fajla sa OCR rezultatima ni uspelo:" + +#: ksaneocr.cpp:458 +msgid "Parse Problem" +msgstr "Problem pri raščlanjivanju" + +#: ksaneocr.cpp:594 +msgid "" +"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" +"OCR with the KADMOS engine is not possible." +msgstr "" +"Klasifikacioni fajl neophodan za OCR se ne može učitati: %1\n" +"OCR sa KADMOS mašinom nije moguć." + +#: ksaneocr.cpp:596 +msgid "KADMOS Installation Problem" +msgstr "KADMOS instalacioni problem" + +#: ksaneocr.cpp:607 +msgid "" +"The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "" +"KADMOS OCR sistem ne može biti pokrenut:\n" + +#: ksaneocr.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"Please check the configuration." +msgstr "" +"\n" +"Proverite podešavanja." + +#: ksaneocr.cpp:610 +msgid "KADMOS Failure" +msgstr "KADMOS greška" + +#: ksaneocr.cpp:817 +msgid "The orf %1 does not exist." +msgstr "orf %1 ne postoji." + +#: ksaneocr.cpp:821 +#, c-format +msgid "Permission denied on file %1." +msgstr "Nemate dozvolu za fajl %1." + +#: ksaneocr.cpp:1386 +msgid "" +"Spell-checking cannot be started on this system.\n" +"Please check the configuration" +msgstr "" +"Provera pravopisa se ne može pokrenuti.\n" +"Proverite podešavanja" + +#: ksaneocr.cpp:1388 +msgid "Spell-Check" +msgstr "Provera pravopisa" + +#: main.cpp:67 +msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" +msgstr "Oznaka SANE kompatibilnog uređaja (npr. umax:/dev/sg0)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" +msgstr "Režim galerije — ne povezuj se sa skenerom" + +#: main.cpp:76 +msgid "Kooka" +msgstr "Kooka" + +#: main.cpp:78 +msgid "http://kooka.kde.org" +msgstr "http://kooka.kde.org" + +#: main.cpp:80 +msgid "developer" +msgstr "programer" + +#: main.cpp:81 +msgid "graphics, web" +msgstr "grafika, internet" + +#: ocrresedit.cpp:135 +msgid "Save OCR Result Text" +msgstr "Sačuvaj tekst OCR rezultata" + +#. i18n: file kookaui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "Sl&ika" + +#. i18n: file kookaui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Traka prikazivača slika" + +#: scanpackager.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "Ime slike" + +#: scanpackager.cpp:82 +msgid "Size" +msgstr "Veličina" + +#: scanpackager.cpp:86 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: scanpackager.cpp:151 +msgid "Kooka Gallery" +msgstr "Kooka-ina galerija" + +#: scanpackager.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: one item\n" +"%n items" +msgstr "" +"%n stavka\n" +"%n stavke\n" +"%n stavki" + +#: scanpackager.cpp:248 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: scanpackager.cpp:399 +msgid "" +"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " +"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" +"Kooka corrects the extension." +msgstr "" +"Uneli ste nastavak fajla koji se razlikuje od postojećeg. To još uvek nije " +"moguće. Pretvaranje „u letu“ je planirano za buduća izdanja.\n" +"Kooka je ispravila nastavak." + +#: scanpackager.cpp:401 +msgid "On the Fly Conversion" +msgstr "Pretvaranje „u letu“" + +#: scanpackager.cpp:603 +#, c-format +msgid "Sub-image %1" +msgstr "Pod-slika %1" + +#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 +msgid "" +"Cannot write this image format.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Ne mogu da upišem ovaj format.\n" +"Slika neće biti snimljena!" + +#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 +#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 +msgid "Save Error" +msgstr "Greška pri snimanju" + +#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 +msgid "" +"Image file is write protected.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Fajl je zaštićen od pisanja.\n" +"Slika neće biti snimljena!" + +#: scanpackager.cpp:763 +msgid "" +"Cannot save the image, because the file is local.\n" +"Kooka will support other protocols later." +msgstr "" +"Ne mogu da sačuvam sliku, zato što je to lokalni fajl.\n" +"Kooka će kasnije podržavati i ostale protokole." + +#: scanpackager.cpp:802 +msgid "Incoming/" +msgstr "Dolazeći/" + +#: scanpackager.cpp:864 +msgid "%1 images" +msgstr "%1 slika" + +#: scanpackager.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Svi fajlovi" + +#: scanpackager.cpp:1020 +msgid "Import Image File to Gallery" +msgstr "Uvezi sliku u galeriju" + +#: scanpackager.cpp:1061 +msgid "Canceled by user" +msgstr "Otkazano od strane korisnika" + +#: scanpackager.cpp:1136 +msgid "" +"Do you really want to delete this image?\n" +"It cannot be restored!" +msgstr "" +"Želite li zaista da obrišete ovu sliku?\n" +"To se ne može vratiti!" + +#: scanpackager.cpp:1139 +msgid "" +"Do you really want to delete the folder %1\n" +"and all the images inside?" +msgstr "" +"Želite li zaista da obrišete fasciklu %1\n" +"i sve slike u njoj?" + +#: scanpackager.cpp:1141 +msgid "Delete Collection Item" +msgstr "Obriši stavku iz zbirke" + +#: scanpackager.cpp:1170 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova fascikla" + +#: scanpackager.cpp:1171 +msgid "Please enter a name for the new folder:" +msgstr "Unesite ime za novu fasciklu:" + +#: scanpackager.cpp:1217 +#, c-format +msgid "image %1" +msgstr "slika %1" -- cgit v1.2.1