From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-sr@Latn/messages/kdelibs/kio.po | 6469 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 6469 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-sr@Latn/messages/kdelibs/kio.po (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/kdelibs/kio.po') diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdelibs/kio.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdelibs/kio.po new file mode 100644 index 00000000000..111ae237cef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/kdelibs/kio.po @@ -0,0 +1,6469 @@ +# translation of kio.po to Serbian +# +# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004, 2005. +# Marko Rosic , 2003. +# Tanaskovic Toplica , 2003. +# Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-28 15:33+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" +"Plural-Forms: \n" + +#: kio/netaccess.cpp:67 +msgid "File '%1' is not readable" +msgstr "Fajl „%1“ nije čitljiv" + +#: kio/netaccess.cpp:438 +msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" +msgstr "GREŠKA: Nepoznat protokol „%1“" + +#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 +#: kio/paste.cpp:65 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Fajl već postoji" + +#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938 +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Fascikla već postoji" + +#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Već postoji kao fascikla" + +#: kio/kimageio.cpp:231 +msgid "All Pictures" +msgstr "Sve slike" + +#: kio/pastedialog.cpp:49 +msgid "Data format:" +msgstr "Format podataka:" + +#: kio/renamedlg.cpp:119 +msgid "&Rename" +msgstr "&Preimenuj" + +#: kio/renamedlg.cpp:121 +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Predloži &novo ime" + +#: kio/renamedlg.cpp:127 +msgid "&Skip" +msgstr "Pre&skoči" + +#: kio/renamedlg.cpp:130 +msgid "&Auto Skip" +msgstr "&Automatski preskoči" + +#: kio/renamedlg.cpp:135 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Prebriši" + +#: kio/renamedlg.cpp:139 +msgid "O&verwrite All" +msgstr "Prebriši s&ve" + +#: kio/renamedlg.cpp:145 +msgid "&Resume" +msgstr "&Nastavi" + +#: kio/renamedlg.cpp:150 +msgid "R&esume All" +msgstr "Na&stavi sve" + +#: kio/renamedlg.cpp:161 +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Ova akcija bi prebrisala „%1“ samim sobom.\n" +"Unesite drugo ime:" + +#: kio/renamedlg.cpp:163 +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Nastavi" + +#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311 +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Starija stavka „%1“ već postoji." + +#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313 +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Sličan fajl sa imenom „%1“ već postoji." + +#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315 +msgid "A newer item named '%1' already exists." +msgstr "Novija stavka sa imenom „%1“ već postoji." + +#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284 +#, c-format +msgid "size %1" +msgstr "veličina %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291 +#, c-format +msgid "created on %1" +msgstr "napravljen %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298 +#, c-format +msgid "modified on %1" +msgstr "izmenjen %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:273 +msgid "The source file is '%1'" +msgstr "Izvorni fajl je „%1“" + +#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864 +#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Pogrešno formiran URL\n" +"%1" + +#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115 +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Ime fajla za sadržaj klipborda:" + +#: kio/paste.cpp:108 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kio/paste.cpp:123 +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no " +"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Klipbord je izmenjen od kada ste poslednji put prenosili; izabrani format " +"podataka više se ne može primeniti. Kopirajte ponovo ono što ste želeli da " +"prenesete." + +#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251 +msgid "The clipboard is empty" +msgstr "Klipbord je prazan" + +#: kio/paste.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste File\n" +"&Paste %n Files" +msgstr "" +"&Prenesi %n fajl\n" +"&Prenesi %n fajla\n" +"&Prenesi %n fajlova" + +#: kio/paste.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste URL\n" +"&Paste %n URLs" +msgstr "" +"&Prenesi %n URL\n" +"&Prenesi %n URL-a\n" +"&Prenesi %n URL-ova" + +#: kio/paste.cpp:303 +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Prenesi sadržaj klipborda" + +#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218 +msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." +msgstr "Izgleda da je SSL sertifikat neispravan." + +#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: kio/chmodjob.cpp:173 +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1" +". You have insufficient access to the file to perform the change." +msgstr "" +"Nije moguće promeniti vlasništvo nad fajlom %1" +". Nemate dovoljne dozvole za obavljanje te promene." + +#: kio/chmodjob.cpp:173 +msgid "&Skip File" +msgstr "Pre&skoči fajl" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:844 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:847 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:850 +msgid "bps" +msgstr "bps" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:853 +msgid "pixels" +msgstr "piksela" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:856 +msgid "in" +msgstr "inča" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:859 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:862 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:865 +msgid "KB" +msgstr "kB" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:868 +msgid "fps" +msgstr "fps" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:871 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:874 +msgid "bpp" +msgstr "bpp" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:877 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:880 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: kio/kmimetype.cpp:110 +msgid "No mime types installed." +msgstr "Nijedan MIME tip nije instaliran." + +#: kio/kmimetype.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"Could not find mime type\n" +"%1" +msgstr "" +"Nije moguće pronaći MIME tip\n" +"%1" + +#: kio/kmimetype.cpp:796 +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Fajl sa zapisom stavke radne površine „%1“ nema Type=... zapis." + +#: kio/kmimetype.cpp:817 +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Stavka radne površine tipa\n" +"%1\n" +"nije poznata." + +#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Fajl sa zapisom stavke radne površine\n" +"%1\n" +"je tipa FSDevice, ali nema Dev=... zapis." + +#: kio/kmimetype.cpp:877 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Fajl sa zapisom stavke radne površine\n" +"%1\n" +"je tipa veza, ali nema URL=... zapis." + +#: kio/kmimetype.cpp:943 +msgid "Mount" +msgstr "Montiraj" + +#: kio/kmimetype.cpp:954 +msgid "Eject" +msgstr "Izbaci" + +#: kio/kmimetype.cpp:956 +msgid "Unmount" +msgstr "Demontiraj" + +#: kio/kmimetype.cpp:1073 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +" has an invalid menu entry\n" +"%2." +msgstr "" +"Fajl sa zapisom stavke radne površine\n" +"%1\n" +"ima neogdovarajuću stavku u meniju\n" +"%2." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:319 +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Upravo ćete izaći iz sigrnosnog režima. Prenos podataka više neće biti " +"kriptovan. Ovo znači da neko drugi može da čita vaše podatke u prenosu." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087 +msgid "Security Information" +msgstr "Informacija o bezbednosti" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:326 +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "N&astavi učitavanje" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:677 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Unesite lozinku za sertifikat:" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:678 +msgid "SSL Certificate Password" +msgstr "Lozinka za SSL sertifikat" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:691 +msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" +msgstr "Ne mogu da otvorim sertifikat. Da probate novu lozinku?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:704 +msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." +msgstr "Procedura za postavljanje sertifikata klijenta za sesiju nije uspela." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:875 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "IP adresa domaćina %1 se ne poklapa sa onom iz sertifikata." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923 +#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009 +#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Verodostojnost servera" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019 +msgid "&Details" +msgstr "&Detalji" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890 +msgid "Co&ntinue" +msgstr "N&astavi" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "Serverski sertifikat nije prošao test verodostojnosti (%1)." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Želite li da prihvatite ovaj sertifikat zauvek, bez pitanja?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050 +msgid "&Forever" +msgstr "&Zauvek" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "Samo za &tekuće sesije" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:996 +msgid "" +"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " +"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" +msgstr "" +"Naznačili ste da želite da prihvatite ovaj sertifikat, ali on nije izdat od " +"strane servera koji ga prezentuje. Da li želite da nastavite učitavanje?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1008 +msgid "" +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " +"Control Center." +msgstr "" +"SSL sertifikat je odbačen kao što je zahtevano. Ovo možete isključiti u KDE " +"kontrolnom centru." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1020 +msgid "Co&nnect" +msgstr "P&oveži" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1076 +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless " +"otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Upravo ćete ući u sigrnosni režim. Sav prenos će biti kriptovan osim ako se ne " +"naglasi drugačije.\n" +"Ovo znači da niko drugi neće moći lako da čita vaše podatke u prenosu." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1088 +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "&Prikaži informacije o SSL-u" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1090 +msgid "C&onnect" +msgstr "P&oveži" + +#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64 +#, c-format +msgid "No service implementing %1" +msgstr "Nijedan servis ne implementira %1" + +#: kio/kscan.cpp:52 +msgid "Acquire Image" +msgstr "Dobavi sliku" + +#: kio/kscan.cpp:95 +msgid "OCR Image" +msgstr "OCR slika" + +#: kio/defaultprogress.cpp:104 +msgid "Source:" +msgstr "Izvor:" + +#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433 +msgid "Destination:" +msgstr "Odredište:" + +#: kio/defaultprogress.cpp:149 +msgid "&Keep this window open after transfer is complete" +msgstr "&Zadrži ovaj prozor otvorenim nakon što se prenos završi" + +#: kio/defaultprogress.cpp:157 +msgid "Open &File" +msgstr "Otvori &fajl" + +#: kio/defaultprogress.cpp:163 +msgid "Open &Destination" +msgstr "Otvori &odredište" + +#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "Izveštaj napretka" + +#: kio/defaultprogress.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"_n: %n folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"%n fascikla\n" +"%n fascikle\n" +"%n fascikli" + +#: kio/defaultprogress.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n fajl\n" +"%n fajla\n" +"%n fajlova" + +#: kio/defaultprogress.cpp:239 +msgid "%1 % of %2 " +msgstr "%1 % od %2 " + +#: kio/defaultprogress.cpp:241 +msgid "" +"_n: %1 % of 1 file\n" +"%1 % of %n files" +msgstr "" +"%1 od %n fajla\n" +"%1 / %n fajla\n" +"%1 / %n fajlova" + +#: kio/defaultprogress.cpp:243 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: kio/defaultprogress.cpp:252 +msgid " (Copying)" +msgstr " (kopiranje)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:255 +msgid " (Moving)" +msgstr " (premeštanje)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:258 +msgid " (Deleting)" +msgstr " (brisanje)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:261 +msgid " (Creating)" +msgstr " (pravljenje)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:264 +msgid " (Done)" +msgstr " (gotovo)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:285 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "završeno %1 od %2" + +#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314 +msgid "" +"_n: %1 / %n folder\n" +"%1 / %n folders" +msgstr "" +"%1 / %n fascikle\n" +"%1 / %n fascikle\n" +"%1 / %n fascikli" + +#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 / %n fajl\n" +"%1 / %n fajla\n" +"%1 / %n fajlova" + +#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288 +msgid "Stalled" +msgstr "Zastoj" + +#: kio/defaultprogress.cpp:327 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s (preostaje %2)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:336 +msgid "Copy File(s) Progress" +msgstr "Napredak kopiranja fajla(ova)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:350 +msgid "Move File(s) Progress" +msgstr "Napredak premeštanja fajla(ova)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:364 +msgid "Creating Folder" +msgstr "Pravim fasciklu" + +#: kio/defaultprogress.cpp:376 +msgid "Delete File(s) Progress" +msgstr "Napredak brisanja fajla(ova)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:387 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Napredak učitavanja" + +#: kio/defaultprogress.cpp:396 +msgid "Examining File Progress" +msgstr "Ispitivalje napretka fajla(ova)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:403 +#, c-format +msgid "Mounting %1" +msgstr "Montiranje %1" + +#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378 +msgid "Unmounting" +msgstr "Demontiranje" + +#: kio/defaultprogress.cpp:418 +#, c-format +msgid "Resuming from %1" +msgstr "Nastavljanje od %1" + +#: kio/defaultprogress.cpp:420 +msgid "Not resumable" +msgstr "Ne može se nastaviti posle prekida" + +#: kio/defaultprogress.cpp:456 +msgid "%1/s (done)" +msgstr "%1/s (gotovo)" + +#: kio/kservice.cpp:837 +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Ažuriranje podešavanja sistema" + +#: kio/kservice.cpp:838 +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Ažuriranje podešavanja sistema." + +#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: kio/global.cpp:62 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: kio/global.cpp:64 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: kio/global.cpp:70 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: kio/global.cpp:76 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 kB" + +#: kio/global.cpp:86 +msgid "0 B" +msgstr "0 B" + +#: kio/global.cpp:122 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"%n dan %1\n" +"%n dana %1\n" +"%n dana %1" + +#: kio/global.cpp:152 +msgid "No Items" +msgstr "Nema stavki" + +#: kio/global.cpp:152 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Item\n" +"%n Items" +msgstr "" +"%n stavka\n" +"%n stavke\n" +"%n stavki" + +#: kio/global.cpp:154 +msgid "No Files" +msgstr "Nema fajlova" + +#: kio/global.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: One File\n" +"%n Files" +msgstr "" +"%n fajl\n" +"%n fajla\n" +"%n fajlova" + +#: kio/global.cpp:158 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(ukupno %1)" + +#: kio/global.cpp:161 +msgid "No Folders" +msgstr "Nema fascikli" + +#: kio/global.cpp:161 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Folder\n" +"%n Folders" +msgstr "" +"%n fascikla\n" +"%n fascikle\n" +"%n fascikli" + +#: kio/global.cpp:220 +#, c-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Nije moguće čitanje %1." + +#: kio/global.cpp:223 +#, c-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Nije moguće pisanje u %1." + +#: kio/global.cpp:226 +#, c-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Nije bilo moguće pokrenuti proces %1." + +#: kio/global.cpp:229 +#, c-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Interna greška\n" +"Prijavite grešku putem http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:232 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Pogrešno formiran URL %1." + +#: kio/global.cpp:235 +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Protokol %1 nije podržan." + +#: kio/global.cpp:238 +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Protokol %1 je samo filterski protokol." + +#: kio/global.cpp:245 +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 je fascikla, a očekivan je fajl." + +#: kio/global.cpp:248 +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 je fajl, a očekivana je fascikla." + +#: kio/global.cpp:251 +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Fajl ili fascikla %1 ne postoji." + +#: kio/global.cpp:254 +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Fajl sa imenom %1 već postoji." + +#: kio/global.cpp:257 +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Fascikla po imenu %1 već postoji." + +#: kio/global.cpp:260 +msgid "No hostname specified." +msgstr "Nije navedeno ime domaćina." + +#: kio/global.cpp:260 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Nepoznat domaćin %1" + +#: kio/global.cpp:263 +#, c-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Pristup na %1 je odbijen." + +#: kio/global.cpp:266 +#, c-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Pristup je odbijen\n" +"Nije moguće pisanje u %1." + +#: kio/global.cpp:269 +#, c-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Ne mogu da uđem u fasciklu %1." + +#: kio/global.cpp:272 +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Protokol %1 ne implementira servis fascikli." + +#: kio/global.cpp:275 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Pronađena je kružna veza u %1." + +#: kio/global.cpp:281 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Pronađena je kružna veza prilikom kopiranja %1." + +#: kio/global.cpp:284 +#, c-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Nije moguće napraviti soket za pristup %1." + +#: kio/global.cpp:287 +#, c-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Nije moguće povezivanje sa domaćinom %1." + +#: kio/global.cpp:290 +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Veza sa domaćinom %1 je prekinuta." + +#: kio/global.cpp:293 +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Protokol %1 nije filterski protokol." + +#: kio/global.cpp:296 +#, c-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nije moguće montirati uređaj.\n" +"Prijavljena greška je:\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nije moguće demontirati uređaj.\n" +"Prijavljena greška je:\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:302 +#, c-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Nije moguće čitanje fajla %1." + +#: kio/global.cpp:305 +#, c-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Zapisivanje u fajl %1 nije moguće." + +#: kio/global.cpp:308 +#, c-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Nije moguće vezivanje %1." + +#: kio/global.cpp:311 +#, c-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Nije moguće slušanje %1." + +#: kio/global.cpp:314 +#, c-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Nije moguće prihvatanje %1." + +#: kio/global.cpp:320 +#, c-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Nije moguć pristup %1." + +#: kio/global.cpp:323 +#, c-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Nije moguće obustaviti ispis %1." + +#: kio/global.cpp:326 +#, c-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Nisam mogao da napravim fasciklu %1." + +#: kio/global.cpp:329 +#, c-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Nisam mogao da uklonim fasciklu %1." + +#: kio/global.cpp:332 +#, c-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Nije moguće nastaviti fajl %1." + +#: kio/global.cpp:335 +#, c-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Nije moguća promena imena fajla %1." + +#: kio/global.cpp:338 +#, c-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Nije moguća promena dozvola za %1." + +#: kio/global.cpp:341 +#, c-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Nije moguće brisanje fajla %1." + +#: kio/global.cpp:344 +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Proces protokola %1 je neočekivano umro." + +#: kio/global.cpp:347 +#, c-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Greška. Nema više memorije.\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:350 +#, c-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepoznat proksi domaćin\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:353 +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Prijavljivanje nije uspelo, %1 prijavljivanje nije podržano" + +#: kio/global.cpp:356 +#, c-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Korisnik je otkazao akciju\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:359 +#, c-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Interna greška u serveru\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Prekoračenje vremena na serveru\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:365 +#, c-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepoznata greška\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:368 +#, c-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepoznat prekid\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:379 +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ne mogu da obrišem originalni fajl %1.\n" +"Proverite dozvole." + +#: kio/global.cpp:382 +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ne mogu da obrišem delimičan fajl %1.\n" +"Proverite dozvole." + +#: kio/global.cpp:385 +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ne mogu da promenim ime originalnog fajla %1.\n" +"Proverite dozvole." + +#: kio/global.cpp:388 +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ne mogu da promenim ime delimičnog fajla %1.\n" +"Proverite dozvole." + +#: kio/global.cpp:391 +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Ne mogu da napravim simboličku vezu %1.\n" +"Proverite dozvole." + +#: kio/global.cpp:397 +msgid "" +"Could not write file %1.\n" +"Disk full." +msgstr "" +"Nije moguć upis fajla %1.\n" +"Disk je pun." + +#: kio/global.cpp:400 +#, c-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Izvorni i odredišni fajl su jedan te isti.\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:406 +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "%1 je zahtevan od servera, ali nije dostupan." + +#: kio/global.cpp:409 +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Pristup ograničenom portu u POST-u je odbijen." + +#: kio/global.cpp:412 +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Nepoznati broj greške %1\n" +"%2\n" +"\n" +"Pošaljite izveštaj o grešci na http://bugs.kde.org." + +#: kio/global.cpp:422 +#, c-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Otvaranje veza nije podržano protokolom %1." + +#: kio/global.cpp:424 +#, c-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Zatvaranje veza nije podržano protokolom %1." + +#: kio/global.cpp:426 +#, c-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Pristupanje fajlovima nije podržano protokolom %1." + +#: kio/global.cpp:428 +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Upis u %1 nije podržan." + +#: kio/global.cpp:430 +#, c-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Nema posebnih akcija dostupnih za protokol %1." + +#: kio/global.cpp:432 +#, c-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Listanje fascikli nije podržano protokolom %1." + +#: kio/global.cpp:434 +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Nije podržano preuzimanje podataka sa %1." + +#: kio/global.cpp:436 +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Nije podržano preuzimanje informacija o MIME tipu sa %1." + +#: kio/global.cpp:438 +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Nije podržana promena imena ili premeštanje fajlova unutar %1." + +#: kio/global.cpp:440 +#, c-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Pravljenje simboličkih veza nije podržano protokolom %1." + +#: kio/global.cpp:442 +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Nije prodržano kopiranje fajlova unutar %1." + +#: kio/global.cpp:444 +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Nije podržano brisanje fajlova iz %1." + +#: kio/global.cpp:446 +#, c-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Pravljenje fascikli nije podržano protokolom %1." + +#: kio/global.cpp:448 +#, c-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Promena atributa fajlova nije podržana protokolom %1." + +#: kio/global.cpp:450 +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Nije podržano korišćenje pod-URL-ova u %1." + +#: kio/global.cpp:452 +#, c-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Višestruko dohvatanje nije podržano protokolom %1." + +#: kio/global.cpp:454 +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Protokol %1 ne podržava akciju %2." + +#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556 +msgid "(unknown)" +msgstr "(nepoznat)" + +#: kio/global.cpp:486 +msgid "Technical reason: " +msgstr "Tehnički razlog: " + +#: kio/global.cpp:487 +msgid "

Details of the request:" +msgstr "

Detalji zahteva:" + +#: kio/global.cpp:488 +msgid "

  • URL: %1
  • " +msgstr "

    • URL: %1
    • " + +#: kio/global.cpp:490 +msgid "
    • Protocol: %1
    • " +msgstr "
    • Protokol: %1
    • " + +#: kio/global.cpp:492 +msgid "
    • Date and time: %1
    • " +msgstr "
    • Datum i vreme: %1
    • " + +#: kio/global.cpp:493 +msgid "
    • Additional information: %1
    " +msgstr "
  • Dodatna informacija: %1
" + +#: kio/global.cpp:495 +msgid "

Possible causes:

  • " +msgstr "

    Mogući uzroci:

    • " + +#: kio/global.cpp:500 +msgid "

      Possible solutions:

      • " +msgstr "

        Moguća rešenja:

        • " + +#: kio/global.cpp:566 +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Kontaktirajte odgovarajuću službu podrške radi dalje pomoći, bilo da se radi o " +"administratoru sistema ili grupi za tehničku podršku." + +#: kio/global.cpp:569 +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Kontaktirajte administratora servera radi dalje pomoći." + +#: kio/global.cpp:572 +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Proverite vaša prava pristupa za ovaj resurs." + +#: kio/global.cpp:573 +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on " +"this resource." +msgstr "" +"Vaša prava pristupa mogu biti neadekvatna za izvođenje zahtevane operacije nad " +"ovim resursom." + +#: kio/global.cpp:575 +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Fajl se možda koristi (i zbog toga je zaključan) od strane drugog korisnika ili " +"programa." + +#: kio/global.cpp:577 +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or has " +"locked the file." +msgstr "" +"Uverite se da ni jedan drugi program ili korisnik ne koristi dati fajl ili ga " +"je zaključao." + +#: kio/global.cpp:579 +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Iako malo verovatno, možda se pojavila hardverska greška." + +#: kio/global.cpp:581 +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Možda ste naišli na grešku u programu." + +#: kio/global.cpp:582 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Ovo je najverovatnije prouzrokovano greškom u programu. Razmislite o slanju " +"punog izveštaja o grešci kao što je opisano ispod." + +#: kio/global.cpp:584 +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Ažurirajte program na najnoviju verziju. Vaša distribucija bi trebalo da vam " +"obezbedi alate za ažuriranje programa." + +#: kio/global.cpp:586 +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " +"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " +"searching at the KDE bug reporting website" +". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " +"report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Kad ništa drugo ne pomaže, razmislite o pomoći KDE timu ili programeru ovog " +"programa slanjem visokokvalitetnog izveštaja o grešci. Ako je program obezbeđen " +"od nekog trećeg lica, kontaktirate njih direktno. Inače, prvo pogledajte da li " +"je ista greška već prijavljena od strane nekog drugog tražeći na KDE sajtu za prijavljivanje grešaka " +", ako nije, zabeležite sve detalje date iznad, i dodajte ih u svoj izveštaj o " +"grešci, zajedno sa svim ostalim detaljima za koje mislite da mogu biti od " +"pomoći." + +#: kio/global.cpp:594 +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Možda postoji problem sa vašom mrežnom vezom." + +#: kio/global.cpp:597 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have been " +"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Možda postoji problem sa mrežnim podešavanjima. Ako ste u skorije vreme bez " +"problema pristupali Internetu, ovo je malo verovatno." + +#: kio/global.cpp:600 +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between the " +"server and this computer." +msgstr "" +"Možda postoji problem u nekoj tački duž mrežnog puta između servera i ovog " +"računara." + +#: kio/global.cpp:602 +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Probajte ponovo, odmah ili malo kasnije." + +#: kio/global.cpp:603 +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Možda je došlo do greške u protokolu ili do nekompatibilnosti." + +#: kio/global.cpp:604 +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Uverite se da resurs postoji i probajte ponovo." + +#: kio/global.cpp:605 +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Navedeni resurs možda ne postoji." + +#: kio/global.cpp:606 +msgid "You may have incorrectly typed the location." +msgstr "Možda niste ispravno uneli lokaciju." + +#: kio/global.cpp:607 +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Proverite da li ste ispravno uneli tačnu lokaciju i probajte ponovo." + +#: kio/global.cpp:609 +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Proverite stanje vaše mrežne veze." + +#: kio/global.cpp:613 +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Nije moguće otvoriti resurs zarad čitanja" + +#: kio/global.cpp:614 +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 " +"could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Ovo znači da sadržaj zahtevanog fajla ili fascikle %1 " +"ne može biti dohvećen zato što pravo čitanja ne može da se dobije." + +#: kio/global.cpp:617 +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Nemate dozvolu da čitate fajl ili otvorite fasciklu." + +#: kio/global.cpp:623 +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Nije moguće otvoriti resurs zarad upisivanja" + +#: kio/global.cpp:624 +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Ovo znači da fajl, %1, ne može biti zapisan kao što je " +"zahtevano, zato što se pristup sa dozvolom za upis ne može dobiti." + +#: kio/global.cpp:632 +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Nije moguće pokretanje protokola %1" + +#: kio/global.cpp:633 +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Nije moguće pokretanje procesa" + +#: kio/global.cpp:634 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Program na vašem računaru koji obezbeđuje pristup %1 " +"protokolu ne može biti pokrenut. Ovo je obično iz tehničkih razloga." + +#: kio/global.cpp:637 +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have been " +"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Program koji obezbeđuje kompatibilnost sa ovim protokolom možda nije ažuriran " +"sa vašim poslednjim ažuriranjem KDE-a. Ovo može prouzrokovati da program bude " +"nekompatibilan sa trenutnom verzijom i zbog toga ne može da se pokrene." + +#: kio/global.cpp:645 +msgid "Internal Error" +msgstr "Interna greška" + +#: kio/global.cpp:646 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Program na vašem računaru koji obezbeđuju pristup %1 " +"protokolu je prijavio internu grešku." + +#: kio/global.cpp:654 +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Nepravilno formatiran URL" + +#: kio/global.cpp:655 +msgid "" +"The Uniform Resource L" +"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " +"is generally as follows:" +"
          protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" +"e.extension?query=value
          " +msgstr "" +"Uniformni Resurni L" +"okator (URL) koji ste uneli nije ispravno formatiran. Format URL-a je u opštem " +"slučaju ovakav: " +"
          protokol://korisnik:lozinka@www.primer.org:port/fascikla/ime" +"fajla.nastavak?upit=vrednost
          " + +#: kio/global.cpp:664 +#, c-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Protokol %1 nije podržan" + +#: kio/global.cpp:665 +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs currently " +"installed on this computer." +msgstr "" +"Protokol %1 nije podržan od KDE programa trenutno instaliranih " +"na ovom računaru." + +#: kio/global.cpp:668 +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Zahtevani protokol možda nije podržan." + +#: kio/global.cpp:669 +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " +"be incompatible." +msgstr "" +"Verzije protokola %1 podržane od strane ovog računara i servera su možda " +"nekompatibilne." + +#: kio/global.cpp:671 +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include http://kde-apps.org/ " +"and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Možete da potražite na Internetu KDE program (koji se zove kioslave ili " +"ioslave) koji podržava ovaj protokol. Mesta za pretragu uključuju http://kde-apps.org/ " +"i http://freshmeat.net/." + +#: kio/global.cpp:680 +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL ne ukazuje na resurs." + +#: kio/global.cpp:681 +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protokol je filterski protokol" + +#: kio/global.cpp:682 +msgid "" +"The Uniform Resource L" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Uniformni Resursni L" +"okator (URL) koji ste uneli ne ukazuje na određeni resurs." + +#: kio/global.cpp:685 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " +"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"KDE je sposoban da komunicira kroz protokol unutar protokola; navedeni protokol " +"je za korišćenje samo u takvim situacijama, a ovo nije jedna od takvih. Ovo je " +"redak događaj, i vrlo verovatno ukazuje na grešku u programiranju." + +#: kio/global.cpp:693 +#, c-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Akcija %1 nije podržana" + +#: kio/global.cpp:694 +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"the %1 protocol." +msgstr "" +"Zahtevana akcija nije podržana od KDE programa koji implementira " +"%1 protokol." + +#: kio/global.cpp:697 +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Ova greška je vrlo zavisna od KDE programa. Dodatne informacije bi trebalo da " +"Vam daju više informacija nego što je dostupno preko KDE ulazno/izlazne " +"arhitekture." + +#: kio/global.cpp:700 +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Pokušaj da se pronađe drugi način za postizanje istog ishoda." + +#: kio/global.cpp:705 +msgid "File Expected" +msgstr "Očekivan je fajl" + +#: kio/global.cpp:706 +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 " +"was found instead." +msgstr "" +"Zahtev je očekivao fajl, ali umesto toga pronađena je fascikla " +"%1." + +#: kio/global.cpp:708 +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Ovo je možda greška na strani servera." + +#: kio/global.cpp:713 +msgid "Folder Expected" +msgstr "Očekivana je fascikla" + +#: kio/global.cpp:714 +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 " +"was found instead." +msgstr "" +"Zahtev je očekivao fasciklu, ali umesto toga pronađen je fajl " +"%1." + +#: kio/global.cpp:721 +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Fajl ili fascikla ne postoji" + +#: kio/global.cpp:722 +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Naznačeni fajl ili fascikla %1 ne postoji." + +#: kio/global.cpp:730 +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Zahtevani fajl ne može biti napravljen zato što fajl sa istim imenom već " +"postoji." + +#: kio/global.cpp:732 +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Probajte da sklonite trenutni fajl sa puta, pa probajte ponovo." + +#: kio/global.cpp:734 +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Obrišite trenutni fajl i probajte ponovo." + +#: kio/global.cpp:735 +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Izaberite drugo ime za nov fajl." + +#: kio/global.cpp:740 +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Zahtevana fascikla ne može biti napravljena zato što fascikla sa istim imenom " +"već postoji." + +#: kio/global.cpp:742 +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Probajte da sklonite trenutnu fasciklu sa puta, pa probajte ponovo." + +#: kio/global.cpp:744 +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Obrišite trenutnu fasciklu i probajte ponovo." + +#: kio/global.cpp:745 +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Izaberite drugo ime za novu fasciklu." + +#: kio/global.cpp:749 +msgid "Unknown Host" +msgstr "Nepoznat domaćin" + +#: kio/global.cpp:750 +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Greška „nepoznat domaćin“ ukazuje da server sa zahtevanim imenom, " +"%1, ne može biti pronađen na Internetu." + +#: kio/global.cpp:753 +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "Ime koje ste uneli, %1, možda ne postoji: možda je pogrešno uneto." + +#: kio/global.cpp:760 +msgid "Access Denied" +msgstr "Pristup je odbijen" + +#: kio/global.cpp:761 +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Pristup zadatom resursu %1 je odbijen." + +#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979 +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Možda ste dali netačne detalje za prijavljivanje ili ih uopšte niste ni dali." + +#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981 +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Vaš nalog nema dozvolu da pristupa datom resursu." + +#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995 +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." +msgstr "" +"Ponovite zahtev i uverite se da su detalji potrebni za prijavljivanje uneti " +"ispravno." + +#: kio/global.cpp:773 +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Pristup za upis je odbijen" + +#: kio/global.cpp:774 +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 " +"was rejected." +msgstr "Ovo znači da je pokušaj upisa u fajl %1 odbijen." + +#: kio/global.cpp:781 +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Ne mogu da uđem u fasciklu" + +#: kio/global.cpp:782 +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Ovo znači da je pokušaj ulaska (drugim rečima otvaranje) u zahtevanu fasciklu " +"%1 odbijen." + +#: kio/global.cpp:790 +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Lista fascikle nije dostupna" + +#: kio/global.cpp:791 +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protokol %1 nije sistem fajlova" + +#: kio/global.cpp:792 +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents of " +"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +msgstr "" +"Ovo znači da je upućen zahtev koji zahteva određivanje sadržaja fascikle, a KDE " +"program koji podržava ovaj protokol nije bio u mogućnosti da to uradi." + +#: kio/global.cpp:800 +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Otkrivena je kružna veza" + +#: kio/global.cpp:801 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"UNIX okruženja su obično sposobna da vežu fajl ili fasciklu sa odvojenim imenom " +"i/ili lokacijom. KDE je otkrio vezu ili seriju veza koje rezultuju beskonačnom " +"petljom, npr. fajl je (možda nekim okolnim putem) vezan sa samim sobom." + +#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " +"and try again." +msgstr "" +"Obrišite jedan deo petlje da ona ne bi više bila beskonačna i probajte ponovo." + +#: kio/global.cpp:814 +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Zahtev otkazan od strane korisnika" + +#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108 +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Zahtev nije završen zato što ga je korisnik otkazao." + +#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110 +msgid "Retry the request." +msgstr "Ponovo pokušaj sa zahtevom." + +#: kio/global.cpp:821 +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Kružna veza je otkrivena prilikom kopiranja" + +#: kio/global.cpp:822 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " +"in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"UNIX okruženja su obično sposobna da vežu fajl ili fasciklu sa odvojenim imenom " +"i/ili lokacijom. Za vreme zahtevane operacije kopiranja, KDE je otkrio vezu ili " +"seriju veza koje rezultuju beskonačnom petljom, npr. fajl je (možda nekim " +"okolnim putem) vezan sa samim sobom." + +#: kio/global.cpp:832 +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Nije moguće napraviti mrežnu vezu" + +#: kio/global.cpp:833 +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Nije moguće napraviti soket" + +#: kio/global.cpp:834 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Ovo je uglavnom tehnička greška u kojoj potrebni uređaj za mrežnu komunikaciju " +"(soket) nije mogao biti napravljen." + +#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969 +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " +"may not be enabled." +msgstr "" +"Mrežna veza nije možda dobro podešena, ili možda mrežni interfejs nije " +"uključen." + +#: kio/global.cpp:842 +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Veza ka serveru je odbijena" + +#: kio/global.cpp:843 +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Server %1 je odbio da dozvoli ovom računaru da napravi vezu." + +#: kio/global.cpp:845 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " +"allow requests." +msgstr "" +"Server, dok je trenutno povezan na Internet, ne može biti podešen da dozvoljava " +"zahteve." + +#: kio/global.cpp:847 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " +"requested service (%1)." +msgstr "" +"Na serveru, dok je trenutno povezan na Internet, možda nije pokrenut zahtevani " +"servis (%1)." + +#: kio/global.cpp:849 +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Mrežni zaštitni zid (uređaj koji ograničava Internet zahteve, firewall) koji " +"štiti vašu ili mrežu servera je možda intervenisao i sprečio zahtev." + +#: kio/global.cpp:856 +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Veza sa serverom je neočekivano zatvorena" + +#: kio/global.cpp:857 +msgid "" +"Although a connection was established to %1" +", the connection was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Iako je veza uspostavljena sa %1, veza je zatvorena na " +"neočekivanoj tački komunikacije." + +#: kio/global.cpp:860 +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " +"as a response to the error." +msgstr "" +"Možda se pojavila greška protokola, koja je prouzrokovala da server zatvori " +"vezu kao odgovor na grešku." + +#: kio/global.cpp:866 +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "URL resurs je neispravan" + +#: kio/global.cpp:867 +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Protokol %1 nije filterski protokol" + +#: kio/global.cpp:868 +msgid "" +"The Uniform Resource L" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " +"the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Uniformni resursni l" +"okator (URL) koji ste uneli ne ukazuje na ispravan mehanizam za pristupanje " +"datom resursu, %1%2." + +#: kio/global.cpp:873 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " +"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"KDE je sposoban da komunicira kroz protokol unutar protokola. Ovaj zahtev je " +"naznačio da se dati protokol koristi tako, ali ovaj protokol nije sposoban za " +"tako nešto. Ovo je redak događaj, i vrlo verovatno ukazuje na grešku u " +"programiranju." + +#: kio/global.cpp:881 +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Nije moguće inicijalizovati ulazno/izlazni uređaj" + +#: kio/global.cpp:882 +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Nije moguće montirati uređaj" + +#: kio/global.cpp:883 +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " +"was: %1" +msgstr "" +"Zahtevani uređaj nije mogao biti inicijalizovan („montiran“). Prijavljena " +"greška je: %1" + +#: kio/global.cpp:886 +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " +"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Uređaj možda nije spreman, npr. možda nije ubačen medijum u uređaj (recimo nema " +"CD-ROM-a u CD uređaju), ili u slučaju periferno/prenosnog uređaja, uređaj možda " +"nije ispravno povezan." + +#: kio/global.cpp:890 +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Možda nemate dozvole da inicijalizujete („montirate“) uređaj. Na UNIX " +"sistemima, često su potrebne privilegije administratora sistema da bi se " +"inicijalizovao uređaj." + +#: kio/global.cpp:894 +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Proverite da li je uređaj spreman; izmenjljivi uređaji moraju da sadrže neki " +"medijum, a prenosni uređaji moraju biti povezani i uključeni; zatim probajte " +"ponovo." + +#: kio/global.cpp:900 +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Nije moguće deinicijalizovati ulazno/izlazni uređaj" + +#: kio/global.cpp:901 +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Nije moguće demontirati uređaj" + +#: kio/global.cpp:902 +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Zahtevani uređaj nije mogao biti deinicijalizovan („demontiran“). Prijavljena " +"greška je: %1" + +#: kio/global.cpp:905 +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " +"Even such things as having an open browser window on a location on this device " +"may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Uređaj je možda zauzet, tj. još uvek ga koristi drugi program ili korisnik. Čak " +"i stvari kao što su otvoreni pretraživač na lokaciji na ovom uređaju mogu da " +"izazovu zauzeće uređaja." + +#: kio/global.cpp:909 +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " +"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " +"device." +msgstr "" +"Možda nemate dozvole da deinicijalizujete („demontirate“) uređaj. Na UNIX " +"sistemima, često su potrebne privilegije administratora sistema da bi se " +"deinicijalizovao uređaj." + +#: kio/global.cpp:913 +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "Proverite da nijedan program ne pristupa uređaju i probajte ponovo." + +#: kio/global.cpp:918 +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Nije moguće čitanje iz resursa" + +#: kio/global.cpp:919 +msgid "" +"This means that although the resource, %1" +", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " +"resource." +msgstr "" +"Ovo znači da iako je resurs %1 mogao biti otvoren, greška je " +"nastala prilikom čitanja sadržaja datog resursa." + +#: kio/global.cpp:922 +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Nemate dozvolu za čitanje iz resursa." + +#: kio/global.cpp:931 +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Nije moguće upisivanje u resurs" + +#: kio/global.cpp:932 +msgid "" +"This means that although the resource, %1" +", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Ovo znači da iako je resurs %1 mogao biti otvoren, greška je " +"nastala prilikom upisa u resurs." + +#: kio/global.cpp:935 +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Možda nemate dozvole da pišete u ovaj resurs." + +#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955 +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Nije moguće slušati za mrežnim vezama" + +#: kio/global.cpp:945 +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Nije moguće povezati" + +#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Ovo je uglavnom tehnička greška u kojoj potrebni uređaj za mrežnu komunikaciju " +"(soket) nije mogao biti napravljen tako da sluša dolazeće mrežne veze." + +#: kio/global.cpp:956 +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Slušanje nije moguće" + +#: kio/global.cpp:966 +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Nije moguće prihvatiti mrežnu vezu" + +#: kio/global.cpp:967 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " +"accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Ovo je uglavnom tehnička greška koja se pojavila prilikom pokušaja da se " +"prihvati dolazeća mrežna veza." + +#: kio/global.cpp:971 +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Možda nemate dozvolu da prihvatite ovu vezu." + +#: kio/global.cpp:976 +#, c-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Nije moguće prijavljivanje na: %1" + +#: kio/global.cpp:977 +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Pokušaj prijavljivanja radi izvođenja zahtevane operacije nije bio uspešan." + +#: kio/global.cpp:988 +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Nije moguće odrediti stanje resursa" + +#: kio/global.cpp:989 +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Nije moguće upitati resurs za njegovo stanje" + +#: kio/global.cpp:990 +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Pokušaj da se odredi informacija o stanju resursa %1" +", kao što je ime, vrsta, veličina itd. nije bio uspešan." + +#: kio/global.cpp:993 +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Zadati uređaj možda ne postoji ili možda nije pristupačan." + +#: kio/global.cpp:1001 +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Nije moguće otkazati listanje" + +#: kio/global.cpp:1002 +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "POPRAVIME: Dokumentuj ovo" + +#: kio/global.cpp:1006 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Nisam mogao da napravim fasciklu" + +#: kio/global.cpp:1007 +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Pokušaj da se napravi zahtevana fascikla nije uspeo." + +#: kio/global.cpp:1008 +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Lokacija gde je fascikla trebalo da se napravi možda ne postoji." + +#: kio/global.cpp:1015 +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Nisam mogao da uklonim fasciklu" + +#: kio/global.cpp:1016 +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Pokušaj da se ukloni zadata fascikla, %1, nije uspeo." + +#: kio/global.cpp:1018 +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Zadata fascikla možda ne postoji." + +#: kio/global.cpp:1019 +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Zadata fascikla možda nije prazna." + +#: kio/global.cpp:1022 +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Uverite se da fascikla postoji i da je prazna, pa probajte ponovo." + +#: kio/global.cpp:1027 +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Nije moguće nastaviti prenos fajla" + +#: kio/global.cpp:1028 +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 " +"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Zadati zahtev je zatražio da se prenos fajla %1 " +"nastavi od određene tačke. To nije bilo moguće." + +#: kio/global.cpp:1031 +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Protokol, ili server, možda ne podržavaju nastavak prenosa fajlova." + +#: kio/global.cpp:1033 +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Ponovite zahtev bez pokušavanja da nastavite prenos." + +#: kio/global.cpp:1038 +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Nije moguće promeniti ime resursu" + +#: kio/global.cpp:1039 +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Pokušaj da se promeni ime zadatom resursu %1 nije uspeo." + +#: kio/global.cpp:1047 +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Nije moguće promeniti dozvole za resurs" + +#: kio/global.cpp:1048 +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource " +"%1 failed." +msgstr "" +"Pokušaj da se promene dozvole za zadati resurs %1 nije uspeo." + +#: kio/global.cpp:1055 +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Nije moguće obrisati resurs" + +#: kio/global.cpp:1056 +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Pokušaj da se obriše zadati resurs %1 nije uspeo." + +#: kio/global.cpp:1063 +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Neočekivano obustavljanje programa" + +#: kio/global.cpp:1064 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Program na vašem računaru koji obezbeđuje pristup %1 " +"protokolu je neočekivano obustavljen." + +#: kio/global.cpp:1072 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Nema memorije" + +#: kio/global.cpp:1073 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Program na vašem računaru koji obezbeđuje pristup %1 " +"protokolu nije mogao da dobije potrebnu memoriju za nastavak." + +#: kio/global.cpp:1081 +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Nepoznat proksi domaćin" + +#: kio/global.cpp:1082 +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1" +", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " +"the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Za vreme dobavljanja informacije o zadatom proksi domaćinu, %1" +", pojavila se greška „nepoznat domaćin“. Ova greška znači da zahtevano ime nije " +"moglo da se pronađe na Internetu." + +#: kio/global.cpp:1086 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " +"recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Možda postoji problem sa vašim mrežnim podešavanjem, konkretnije sa imenom " +"proksija. Ako ste u skorije vreme pristupali Internetu bez problema, to je malo " +"verovatno." + +#: kio/global.cpp:1090 +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Detaljno proverite proksi postavke i probajte ponovo." + +#: kio/global.cpp:1095 +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Autorizacija nije neuspela: Metod %1 nije podržan" + +#: kio/global.cpp:1097 +#, c-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Iako ste možda dali ispravne detalje za autorizaciju, autorizacija nije uspela " +"zato što metod koji dati server koristi nije podržan od KDE programa koji " +"implentira protokol %1." + +#: kio/global.cpp:1101 +msgid "" +"Please file a bug at http://bugs.kde.org/ " +"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Pošaljite izveštaj o grešci na " +"http://bugs.kde.org/ da obavestite KDE tim o nepodržanom metodu " +"autorizacije." + +#: kio/global.cpp:1107 +msgid "Request Aborted" +msgstr "Zahtev je otkazan" + +#: kio/global.cpp:1114 +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Interna greška u serveru" + +#: kio/global.cpp:1115 +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %0." +msgstr "" +"Program na serveru koji obezbeđuje pristup %1 " +"protokolu je prijavio internu grešku: %0." + +#: kio/global.cpp:1118 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Ovo je najverovatnije izazvano greškom u programu na serveru. Razmislite o " +"slanju izveštaja o grešci kao što je objašnjeno ispod." + +#: kio/global.cpp:1121 +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Kontaktirajte administratora da biste mu ukazali na problem." + +#: kio/global.cpp:1123 +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " +"directly to them." +msgstr "" +"Ako znate ko su autori programa na serveru, pošaljite izveštaj o grešci " +"direktno njima." + +#: kio/global.cpp:1128 +msgid "Timeout Error" +msgstr "Greška prekoračenja vremena" + +#: kio/global.cpp:1129 +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received within " +"the amount of time allocated for the request as follows:" +"
            " +"
          • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
          • " +"
          • Timeout for receiving a response: %2 seconds
          • " +"
          • Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds
          " +"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " +"Center, by selecting Network -> Preferences." +msgstr "" +"Iako je server kontaktiran, odgovor nije primljen u okviru vremena definisanog " +"za zahtev na sledeći način: " +"
            " +"
          • Prekoračenje vremena za uspostavljanje veze: %1 sek.
          • " +"
          • Prekoračenje vremena za prijem odgovora: %2 sek.
          • " +"
          • Prekoračenje vremena za pristup proksi serverima: %3 sek.
          " +"Imajte na umu da ove vrednosti možete da promenite u KDE kontrolnom centru, " +"izabirajući Mreža->Podešavanja." + +#: kio/global.cpp:1140 +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Server je bio prezauzet odgovaranjem na druge zahteve da bi odgovorio." + +#: kio/global.cpp:1146 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Nepoznata greška" + +#: kio/global.cpp:1147 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Program na vašem računaru koji obezbeđuje pristup %1 " +"protokolu je prijavio nepoznatu grešku: %2." + +#: kio/global.cpp:1155 +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Nepoznat prekid" + +#: kio/global.cpp:1156 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 " +"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Program na vašem računaru koji obezbeđuje pristup %1 " +"protokolu je prijavio prekid nepoznatog tipa: %2." + +#: kio/global.cpp:1164 +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Nije moguće obrisati originalni fajl" + +#: kio/global.cpp:1165 +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most likely " +"at the end of a file move operation. The original file %1 " +"could not be deleted." +msgstr "" +"Zahtevana operacija je zahtevala brisanje originalnog fajla, najverovatnije na " +"kraju operacije premeštanja. Originalni fajl %1 " +"nije mogao biti obrisan." + +#: kio/global.cpp:1174 +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Nije moguće obrisati privremeni fajl" + +#: kio/global.cpp:1175 +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which to " +"save the new file while being downloaded. This temporary file " +"%1 could not be deleted." +msgstr "" +"Zahtevana operacija je zahtevala pravljenje privremenog fajla u koju bi bio " +"snimljen novi fajl koji se preuzima. Ovaj privremeni fajl %1 " +"nije mogao biti obrisan." + +#: kio/global.cpp:1184 +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Nije moguće promeniti ime originalnog fajla" + +#: kio/global.cpp:1185 +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Zahtevana operacija je zahtevala promenu imena originalnog fajla " +"%1, ali on nije mogao biti preimenovan." + +#: kio/global.cpp:1193 +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Nije moguće promeniti ime privremenog fajla" + +#: kio/global.cpp:1194 +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Zahtevana operacija je zahtevala pravljenje privremenog fajla " +"%1, ali on nije mogao biti napravljen." + +#: kio/global.cpp:1202 +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Nije moguće napraviti vezu" + +#: kio/global.cpp:1203 +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Nije moguće napraviti simboličku vezu" + +#: kio/global.cpp:1204 +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Zahtevana simbolička veza %1 nije mogla biti napravljena." + +#: kio/global.cpp:1211 +msgid "No Content" +msgstr "Bez sadržaja" + +#: kio/global.cpp:1216 +msgid "Disk Full" +msgstr "Disk je pun" + +#: kio/global.cpp:1217 +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Zahtevani fajl %1 nije mogao da bude zapisan jer nema dovoljno " +"prostora na disku." + +#: kio/global.cpp:1219 +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " +"obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Oslobodite dovoljno prostora na disku \n" +"1. brišući neželjene i privremene fajlove\n" +"2. arhivirajući fajlove na izmenjljivi medijum kao što je CD-R disk, ili\n" +"3. nabavite veći disk." + +#: kio/global.cpp:1226 +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Izvorni i odredišni fajl su identični" + +#: kio/global.cpp:1227 +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination files " +"are the same file." +msgstr "" +"Operacija nije mogla biti završena zato što su izvorni i odredišni fajlovi " +"jedan te isti fajl." + +#: kio/global.cpp:1229 +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Izaberite drugačije ime za odredišni fajl." + +#: kio/global.cpp:1240 +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Nedokumentovana greška" + +#: kio/statusbarprogress.cpp:132 +msgid " Stalled " +msgstr " Zastoj " + +#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102 +msgid " %1/s " +msgstr " %1/s " + +#: kio/passdlg.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Lozinka" + +#: kio/passdlg.cpp:98 +msgid "You need to supply a username and a password" +msgstr "Potrebno je da navedete korisničko ime i lozinku" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Korisničko ime:" + +#: kio/passdlg.cpp:125 +msgid "&Password:" +msgstr "&Lozinka:" + +#: kio/passdlg.cpp:147 +msgid "&Keep password" +msgstr "&Zadrži lozinku" + +#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Autorizacioni dijalog" + +#: kio/krun.cpp:120 +msgid "" +"Unable to enter %1.\n" +"You do not have access rights to this location." +msgstr "" +"Nije moguće ući u %1.\n" +"Nemate prava pristupa za ovu lokaciju." + +#: kio/krun.cpp:159 +msgid "" +"The file %1 is an executable program. For safety it will not be " +"started." +msgstr "" +"Fajl %1 je izvršni program. Iz sigurnosnih razloga on neće biti " +"pokrenut." + +#: kio/krun.cpp:166 +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Nemate dozvolu da pokrenete %1." + +#: kio/krun.cpp:203 +msgid "You are not authorized to open this file." +msgstr "Nemate dozvolu da otvorite ovaj fajl." + +#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207 +msgid "Open with:" +msgstr "Otvori pomoću:" + +#: kio/krun.cpp:545 +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Nemate dozvolu da izvršite ovaj fajl." + +#: kio/krun.cpp:565 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Pokretanje %1" + +#: kio/krun.cpp:746 +msgid "You are not authorized to execute this service." +msgstr "Nemate dozvolu da izvršite ovaj servis." + +#: kio/krun.cpp:900 +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 " +"does not exist." +msgstr "" +"Nije moguće pokrenuti navedenu naredbu. Fajl ili fascikla %1 " +"ne postoji." + +#: kio/krun.cpp:1400 +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Ne mogu da pronađem program „%1“" + +#: kio/kfileitem.cpp:730 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Simbolička veza" + +#: kio/kfileitem.cpp:732 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (veza)" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930 +#: kio/kfileitem.cpp:774 +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775 +msgid "Type:" +msgstr "Vrsta:" + +#: kio/kfileitem.cpp:779 +msgid "Link to %1 (%2)" +msgstr "Veza ka %1 (%2)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787 +msgid "Size:" +msgstr "Veličina:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792 +msgid "Modified:" +msgstr "Poslednja izmena:" + +#: kio/kfileitem.cpp:798 +msgid "Owner:" +msgstr "Vlasnik:" + +#: kio/kfileitem.cpp:799 +msgid "Permissions:" +msgstr "Dozvole:" + +#: kio/skipdlg.cpp:63 +msgid "Skip" +msgstr "Preskoči" + +#: kio/skipdlg.cpp:66 +msgid "Auto Skip" +msgstr "Automatski preskoči" + +#: kio/kshred.cpp:212 +msgid "Shredding: pass %1 of 35" +msgstr "Uništavanje: prolaz %1 od 35" + +#: kio/slave.cpp:370 +#, c-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Nije moguće napraviti io-slave: %1" + +#: kio/slave.cpp:401 +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Nepoznat protokol „%1“." + +#: kio/slave.cpp:409 +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Nije moguće pronaći io-slave za protokol „%1“." + +#: kio/slave.cpp:437 +msgid "Cannot talk to klauncher" +msgstr "Nije moguće pričati klauncher-u" + +#: kio/slave.cpp:448 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create io-slave:\n" +"klauncher said: %1" +msgstr "" +"Nije moguće napraviti io-slave:\n" +"klauncher je rekao: %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75 +msgid "Mime Type" +msgstr "MIME tip" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80 +msgid "Comment" +msgstr "Komentar" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:84 +msgid "Patterns" +msgstr "Uzorci" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:94 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Uredi..." + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:104 +msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." +msgstr "" +"Pritisnite ovo dugme da biste prikazali poznati KDE-ov uređivač mime tipova." + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:61 +msgid "Certificate" +msgstr "Sertifikat" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:67 +msgid "Save selection for this host." +msgstr "Snimi izbor za ovaj domaćin." + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:75 +msgid "Send certificate" +msgstr "Pošalji sertifikat" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:79 +msgid "Do not send a certificate" +msgstr "Nemoj da šalješ sertifikat" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:84 +msgid "KDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "KDE-ov dijalog za SSL sertifikat" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:139 +msgid "" +"The server %1 requests a certificate." +"

          Select a certificate to use from the list below:" +msgstr "" +"Server %1 zahteva sertifikat." +"

          Izaberite sertifikat iz donje liste:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:202 +msgid "Signature Algorithm: " +msgstr "Algoritam potpisivanja: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:203 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznat" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:206 +msgid "Signature Contents:" +msgstr "Sadržaj potpisa:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:338 +msgid "" +"_: Unknown\n" +"Unknown key algorithm" +msgstr "Nepoznati algoritam ključa" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:341 +msgid "Key type: RSA (%1 bit)" +msgstr "Ključ tipa: RSA (%1 bita)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:344 +msgid "Modulus: " +msgstr "Modulo: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:357 +msgid "Exponent: 0x" +msgstr "Izložilac: 0x" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:363 +msgid "Key type: DSA (%1 bit)" +msgstr "Ključ tipa: DSA (%1-bitni)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:366 +msgid "Prime: " +msgstr "Osnova: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:380 +msgid "160 bit prime factor: " +msgstr "160-bitni prosti broj: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:404 +msgid "Public key: " +msgstr "Javni ključ: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:920 +msgid "The certificate is valid." +msgstr "Sertifikat je važeći." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:924 +msgid "" +"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate " +"is not verified." +msgstr "" +"Autoritet za potpisivanje korenih fajlova sertifikata nije mogao biti pronađen, " +"patako da sertifikat nije proveren." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:927 +msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." +msgstr "Autoritet za potpisivanje sertifikata je nepoznat ili neispravan." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:929 +msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." +msgstr "Sertifikat je samopotpisan i možda mu ne bi trebalo verovati." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:931 +msgid "Certificate has expired." +msgstr "Sertifikat je istekao." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:933 +msgid "Certificate has been revoked." +msgstr "Sertifikat je opozvan." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:935 +msgid "SSL support was not found." +msgstr "Nije pronađena SSL podrška." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:937 +msgid "Signature is untrusted." +msgstr "Potpisu se ne veruje." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:939 +msgid "Signature test failed." +msgstr "Proba potpisivanja nije uspela." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:942 +msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." +msgstr "Odbačeno, verovatno zbog pogrešne svrhe." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:944 +msgid "Private key test failed." +msgstr "Proba privatnog ključa nije uspela." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:946 +msgid "The certificate has not been issued for this host." +msgstr "Sertifikat nije nije bio izdat za ovaj domaćin." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:948 +msgid "This certificate is not relevant." +msgstr "Sertifikat nije relevantan." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:953 +msgid "The certificate is invalid." +msgstr "Sertifikat nije ispravan." + +#: kssl/ksslutils.cc:79 +msgid "GMT" +msgstr "GMT" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:48 +msgid "KDE Certificate Request" +msgstr "KDE-ov zahtev za sertifikatom" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:50 +msgid "KDE Certificate Request - Password" +msgstr "KDE-ov zahtev za sertifikatom - lozinka" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:93 +msgid "Unsupported key size." +msgstr "Nepodržana veličina ključa." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE-ove SSL informacije" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:97 +msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." +msgstr "Sačekajte dok se ključevi za šifrovanje ne naprave..." + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgstr "Želite li da pohranite lozinku u fajl novčanika?" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Store" +msgstr "Pohrani" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Do Not Store" +msgstr "Nemoj da pohraniš" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:210 +msgid "2048 (High Grade)" +msgstr "2048 (visoki stepen)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:211 +msgid "1024 (Medium Grade)" +msgstr "1024 (srednji stepen)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:212 +msgid "768 (Low Grade)" +msgstr "768 (nizak stepen)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:213 +msgid "512 (Low Grade)" +msgstr "512 (nizak stepen)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:215 +msgid "No SSL support." +msgstr "Nema SSL podrške." + +#: kssl/ksslpemcallback.cc:36 +msgid "Certificate password" +msgstr "Lozinka za sertifikat" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149 +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Tekuća veza je osigurana SSL-om." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152 +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Tekuća veza nije osigurana SSL-om." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:99 +msgid "SSL support is not available in this build of KDE." +msgstr "SSL podrška nije dostupna za ovu gradnju KDE-a." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:109 +msgid "C&ryptography Configuration..." +msgstr "Podešavanje k&riptografije..." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:142 +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "Glavni deo ovog dokumenta je osiguran SSL-om, ali neki delovi nisu." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:144 +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "Neki delovi ovog dokumenta su osigurani SSL-om, ali glavni deo nije." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:184 +msgid "Chain:" +msgstr "Lanac:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:193 +msgid "0 - Site Certificate" +msgstr "0 - Sertifikat sajta" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:210 +msgid "Peer certificate:" +msgstr "Pripadajući sertifikat:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:212 +msgid "Issuer:" +msgstr "Izdavač:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:218 +msgid "IP address:" +msgstr "IP adresa:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:230 +msgid "Certificate state:" +msgstr "Stanje sertifikata:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:236 +msgid "Valid from:" +msgstr "Važeći od:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:238 +msgid "Valid until:" +msgstr "Važeći do:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:241 +msgid "Serial number:" +msgstr "Serijski broj:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:243 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 sažetak:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:246 +msgid "Cipher in use:" +msgstr "Šifra koja se koristi:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:248 +msgid "Details:" +msgstr "Detalji:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL izdanje:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 +msgid "Cipher strength:" +msgstr "Jačina šifre:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:253 +msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" +msgstr "Korišteno je %1 bita, od %2 binte šifre" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:401 +msgid "Organization:" +msgstr "Organizacija:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:406 +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Organizaciona jedinica:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:411 +msgid "Locality:" +msgstr "Lokalitet:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:416 +msgid "" +"_: Federal State\n" +"State:" +msgstr "Država:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:421 +msgid "Country:" +msgstr "Zemlja:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:426 +msgid "Common name:" +msgstr "Uobičajeno ime:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:431 +msgid "Email:" +msgstr "E-pošta:" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skripta za podešavanje proksija je neispravna:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skripta za podešavanje proksija je vratila grešku:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:81 +#, c-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nije moguće preuzeti skriptu za podešavanje proksija:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:83 +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Nije moguće preuzeti skriptu za podešavanje proksija" + +#: misc/kpac/discovery.cpp:116 +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Nije moguće pronaći upotrebljivu skriptu za podešavanje proksija" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:200 +msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" +msgstr "Nemoj da štampaš mime tip datih fajlova" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:204 +msgid "" +"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"Listaj sve podržane ključeve meta podataka datog fajla(ova). Ako MIME tip nije " +"naznačen, MIME tip datog fajla biće korišćen." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:210 +msgid "" +"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"Listaj sve poželjne ključeve meta podataka datog fajla(ova). Ako MIME tip nije " +"naznačen, MIME tip datog fajla biće korišćen." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:216 +msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." +msgstr "" +"Listaj sve ključeve meta podataka koji imaju vrednost u datom fajlu(ovima)." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:221 +msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." +msgstr "Štampaj sve MIME tipove za koje je dostupna podrška za meta podatke." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:226 +msgid "" +"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " +"have the same mimetype." +msgstr "" +"Nemoj da štampaš upozorenje kad je dato više od jednog fajla, a nemaju svi isti " +"mime tip." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:231 +msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "Štampa sve vrednost meta podataka dostupnih u datom fajlu(ovima)." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:236 +msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "" +"Štampa sve vrednost poželjnih meta podataka dostupnih u datom fajlu(ovima)." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:240 +msgid "" +"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"given file(s)" +msgstr "" +"Otvara KDE dijalog za podešavanja da bi omogućio pregled i izmenu meta podataka " +"datog fajla(ova)" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:244 +msgid "" +"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " +"comma-separated list of keys" +msgstr "" +"Štampa vrednost za „ključ“ datih fajlova. „Ključ“ takođe može biti lista " +"ključeva odvojenih zarezima." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:248 +msgid "" +"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " +"file(s)" +msgstr "" +"Pokušava da postavi vrednost „vrednost“ za ključ meta podataka „ključ“ za date " +"fajlove." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:251 +msgid "The group to get values from or set values to" +msgstr "Grupa za postavljanje ili dohvatanje vrednosti" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:255 +msgid "The file (or a number of files) to operate on." +msgstr "Fajl (ili više fajlova) nad kojima vršiti operaciju." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:270 +msgid "No support for metadata extraction found." +msgstr "Nije pronađena podrška za izvlačenje meta podataka." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:275 +msgid "Supported MimeTypes:" +msgstr "Podržani MIME tipovi:" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:410 +msgid "kfile" +msgstr "kfile" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:411 +msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." +msgstr "Alat komandne linije za čitanje i izmenu meta podataka fajlova." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:438 +msgid "No files specified" +msgstr "Nije naveden ni jedan fajl" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:467 +msgid "Cannot determine metadata" +msgstr "Nije moguće odrediti meta podatke" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 +msgid "" +"KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the password " +"for this wallet below." +msgstr "" +"KDE zahteva da otvori novčanik „%1“. Unesete lozinku za ovaj " +"novčanik." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 +msgid "" +"The application '%1' has requested to open the wallet '%2" +"'. Please enter the password for this wallet below." +msgstr "" +"Program „%1“ zahteva da otvori novčanik „%2" +"“. Unesite lozinku za ovaj novčanik." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419 +msgid "&Open" +msgstr "&Otvori" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 +msgid "" +"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " +"to deny the application's request." +msgstr "" +"KDE zahteva da otvori KDE novčanik. On se koristi za pohranjivanje osetljivih " +"podataka na bezbedan način. Unesite lozinku za korišćenje ovog novčanika." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 +msgid "" +"The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This is " +"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " +"use with this wallet or click cancel to deny the application's request." +msgstr "" +"Program „%1“ zahteva da otvori KDE-ov novčanik. On se koristi za " +"pohranjivanje osetljivih podataka na bezbedan način. Unesite lozinku za " +"korišćenje ovog novčanika, ili pritisnite „Otkaži“ da biste odbili programov " +"zahtev." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 +msgid "" +"KDE has requested to create a new wallet named '%1" +"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"KDE zahteva da napravi nov novčanik sa imenom „%1" +"“. Izaberite lozinku za ovaj novčanik, ili otkažite ako želite da odbacite " +"programov zahtev." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425 +msgid "" +"The application '%1' has requested to create a new wallet named '" +"%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"Program „%1“ zahteva da napravi nov novčanik sa imenom „%2" +"“. Izaberite lozinku za ovaj novčanik, ili otkažite ako želite da odbacite " +"programov zahtev." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428 +msgid "C&reate" +msgstr "&Napravi" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 +msgid "KDE Wallet Service" +msgstr "KDE Novčanik (wallet) servis" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 +msgid "" +"Error opening the wallet '%1'. Please try again." +"
          (Error code %2: %3)" +msgstr "" +"Došlo je do greške prilikom otvaranja novčanika „%1" +"“. Pokušajte ponovo." +"
          (Kod greške je %2: %3)" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 +msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." +msgstr "KDE traži pristup otvorenom novčaniku „%1“." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 +msgid "" +"The application '%1' has requested access to the open wallet '" +"%2'." +msgstr "" +"Program „%1“ zahteva pristup otvorenom novačaniku „%2“." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 +msgid "" +"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " +"password." +msgstr "" +"Nije moguće otvoriti novčanik. Novčanik mora biti otvoren da biste mogli da " +"menjate lozinku." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622 +msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." +msgstr "Izaberite novu lozinku za novčanik „%1“." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 +msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." +msgstr "" +"Greška prilikom ponovnog širfovanja novčanika. Lozinka nije promenjena." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 +msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." +msgstr "" +"Greška prilikom ponovnog otvaranja novčanika. Podaci mogu biti izgubljeni." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 +msgid "" +"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " +"application may be misbehaving." +msgstr "" +"Bilo je ponovljenih neuspešnih pokušaja da se dobije pristup novčaniku. Program " +"se možda ne ponaša kako bi trebalo." + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23 +msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" +msgstr "Lozinka je prazna. (UPOZORENJE: Ovo nije bezbedno)" + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25 +msgid "Passwords match." +msgstr "Lozinke se poklapaju." + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Lozinke se ne poklapaju." + +#: misc/ktelnetservice.cpp:41 +msgid "telnet service" +msgstr "telnet servis" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:42 +msgid "telnet protocol handler" +msgstr "rukovalac telnet protokolom" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:76 +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Nemate dozvolu za pristup %1 protokolu." + +#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 +msgid "Settings..." +msgstr "Postavke..." + +#: misc/uiserver.cpp:126 +msgid "Configure Network Operation Window" +msgstr "Prozor za podešavanje mrežne operacije" + +#: misc/uiserver.cpp:130 +msgid "Show system tray icon" +msgstr "Prikazuj ikonu sistemske kasete" + +#: misc/uiserver.cpp:131 +msgid "Keep network operation window always open" +msgstr "Drži prozor mrežnih operacija uvek otvoren" + +#: misc/uiserver.cpp:132 +msgid "Show column headers" +msgstr "Prikazuj zaglavlja kolona" + +#: misc/uiserver.cpp:133 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Prikazuj traku sa alatima" + +#: misc/uiserver.cpp:134 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Prikazuj statusnu liniju" + +#: misc/uiserver.cpp:135 +msgid "Column widths are user adjustable" +msgstr "Širina kolona je podesiva" + +#: misc/uiserver.cpp:136 +msgid "Show information:" +msgstr "Prikazuj informaciju:" + +#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +"Rem. Time" +msgstr "Preos. vreme" + +#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 +msgid "Speed" +msgstr "Brzina" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 +msgid "Size" +msgstr "Veličina" + +#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 +msgid "Count" +msgstr "Broj" + +#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 +msgid "" +"_: Resume\n" +"Res." +msgstr "Nast." + +#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 +msgid "Local Filename" +msgstr "Ime lokalnog fajla" + +#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 +msgid "Operation" +msgstr "Operacija" + +#: misc/uiserver.cpp:254 +msgid "%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: misc/uiserver.cpp:291 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: misc/uiserver.cpp:302 +msgid "Copying" +msgstr "Kopiranje" + +#: misc/uiserver.cpp:311 +msgid "Moving" +msgstr "Premeštanje" + +#: misc/uiserver.cpp:320 +msgid "Creating" +msgstr "Pravljenje" + +#: misc/uiserver.cpp:329 +msgid "Deleting" +msgstr "Brisanje" + +#: misc/uiserver.cpp:337 +msgid "Loading" +msgstr "Učitavanje" + +#: misc/uiserver.cpp:362 +msgid "Examining" +msgstr "Ispitivanje" + +#: misc/uiserver.cpp:370 +msgid "Mounting" +msgstr "Montiranje" + +#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 +msgid " Files: %1 " +msgstr " Fajlovi : %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:609 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 kB " +msgstr " Preos. veličina : %1 kB " + +#: misc/uiserver.cpp:610 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: 00:00:00 " +msgstr " Preos. vreme: 00:00:00 " + +#: misc/uiserver.cpp:611 +msgid " %1 kB/s " +msgstr " %1 kB/s " + +#: misc/uiserver.cpp:679 +msgid "Cancel Job" +msgstr "Otkaži posao" + +#: misc/uiserver.cpp:1098 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 " +msgstr " Preos. veličina: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:1100 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: %1 " +msgstr " Preos. vreme: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:1384 +msgid "KDE Progress Information UI Server" +msgstr "KDE-ov UI server informacije napretka" + +#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 +msgid "Developer" +msgstr "Programer" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22 +msgid "Subject line" +msgstr "Linija sa temom" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23 +msgid "Recipient" +msgstr "Primalac" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33 +msgid "Error connecting to server." +msgstr "Greška prilikom povezivanja sa serverom." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36 +msgid "Not connected." +msgstr "Nisam povezan." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Isteklo je vreme za povezivanje." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42 +msgid "Time out waiting for server interaction." +msgstr "Isteklo vreme čekanja na reakciju servera." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46 +msgid "Server said: \"%1\"" +msgstr "Server je rekao: „%1“" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62 +msgid "KSendBugMail" +msgstr "KSendBugMail" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63 +msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org" +msgstr "Šalje kratak izveštaj o grešci na submit@bugs.kde.org" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: misc/kmailservice.cpp:32 +msgid "KMailService" +msgstr "Servis za poštu" + +#: misc/kmailservice.cpp:32 +msgid "Mail service" +msgstr "Servis za poštu" + +#: kioexec/main.cpp:50 +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "KFM Exec - Otvara udaljene fajlove, pazi na izmene, pita za slanje" + +#: kioexec/main.cpp:54 +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Tretiraj URL-ove kao lokalne fajlove i obriši ih posle" + +#: kioexec/main.cpp:55 +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Predloženo ime za preuzeti fajl" + +#: kioexec/main.cpp:56 +msgid "Command to execute" +msgstr "Komanda za izvršavanje" + +#: kioexec/main.cpp:57 +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL(ovi) ili lokalni fajl(ovi) korišćeni za „komandu“" + +#: kioexec/main.cpp:73 +msgid "" +"'command' expected.\n" +msgstr "" +"očekivana „komanda“.\n" + +#: kioexec/main.cpp:102 +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"URL %1\n" +"je loše formiran" + +#: kioexec/main.cpp:104 +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Udaljeni URL %1\n" +"nije dozvoljen sa --tempfiles opcijom" + +#: kioexec/main.cpp:237 +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Privremeni fajl\n" +"%1\n" +"je verovatno izmenjen.\n" +"Da li i dalje želite da ga obrišete?" + +#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245 +msgid "File Changed" +msgstr "Fajl je izmenjen" + +#: kioexec/main.cpp:238 +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Nemoj da brišeš" + +#: kioexec/main.cpp:244 +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Fajl\n" +"%1\n" +"je izmenjen.\n" +"Da li želite da ažurirate izmene?" + +#: kioexec/main.cpp:245 +msgid "Upload" +msgstr "Okači" + +#: kioexec/main.cpp:245 +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Nemoj da okačiš" + +#: kioexec/main.cpp:274 +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53 +msgid "&Automatic preview" +msgstr "&Automatski pregled" + +#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58 +msgid "&Preview" +msgstr "&Pregled" + +#: kfile/kfileview.cpp:77 +msgid "Unknown View" +msgstr "Nepoznati prikaz" + +#: kfile/kpreviewprops.cpp:49 +msgid "P&review" +msgstr "P®led" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46 +msgid "Desktop" +msgstr "Radna površina" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenti" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57 +msgid "Home Folder" +msgstr "Domaća fascikla" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62 +msgid "Storage Media" +msgstr "Medijum za skladištenje" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Mrežne fascikle" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Uređivač menija" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258 +msgid "Menu" +msgstr "Meni" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98 +msgid "New..." +msgstr "Nov..." + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100 +msgid "Move Up" +msgstr "Pomeri gore" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101 +msgid "Move Down" +msgstr "Pomeri dole" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Svi fajlovi" + +#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Sve podržane vrste fajlova" + +#: kfile/kopenwith.cpp:150 +msgid "Known Applications" +msgstr "Poznati programi" + +#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296 +msgid "Applications" +msgstr "Programi" + +#: kfile/kopenwith.cpp:322 +msgid "Open With" +msgstr "Otvori pomoću" + +#: kfile/kopenwith.cpp:326 +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1" +". If the program is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Izaberite program koji će se koristiti za otvaranje %1" +". Ako program nije izlistan, unesite njegovo ime ili kliknite na dugme za " +"pretraživanje." + +#: kfile/kopenwith.cpp:332 +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Izaberite ime programa kojim će se otvarati obeleženi fajlovi." + +#: kfile/kopenwith.cpp:353 +#, c-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Izaberite program za %1" + +#: kfile/kopenwith.cpp:354 +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Izaberite program za vrstu fajla: %1. Ako program nije izlistan, " +"unesite njegovo ime ili kliknite na dugme za pretraživanje." + +#: kfile/kopenwith.cpp:366 +msgid "Choose Application" +msgstr "Izaberite program" + +#: kfile/kopenwith.cpp:367 +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " +"browse button." +msgstr "" +"Izaberite program. Ako program nije izlistan, unesite njegovo ime, ili " +"kliknite na dugme za pretraživanje." + +#: kfile/kopenwith.cpp:406 +msgid "Clear input field" +msgstr "Očisti polje za unos" + +#: kfile/kopenwith.cpp:436 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Prateći naredbu, možete imati više simbola koji će biti zamenjeni stvarnim " +"vrednostima kad se pokrene program:\n" +"%f - ime fajla\n" +"%F - lista fajlova; koristi se za programe koji mogu da otvore više lokalnih " +"fajlova odjednom\n" +"%u - jedan URL\n" +"%U - lista URL-ova\n" +"%d - fascikla fajla za otvaranje\n" +"%D - lista fascikli\n" +"%i - ikona\n" +"%m - mini ikona\n" +"%c - komentar" + +#: kfile/kopenwith.cpp:469 +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Pokreni u &terminalu" + +#: kfile/kopenwith.cpp:480 +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "Nemoj &da zatvoriš kad se naredba završi" + +#: kfile/kopenwith.cpp:497 +msgid "&Remember application association for this type of file" +msgstr "Zapamti p&rogram koji otvara ovu vrstu fajla" + +#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250 +msgid "Select Icon" +msgstr "Izbor ikone" + +#: kfile/kicondialog.cpp:270 +msgid "Icon Source" +msgstr "Izvor ikone" + +#: kfile/kicondialog.cpp:276 +msgid "S&ystem icons:" +msgstr "&Sistemske ikone:" + +#: kfile/kicondialog.cpp:281 +msgid "O&ther icons:" +msgstr "Os&tale ikone:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 +#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Pretraži..." + +#: kfile/kicondialog.cpp:293 +msgid "Clear Search" +msgstr "Očisti pretragu" + +#: kfile/kicondialog.cpp:297 +msgid "&Search:" +msgstr "&Traži:" + +#: kfile/kicondialog.cpp:308 +msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." +msgstr "Interaktivno traži imena ikona (npr. fascikla)." + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204 +#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Akcije" + +#: kfile/kicondialog.cpp:331 +msgid "Animations" +msgstr "Animacije" + +#: kfile/kicondialog.cpp:333 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorije" + +#: kfile/kicondialog.cpp:334 +msgid "Devices" +msgstr "Uređaji" + +#: kfile/kicondialog.cpp:335 +msgid "Emblems" +msgstr "Amblemi" + +#: kfile/kicondialog.cpp:336 +msgid "Emotes" +msgstr "Emotikoni" + +#: kfile/kicondialog.cpp:337 +msgid "Filesystems" +msgstr "Sistemi fajlova" + +#: kfile/kicondialog.cpp:338 +msgid "International" +msgstr "Međunarodno" + +#: kfile/kicondialog.cpp:339 +msgid "Mimetypes" +msgstr "MIME tipovi" + +#: kfile/kicondialog.cpp:340 +msgid "Places" +msgstr "Mesta" + +#: kfile/kicondialog.cpp:341 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kfile/kicondialog.cpp:589 +msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|fajlovi ikona (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111 +msgid "" +msgstr "" + +#: kfile/kfilepreview.cpp:63 +msgid "Preview" +msgstr "Pregled" + +#: kfile/kfilepreview.cpp:69 +msgid "No preview available." +msgstr "Pregled nije dostupan." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421 +#: kfile/kfiledetailview.cpp:70 +msgid "Owner" +msgstr "Vlasnik" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423 +msgid "Owning Group" +msgstr "Vlasnička grupa" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980 +msgid "Others" +msgstr "Ostali" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427 +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429 +msgid "Named User" +msgstr "Imenovani korisnik" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431 +msgid "Named Group" +msgstr "Imenovana grupa" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:81 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Dodaj stavku..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:83 +msgid "Edit Entry..." +msgstr "Uredi stavku..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:85 +msgid "Delete Entry" +msgstr "Obriši stavku" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:280 +msgid " (Default)" +msgstr " (podrazumevano)" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:397 +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Uredi ACL stavku" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:407 +msgid "Entry Type" +msgstr "Vrsta stavke" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:410 +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Podrazumevano za nove fajlove u ovoj fascikli" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:446 +msgid "User: " +msgstr "Korisnik: " + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:450 +msgid "Group: " +msgstr "Grupa: " + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:563 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:565 +msgid "" +"_: read permission\n" +"r" +msgstr "č" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:566 +msgid "" +"_: write permission\n" +"w" +msgstr "p" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:567 +msgid "" +"_: execute permission\n" +"x" +msgstr "i" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:568 +msgid "Effective" +msgstr "Efektivni" + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90 +msgid "Select Folder" +msgstr "Izaberite fasciklu" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92 +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125 +msgid "New Folder..." +msgstr "Nova fascikla..." + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109 +msgid "Folders" +msgstr "Fascikle" + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128 +msgid "Show Hidden Folders" +msgstr "Prikaži skrivene fascikle" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393 +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova fascikla" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412 +#, c-format +msgid "" +"Create new folder in:\n" +"%1" +msgstr "" +"Napravi novu fasciklu u:\n" +"%1" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435 +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Fajl ili fascikla sa imenom %1 već postoji." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439 +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Nemate dozvolu da napravite tu fasciklu." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968 +#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Lokacija:" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:81 +msgid "Sounds" +msgstr "Zvuci" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:82 +msgid "Logging" +msgstr "Vođenje dnevnika" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:83 +msgid "Program Execution" +msgstr "Izvršavanje programa" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:84 +msgid "Message Windows" +msgstr "Prozori sa porukama" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:85 +msgid "Passive Windows" +msgstr "Neaktivni prozori" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:86 +msgid "Standard Error Output" +msgstr "Standardni izlaz za grešku" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:87 +msgid "Taskbar" +msgstr "Traka zadataka" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:121 +msgid "Execute a program" +msgstr "Izvrši program" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:122 +msgid "Print to Standard error output" +msgstr "Štampaj poruku na standardni izlaz greške" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:123 +msgid "Display a messagebox" +msgstr "Prikaži okvir sa porukom" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:124 +msgid "Log to a file" +msgstr "Upisuj dnevnik u fajl" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:125 +msgid "Play a sound" +msgstr "Pusti zvuk" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:126 +msgid "Flash the taskbar entry" +msgstr "Osvetli nakratko stavku trake zadataka" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:163 +msgid "Notification Settings" +msgstr "Postavke obaveštavanja" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:309 +msgid "" +"You may use the following macros" +"
          in the commandline:" +"
          %e: for the event name," +"
          %a: for the name of the application that sent the event," +"
          %s: for the notification message," +"
          %w: for the numeric window ID where the event originated," +"
          %i: for the numeric event ID." +msgstr "" +"Možete koristiti sledeće makroe " +"
          u komandnoj liniji: " +"
          %e: za ime događaja, " +"
          %a: za ime programa koji je poslao događaj, " +"
          %s: za poruku obaveštenja, " +"
          %w: za brojevni id. prozora od koga događaj potiče," +"
          %i: za brojevni id. događaja." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:339 +msgid "Advanced <<" +msgstr "Napredno <<" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:340 +msgid "Hide advanced options" +msgstr "Sakrij napredne opcije" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:356 +msgid "Advanced >>" +msgstr "Napredno >>" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:357 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Prikazuj napredne opcije" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:782 +msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." +msgstr "" +"Ovo će izazvati da sva obaveštenja budu vraćena na svoja podrazumevana " +"podešavanja." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:784 +msgid "Are You Sure?" +msgstr "Da li ste sigurni?" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:785 +msgid "&Reset" +msgstr "&Resetuj" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:858 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Izaberite zvučni fajl" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:894 +msgid "Select Log File" +msgstr "Izaberite dnevnični fajl" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:908 +msgid "Select File to Execute" +msgstr "Izaberite fajl za izvršavanje" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:942 +msgid "The specified file does not exist." +msgstr "Naznačeni fajl ne postoji." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:1012 +msgid "No description available" +msgstr "Opis nije dostupan" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:347 +msgid "Please specify the filename to save to." +msgstr "Naznačite ime fajla za snimanje." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:349 +msgid "Please select the file to open." +msgstr "Izaberite fajl za otvaranje." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453 +#: kfile/kfiledialog.cpp:1550 +msgid "You can only select local files." +msgstr "Možete izabrati samo lokalne fajlove." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454 +#: kfile/kfiledialog.cpp:1551 +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Udaljeni fajlovi nisu prihvatljivi" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:445 +msgid "" +"%1\n" +"does not appear to be a valid URL.\n" +msgstr "" +"Izvinite, ali\n" +"%1\n" +"ne izgleda kao ispravan URL.\n" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:445 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Neispravan URL" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:782 +msgid "" +"

          While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " +"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " +"selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Za vreme kucanja u delovima za unos, može vam se prikazati lista mogućih " +"podudarnosti. Ova opcija se može kontrolisati klikom na desni taster miša i " +"izborom željenog režima iz menija Dovršavanje teksta." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:791 +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Ovo je ime pod kojim će se snimiti fajl." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:796 +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Ovo je lista fajlova za otvoriti. Više od jednog fajla može biti naznačeno " +"navođenjem više fajlova odvojenih razmacima." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:803 +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Ovo je ime fajla za otvoriti." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:841 +msgid "Current location" +msgstr "Tekuća lokacija" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:842 +msgid "" +"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " +"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " +"well as locations that have been visited recently." +msgstr "" +"Ovo je trenutno prikazana lokacija. Padajuća lista takođe pokazuje često " +"korišćene lokacije, kao što je vaša domaća fascikla i lokacije koje su bile " +"posećene u skorije vreme." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:849 +#, c-format +msgid "Root Folder: %1" +msgstr "Korena fascikla: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:855 +#, c-format +msgid "Home Folder: %1" +msgstr "Domaća fascikla: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:864 +#, c-format +msgid "Documents: %1" +msgstr "Dokumenti: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:871 +#, c-format +msgid "Desktop: %1" +msgstr "Radna površina: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:912 +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder." +"

          For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Pritisnite ovo dugme da biste ušli u roditeljsku fasciklu." +"

          Na primer, ako je trenutna lokacija file:/home/%1 pritisak na ovo dugme će " +"vas odvesti u file:/home." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:916 +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Pritisnite ovo dugme da biste se vratili jedan korak unazad u istoriji " +"pregledanja." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:918 +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Pritisnite ovo dugme da biste otišli jedan korak unapred u istoriji " +"pregledanja." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:920 +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Pritisnite ovo dugme da biste ponovo učitali sadržaj ove lokacije." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:923 +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Pritisnite ovo dugme da biste napravili novu fasciklu." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:926 +msgid "Show Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Prikaži navigacioni panel za brzi pristup" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:927 +msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Sakrij navigacioni panel za brzi pristup" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:932 +msgid "Show Bookmarks" +msgstr "Prikaži markere" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:933 +msgid "Hide Bookmarks" +msgstr "Sakrij markere" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:938 +msgid "" +"This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including: " +"

            " +"
          • how files are sorted in the list
          • " +"
          • types of view, including icon and list
          • " +"
          • showing of hidden files
          • " +"
          • the Quick Access navigation panel
          • " +"
          • file previews
          • " +"
          • separating folders from files
          " +msgstr "" +"Ovo je meni za podešavanje dijaloga fajlova. Moguće je pristupiti raznim " +"opcijama iz ovog menija uključujući: " +"
            " +"
          • kako su fajlovi poređani u listi
          • " +"
          • vrste pogleda, uključujući ikonu i listu
          • " +"
          • prikazivanje skrivenih fajlova
          • " +"
          • „Brzi pristup“ navigacioni panel
          • " +"
          • pregled fajlova
          • " +"
          • odvajanje fascikli od fajlova
          " + +#: kfile/kfiledialog.cpp:992 +msgid "&Location:" +msgstr "&Lokacija:" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1017 +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " +"the filter will not be shown." +"

          You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " +"may enter a custom filter directly into the text area." +"

          Wildcards such as * and ? are allowed." +msgstr "" +"Ovo je filter koji se primenjuje na listu fajlova. Imena fajlova koja se ne " +"uklapaju u filter neće biti prikazana. " +"

          Možete izabrati neki od predefinisanih filtera, ili možete uneti svoj filter " +"direktno u deo za unos teksta." +"

          Dozvoljeni su džokeri kao * i ?. " + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1023 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filter:" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1480 +msgid "" +"The chosen filenames do not\n" +"appear to be valid." +msgstr "" +"Izabrana imena fajlova\n" +"ne izgledaju ispravno." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1482 +msgid "Invalid Filenames" +msgstr "Neispravna imena fajlova" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1512 +msgid "" +"The requested filenames\n" +"%1\n" +"do not appear to be valid;\n" +"make sure every filename is enclosed in double quotes." +msgstr "" +"Zahtevana imena fajlova\n" +"%1\n" +"ne izgledaju kao ispravna.\n" +"Proverite da li je svako ime fajla između navodnika." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1516 +msgid "Filename Error" +msgstr "Greška u imenu fajla" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1673 +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Sve fascikle" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1973 +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Automatski izaberi &nastavak imena fajla (%1)" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1974 +msgid "the extension %1" +msgstr "nastavak %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1982 +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Automatski izaberi &nastavak imena fajla" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1983 +msgid "a suitable extension" +msgstr "prikladan nastavak" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1994 +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with extensions:" +"
          " +"

            " +"
          1. Any extension specified in the %1 text area will be updated if you " +"change the file type to save in." +"
            " +"
          2. " +"
          3. If no extension is specified in the %2 text area when you click " +"Save, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " +"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " +"to save in." +"
            " +"
            If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " +"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " +"the end of the filename (the period will be automatically removed).
          " +"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Ova opcija uključuje neke zgodne mogućnosti za snimanje fajlova sa nastavcima:" +"
          " +"
            " +"
          1. Bilo koji nastavak naznačen u %1 prostoru za teskt biće ažuriran ako " +"promenite vrstu fajla u koji snimate." +"
            " +"
          2. " +"
          3. Ako nema naznačenog nastavka u %2 prostoru za tekst, kada pritisnete " +"dugme Snimi, %3 će biti dodat na kraj imena fajla (ako ime fajla već ne " +"postoji). Ovaj nastavak je baziran na vrsti fajla pod kojom ste odabrali da ga " +"snimite." +"
            " +"
            Ako ne želite da KDE obezbedi nastavak za ime fajla, možete ili isključiti " +"ovu opciju ili je preduhitriti dodavanjem tačke (.) na kraj imena fajla (tačka " +"će automatski biti uklonjena).
          Ako niste sigurni, ostavite ovu opciju " +"uključenom pošto se tako lakše upravlja fajlovima." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:2268 +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " +"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." +"

          These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " +"bookmarks elsewhere in KDE." +msgstr "" +"Ovo dugme vam omogućava da dodate u markere određenu lokaciju. Pritisak na " +"ovo dugme će otvoriti meni markera gde možete da dodate, uredite ili izaberete " +"marker." +"

          Ovi markeri su specifični za fajl dijalog, ali inače rade kao markeri bilo " +"gde u KDE-u." + +#: kfile/kfileiconview.cpp:62 +msgid "Small Icons" +msgstr "Male ikone" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:67 +msgid "Large Icons" +msgstr "Velike ikone" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:75 +msgid "Thumbnail Previews" +msgstr "Umanjeni pregledi" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:119 +msgid "Icon View" +msgstr "Prikaz sa ikonama" + +#: kfile/kurlrequester.cpp:213 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Dijalog za otvaranje fajla" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:448 +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Niste izabrali fajl za brisanje." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:449 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nema ništa za brisanje" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:471 +msgid "" +"Do you really want to delete\n" +" '%1'?" +msgstr "" +"Želite li zaista da obrišete\n" +" „%1“?" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:473 +msgid "Delete File" +msgstr "Obriši fajl" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:478 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Da li zaista želite da obrišete ovu %n stavku?\n" +"Da li zaista želite da obrišete ove %n stavke?\n" +"Da li zaista želite da obrišete ovih %n stavki?" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:480 +msgid "Delete Files" +msgstr "Obriši fajlove" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:511 +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Niste izabrali fajl za bacanje u smeće." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:512 +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Nema ništa za bacanje u smeće" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:534 +msgid "" +"Do you really want to trash\n" +" '%1'?" +msgstr "" +"Želite li zaista da bacite u smeće\n" +" „%1“?" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:536 +msgid "Trash File" +msgstr "Baci fajl u smeće" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544 +msgid "" +"_: to trash\n" +"&Trash" +msgstr "&Baci" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:541 +#, c-format +msgid "" +"_n: translators: not called for n == 1\n" +"Do you really want to trash these %n items?" +msgstr "" +"Da li zaista želite da bacite u smeće ovu %n stavku?\n" +"Da li zaista želite da bacite u smeće ove %n stavke?\n" +"Da li zaista želite da bacite u smeće ovih %n stavki?" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:543 +msgid "Trash Files" +msgstr "Baci fajlove u smeće" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726 +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Navedena fascikla ne postoji ili nije čitljiva." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321 +#: kfile/kfiledetailview.cpp:64 +msgid "Detailed View" +msgstr "Detaljan prikaz" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319 +msgid "Short View" +msgstr "Skraćeni prikaz" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1260 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Roditeljska fascikla" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1271 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Prebaci u smeće" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1282 +msgid "Sorting" +msgstr "Ređanje" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1283 +msgid "By Name" +msgstr "Prema imenu" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1286 +msgid "By Date" +msgstr "Prema datumu" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1289 +msgid "By Size" +msgstr "Prema veličini" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1292 +msgid "Reverse" +msgstr "Obrnuti redosled" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1302 +msgid "Folders First" +msgstr "Prvo fascikle" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1304 +msgid "Case Insensitive" +msgstr "Ne razlikuj velika i mala slova" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1324 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Prikaži skrivene fajlove" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1327 +msgid "Separate Folders" +msgstr "Odvoji fascikle" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1331 +msgid "Show Preview" +msgstr "Prikaži pregled" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1335 +msgid "Hide Preview" +msgstr "Sakrij pregled" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:68 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:69 +msgid "Permissions" +msgstr "Dozvole" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: kfile/kmetaprops.cpp:130 +msgid "&Meta Info" +msgstr "&Meta informacije" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272 +#, c-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Svojstva za %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"_n: \n" +"Properties for %n Selected Items" +msgstr "" +"Svojstva za %n odabranu stavku\n" +"Svojstva za %n odabrane stavke\n" +"Svojstva za %n odabranih stavku" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740 +msgid "&General" +msgstr "&Opšte" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944 +msgid "Create new file type" +msgstr "Napravi novi tip fajla" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946 +msgid "Edit file type" +msgstr "Uredi vrstu fajla" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959 +msgid "Contents:" +msgstr "Sadržaj:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001 +msgid "Calculate" +msgstr "Izračunaj" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239 +msgid "Refresh" +msgstr "Osveži" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020 +msgid "Points to:" +msgstr "Pokazuje na:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034 +msgid "Created:" +msgstr "Napravljen:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 +msgid "Accessed:" +msgstr "Poslednji pristup:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075 +msgid "Mounted on:" +msgstr "Montiran u:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888 +msgid "Free disk space:" +msgstr "Slobodnog prostora na disku:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" +"%1 out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 od %2 (%3% je iskorišćeno)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215 +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Računam... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n fajl\n" +"%n fajla\n" +"%n fajlova" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 sub-folder\n" +"%n sub-folders" +msgstr "" +"%n podfascikla\n" +"%n podfascikle\n" +"%n podfascikli" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248 +msgid "Calculating..." +msgstr "Računanje..." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282 +msgid "Stopped" +msgstr "Zaustavljen" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322 +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Novo ime fajla je prazno." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079 +msgid "" +"Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " +"%1." +msgstr "" +"Nije moguće snimiti svojstva. Nemate odgovarajuće dozvole za upis u " +"%1." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543 +msgid "Forbidden" +msgstr "Zabranjeno" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535 +msgid "Can Read" +msgstr "Dozvoljeno čitanje" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536 +msgid "Can Read & Write" +msgstr "Dozvoljeno čitanje i pisanje" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539 +msgid "Can View Content" +msgstr "Dozvoljen pregled sadržaja" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Dozvoljen pregled i izmena sadržaja" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544 +msgid "Can View Content & Read" +msgstr "Dozvoljen pregled sadržaja i čitanje" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Dozvoljen pregled/čitanje i izmena/pisanje" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639 +msgid "&Permissions" +msgstr "&Dozvole" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Dozvole pristupa" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661 +msgid "" +"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" +"All files are links and do not have permissions." +msgstr "" +"Ovaj fajl je veza i nema dozvole.\n" +"Ovi fajlovi su veze i nemaju dozvole.\n" +"Ovi fajlovi su veze i nemaju dozvole." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664 +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Samo vlasnik može da menja dozvole." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667 +msgid "O&wner:" +msgstr "&Vlasnik:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673 +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Naznačava akcije koje su dozvoljene vlasniku." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675 +msgid "Gro&up:" +msgstr "Gr&upa:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681 +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Naznačava akcije koje su dozvoljene članovima grupe." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 +msgid "O&thers:" +msgstr "O&stali:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689 +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " +"are allowed to do." +msgstr "" +"Naznačava akcije koje su dozvoljene ostalim korisnicima, koji nisu ni vlasnik, " +"ni članovi grupe." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694 +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Samo vlasnik mož&e da promeni ime i obriše sadržaj fascikle" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695 +msgid "Is &executable" +msgstr "Je &izvršan" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699 +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires " +"the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju da dozvolite samo vlasniku da briše ili menja ime " +"sadržanim fajlovima i fasciklama. Ostali korisnici mogu samo da dodaju nove " +"fajlove, što zahteva dozvolu „menjaj sadržaj“." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703 +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju da označite fajl kao izvršan. Ovo ima smisla samo za " +"programe i skripte. Ovo je neophodno ako želite da ih izvršavate." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710 +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "N&apredne dozvole" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719 +msgid "Ownership" +msgstr "Vlasništvo" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728 +msgid "User:" +msgstr "Korisnik:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814 +msgid "Group:" +msgstr "Grupa:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856 +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Primeni izmene na sve podfascikle i njihov sadržaj" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894 +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Napredne dozvole" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913 +msgid "Class" +msgstr "Klasa" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918 +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Prikaz\n" +"stavki" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920 +msgid "Read" +msgstr "Čitanje" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925 +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Ova zastavica omogućava prikazivanje sadržaja fascikle." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927 +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Zastavica čitanja omogućava prikazivanje sadržaja fajla." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931 +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Upis\n" +"stavki" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933 +msgid "Write" +msgstr "Upis" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938 +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and " +"renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Ova zastavica omogućava dodavanje, promenu imena i brisanje fajlova. Napomena: " +"Brisanje i promena imena može biti ograničena korišćenjem lepljive zastavice." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941 +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Zastavica za pisanje omogućava izmenu sadržaja fajla." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946 +msgid "" +"_: Enter folder\n" +"Enter" +msgstr "Uđi" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947 +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Postavite ovu zastavicu da biste omogućili ulazak u fasciklu." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950 +msgid "Exec" +msgstr "Izvršavanje" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "" +"Postavite ovu zastavicu da biste dozvolili izvršavanje fajla kao programa." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961 +msgid "Special" +msgstr "Specijalno" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965 +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be " +"seen in the right hand column." +msgstr "" +"Specijalna zastavica. Važi za celu fasciklu, tačno značenje zastavice možete " +"videti u desnoj koloni." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968 +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Specijalna zastavica. Tačno značenje zastavice možete videti u desnoj koloni." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Korisnik" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984 +msgid "Set UID" +msgstr "Podesi UID" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988 +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Ako je ova zastavica postavljenja, vlasnik ove fascikle će biti vlasnik svih " +"novih fajlova." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " +"permissions of the owner." +msgstr "" +"Ako je ovaj fajl izvršni i ako je postavljena zastavica, biće izvršen sa " +"dozvolama vlasnika." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995 +msgid "Set GID" +msgstr "Podesi GID" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999 +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Ako je ova zastavica postavljena, grupa ove fascikle će biti korišćena za sve " +"nove fajlove." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " +"permissions of the group." +msgstr "" +"Ako je ovo izvršni fajl i ako je postavljena ova zastavica, biće izvršen sa " +"dozvolama grupe." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006 +msgid "" +"_: File permission\n" +"Sticky" +msgstr "Lepljiv" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010 +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Ako je lepljiva zastavica dodeljena fascikli, samo vlasnik i grupa mogu da " +"brišu ili menjaju imena fajlova. Inače, svi sa dozvolom pisanja mogu to da " +"rade." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014 +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" +msgstr "" +"Lepljiva zastavica na fajlu se ignoriše na Linux-u, ali se može koristiti na " +"drugim sistemima" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193 +msgid "Link" +msgstr "Veza" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209 +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Varirajuće (bez izmene)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308 +msgid "" +"_n: This file uses advanced permissions\n" +"These files use advanced permissions." +msgstr "" +"Ovaj fajl koristi napredne dozvole.\n" +"Ovi fajlovi koriste napredne dozvole.\n" +"Ovi fajlovi koriste napredne dozvole." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329 +msgid "" +"_n: This folder uses advanced permissions.\n" +"These folders use advanced permissions." +msgstr "" +"Ova fascikla koristi napredne dozvole.\n" +"Ove fascikle koriste napredne dozvole.\n" +"Ove fascikle koriste napredne dozvole." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344 +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Ovi fajlovi koriste napredne dozvole." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560 +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665 +msgid "A&ssociation" +msgstr "A&socijacija" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674 +msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" +msgstr "Uzorak ( primer: *.html;*.htm )" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707 +msgid "Left click previews" +msgstr "Levi klik prikazuje" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826 +msgid "De&vice" +msgstr "U&ređaj" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856 +msgid "Device (/dev/fd0):" +msgstr "Uređaj (/dev/fd0):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857 +msgid "Device:" +msgstr "Uređaj:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867 +msgid "Read only" +msgstr "Samo za čitanje" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871 +msgid "File system:" +msgstr "Sistem fajlova:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879 +msgid "Mount point (/mnt/floppy):" +msgstr "Mesto montiranja (/mnt/floppy):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880 +msgid "Mount point:" +msgstr "Mesto montiranja:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911 +msgid "Unmounted Icon" +msgstr "Nemontirana ikona" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896 +msgid "&Application" +msgstr "&Program" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213 +#, c-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Dodaj vrstu fajla za %1" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216 +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218 +msgid "" +"Add the selected file types to\n" +"the list of supported file types." +msgstr "" +"Dodaj odabrane vrste fajlova u\n" +"listu podržanih vrsta." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868 +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Izvršni fajlovi su podržani samo na lokalnom fajl sistemu." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, c-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Napredne opcije za %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583 +msgid "E&xecute" +msgstr "&Izvrši" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590 +msgid "Comman&d:" +msgstr "Nare&dba:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Prateći naredbu, možete imati više simbola koji će biti zamenjeni stvarnim " +"vrednostima kad se pokrene program:\n" +"%f - ime fajla\n" +"%F - lista fajlova; koristi se za programe koji mogu da otvore više lokalnih " +"fajlova odjednom\n" +"%u - jedan URL\n" +"%U - lista URL-ova\n" +"%d - fascikla fajla za otvaranje\n" +"%D - lista fascikli\n" +"%i - ikona\n" +"%m - mini ikona\n" +"%c - komentar" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620 +msgid "Panel Embedding" +msgstr "Ugrađivanje u panel" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629 +msgid "&Execute on click:" +msgstr "&Izvrši na klik:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637 +msgid "&Window title:" +msgstr "Naslov &prozora:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Pok&reni u terminalu" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Do not &close when command exits" +msgstr "Nemoj &da zatvoriš kad se naredba završi" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Terminal options:" +msgstr "Opcije &terminala:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ru&n as a different user" +msgstr "Pokre&ni kao drugi korisnik" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentar:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949 +msgid "File types:" +msgstr "Vrste fajlova:" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56 +msgid "&Share" +msgstr "&Deli" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128 +msgid "Only folders in your home folder can be shared." +msgstr "Samo fascikle u vašoj domaćoj fascikli mogu biti deljene." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139 +msgid "Not shared" +msgstr "Nije deljen" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144 +msgid "Shared" +msgstr "Deljen" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156 +msgid "" +"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " +"(Samba)." +msgstr "" +"Deljenje ove fascikle je čini dostupnim pod Linux-om/UNIX-om (NFS) i Windows-om " +"(Samba)." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162 +msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." +msgstr "Možete takođe ponovo podesiti autorizaciju za deljenje fajlova." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189 +msgid "Configure File Sharing..." +msgstr "Podesi deljenje fajlova..." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174 +msgid "" +"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." +msgstr "" +"Greška prilikom pokretanja „filesharelist“. Proverite da li je instaliran i u " +"$PATH-u ili u /usr/sbin." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181 +msgid "You need to be authorized to share folders." +msgstr "Morate biti autorizovani da biste delili fascikle." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184 +msgid "File sharing is disabled." +msgstr "Deljenje fajlova je isključeno." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249 +msgid "Sharing folder '%1' failed." +msgstr "Deljenje fascikle „%1“ nije uspelo." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250 +msgid "" +"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"Došlo je do greške prilikom pokušaja deljenja fascikle „%1“. Proverite da li " +"Perl skripta „fileshareset“ ima postavljen suid na root." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255 +msgid "Unsharing folder '%1' failed." +msgstr "Otkazivanje deljenja fascikle „%1“ nije uspelo." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256 +msgid "" +"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"Došlo je do greške prilikom pokušaja otkazivanja deljenja fascikle „%1“. " +"Proverite da li Perl skripta „fileshareset“ ima postavljen suid na root." + +#: kfile/kurlbar.cpp:348 +msgid "" +"The Quick Access panel provides easy access to commonly used file " +"locations." +"

          Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." +"

          By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts." +msgstr "" +"Panel Brzi pristup omogućuje brz pristup često korišćenim lokacijama " +"fajlova." +"

          Klik na neku od stavki prečica će vas odvesti na tu lokaciju." +"

          Desnim klikom na stavku možete dodavati, menjati ili uklanjati prečice." + +#: kfile/kurlbar.cpp:730 +msgid "&Large Icons" +msgstr "&Velike ikone" + +#: kfile/kurlbar.cpp:730 +msgid "&Small Icons" +msgstr "&Male ikone" + +#: kfile/kurlbar.cpp:736 +msgid "&Edit Entry..." +msgstr "&Uredi stavku..." + +#: kfile/kurlbar.cpp:740 +msgid "&Add Entry..." +msgstr "&Dodaj stavku..." + +#: kfile/kurlbar.cpp:744 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Ukloni stavku" + +#: kfile/kurlbar.cpp:776 +msgid "Enter a description" +msgstr "Unesite opis" + +#: kfile/kurlbar.cpp:922 +msgid "Edit Quick Access Entry" +msgstr "Uredi „Brzi pristup“ stavku" + +#: kfile/kurlbar.cpp:925 +msgid "" +"Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " +"entry.
          " +msgstr "" +"Dajte opis, URL i ikonu za ovu stavku „Brzog pristupa“." + +#: kfile/kurlbar.cpp:932 +msgid "" +"This is the text that will appear in the Quick Access panel." +"

          The description should consist of one or two words that will help you " +"remember what this entry refers to." +msgstr "" +"Ovo je tekst koji će se pojaviti u panelu „Brzi pristup“. " +"

          Opis bi trebalo da se sastoji iz jedne ili dve reči koje bi trebalo da vam " +"pomognu da se setite na šta stavka pokazuje." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 +#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Opis:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:942 +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " +"For example:" +"

          %1" +"
          http://www.kde.org" +"
          ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" +"

          By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " +"appropriate URL." +msgstr "" +"Ovo je lokacija pridružena stavki. Bilo koji ispravan URL može biti " +"korišćen. Na primer: " +"

          %1 " +"
          http://www.kde.org" +"
          ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" +"

          Pritiskom na dugme pored polja za unos teksta možete pregledati odgovarajući " +"URL." + +#: kfile/kurlbar.cpp:946 +msgid "&URL:" +msgstr "&URL:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:953 +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Quick Access panel." +"

          Click on the button to select a different icon." +msgstr "" +"Ovo je ikona koja će se pojaviti u panelu„Brzi pristup“." +"

          Pritisnite dugme da biste izabrali drugu ikonu." + +#: kfile/kurlbar.cpp:955 +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Izaberite &ikonu:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:971 +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Prikazuj sam&o kad se koristi ovaj program (%1)" + +#: kfile/kurlbar.cpp:974 +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1)." +"

          If this setting is not selected, the entry will be available in all " +"applications." +msgstr "" +"Izaberite ovu opciju ako želite da se stavka prikazuje samo kad se koristi " +"tekući program (%1)." +"

          Ako ova opcija nije izabrana, stavka će biti dostupna u svim programima." + +#: tests/kurifiltertest.cpp:144 +msgid "kurifiltertest" +msgstr "kurifiltertest" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:145 +msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." +msgstr "Jedinica za testiranje okruženja priključaka URI filtera." + +#: tests/kurifiltertest.cpp:150 +msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" +msgstr "Koristi blanko kao razdvajač za veb prečice." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Toplica Tanasković" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "toptan@kde.org.yu" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " +"very secure password as this will be used to encrypt your private key." +msgstr "" +"Sada morate da date lozinku za zahtev za sertifikat. Izaberite što sigurniju " +"lozinku pošto će ona biti korišćena za šifrovanje vašeg privatnog ključa." + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Repeat password:" +msgstr "&Ponovite lozinku:" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Choose password:" +msgstr "&Izaberite lozinku:" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " +"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " +"any time, and this will abort the transaction." +msgstr "" +"Naznačili ste da želite da dobijete ili kupite bezbednosni sertifikat. Ovaj " +"čarobnjak će vas voditi kroz tu proceduru. U svakom trenutku možete odustati i " +"transakcija će biti poništena." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "KDE Wallet Wizard" +msgstr "KDE-ov čarobnjak za novčanik" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Uvod" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "KWallet - The KDE Wallet System" +msgstr "KWallet - KDE-ov sistem novčanika" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " +"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " +"about KWallet and help you configure it for the first time." +msgstr "" +"Dobrodošli u KWallet, KDE-ov sistem novčanika. KWallet vam omogućava da " +"pohranite vaše lozinke i druge lične podatke na disk u šifrovanom fajlu, i tako " +"sprečite druge da vide vaše podatke. Ovaj čarobnjak će vam ispričati o " +"KWallet-u i pomoći vam da ga prvi put podesite." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Basic setup (recommended)" +msgstr "&Osnovno podešavanje (preporučljivo)" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Advanced setup" +msgstr "N&apredno podešavanje" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"The KDE Wallet system stores your data in a wallet " +"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " +"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " +"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " +"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " +"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " +"copy a wallet to a remote system." +msgstr "" +"Sistem KDE-ovih novčanika pohranjuje vaše podatke u fajl novčanika " +"na vašem lokalnom disku. Podaci se zapisiju isključivo u šifrovanoj formi, za " +"sada korišćenjem „blowfish“ algoritma sa vašom lozinkom kao ključem. Kada se " +"novčanik otvori, upravljač novčanicima će se pokrenuti i prikazati ikonu u " +"sistemskok kaseti. Ovaj program možete koristiti za upravljanje vašim " +"novčanicima, čak vam dozvoljava da prevlačite novčanike i njihov sadržaj i tako " +"vam omogućava da lako kopirate novčanik na udaljen sistem." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Password Selection" +msgstr "Izbor lozinke" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"other information such as web form data and cookies. If you would like these " +"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " +"The password you choose cannot be recovered if it is lost, and will " +"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " +"wallet." +msgstr "" +"Razni programi mogu pokušati da koriste KDE-ov novčanik za pohranjivanje " +"lozinki i drugih informacija kao što su podaci veb formulara i kolačići. Ako " +"želite da ovi programi koriste novčanik, to morate sada uključiti i odabrati " +"lozinku. Lozinka koju odaberete ne može biti povraćena ako je izgubite, " +"i dozvoliće svakome ko je zna da dobije informacije sadržane u novčaniku." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Enter a new password:" +msgstr "Unesite novu lozinku:" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Verify password:" +msgstr "Potvrda lozinke:" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." +msgstr "" +"Da, želim da koristim KDE-ov novčanik za pohranjivanje mojih ličnih podataka." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Nivo bezbednosti" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " +"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " +"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." +msgstr "" +"KDE-ov sistem novčanika vam omogućava da kontrolišete nivo bezbednosti vaših " +"ličnih podataka. Neke od ovih postavki smanjuju upotrebljivost. Iako su " +"podrazumevane postavke uopšteno prihvatljive za većinu korisnika, možda će te " +"želeti da promenite neke od njih. Detaljnjije možete podesiti ove postavke iz " +"KWallet kontrolnog modula." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" +msgstr "Pohranjuj mrežne i lokalne lozinke u odvojenim fajlovima novčanika" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Automatically close idle wallets" +msgstr "Automatski zatvaraj neupošljene novčanike" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Allow &Once" +msgstr "D&ozvoli jednom" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Allow &Always" +msgstr "Dozvoli &uvek" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Deny" +msgstr "O&dbij" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Deny &Forever" +msgstr "Odbijaj &zauvek" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode application " +"or if you want the information that is provided by the terminal emulator " +"window." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako je program koji želite da pokrene program u " +"tekstualnom režimu ili ako želite da vidite informacije koje pruža preko " +"prozora za emulaciju terminala." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information on " +"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako tekstualni program nudi bitne informacije pri izlasku. " +"Zadržavanje emulatora terminala otvorenim vam omogućava da dobavite ove " +"informacije." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user id. " +"Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako želite da pokrećete ovaj program sa drugim korisničkim " +"id.om. Svaki proces ima pridružen različit korisnički id. To je identifikacioni " +"broj koji određuje pristup fajlovima i druge privilegije. Za ovu opciju " +"potrebna je lozinka korisnička." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Unesite ime korisnika pod kojim želite da izvršavate ovaj program." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" +"Unesite ovde ime korisnika pod kojim želite da izvršavate ovaj program." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Pokretanje" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Uključi obaveštavanje o &pokretanju" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has started. " +"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako želite da budete sigurni da je vaš program pokrenut. " +"Vizuelno obaveštavanje može izgledati kao zauzeti pokazivač ili obaveštenje " +"unutar trake zadataka." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Place in system tray" +msgstr "&Postavi u sistemsku kasetu" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have a system tray handle for your " +"application." +msgstr "" +"Uključite ovu opciju ako želite da sistemska kaseta upravlja vašim programom." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&DCOP registration:" +msgstr "DCOP ®istracija:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nijedan" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Višestruki primerci" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Jedan primerak" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Izvršavaj dok se ne završi" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Događaji" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Quick Controls" +msgstr "Brze kontrole" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Apply to &all applications" +msgstr "Pr&imeni na sve programe" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Turn O&ff All" +msgstr "&Isključi sve" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" +msgstr "Omogućava vam da promenite ponašanje za sve događaje odjednom" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Turn O&n All" +msgstr "&Uključi sve" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Print a message to standard &error output" +msgstr "Štampaj poruku na standardni izlaz gr&eške" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Show a &message in a pop-up window" +msgstr "Prikazuj poruku u iskačuće&m prozoru" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "E&xecute a program:" +msgstr "&Izvrši program:" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Play a &sound:" +msgstr "Pu&sti zvuk:" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Test the Sound" +msgstr "Testiraj zvuk" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Mark &taskbar entry" +msgstr "Označi stavku &trake zadataka" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&Log to a file:" +msgstr "&Upisuj dnevnik u fajl:" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" +msgstr "&Koristi pasivni prozor koji ne prekida ostale poslove" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Less Options" +msgstr "Manje opcija" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Player Settings" +msgstr "Postavke plejera..." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Odaberite jednu ili više vrsta za dodavanje:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Mimetype" +msgstr "MIME tip" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"

          Select one or more types of file that your application can handle here. This " +"list is organized by mimetypes.

          \n" +"

          MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.

          " +msgstr "" +"" +"

          Odaberite jednu ili više vrsta fajlova sa kojima vaš program zna da radi. " +"Ova lista je organizovana po mime tipovima.

          \n" +"

          MIME, (eng. Multipurpose Internet (e)Mail Extension), je standardni " +"protokol za otkrivanje vrste podataka na osnovu nastavka imena i odgovarajućeg " +"mime tipa. Na primer: „bmp“ deo koji dolazi posle tačke u cvet.bmp " +"naznačava da se radi o posebnoj vrsti slike, image/x-bmp" +". Da bi znao koji program treba da otvara koju vrstu fajla, sistem bi trebalo " +"da bude obavešten o sposobnostima svakog programa da rukuje ovim nastavcima i " +"mime tipovima.

          " + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Podržane vrste fajlova:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"" +"

          This list should show the types of file that your application can handle. " +"This list is organized by mimetypes.

          \n" +"

          MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.

          \n" +"

          If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add " +"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " +"you may want to remove them from the list clicking on the button Remove " +"below.

          " +msgstr "" +"" +"

          Ova lista bi trebalo da prikaže vrste fajlova sa kojima vaš program ume da " +"radi. Ova lista je organizovana po mime tipovima.

          \n" +"

          MIME, (eng. Multipurpose Internet (e)Mail Extension), je standardni " +"protokol za otkrivanje vrste podataka na osnovu nastavka imena i odgovarajućeg " +"mime tipa. Na primer: „bmp“ deo koji dolazi posle tačke u cvet.bmp " +"naznačava da se radi o posebnoj vrsti slike,image/x-bmp" +". Da bi znao koji program treba da otvara koju vrstu fajla, sistem bi trebalo " +"da bude obavešten o sposobnostima svakog programa da rukuje ovim nastavcima i " +"mime tipovima.

          \n" +"

          Ako želite da povežete ovaj program sa jednim ili više mime tipova koji nisu " +"u listi, pritisnite dugme Dodaj. Ako postoji jedna ili više vrsta " +"fajlova kojim ovaj program ne zna da upravlja, možete ih ukloniti iz liste " +"pritiskom na dugme Ukloni koje se nalazi ispod.

          " + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Ime:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application will " +"appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Ovde unosite ime koje želite da date programu. Ovaj program će se pojavljivati " +"pod ovim imenom u meniju programa i u panelu." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 +#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " +"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Ovde unostite opis ovog programa, na osnovu njegove svrhe. Na primer: Program " +"za povezivanje na Internet (KPPP) bi bio „Alat za povezivanje na Internet“." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "&Komentar:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 +#: rc.cpp:251 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Ovde unosite bilo koji komentar za koji smatrate da će biti koristan." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Nare&dba:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Ovde unesite naredbu za pokretanje ovog programa.\n" +"\n" +"Prateći naredbu, možete imati više simbola koji će biti zamenjeni stvarnim " +"vrednostima kad se pokrene program:\n" +"%f - ime fajla\n" +"%F - lista fajlova; koristi se za programe koji mogu da otvore više lokalnih " +"fajlova odjednom\n" +"%u - jedan URL\n" +"%U - lista URL-ova\n" +"%d - fascikla fajla za otvaranje\n" +"%D - lista fascikli\n" +"%i - ikona\n" +"%m - mini ikona\n" +"%c - komentar" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired executable." +msgstr "" +"Ovde kliknite da biste pretražili vaš sistem fajlova radi pronalaženja željenog " +"izvršnog fajla." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Radna putanja:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Postavlja radnu fasciklu za vaš program." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Pritisnite ovo dugme ako želite da dodate vrstu fajlova (mime tip) sa kojim vaš " +"program ume radi." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Ako želite da uklonite vrstu fajla (mime tip) sa kojim vaš program ne ume da " +"radi, odaberite mime tip iz gornje liste i pritisnite ovo dugme." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "&Napredne opcije" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " +"options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Kliknite ovde kako bi ste izmenili način na koji će program da se izvrši, " +"obaveštavanje o pokretanju, opcije DCOP-a, ili da ga pokrenete kao drugi " +"korisnik." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 +msgid " Do you want to retry?" +msgstr " Da li želite da probate ponovo?" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Authentication" +msgstr "Prijavljivanje" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Retry" +msgstr "Probaj ponovo" + +#: httpfilter/httpfilter.cc:278 +msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." +msgstr "Neočekivani kraj podataka, neki podaci mogu biti izgubljeni." + +#: httpfilter/httpfilter.cc:335 +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Primaju se oštećeni podaci." + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 +msgid "*.html|HTML Files (*.html)" +msgstr "*.html|HTML fajlovi (*.html)" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 +msgid "" +msgstr "" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 +msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" +msgstr "*.adr|Opera-ini fajlovi markera (*.adr)" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Dodaj marker" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 +msgid "Add Bookmark Here" +msgstr "Dodaj marker ovde" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 +msgid "Open Folder in Bookmark Editor" +msgstr "Otvori fasciklu u uređivaču markera" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Obriši fasciklu" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopiraj adresu veze" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Obriši marker" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Svojstva markera" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 +msgid "Cannot add bookmark with empty URL." +msgstr "Ne možete dodati marker sa praznim URL-om." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Da li ste sigurni da hoćete da uklonite fasciklu markera\n" +"„%1“?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "Da li ste sigurni da hoćete da uklonite marker „%1“?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Uklanjanje fascikle markera" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Uklanjanje markera" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 +msgid "Bookmark Tabs as Folder..." +msgstr "Markiraj jezičke kao fasciklu..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 +msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." +msgstr "Dodaj fasciklu markera za sve otvorene jezičke." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 +msgid "Add a bookmark for the current document" +msgstr "Dodaj marker za tekući dokument" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 +msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" +msgstr "Uredite vašu kolekciju markera u posebnom prozoru" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 +msgid "&New Bookmark Folder..." +msgstr "&Nova fascikla markera..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 +msgid "Create a new bookmark folder in this menu" +msgstr "Napravi novu fasciklu markera u ovom meniju" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 +msgid "Quick Actions" +msgstr "Brze akcije" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nova fascikla..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 +msgid "Bookmark" +msgstr "Marker" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Netscape-ovi markeri" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:117 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Napravi novu fasciklu markera" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:118 +#, c-format +msgid "Create New Bookmark Folder in %1" +msgstr "Napravi novu fasciklu markera u %1" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:120 +msgid "New folder:" +msgstr "Nova fascikla:" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:286 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- odvajač ---" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 +msgid "" +"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " +"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " +"possible, which is most likely a full hard drive." +msgstr "" +"Nije bilo moguće snimiti markere u %1. Prijavljena greška je: %2. Ova poruka o " +"grešci biće prikazana samo jednom, najbolje je da otklonite uzrok greške što je " +"pre moguće. Najverovatniji uzrok je pun disk." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451 +#, c-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Otvaranje veze prema domaćinu %1" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469 +#, c-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Povezan sa domaćinom %1" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518 +msgid "" +"%1.\n" +"\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"%1.\n" +"\n" +"Razlog: %2" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541 +msgid "Sending login information" +msgstr "Slanje informacija za prijavljivanje" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588 +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Poruka je poslata.\n" +"Prijavljivanje koristeći korisničko ime: %1 i lozinku: [skriveno]\n" +"\n" +"Server je odgovorio:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167 +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Potrebno je da navedete korisničko ime i lozinku da biste pristupili ovom " +"sajtu." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175 +msgid "Site:" +msgstr "Sajt:" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599 +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662 +msgid "Login OK" +msgstr "Prijava je u redu" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691 +#, c-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Nije bilo moguće prijaviti se na %1." + +#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798 +#, c-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Nije moguća promena dozvola za\n" +"%1" + +#: ../kioslave/file/file.cc:730 +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Ne mogu da kopiram fajl iz %1 u %2. (br.greške: %3)" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1209 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Nema medijuma u uređaju za „%1“" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1375 +msgid "No Media inserted or Media not recognized." +msgstr "Medijum nije ubačen ili nije prepoznatljiv." + +#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591 +msgid "\"vold\" is not running." +msgstr "„vold“ nije pokrenut." + +#: ../kioslave/file/file.cc:1419 +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Ne mogu da pronađem naredbu „mount“" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1604 +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Ne mogu da pronađem naredbu „umount“" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1709 +#, c-format +msgid "Could not read %1" +msgstr "Ne mogu da čitam %1" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 +msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "KDE HTTP alat za održavanje keša" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 +msgid "Empty the cache" +msgstr "Isprazni keš" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 +msgid "HTTP Cookie Daemon" +msgstr "HTTP kolačić demon" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 +msgid "Shut down cookie jar" +msgstr "Isključi teglu sa kolačićima" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 +msgid "Remove cookies for domain" +msgstr "Ukloni kolačiće za domen" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 +msgid "Remove all cookies" +msgstr "Ukloni sve kolačiće" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 +msgid "Reload configuration file" +msgstr "Učitaj ponovo fajl sa zapisom podešavanja" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 +msgid "HTTP cookie daemon" +msgstr "Demon HTTP kolačića" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Kolačić - upozorenje" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 +#, c-format +msgid "" +"_n: You received a cookie from\n" +"You received %n cookies from" +msgstr "" +"Primili ste %n kolačić od\n" +"Primili ste %n kolačića od\n" +"Primili ste %n kolačića od" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129 +msgid " [Cross Domain!]" +msgstr " [Ukršteni domen!]" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 +msgid "Do you want to accept or reject?" +msgstr "Da li želite da prihvatite ili odbijete?" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143 +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Primeni izbor na" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Samo ovaj kolačić" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Samo ove kolačiće" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 +msgid "" +"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " +"another cookie is received. (see WebBrowsing/Cookies in the Control " +"Center)." +msgstr "" +"Izaberite ovu opciju da bi prihvatili/odbili samo ovaj kolačić. Bićete " +"obavešteni ako primite još neki kolačić. (pogledajte Pretraživanje " +"veba/Kolačići u Kontrolnom centru)." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Sve kolačiće sa ovog &domena" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " +"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " +"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center " +"(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." +msgstr "" +"Izaberite ovu opciju da biste prihvatili/odbili kolačiće sa ovog sajta. " +"Biranjem ove opcije ćete dodati novu polisu za sajt sa koga potiče ovaj " +"kolačić. Ova polisa će biti stalna dok god je ručno ne promenite u Kontrolnom " +"centru (pogledajte Pretraga veba/Kolačići u Kontrolnom centru)." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 +msgid "All &cookies" +msgstr "Sve &kolačiće" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all " +"cookies (see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)." +msgstr "" +"Izaberite ovu opciju da biste prihvatili/odbili sve kolačiće, bilo odakle da " +"potiču. Biranjem ove opcije menjate globalnu polisu za kolačiće podešenu u " +"Kontrolnom centru za sve kolačiće (pogledajte Pretraga veba/Kolačići u " +"Kontrolnom centru)" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 +msgid "&Accept" +msgstr "&Prihvati" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187 +msgid "&Reject" +msgstr "&Odbaci" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 +msgid "&Details <<" +msgstr "&Detalji <<" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 +msgid "&Details >>" +msgstr "&Detalji >>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201 +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Pregledaj ili izmeni informacije o kolačićima" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263 +msgid "Cookie Details" +msgstr "Detalji o kolačiću" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278 +msgid "Value:" +msgstr "Vrednost:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285 +msgid "Expires:" +msgstr "Ističe:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292 +msgid "Path:" +msgstr "Putanja:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 +msgid "Domain:" +msgstr "Domen:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306 +msgid "Exposure:" +msgstr "Izloženost:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 +msgid "" +"_: Next cookie\n" +"&Next >>" +msgstr "&Sledeći >>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320 +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Prikaži detalje o sledećem kolačiću" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353 +msgid "Not specified" +msgstr "Nije naveden" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362 +msgid "End of Session" +msgstr "Kraj sesije" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 +msgid "Secure servers only" +msgstr "Samo sigurni serveri" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369 +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Sigurni serveri, skripte stranica" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374 +msgid "Servers" +msgstr "Serveri" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376 +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Serveri, skripte stranica" + +#: ../kioslave/http/http.cc:467 +msgid "No host specified." +msgstr "Domaćin nije naznačen." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1553 +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Inače, zahtev bi uspeo." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1557 +msgid "retrieve property values" +msgstr "dobavi vrednosti svojstva" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1560 +msgid "set property values" +msgstr "postavi vrednosti svojstva" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1563 +msgid "create the requested folder" +msgstr "napravi zahtevana fascikla" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1566 +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "kopira naznačeni fajl ili fascikla" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1569 +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "pomeri naznačeni fajl ili fascikla" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1572 +msgid "search in the specified folder" +msgstr "potraži u naznačenoj fascikli" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1575 +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "zaključa naznačeni fajl ili fascikla" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1578 +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "otključa naznačeni fajl ili fascikla" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1581 +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "obriše naznačeni fajl ili fascikla" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1584 +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "upita server za sposobnosti" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1587 +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "dobavi sadržaj naznačenog fajla ili fascikle" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752 +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Pojavila se neočekivana greška (%1) pri pokušaju da se %2." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1607 +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Server ne podržava WebDAV protokol." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1648 +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +"
            " +msgstr "" +"Došlo je do greške pri pokušaju da se %1, %2. Sažetak razloga je dat ispod." +"
              " + +#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763 +#, c-format +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Prilikom pokušaja da se %1 odbijen je pristup." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1667 +msgid "The specified folder already exists." +msgstr "Naznačena fascikla već postoji." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768 +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate " +"collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Resurs ne može biti napravljen na odredištu sve dok se jedna ili više " +"posredišnih kolekcija (fascikli) ne napravi." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1682 +#, c-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the " +"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " +"requesting that files are not overwritten. %1" +msgstr "" +"Server nije mogao da održi u životu svojstva nabrojana u XML elementu " +"„propertybehavior“ ili ste pokušali da prebrišete fajl dok ste zahtevali da se " +"fajlovi ne prebrisuju. %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1692 +#, c-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Traženo zaključavanje nije bilo odobreno. %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1698 +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Server ne podržava zahtev tipa tela." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775 +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Ne može da se %1 zato što je resurs zaključan." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1707 +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Ova akcija je sprečena drugom greškom." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780 +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Ne može da se %1 zato što odredišni server odbija da prihvati fajl ili " +"fasciklu." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786 +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state of " +"the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Odredišni resurs nema dovoljno prostora da zapiše stanje resursa posle " +"izvršenja ove metode." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1743 +#, c-format +msgid "upload %1" +msgstr "slanje %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2062 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "Povezivanje sa %1..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084 +msgid "Proxy %1 at port %2" +msgstr "Proksi %1 na portu %2" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2110 +msgid "Connection was to %1 at port %2" +msgstr "Veza je bila sa %1 na portu %2" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2116 +msgid "%1 (port %2)" +msgstr "%1% (port %2)" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2640 +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 je kontaktiran. Čeka se odgovor..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:3008 +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Server obrađuje zahtev, sačekajte..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:3884 +msgid "Requesting data to send" +msgstr "Zahtevaju se podaci za slanje" + +#: ../kioslave/http/http.cc:3925 +#, c-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Slanje podataka na %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:4344 +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Dobavljanje %1 sa %2..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:4353 +msgid "Retrieving from %1..." +msgstr "Dobavljanje sa %1..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295 +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Prijava nije uspela." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298 +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Prijava na proksi nije uspela." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 na %2" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5183 +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below " +"before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Morate obezbediti korisničko ime i lozinku za proksi server izlistan ispod pre " +"nego što vam se dozvoli pristup bilo kom sajtu." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5192 +msgid "Proxy:" +msgstr "Proksi:" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5214 +msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." +msgstr "Potrebno je prijavljivanje za %1, ali je ono isključeno." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5836 +msgid "" +"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." +msgstr "" +"Metod nije podržan: prijavljivanje neće uspeti, prijavite ovo kao grešku!" + +#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 +#, c-format +msgid "No metainfo for %1" +msgstr "Nema meta informacija za %1" -- cgit v1.2.1