From e198274bd57f0df7acf739d62cc17d9aa2960593 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 00:25:42 -0600 Subject: Part 1 of 2 of kdm rename --- tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kdmconfig.po | 368 ++++++++++++------------- 1 file changed, 184 insertions(+), 184 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kdmconfig.po') diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kdmconfig.po index 7121749ea17..5f7e83ec85d 100644 --- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kdmconfig.po @@ -1,5 +1,5 @@ -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to Serbian +# translation of tdmconfig.po to +# translation of tdmconfig.po to Serbian # # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Aleksandar Dezelin , 2001. @@ -9,7 +9,7 @@ # Caslav Ilic , 2005. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-25 18:38+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" @@ -25,25 +25,25 @@ msgstr "Uključi &pozadinu" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " "is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " "running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." +"option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" -"Ukoliko je ova opcija uključena, KDM će koristiti donja podešavanja za " +"Ukoliko je ova opcija uključena, TDM će koristiti donja podešavanja za " "pozadinu. Ukoliko nije uključena, morate sami podesiti pozadinu. Ovo možete " "učiniti određenim programima (najverovatnije xsetroot) u skripti koja je " -"određena u opciji Setup= u kdmrc-u (obično Xsetup)." +"određena u opciji Setup= u tdmrc-u (obično Xsetup)." -#: kdm-appear.cpp:71 +#: tdm-appear.cpp:71 msgid "&Greeting:" msgstr "&Pozdrav:" -#: kdm-appear.cpp:76 +#: tdm-appear.cpp:76 msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " "greeting or information about the operating system here." -"

KDM will substitute the following character pairs with the respective " +"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " "contents:" "
" "

    " @@ -55,9 +55,9 @@ msgid "" "
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " "
  • %% -> a single %
" msgstr "" -"Ovo je „naslov“ KDM-ovog prozora za prijavljivanje. Verovatno želite da ovde " +"Ovo je „naslov“ TDM-ovog prozora za prijavljivanje. Verovatno želite da ovde " "stavite neki fini pozdrav ili informaciju o operativnom sistemu." -"

KDM će zameniti odgovarajućim sadržejem sledeće parove znakova:" +"

TDM će zameniti odgovarajućim sadržejem sledeće parove znakova:" "
" "

    " "
  • %d -> tekući prikaz
  • " @@ -68,56 +68,56 @@ msgstr "" "
  • %m -> vrsta mašine (hardvera)
  • " "
  • %% -> znak %
" -#: kdm-appear.cpp:95 +#: tdm-appear.cpp:95 msgid "Logo area:" msgstr "Područje logotipa:" -#: kdm-appear.cpp:99 +#: tdm-appear.cpp:99 msgid "" "_: logo area\n" "&None" msgstr "&Ništa" -#: kdm-appear.cpp:100 +#: tdm-appear.cpp:100 msgid "Show cloc&k" msgstr "Prikaži časovni&k" -#: kdm-appear.cpp:101 +#: tdm-appear.cpp:101 msgid "Sho&w logo" msgstr "Prikaži &logotip" -#: kdm-appear.cpp:113 +#: tdm-appear.cpp:113 msgid "" "You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." msgstr "" "Možete izabrati prikazivanje vašeg logotipa (pogledajte ispod), časovnika ili " "da se ništa ne prikazuje." -#: kdm-appear.cpp:119 +#: tdm-appear.cpp:119 msgid "&Logo:" msgstr "&Logotip:" -#: kdm-appear.cpp:129 +#: tdm-appear.cpp:129 msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " "an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" -"Kliknite ovde da biste izabrali sliku koju će KDM prikazati. Takođe možete " +"Kliknite ovde da biste izabrali sliku koju će TDM prikazati. Takođe možete " "prevući i pustiti neku sliku na ovo dugme (npr. iz Konqueror-a)." -#: kdm-appear.cpp:141 +#: tdm-appear.cpp:141 msgid "Position:" msgstr "Pozicija:" -#: kdm-appear.cpp:144 +#: tdm-appear.cpp:144 msgid "&X:" msgstr "&X:" -#: kdm-appear.cpp:151 +#: tdm-appear.cpp:151 msgid "&Y:" msgstr "&Y:" -#: kdm-appear.cpp:158 +#: tdm-appear.cpp:158 msgid "" "Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " "center." @@ -125,71 +125,71 @@ msgstr "" "Ovde navodite relativne (u procentima) koordinate centra " "dijaloga za prijavljivanje." -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 msgid "" msgstr "" -#: kdm-appear.cpp:176 +#: tdm-appear.cpp:176 msgid "GUI s&tyle:" msgstr "S&til GUI-ja:" -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." -msgstr "Ovde možete izabrati osnovni stil GUI-ja koji će koristiti samo KDM." +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "Ovde možete izabrati osnovni stil GUI-ja koji će koristiti samo TDM." -#: kdm-appear.cpp:189 +#: tdm-appear.cpp:189 msgid "&Color scheme:" msgstr "Š&ema boja:" -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." -msgstr "Ovde možete izabrati osnovnu šemu boja koju će koristiti samo KDM." +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "Ovde možete izabrati osnovnu šemu boja koju će koristiti samo TDM." -#: kdm-appear.cpp:199 +#: tdm-appear.cpp:199 msgid "No Echo" msgstr "Bez eha" -#: kdm-appear.cpp:200 +#: tdm-appear.cpp:200 msgid "One Star" msgstr "Jedna zvezdica" -#: kdm-appear.cpp:201 +#: tdm-appear.cpp:201 msgid "Three Stars" msgstr "Tri zvezdice" -#: kdm-appear.cpp:202 +#: tdm-appear.cpp:202 msgid "Echo &mode:" msgstr "&Eho režim:" -#: kdm-appear.cpp:206 +#: tdm-appear.cpp:206 msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." msgstr "" -"Možete izabrati da li će i kako KDM prikazati vašu lozinku kada je budete " +"Možete izabrati da li će i kako TDM prikazati vašu lozinku kada je budete " "unosili." -#: kdm-appear.cpp:212 +#: tdm-appear.cpp:212 msgid "Locale" msgstr "Lokalna podešavanja" -#: kdm-appear.cpp:218 +#: tdm-appear.cpp:218 msgid "Languag&e:" msgstr "&Jezik:" -#: kdm-appear.cpp:223 +#: tdm-appear.cpp:223 msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " "user's personal settings; that will take effect after login." msgstr "" -"Ovde možete izabrati jezik koji će KDM koristiti. Ovo podešavanje ne menja " +"Ovde možete izabrati jezik koji će TDM koristiti. Ovo podešavanje ne menja " "lična podešavanja korisnika; ona će biti uzeta u obzir nakon prijavljivanja na " "sistem." -#: kdm-appear.cpp:264 +#: tdm-appear.cpp:264 msgid "without name" msgstr "bez imena" -#: kdm-appear.cpp:405 +#: tdm-appear.cpp:405 msgid "" "There was an error loading the image:\n" "%1\n" @@ -199,28 +199,28 @@ msgstr "" "%1\n" "Neće biti snimljena." -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 #, c-format msgid "Welcome to %s at %n" msgstr "Dobrodošli u %s na %n" -#: kdm-appear.cpp:504 +#: tdm-appear.cpp:504 msgid "" -"

KDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " +"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " "\"Background\" tabs." msgstr "" -"

Izgled KDM-a

Ovde možete prilagoditi osnovne osobine izgleda KDM " +"

Izgled TDM-a

Ovde možete prilagoditi osnovne osobine izgleda TDM " "menadžera za prijavljivanje, tj. poruku pozdrava, ikonu itd." -"

Za dalje prilagođavanje izgleda KDM-a, pogledajte jezičke „Font“ i " +"

Za dalje prilagođavanje izgleda TDM-a, pogledajte jezičke „Font“ i " "„Pozadina“." -#: kdm-font.cpp:46 +#: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" msgstr "&Opšte:" -#: kdm-font.cpp:49 +#: tdm-font.cpp:49 msgid "" "This changes the font which is used for all the text in the login manager " "except for the greeting and failure messages." @@ -228,31 +228,31 @@ msgstr "" "Ovo menja font koji će biti korišćen za sav tekst u menadžeru za prijavljivanje " "osim za poruke pozdrava i poruke o greškama." -#: kdm-font.cpp:54 +#: tdm-font.cpp:54 msgid "&Failures:" msgstr "&Greške:" -#: kdm-font.cpp:57 +#: tdm-font.cpp:57 msgid "" "This changes the font which is used for failure messages in the login manager." msgstr "" "Ovo menja font koji se koristi za poruke o greškama u menadžeru za " "prijavljivanje." -#: kdm-font.cpp:62 +#: tdm-font.cpp:62 msgid "Gree&ting:" msgstr "&Pozdrav:" -#: kdm-font.cpp:65 +#: tdm-font.cpp:65 msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." msgstr "" "Ovo menja font koji se koristi za pozdrave u menadžeru za prijavljivanje." -#: kdm-font.cpp:70 +#: tdm-font.cpp:70 msgid "Use anti-aliasing for fonts" msgstr "Koristi omekšavanje ivica za fontove" -#: kdm-font.cpp:71 +#: tdm-font.cpp:71 msgid "" "If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " "antialiased (smoothed) in the login dialog." @@ -260,153 +260,153 @@ msgstr "" "Ukoliko ste označili ovu opciju i vaš X Server ima Xft proširenje, fontovi će " "biti omekšani u dijalogu za prijavljivanje." -#: kdm-shut.cpp:49 +#: tdm-shut.cpp:49 msgid "Allow Shutdown" msgstr "Doz&voli gašenje" -#: kdm-shut.cpp:52 +#: tdm-shut.cpp:52 msgid "&Local:" msgstr "&Lokalno:" -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 msgid "Everybody" msgstr "Svi" -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 msgid "Only Root" msgstr "Samo admin." -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 msgid "Nobody" msgstr "Niko" -#: kdm-shut.cpp:58 +#: tdm-shut.cpp:58 msgid "&Remote:" msgstr "&Udaljeni:" -#: kdm-shut.cpp:63 +#: tdm-shut.cpp:63 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " "specify different values for local (console) and remote displays. Possible " "values are:" "

    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using KDM
  • " -"
  • Only root: KDM will only allow shutdown after the user has entered " +"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " +"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " "the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using KDM
" +"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
  • " msgstr "" -"Ovde možete odabrati kome je dozvoljeno gašenje računara korišćenjem KDM-a. " +"Ovde možete odabrati kome je dozvoljeno gašenje računara korišćenjem TDM-a. " "Moguće vrednost su:" "
      " -"
    • Svi: Svako može ugasiti računar koristeći KDM
    • " -"
    • Samo admin.: KDM će dozvoliti gašenje računara nakon što korisnik " +"
    • Svi: Svako može ugasiti računar koristeći TDM
    • " +"
    • Samo admin.: TDM će dozvoliti gašenje računara nakon što korisnik " "unese administratorsku lozinku
    • " -"
    • Niko: Niko ne može ugasiti računar koristeći KDM
    " +"
  • Niko: Niko ne može ugasiti računar koristeći TDM
  • " -#: kdm-shut.cpp:71 +#: tdm-shut.cpp:71 msgid "Commands" msgstr "Naredbe" -#: kdm-shut.cpp:74 +#: tdm-shut.cpp:74 msgid "H&alt:" msgstr "&Zaustavi:" -#: kdm-shut.cpp:77 +#: tdm-shut.cpp:77 msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" msgstr "Naredba za zaustavljanje sistema. Uobičajeno je /sbin/halt" -#: kdm-shut.cpp:82 +#: tdm-shut.cpp:82 msgid "Reb&oot:" msgstr "P&okreni ponovo:" -#: kdm-shut.cpp:85 +#: tdm-shut.cpp:85 msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" msgstr "Naredba za ponovno pokretanje sistema. Uobičajeno je: /sbin/reboot" -#: kdm-shut.cpp:93 +#: tdm-shut.cpp:93 msgid "" "_: boot manager\n" "None" msgstr "Nikakav" -#: kdm-shut.cpp:94 +#: tdm-shut.cpp:94 msgid "Grub" msgstr "Grub" -#: kdm-shut.cpp:96 +#: tdm-shut.cpp:96 msgid "Lilo" msgstr "Lilo" -#: kdm-shut.cpp:98 +#: tdm-shut.cpp:98 msgid "Boot manager:" msgstr "Menadžer podizanja:" -#: kdm-shut.cpp:100 +#: tdm-shut.cpp:100 msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." msgstr "Aktiviraj opcije podizanja sistema u dijalogu „Ugasi...“." -#: kdm-users.cpp:81 +#: tdm-users.cpp:81 #, c-format msgid "Unable to create folder %1" msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu %1" -#: kdm-users.cpp:88 +#: tdm-users.cpp:88 msgid "System U&IDs" msgstr "Sistemski U&ID-ovi" -#: kdm-users.cpp:89 +#: tdm-users.cpp:89 msgid "" "Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " "root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " "mode." msgstr "" "Korisnici sa UID-om (numeričkom korisničkom identifikacijom) izvan ovog opsega " -"neće biti prikazani od strane KDM-a i ovog dijalog za podešavanje. Zapamtite da " +"neće biti prikazani od strane TDM-a i ovog dijalog za podešavanje. Zapamtite da " "za korisnike sa UID-om 0 (obično „root“) ovo pravilo ne važi i da oni moraju " "eksplicitno biti sakriveni u režimu „Nije skriven“." -#: kdm-users.cpp:94 +#: tdm-users.cpp:94 msgid "Below:" msgstr "Ispod:" -#: kdm-users.cpp:101 +#: tdm-users.cpp:101 msgid "Above:" msgstr "Iznad:" -#: kdm-users.cpp:109 +#: tdm-users.cpp:109 msgid "Users" msgstr "Korisnici" -#: kdm-users.cpp:112 +#: tdm-users.cpp:112 msgid "Show list" msgstr "Prikaži listu" -#: kdm-users.cpp:113 +#: tdm-users.cpp:113 msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " "their name or image rather than typing in their login." msgstr "" -"Ako je ova opcija odabrana, KDM će prikazati listu korisnika, tako da korisnici " +"Ako je ova opcija odabrana, TDM će prikazati listu korisnika, tako da korisnici " "mogu da kliknu na svoju sliku ili ime umesto da ga kucaju pri prijavljivanju." -#: kdm-users.cpp:115 +#: tdm-users.cpp:115 msgid "Autocompletion" msgstr "Automatsko dopunjavanje" -#: kdm-users.cpp:116 +#: tdm-users.cpp:116 msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " "they are typed in the line edit." msgstr "" -"Ako je ova opcija uključena, KDM će automatski dopuniti imena korisnika dok ih " +"Ako je ova opcija uključena, TDM će automatski dopuniti imena korisnika dok ih " "oni kucaju." -#: kdm-users.cpp:118 +#: tdm-users.cpp:118 msgid "Inverse selection" msgstr "Obrnuti izbor" -#: kdm-users.cpp:119 +#: tdm-users.cpp:119 msgid "" "This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " "are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " @@ -418,98 +418,98 @@ msgstr "" "biraju se samo označeni korisnici. Ako je uključena, onda se biraju svi " "nesistemski korisnici sem onih označenih." -#: kdm-users.cpp:123 +#: tdm-users.cpp:123 msgid "Sor&t users" msgstr "Po&ređaj korisnike" -#: kdm-users.cpp:125 +#: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " "are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" -"Ako je ova opcija uključena, KDM će urediti listu korisnika po azbučnom redu, " +"Ako je ova opcija uključena, TDM će urediti listu korisnika po azbučnom redu, " "inače će korisnici biti izlistani onako kako se pojavljuju u fajlu sa " "lozinkama." -#: kdm-users.cpp:129 +#: tdm-users.cpp:129 msgid "S&elect users and groups:" msgstr "&Odaberi korisnike i grupe:" -#: kdm-users.cpp:131 +#: tdm-users.cpp:131 msgid "Selected Users" msgstr "Odabrani korisnici" -#: kdm-users.cpp:133 +#: tdm-users.cpp:133 msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " "Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"KDM će prikazati sve označene korisnike. Stavke označene sa „@“ su korisničke " +"TDM će prikazati sve označene korisnike. Stavke označene sa „@“ su korisničke " "grupe. Izbor grupe je isto što i izbor svih korisnika iz grupe." -#: kdm-users.cpp:140 +#: tdm-users.cpp:140 msgid "Hidden Users" msgstr "Skriveni korisnici" -#: kdm-users.cpp:142 +#: tdm-users.cpp:142 msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " "user groups. Checking a group is like checking all users in that group." msgstr "" -"KDM će prikazati sve neoznačene nesistemske korisnike. Stavke označene sa „@“ " +"TDM će prikazati sve neoznačene nesistemske korisnike. Stavke označene sa „@“ " "su korisničke grupe. Izbor grupe je isto što i izbor svih korisnika iz grupe." -#: kdm-users.cpp:149 +#: tdm-users.cpp:149 msgid "User Image Source" msgstr "Izvor slike korisnika" -#: kdm-users.cpp:150 +#: tdm-users.cpp:150 msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " "\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " "The two selections in the middle define the order of preference if both sources " "are available." msgstr "" -"Ovde možete navesti gde KDM može naći slike koje predstavljaju korisnike. " +"Ovde možete navesti gde TDM može naći slike koje predstavljaju korisnike. " "„Administrator“ predstavlja globalnu fasciklu; ovo su slike koje možete " -"podesiti dole. „Korisnik“ znači da bi KDM trebalo da koristi korisnikov fajl " +"podesiti dole. „Korisnik“ znači da bi TDM trebalo da koristi korisnikov fajl " "$HOME/.face.icon. Opcije u sredini definišu redosled ukoliko su dostupna oba " "fajla." -#: kdm-users.cpp:156 +#: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" msgstr "Administrator" -#: kdm-users.cpp:157 +#: tdm-users.cpp:157 msgid "Admin, user" msgstr "Administrator, korisnik" -#: kdm-users.cpp:158 +#: tdm-users.cpp:158 msgid "User, admin" msgstr "Korisnik, administrator" -#: kdm-users.cpp:159 +#: tdm-users.cpp:159 msgid "User" msgstr "Korisnik" -#: kdm-users.cpp:161 +#: tdm-users.cpp:161 msgid "User Images" msgstr "Slike korisnika" -#: kdm-users.cpp:164 +#: tdm-users.cpp:164 msgid "The user the image below belongs to." msgstr "Korisnik kome donja slika pripada." -#: kdm-users.cpp:167 +#: tdm-users.cpp:167 msgid "User:" msgstr "Korisnik:" -#: kdm-users.cpp:175 +#: tdm-users.cpp:175 msgid "Click or drop an image here" msgstr "Ovde kliknite ili dovucite i pustite neku sliku." -#: kdm-users.cpp:176 +#: tdm-users.cpp:176 msgid "" "Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " "above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " @@ -520,22 +520,22 @@ msgstr "" "liste slika ili prevucite i pustite na dugme neku vašu sliku (npr. iz " "Konqueror-a)." -#: kdm-users.cpp:178 +#: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" msgstr "Deaktiviraj" -#: kdm-users.cpp:179 +#: tdm-users.cpp:179 msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." msgstr "" -"Kliknite na ovo dugme da omogućite KDM-u da koristi podrazumenu sliku za " +"Kliknite na ovo dugme da omogućite TDM-u da koristi podrazumenu sliku za " "odabranog korisnika." -#: kdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:276 msgid "Save image as default image?" msgstr "Snimi sliku kao podrazumevanu sliku?" -#: kdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:284 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "" "Došlo je do greške pri učitavanju slike\n" "%1" -#: kdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:293 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -553,11 +553,11 @@ msgstr "" "Došlo je do greške pri snimanju slike:\n" "%1" -#: kdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:308 msgid "Choose Image" msgstr "Izaberite sliku" -#: kdm-conv.cpp:47 +#: tdm-conv.cpp:47 msgid "" "" "
    Attention!" @@ -567,43 +567,43 @@ msgstr "" "
    Pažnja!" "
    Pročitajte uputstvo!
    " -#: kdm-conv.cpp:51 +#: tdm-conv.cpp:51 msgid "Enable Au&to-Login" msgstr "Uključi au&tomatsko prijavljivanje" -#: kdm-conv.cpp:55 +#: tdm-conv.cpp:55 msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " "Think twice before enabling this!" msgstr "" "Uključi automatsko prijavljivanje. Ovo se odnosi samo na grafičko " -"prijavljivanje u KDM-u. Razmislite dvaput pre nego što uključite ovu opciju!" +"prijavljivanje u TDM-u. Razmislite dvaput pre nego što uključite ovu opciju!" -#: kdm-conv.cpp:62 +#: tdm-conv.cpp:62 msgid "Use&r:" msgstr "Ko&risnik:" -#: kdm-conv.cpp:68 +#: tdm-conv.cpp:68 msgid "Select the user to be logged in automatically." msgstr "Odaberite korisnika sa liste koji će biti automatski prijavljen." -#: kdm-conv.cpp:72 +#: tdm-conv.cpp:72 msgid "" "_: delay\n" "none" msgstr "nikakav" -#: kdm-conv.cpp:73 +#: tdm-conv.cpp:73 msgid "" "_: seconds\n" " s" msgstr " sek." -#: kdm-conv.cpp:74 +#: tdm-conv.cpp:74 msgid "D&elay:" msgstr "&Zastoj:" -#: kdm-conv.cpp:78 +#: tdm-conv.cpp:78 msgid "" "The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " "also known as \"timed login\"." @@ -611,23 +611,23 @@ msgstr "" "Zastoj (u sekundama) pre nego što se pokrene automatsko prijavljivanje. Ova " "mogućnost je poznata kao „tempirano prijavljivanje“." -#: kdm-conv.cpp:82 +#: tdm-conv.cpp:82 msgid "P&ersistent" msgstr "&Trajno" -#: kdm-conv.cpp:84 +#: tdm-conv.cpp:84 msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " "checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." msgstr "" -"Normalno, do automatskog prijavljivanja dolazi samo pri pokretanju KDM-a. Ako " +"Normalno, do automatskog prijavljivanja dolazi samo pri pokretanju TDM-a. Ako " "je ovo uključeno, automatsko prijavljivanje je moguće i posle okončanja sesije." -#: kdm-conv.cpp:87 +#: tdm-conv.cpp:87 msgid "Loc&k session" msgstr "&Zaključaj sesiju" -#: kdm-conv.cpp:89 +#: tdm-conv.cpp:89 msgid "" "If checked, the automatically started session will be locked immediately " "(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " @@ -637,21 +637,21 @@ msgstr "" "uslovom da je KDE sesija). Ovo se može upotrebiti za superbrzo prijavljivanje " "ograničeno na jednog korisnika." -#: kdm-conv.cpp:94 +#: tdm-conv.cpp:94 msgid "Preselect User" msgstr "Preodabran korisnik" -#: kdm-conv.cpp:99 +#: tdm-conv.cpp:99 msgid "" "_: preselected user\n" "&None" msgstr "&Nijedan" -#: kdm-conv.cpp:100 +#: tdm-conv.cpp:100 msgid "Prev&ious" msgstr "&Prethodni" -#: kdm-conv.cpp:101 +#: tdm-conv.cpp:101 msgid "" "Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " "usually used several consecutive times by one user." @@ -659,11 +659,11 @@ msgstr "" "Odabira korisnika koji se prethodno prijavio. Koristite ovo ukoliko ovaj " "računar obično koristi jedan korisnik." -#: kdm-conv.cpp:103 +#: tdm-conv.cpp:103 msgid "Specif&y" msgstr "Na&znači" -#: kdm-conv.cpp:104 +#: tdm-conv.cpp:104 msgid "" "Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " "is predominantly used by a certain user." @@ -671,11 +671,11 @@ msgstr "" "Odabira korisnika kojeg ste naveli u prethodnom polju. Koristite ovo ako " "računar koristi jedan korisnik." -#: kdm-conv.cpp:108 +#: tdm-conv.cpp:108 msgid "Us&er:" msgstr "&Korisnik:" -#: kdm-conv.cpp:110 +#: tdm-conv.cpp:110 msgid "" "Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " "specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." @@ -684,41 +684,41 @@ msgstr "" "menjati, tako da možete navesti nepostojećeg korisnika, da biste zavarali " "potencijane napadače." -#: kdm-conv.cpp:119 +#: tdm-conv.cpp:119 msgid "Focus pass&word" msgstr "Fokusiraj lo&zinku" -#: kdm-conv.cpp:120 +#: tdm-conv.cpp:120 msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " "of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " "login, if the preselection usually does not need to be changed." msgstr "" -"Kada je ova opcija aktivirana, KDM će nakon odabira korisnika smestiti " +"Kada je ova opcija aktivirana, TDM će nakon odabira korisnika smestiti " "pokazivač u polje lozinke umesto u polje korisnika. Koristite ovo da biste " "uštedeli jedan pritisak tastera po prijavljivanju, ukoliko se odabrani korisnik " "ne menja." -#: kdm-conv.cpp:126 +#: tdm-conv.cpp:126 msgid "Enable Password-&Less Logins" msgstr "Uključi &prijavljivanje bez lozinke" -#: kdm-conv.cpp:129 +#: tdm-conv.cpp:129 msgid "" "When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " "graphical login. Think twice before enabling this!" msgstr "" "Kada je ova opcija uključena, korisnicima iz liste sa desne strane biće " "omogućeno da se prijave bez unošenja lozinke. Ovo važi samo za prijavljivanje u " -"grafičkom režimu preko KDM-a. Razmislite dva puta pre nego što aktivirate ovu " +"grafičkom režimu preko TDM-a. Razmislite dva puta pre nego što aktivirate ovu " "opciju!" -#: kdm-conv.cpp:136 +#: tdm-conv.cpp:136 msgid "No password re&quired for:" msgstr "Lozinka nije &neophodna za:" -#: kdm-conv.cpp:142 +#: tdm-conv.cpp:142 msgid "" "Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " "with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " @@ -728,11 +728,11 @@ msgstr "" "Stavke označene sa „@“ su korisničke grupe. Izbor grupe je isto što i izbor " "svih korisnika iz grupe." -#: kdm-conv.cpp:149 +#: tdm-conv.cpp:149 msgid "Automatically log in again after &X server crash" msgstr "Automatski se &ponovo prijavi nakon pada X servera" -#: kdm-conv.cpp:150 +#: tdm-conv.cpp:150 msgid "" "When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " "session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " @@ -756,16 +756,16 @@ msgstr "" "%2" #: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" #: main.cpp:88 msgid "KDE Login Manager Config Module" msgstr "KDE Modul za podešavanje menadžera prijava" #: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "© 1996-2005, autori KDM-a" +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "© 1996-2005, autori TDM-a" #: main.cpp:92 msgid "Original author" -- cgit v1.2.1