From 20ac037ceee19b981ad32cd1a636699029fb4517 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Thu, 20 Dec 2018 14:43:20 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 050aa366554f8ce6a00c22d5e2c2b0ad8eee0432) --- tde-i18n-sr@Latn/messages/tdenetwork/krdc.po | 692 ++++++++++++--------------- 1 file changed, 298 insertions(+), 394 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages/tdenetwork/krdc.po') diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdenetwork/krdc.po index 6cb41275716..ba2cef905f4 100644 --- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdenetwork/krdc.po +++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdenetwork/krdc.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krdc\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-28 15:29+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" @@ -20,13 +20,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: \n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Časlav Ilić" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -51,14 +51,15 @@ msgstr "%1 — veza sa udaljenom radnom površinom" #: krdc.cpp:193 msgid "" "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " -"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " -"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " -"To end the connection, just close the window." +"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " +"does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale " +"button. To end the connection, just close the window." msgstr "" -"Ovde možete videti udaljenu radnu površinu. Ako vam druga strana dozvoljava da " -"je kontrolišete, možete takođe koristiti tastaturu i miša. Ako sadržaj ne može " -"da stane u okvire vašeg ekrana, na traci sa alatima kliknite na dugme za preko " -"celog ekrana ili za skaliranje. Da biste prekinuli vezu, samo zatvorite prozor." +"Ovde možete videti udaljenu radnu površinu. Ako vam druga strana dozvoljava " +"da je kontrolišete, možete takođe koristiti tastaturu i miša. Ako sadržaj ne " +"može da stane u okvire vašeg ekrana, na traci sa alatima kliknite na dugme " +"za preko celog ekrana ili za skaliranje. Da biste prekinuli vezu, samo " +"zatvorite prozor." #: krdc.cpp:228 msgid "Establishing connection..." @@ -100,11 +101,15 @@ msgstr "Skaliraj prikaz" msgid "Minimize" msgstr "Minimizuj" +#: krdc.cpp:530 +msgid "Close" +msgstr "" + #: krdc.cpp:598 msgid "" "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " -"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " -"resolution." +"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " +"nearest resolution." msgstr "" "Prebacuje se u režim preko celog ekrana. Ako udaljena radna površina ima " "različitu rezoluciju, pri uspostavljanju veze automatski će biti postavljena " @@ -117,7 +122,8 @@ msgstr "Skaliraj" #: krdc.cpp:607 msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgstr "" -"Ova opcija skalira udaljenu radnu površinu tako da stane u okvir vašeg prozora." +"Ova opcija skalira udaljenu radnu površinu tako da stane u okvir vašeg " +"prozora." #: krdc.cpp:613 msgid "Special Keys" @@ -237,8 +243,8 @@ msgstr "podrazumevano" #: maindialogwidget.cpp:255 msgid "" -"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " -"correctly." +"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP " +"support correctly." msgstr "" "Pregledanje mreže nije moguće. Verovatno nemate pravilno instaliranu SLP " "podršku." @@ -275,767 +281,665 @@ msgstr "Ne prika&zuj dijalog za podešavanja pri uspostavljanju nove veze" msgid "RD&P Defaults" msgstr "RDP &podrazumevane vrednosti" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 +#: rdp/krdpview.cpp:172 +#, c-format +msgid "RDP Host Preferences for %1" +msgstr "RDP podešavanja domaćina za %1" + +#: rdp/krdpview.cpp:279 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Unesite lozinku." + +#: rdp/krdpview.cpp:301 +msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." +msgstr "" +"Nisam mogao da pokrenem rdesktop; proverite da li je pravilno instaliran." + +#: rdp/krdpview.cpp:302 +msgid "rdesktop Failure" +msgstr "Krah rdesktop-a" + +#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:470 +msgid "Connection attempt to host failed." +msgstr "Pokušaj povezivanja sa domaćinom nije uspela." + +#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:471 +#: vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 vnc/kvncview.cpp:486 +#: vnc/kvncview.cpp:491 vnc/kvncview.cpp:496 +msgid "Connection Failure" +msgstr "Povezivanje nije uspelo" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:112 +msgid "" +"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, " +"TDEWallet: %6" +msgstr "" +"Podešavanja prikaza: %1, rezolucija: %2x%3, dubina boja: %4, mapa tastera: " +"%5, TDEWallet: %6" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "yes" +msgstr "da" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "no" +msgstr "ne" + +#: vnc/kvncview.cpp:216 +msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." +msgstr "Povezivanje na lokalni servis deljenja radne površine nije moguće." + +#: vnc/kvncview.cpp:231 +#, c-format +msgid "VNC Host Preferences for %1" +msgstr "VNC podešavanja domaćina za %1" + +#: vnc/kvncview.cpp:419 +msgid "Access to the system requires a password." +msgstr "Pristup sistemu zahteva lozinku." + +#: vnc/kvncview.cpp:475 +msgid "Remote host is using an incompatible protocol." +msgstr "Udaljeni domaćin koristi nekompatibilni protokol." + +#: vnc/kvncview.cpp:480 +msgid "The connection to the host has been interrupted." +msgstr "Veza sa domaćinom je bila prekinuta." + +#: vnc/kvncview.cpp:485 +msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." +msgstr "Povezivanje nije uspelo. Server ne prihvata nove veze." + +#: vnc/kvncview.cpp:490 +msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." +msgstr "Povezivanje nije uspelo. Server sa datim imenom ne može biti pronađen." + +#: vnc/kvncview.cpp:495 +#, fuzzy +msgid "" +"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify " +"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." +msgstr "" +"Povezivanje nije upelo. Na datoj adresi i portu nema servera koji radi." + +#: vnc/kvncview.cpp:504 +msgid "Authentication failed. Connection aborted." +msgstr "Prijavljivanje nije uspelo. Povezivanje je obustavljeno." + +#: vnc/kvncview.cpp:505 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Autentifikacija nije uspela" + +#: vnc/kvncview.cpp:509 +msgid "Unknown error." +msgstr "Nepoznata greška." + +#: vnc/kvncview.cpp:510 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Nepoznata greška" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:87 +msgid "High" +msgstr "Visoka" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:90 +msgid "Medium" +msgstr "Srednja" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:93 +msgid "Low" +msgstr "Niska" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:98 +msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" +msgstr "Podešavanja prikaza: %1, kvalitet: %2, TDEWallet: %3" + +#: hostprofiles.ui:25 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "Domaćin" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 +#: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Vrsta" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:94 +#: hostprofiles.ui:47 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Postavke" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:97 +#: hostprofiles.ui:72 #, no-c-format msgid "" -"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " -"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " -"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." +"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your " +"settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can " +"delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-" +"configure them." msgstr "" "Ova lista prikazuje sve domaćine koje ste posetili, kao i sažetak vaših " "postavki za svaki od njih. Ako želite da resetujete neku postavku domaćina, " -"možete je obrisati upotrebom donjih dugmadi. Kada se ponovo povežete, možete ih " -"opet podesiti." +"možete je obrisati upotrebom donjih dugmadi. Kada se ponovo povežete, možete " +"ih opet podesiti." -#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:100 +#: hostprofiles.ui:97 #, no-c-format msgid "&Remove Selected Host" msgstr "Ukloni izab&ranog domaćina" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:103 +#: hostprofiles.ui:100 #, no-c-format msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." msgstr "Uklanja domaćina koga ste izabrali u gornjoj listi." -#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:106 +#: hostprofiles.ui:108 #, no-c-format msgid "Remove &All Hosts" msgstr "Ukloni sve dom&aćine" -#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:109 +#: hostprofiles.ui:111 #, no-c-format msgid "Removes all hosts from the list." msgstr "Uklanja sve domaćine iz liste." -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:112 +#: keycapturewidget.ui:27 #, no-c-format msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" msgstr "" "Unesite specijalan taster ili kombinaciju tastera koja će biti poslata " "udaljenoj strani:" -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:115 +#: keycapturewidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" "This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " "remote side. Press Esc to cancel." msgstr "" -"Ova funkcija vam omogućava da udaljenoj strani pošaljete kombinaciju tastera, " -"kao npr. Ctrl+Alt+Del. Pritisnite Esc da biste otkazali." +"Ova funkcija vam omogućava da udaljenoj strani pošaljete kombinaciju " +"tastera, kao npr. Ctrl+Alt+Del. Pritisnite Esc da biste otkazali." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:118 +#: maindialogbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Remote &desktop:" msgstr "U&daljena radna površina:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:121 +#: maindialogbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Enter the hostname and display number" msgstr "Unesite ime domaćina i broj prikaza" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:124 +#: maindialogbase.ui:67 #, no-c-format msgid "" -"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " -"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " -"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " -"display number, try 0 or 1.\n" +"Enter the name and display number of the computer that you want to connect " +"to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " +"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have " +"a display number, try 0 or 1.\n" "Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." msgstr "" "Unesite ime i broj prikaza računara sa kojim želite da se povežete, odvojene " -"dvotačkom (npr. „mycomputer:1“). Adresa može biti bilo koja ispravna internet " -"adresa. Brojevi prikaza obično počinju od nule. Ako nemate broj prikaza, " -"probajte 0 ili 1.\n" +"dvotačkom (npr. „mycomputer:1“). Adresa može biti bilo koja ispravna " +"internet adresa. Brojevi prikaza obično počinju od nule. Ako nemate broj " +"prikaza, probajte 0 ili 1.\n" "Povezivanje sa udaljenom radnom površinom podržano je samo za sisteme koji " "koriste VNC." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 -#: rc.cpp:43 rc.cpp:128 +#: maindialogbase.ui:84 #, no-c-format msgid "&Browse <<" msgstr "&Pregledaj <<" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:46 rc.cpp:131 +#: maindialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Turn on/off the network browsing panel." msgstr "Uključuje/isključuje panel za pregledanje mreže." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:134 +#: maindialogbase.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " -"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. Examplesfor a computer called 'megan':" -"

" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
megan:1connect to the VNC server on 'megan' with display number 1
vnc:/megan:1longer form for the same thing
rdp:/meganconnect to the RDP server on 'megan'
\">Examples
" +"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. Examplesfor a computer called 'megan':" +"

megan:1connect to the VNC server on 'megan' with " +"display number 1
vnc:/megan:1longer form for the " +"same thing
rdp:/meganconnect to the RDP server on " +"'megan'
\">Examples" msgstr "" -"Unesite adresu računara sa kojim želite da se povežete, ili pregledajte mrežu i " -"izaberite jedan. Biće podržani VNC i RDP serveri. PrimeriZa računar po imenu „megan“:" -"

" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"" -"
megan:1povezuje se sa VNC serverom na „megan“ sa brojem prikaza 1
vnc:/megan:1duži oblik za istu stvar
rdp:/meganpovezuje se sa RDP serverom na „megan“
\">Primeri
" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 136 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +"Unesite adresu računara sa kojim želite da se povežete, ili pregledajte " +"mrežu i izaberite jedan. Biće podržani VNC i RDP serveri. PrimeriZa računar po imenu „megan“:" +"

megan:1povezuje se sa VNC serverom na „megan“ sa " +"brojem prikaza 1
vnc:/megan:1duži oblik za istu " +"stvar
rdp:/meganpovezuje se sa RDP serverom na " +"„megan“
\">Primeri" + +#: maindialogbase.ui:136 #, no-c-format msgid "&Rescan" msgstr "P&retraži ponovo" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 -#: rc.cpp:55 rc.cpp:140 +#: maindialogbase.ui:139 #, no-c-format msgid "" -"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " -"seconds until all systems have responded." +"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a " +"few seconds until all systems have responded." msgstr "" -"Ponovo se pretražuje mreža. U zavisnosti od podešavanja mreže, može potrajati " -"nekoliko sekundi dok svi sistemi ne odgovore." +"Ponovo se pretražuje mreža. U zavisnosti od podešavanja mreže, može " +"potrajati nekoliko sekundi dok svi sistemi ne odgovore." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 -#: rc.cpp:58 rc.cpp:143 +#: maindialogbase.ui:164 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Traži:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:146 +#: maindialogbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Enter a search term" msgstr "Unesite izraz za pretragu" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:64 rc.cpp:149 +#: maindialogbase.ui:178 #, no-c-format msgid "" "Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " -"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " -"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " -"field empty all systems will be displayed." +"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the " +"search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you " +"leave the field empty all systems will be displayed." msgstr "" -"Ako želite da potražite poseban sistem, unesite ovde izraz za pretragu a zatim " -"pritisnite Enter ili kliknite na „Pretraži ponovo“. Svi sitemi čiji čiji se " -"opis poklapa sa unesenim izrazom biće prikazani. Pretraga ne razlikuje velika i " -"mala slova. Ako ostavite polje praznim, biće prikazani svi sistemi." +"Ako želite da potražite poseban sistem, unesite ovde izraz za pretragu a " +"zatim pritisnite Enter ili kliknite na „Pretraži ponovo“. Svi sitemi čiji " +"čiji se opis poklapa sa unesenim izrazom biće prikazani. Pretraga ne " +"razlikuje velika i mala slova. Ako ostavite polje praznim, biće prikazani " +"svi sistemi." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 -#: rc.cpp:67 rc.cpp:152 +#: maindialogbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Scop&e:" msgstr "Ops&eg:" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 -#: rc.cpp:70 rc.cpp:155 +#: maindialogbase.ui:236 #, no-c-format msgid "" -"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " -"the case, you can select the scope to scan here." +"An administrator can configure the network to have several scopes. If this " +"is the case, you can select the scope to scan here." msgstr "" "Administrator može da podesi mrežu tako da ima više opsega. Ako je tako i " "urađeno, ovde možete izabrati opseg za pretragu." -#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 -#: rc.cpp:73 rc.cpp:158 +#: maindialogbase.ui:242 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ime" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 -#: rc.cpp:79 rc.cpp:164 +#: maindialogbase.ui:264 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Adresa" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 -#: rc.cpp:82 rc.cpp:167 +#: maindialogbase.ui:275 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" -#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 -#: rc.cpp:85 rc.cpp:170 +#: maindialogbase.ui:297 #, no-c-format msgid "" "Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " "that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. " "Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." msgstr "" -"Ovde možete videti sisteme u mreži koji vam dozvoljavaju da se povežete. Imajte " -"u vidu da administrator može da sakriva sisteme, tako da ova lista nije uvek " -"kompletna. Kliknite na stavku da biste je izabrali, duplo kliknite da biste se " -"odmah povezali." +"Ovde možete videti sisteme u mreži koji vam dozvoljavaju da se povežete. " +"Imajte u vidu da administrator može da sakriva sisteme, tako da ova lista " +"nije uvek kompletna. Kliknite na stavku da biste je izabrali, duplo kliknite " +"da biste se odmah povezali." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 -#: rc.cpp:173 rc.cpp:338 +#: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Veza" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 -#: rc.cpp:176 +#: rdp/rdpprefs.ui:53 #, no-c-format msgid "Small (640x480)" msgstr "Niska (640x480)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 -#: rc.cpp:179 +#: rdp/rdpprefs.ui:58 #, no-c-format msgid "Medium (800x600)" msgstr "Srednja (800x600)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 -#: rc.cpp:182 +#: rdp/rdpprefs.ui:63 #, no-c-format msgid "Big (1024x768)" msgstr "Visoka (1024x768)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 -#: rc.cpp:185 +#: rdp/rdpprefs.ui:68 #, no-c-format msgid "Custom (...)" msgstr "Posebna (...)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73 -#: rc.cpp:188 +#: rdp/rdpprefs.ui:73 #, no-c-format msgid "Full Screen (Maximized)" msgstr "" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97 -#: rc.cpp:191 +#: rdp/rdpprefs.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " "determines the size of the desktop that will be presented to you." msgstr "" -"Ovde možete navesti rezoluciju udaljene radne površine. Ova rezolucija određuje " -"veličinu radne površine koja će vam biti predstavljena." +"Ovde možete navesti rezoluciju udaljene radne površine. Ova rezolucija " +"određuje veličinu radne površine koja će vam biti predstavljena." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:194 +#: rdp/rdpprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "This is the width of the remote desktop. You can only change this value " "manually if you select Custom as desktop resolution above." msgstr "" -"Ovo je širina udaljene radne površine. Ovu vrednost možete ručno postaviti samo " -"ako gore odaberete posebnu rezoluciju." +"Ovo je širina udaljene radne površine. Ovu vrednost možete ručno postaviti " +"samo ako gore odaberete posebnu rezoluciju." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125 -#: rc.cpp:197 +#: rdp/rdpprefs.ui:125 #, no-c-format msgid "H&eight:" msgstr "Vi&sina:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148 -#: rc.cpp:200 +#: rdp/rdpprefs.ui:148 #, no-c-format msgid "" "This is the height of the remote desktop. You can only change this value " "manually if you select Custom as desktop resolution above." msgstr "" -"Ovo je visina udaljene radne površine. Ovu vrednost možete ručno postaviti samo " -"ako gore odaberete posebnu rezoluciju." +"Ovo je visina udaljene radne površine. Ovu vrednost možete ručno postaviti " +"samo ako gore odaberete posebnu rezoluciju." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 -#: rc.cpp:203 +#: rdp/rdpprefs.ui:154 #, no-c-format msgid "Arabic (ar)" msgstr "Arapski (ar)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 -#: rc.cpp:206 +#: rdp/rdpprefs.ui:159 #, no-c-format msgid "Czech (cs)" msgstr "Češki (cs)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 -#: rc.cpp:209 +#: rdp/rdpprefs.ui:164 #, no-c-format msgid "Danish (da)" msgstr "Danski (da)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 -#: rc.cpp:212 +#: rdp/rdpprefs.ui:169 #, no-c-format msgid "German (de)" msgstr "Nemački (de)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 -#: rc.cpp:215 +#: rdp/rdpprefs.ui:174 #, no-c-format msgid "Swiss German (de-ch)" msgstr "Švajcarski nemački (de-ch)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 -#: rc.cpp:218 +#: rdp/rdpprefs.ui:179 #, no-c-format msgid "British English (en-gb)" msgstr "Engleski, britanski (en-gb)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 -#: rc.cpp:221 +#: rdp/rdpprefs.ui:184 #, no-c-format msgid "US English (en-us)" msgstr "Engleski, američki (en-us)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 -#: rc.cpp:224 +#: rdp/rdpprefs.ui:189 #, no-c-format msgid "Spanish (es)" msgstr "Španski (es)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 -#: rc.cpp:227 +#: rdp/rdpprefs.ui:194 #, no-c-format msgid "Estonian (et)" msgstr "Estonski (et)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 -#: rc.cpp:230 +#: rdp/rdpprefs.ui:199 #, no-c-format msgid "Finnish (fi)" msgstr "Finski (fi)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 -#: rc.cpp:233 +#: rdp/rdpprefs.ui:204 #, no-c-format msgid "French (fr)" msgstr "Francuski (fr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 -#: rc.cpp:236 +#: rdp/rdpprefs.ui:209 #, no-c-format msgid "Belgium (fr-be)" msgstr "Belgijski (fr-be)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 -#: rc.cpp:239 +#: rdp/rdpprefs.ui:214 #, no-c-format msgid "French Canadian (fr-ca)" msgstr "Kanadski francuski (fr-ca)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 -#: rc.cpp:242 +#: rdp/rdpprefs.ui:219 #, no-c-format msgid "Swiss French (fr-ch)" msgstr "Švajcarski francuski (fr-ch)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 -#: rc.cpp:245 +#: rdp/rdpprefs.ui:224 #, no-c-format msgid "Croatian (hr)" msgstr "Hrvatski (hr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 -#: rc.cpp:248 +#: rdp/rdpprefs.ui:229 #, no-c-format msgid "Hungarian (hu)" msgstr "Mađarski (hu)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 -#: rc.cpp:251 +#: rdp/rdpprefs.ui:234 #, no-c-format msgid "Icelandic (is)" msgstr "Islandski (is)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 -#: rc.cpp:254 +#: rdp/rdpprefs.ui:239 #, no-c-format msgid "Italian (it)" msgstr "Italijanski (it)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 -#: rc.cpp:257 +#: rdp/rdpprefs.ui:244 #, no-c-format msgid "Japanese (ja)" msgstr "Japanski (ja)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 -#: rc.cpp:260 +#: rdp/rdpprefs.ui:249 #, no-c-format msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "Litvanski (lt)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 -#: rc.cpp:263 +#: rdp/rdpprefs.ui:254 #, no-c-format msgid "Latvian (lv)" msgstr "Latvijski (lv)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 -#: rc.cpp:266 +#: rdp/rdpprefs.ui:259 #, no-c-format msgid "Macedonian (mk)" msgstr "Makedonski (mk)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 -#: rc.cpp:269 +#: rdp/rdpprefs.ui:264 #, no-c-format msgid "Dutch (nl)" msgstr "Holandski (nl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 -#: rc.cpp:272 +#: rdp/rdpprefs.ui:269 #, no-c-format msgid "Belgian Dutch (nl-be)" msgstr "Belgijski holandski (nl-be)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 -#: rc.cpp:275 +#: rdp/rdpprefs.ui:274 #, no-c-format msgid "Norwegian (no)" msgstr "Norveški (no)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 -#: rc.cpp:278 +#: rdp/rdpprefs.ui:279 #, no-c-format msgid "Polish (pl)" msgstr "Poljski (pl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 -#: rc.cpp:281 +#: rdp/rdpprefs.ui:284 #, no-c-format msgid "Portuguese (pt)" msgstr "Portugalski (pt)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 -#: rc.cpp:284 +#: rdp/rdpprefs.ui:289 #, no-c-format msgid "Brazilian (pt-br)" msgstr "Portugalski, brazilski (pt-br)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 -#: rc.cpp:287 +#: rdp/rdpprefs.ui:294 #, no-c-format msgid "Russian (ru)" msgstr "Ruski (ru)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 -#: rc.cpp:290 +#: rdp/rdpprefs.ui:299 #, no-c-format msgid "Slovenian (sl)" msgstr "Slovenački (sl)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 -#: rc.cpp:293 +#: rdp/rdpprefs.ui:304 #, no-c-format msgid "Swedish (sv)" msgstr "Švedski (sv)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 -#: rc.cpp:296 +#: rdp/rdpprefs.ui:309 #, no-c-format msgid "Thai (th)" msgstr "Tai (th)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314 -#: rc.cpp:299 +#: rdp/rdpprefs.ui:314 #, no-c-format msgid "Turkish (tr)" msgstr "Turski (tr)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341 -#: rc.cpp:302 +#: rdp/rdpprefs.ui:341 #, no-c-format msgid "" -"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " -"the correct keyboard codes to the server." +"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to " +"send the correct keyboard codes to the server." msgstr "" "Koristite ovo da biste naveli vaš raspored na tastaturi. Ovo podešavanje se " "koriste da bi se serveru poslali ispravni kodovi sa tastature." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357 -#: rc.cpp:305 +#: rdp/rdpprefs.ui:357 #, no-c-format msgid "&Keyboard layout:" msgstr "Raspored na &tastaturi:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 +#: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55 #, no-c-format msgid "Use K&Wallet for passwords" msgstr "Koristi K&Wallet za lozinke" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374 -#: rc.cpp:311 rc.cpp:350 +#: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58 #, no-c-format msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet." msgstr "Uključite ovu opciju da bi se lozinke smeštale u TDEWallet." -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390 -#: rc.cpp:314 +#: rdp/rdpprefs.ui:390 #, no-c-format msgid "Desktop &resolution:" msgstr "&Rezolucija radne površine:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409 -#: rc.cpp:317 +#: rdp/rdpprefs.ui:409 #, no-c-format msgid "Color &depth:" msgstr "&Dubina boja:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423 -#: rc.cpp:320 +#: rdp/rdpprefs.ui:423 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "Širi&na:" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 -#: rc.cpp:323 +#: rdp/rdpprefs.ui:435 #, no-c-format msgid "Low Color (8 Bit)" msgstr "Niski kolor (8-bitno)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 -#: rc.cpp:326 +#: rdp/rdpprefs.ui:440 #, no-c-format msgid "High Color (16 Bit)" msgstr "Visoki kolor (16-bitno)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445 -#: rc.cpp:329 +#: rdp/rdpprefs.ui:445 #, no-c-format msgid "True Color (24 Bit)" msgstr "Pun kolor (24-bitno)" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 +#: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141 #, no-c-format msgid "&Show this dialog again for this host" msgstr "&Prikaži ovaj dijalog ponovo za ovog domaćina" -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:371 +#: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you do not want to be asked for the settings when " -"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " -"taken. New hosts will be configured with the defaults." +"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will " +"be taken. New hosts will be configured with the defaults." msgstr "" -"Uključite ovu opciju ako ne želite da budete upitani za postavke svaki put kada " -"se povezujete sa domaćinom. Za domaćine sa postojećim profilima, ti profili će " -"i biti upotrebljeni. Novi domaćini biće podešeni prema podrazumevanim " -"vrednostima." +"Uključite ovu opciju ako ne želite da budete upitani za postavke svaki put " +"kada se povezujete sa domaćinom. Za domaćine sa postojećim profilima, ti " +"profili će i biti upotrebljeni. Novi domaćini biće podešeni prema " +"podrazumevanim vrednostima." -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 -#: rc.cpp:341 +#: vnc/vncprefs.ui:41 #, no-c-format msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" msgstr "Omogući šifrovanj&e (bezbedno, ali sporo i nije uvek moguće)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 -#: rc.cpp:344 +#: vnc/vncprefs.ui:44 #, no-c-format msgid "" -"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " -"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " -"connection considerably." +"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support " +"this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow " +"down the connection considerably." msgstr "" "Uključite ovu opciju da biste šifrovali vezu. Samo noviji serveri podržavaju " -"ovu mogućnost. Šifrovanjem sprečavate druge da prisluškuju, ali možete znatno " -"usporiti vezu." +"ovu mogućnost. Šifrovanjem sprečavate druge da prisluškuju, ali možete " +"znatno usporiti vezu." -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 -#: rc.cpp:353 +#: vnc/vncprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "Connection &type:" msgstr "Vrs&ta veze:" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 -#: rc.cpp:356 +#: vnc/vncprefs.ui:83 #, no-c-format msgid "High Quality (LAN, direct connection)" msgstr "Visok kvalitet (LAN, direktna veza)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 -#: rc.cpp:359 +#: vnc/vncprefs.ui:88 #, no-c-format msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" msgstr "Srednji kvalitet (DSL, kabl, brzi Internet)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 -#: rc.cpp:362 +#: vnc/vncprefs.ui:93 #, no-c-format msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" msgstr "Nizak kvalitet (modem, ISDN, spori internet)" -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:365 +#: vnc/vncprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " "select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " "connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " -"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " -"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " -"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " -"mode." +"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause " +"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in " +"high speed connections and results in lower image quality, especially in " +"'Low Quality' mode." msgstr "" "Koristite ovo da biste naveli performanse vaše veze. Trebalo bi da izaberete " -"brzinu najslabije karike — čak i ako imate visokobrzinsku vezu, neće vam biti " -"od pomoći ako udaljeni računar koristi spori modem. Odabir nivoa kvaliteta koji " -"je previsok na sporoj vezi izazvaće sporija vremena odziva. Odabir nižeg " -"kvaliteta povećaće kašnjenje u visokobrzinskim vezama i rezultovaće sniženim " -"kvalitetom slike, posebno u režimu „Nizak kvalitet“." - -#: rdp/krdpview.cpp:172 -#, c-format -msgid "RDP Host Preferences for %1" -msgstr "RDP podešavanja domaćina za %1" - -#: rdp/krdpview.cpp:279 -msgid "Please enter the password." -msgstr "Unesite lozinku." - -#: rdp/krdpview.cpp:301 -msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." -msgstr "" -"Nisam mogao da pokrenem rdesktop; proverite da li je pravilno instaliran." - -#: rdp/krdpview.cpp:302 -msgid "rdesktop Failure" -msgstr "Krah rdesktop-a" - -#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467 -msgid "Connection attempt to host failed." -msgstr "Pokušaj povezivanja sa domaćinom nije uspela." - -#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468 -#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483 -#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493 -msgid "Connection Failure" -msgstr "Povezivanje nije uspelo" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:112 -msgid "" -"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, " -"TDEWallet: %6" -msgstr "" -"Podešavanja prikaza: %1, rezolucija: %2x%3, dubina boja: %4, mapa tastera: %5, " -"TDEWallet: %6" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "yes" -msgstr "da" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "no" -msgstr "ne" - -#: vnc/kvncview.cpp:224 -msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." -msgstr "Povezivanje na lokalni servis deljenja radne površine nije moguće." - -#: vnc/kvncview.cpp:239 -#, c-format -msgid "VNC Host Preferences for %1" -msgstr "VNC podešavanja domaćina za %1" - -#: vnc/kvncview.cpp:416 -msgid "Access to the system requires a password." -msgstr "Pristup sistemu zahteva lozinku." - -#: vnc/kvncview.cpp:472 -msgid "Remote host is using an incompatible protocol." -msgstr "Udaljeni domaćin koristi nekompatibilni protokol." - -#: vnc/kvncview.cpp:477 -msgid "The connection to the host has been interrupted." -msgstr "Veza sa domaćinom je bila prekinuta." - -#: vnc/kvncview.cpp:482 -msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." -msgstr "Povezivanje nije uspelo. Server ne prihvata nove veze." - -#: vnc/kvncview.cpp:487 -msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." -msgstr "Povezivanje nije uspelo. Server sa datim imenom ne može biti pronađen." - -#: vnc/kvncview.cpp:492 -#, fuzzy -msgid "" -"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the " -"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server." -msgstr "" -"Povezivanje nije upelo. Na datoj adresi i portu nema servera koji radi." - -#: vnc/kvncview.cpp:501 -msgid "Authentication failed. Connection aborted." -msgstr "Prijavljivanje nije uspelo. Povezivanje je obustavljeno." - -#: vnc/kvncview.cpp:502 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Autentifikacija nije uspela" - -#: vnc/kvncview.cpp:506 -msgid "Unknown error." -msgstr "Nepoznata greška." - -#: vnc/kvncview.cpp:507 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Nepoznata greška" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:87 -msgid "High" -msgstr "Visoka" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:90 -msgid "Medium" -msgstr "Srednja" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:93 -msgid "Low" -msgstr "Niska" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:98 -msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3" -msgstr "Podešavanja prikaza: %1, kvalitet: %2, TDEWallet: %3" +"brzinu najslabije karike — čak i ako imate visokobrzinsku vezu, neće vam " +"biti od pomoći ako udaljeni računar koristi spori modem. Odabir nivoa " +"kvaliteta koji je previsok na sporoj vezi izazvaće sporija vremena odziva. " +"Odabir nižeg kvaliteta povećaće kašnjenje u visokobrzinskim vezama i " +"rezultovaće sniženim kvalitetom slike, posebno u režimu „Nizak kvalitet“." -- cgit v1.2.1