From 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 29 Sep 2014 03:08:03 -0500 Subject: Automated l10n update (.po files) --- tde-i18n-sv/messages/tdepim/korganizer.po | 12077 +++++++++++++++------------- 1 file changed, 6500 insertions(+), 5577 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdepim/korganizer.po') diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/korganizer.po index 859f6023295..37166c6cd27 100644 --- a/tde-i18n-sv/messages/tdepim/korganizer.po +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdepim/korganizer.po @@ -10,42 +10,29 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korganizer\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-19 17:53+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 -#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 -msgid "&Show" -msgstr "Vi&sa" - -#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 -#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 -msgid "&Edit..." -msgstr "R&edigera..." - -#: koeventpopupmenu.cpp:76 -msgid "&Toggle Reminder" -msgstr "&Växla påminnelse:" - -#: koeventpopupmenu.cpp:81 -msgid "&Dissociate This Occurrence" -msgstr "&Koppla bort förekomsten" - -#: koeventpopupmenu.cpp:84 -msgid "&Dissociate Future Occurrences" -msgstr "Koppla bort &framtida förekomster" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström" -#: koeventpopupmenu.cpp:88 -msgid "Send as iCalendar..." -msgstr "Skicka som iCalendar..." +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "newzella@linux.nu,per.lindstrom@osd.privataccess.nu" -#: koeditordetails.cpp:194 +#: koeditordetails.cpp:192 msgid "" "Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " "this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " @@ -58,39 +45,39 @@ msgstr "" "begärs av deltagaren eller inte." #. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 -#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 +#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 rc.cpp:420 rc.cpp:2162 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Namn" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 -#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 -#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 288 +#: koeditoralarms.cpp:119 koeditordetails.cpp:200 koprefsdialog.cpp:903 +#: rc.cpp:223 rc.cpp:423 rc.cpp:2120 rc.cpp:2165 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-post" -#: koeditordetails.cpp:203 +#: koeditordetails.cpp:201 msgid "Role" msgstr "Roll" -#: koeditordetails.cpp:204 +#: koeditordetails.cpp:202 msgid "Status" msgstr "Status" -#: koeditordetails.cpp:205 +#: koeditordetails.cpp:203 msgid "RSVP" msgstr "OSA" -#: koeditordetails.cpp:206 +#: koeditordetails.cpp:204 msgid "Delegated to" msgstr "Delegerad till" -#: koeditordetails.cpp:207 +#: koeditordetails.cpp:205 msgid "Delegated from" msgstr "Delegerad från" -#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 +#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785 msgid "" "%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " "this participant?" @@ -98,7175 +85,8111 @@ msgstr "" "%1 verkar inte vara en giltig e-postadress. Är du säker på att du vill bjuda in " "deltagaren?" -#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 +#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787 msgid "Invalid email address" msgstr "Ogiltig e-postadress" -#: koviewmanager.cpp:334 -msgid "Merged calendar" -msgstr "Sammanfogad kalender" - -#: koviewmanager.cpp:336 -msgid "Calendars Side by Side" -msgstr "Kalendrar sida vid sida" +#: koprefs.cpp:87 +msgid "" +"_: Default export file\n" +"calendar.html" +msgstr "kalender.html" -#: filtereditdialog.cpp:51 -msgid "Edit Calendar Filters" -msgstr "Redigera Calendar-filter" +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Appointment" +msgstr "Möte" -#: filtereditdialog.cpp:99 -msgid "Press this button to define a new filter." -msgstr "Klicka på knappen för att definiera ett nytt filter." +#: koprefs.cpp:162 +msgid "Business" +msgstr "Affärer" -#: filtereditdialog.cpp:100 -msgid "Press this button to remove the currently active filter." -msgstr "Klicka på knappen för att ta bort filtret som för närvarande är aktivt." +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Meeting" +msgstr "Sammanträde" -#: filtereditdialog.cpp:189 -#, c-format -msgid "New Filter %1" -msgstr "Nytt filter %1" +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Phone Call" +msgstr "Telefonsamtal" -#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 -#: kotodoeditor.cpp:327 -msgid "This item will be permanently deleted." -msgstr "Den här posten kommer att tas bort permanent." +#: koprefs.cpp:163 +msgid "Education" +msgstr "Utbildning" -#: filtereditdialog.cpp:201 -msgid "Delete Confirmation" -msgstr "Bekräftelse av borttag" +#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286 +msgid "Holiday" +msgstr "Högtid" -#: koeditorfreebusy.cpp:177 -#, c-format -msgid "Location: %1" -msgstr "Plats: %1" +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Vacation" +msgstr "Semester" -#: koeditorfreebusy.cpp:229 -msgid "" -"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " -"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " -"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " -"appropriate for the current event or to-do." -msgstr "" -"Ställer in zoomnivån i Gantt-diagrammet. \"Timme\" visar ett intervall på flera " -"timmar, \"Dag\" visar ett intervall på några dagar, \"Vecka\" visar ett " -"intervall på några månader, och \"Månad\" visar ett intervall på några år, " -"medan \"Automatisk\" väljer intervallet som är mest lämpat för den aktuella " -"händelsen eller uppgiften." +#: koprefs.cpp:164 +msgid "Special Occasion" +msgstr "Speciellt tillfälle" -#: koeditorfreebusy.cpp:236 -msgid "Scale: " -msgstr "Skala: " +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Personal" +msgstr "Personligt" -#: koeditorfreebusy.cpp:242 -msgid "Hour" -msgstr "Timma" +#: koprefs.cpp:165 +msgid "Travel" +msgstr "Resa" -#: koeditorfreebusy.cpp:243 -msgid "Day" -msgstr "Dag" +#: koprefs.cpp:166 +msgid "Birthday" +msgstr "Födelsedag" -#: koeditorfreebusy.cpp:244 -msgid "Week" -msgstr "Vecka" +#: koeventviewer.cpp:63 +msgid "Open the message in KMail" +msgstr "" -#: koeditorfreebusy.cpp:245 -msgid "Month" -msgstr "Månad" +#: koeventviewer.cpp:65 +#, c-format +msgid "Send an email message to %1" +msgstr "" -#: koeditorfreebusy.cpp:246 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatisk" +#: koeventviewer.cpp:67 +msgid "Lookup the contact in KAddressbook" +msgstr "" -#: koeditorfreebusy.cpp:252 -msgid "Center on Start" -msgstr "Centrera vid start" +#: koeventviewer.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "View attachment \"%1\"" +msgstr "Redigera bilaga" -#: koeditorfreebusy.cpp:254 -msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." -msgstr "Centrerar Gantt-diagrammet på starttiden och dagen för händelsen." +#: koeventviewer.cpp:76 +msgid "Launch a viewer on the link" +msgstr "" -#: koeditorfreebusy.cpp:261 -msgid "Pick Date" -msgstr "Välj datum" +#: koeventviewer.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "Open Attachment" +msgstr "Lägg till bilaga" -#: koeditorfreebusy.cpp:263 -msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." -msgstr "Flyttar händelsen till ett datum och en tid när alla deltagare är lediga." +#: koeventviewer.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Save Attachment As..." +msgstr "Ta bort bilagor" -#: koeditorfreebusy.cpp:272 -msgid "Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." -msgstr "" -"Laddar om information om ledig-upptagen för alla deltagare från motsvarande " -"servrar." +#: koeventviewerdialog.cpp:33 +msgid "Event Viewer" +msgstr "Händelsevisare" -#: koeditorfreebusy.cpp:279 -msgid "" -"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " -"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " -"Information." -msgstr "" -"Visar ledig-upptagen status för alla deltagare. Genom att dubbelklicka på en " -"deltagare i listan får du möjlighet att skriva in platsen för deras " -"ledig-upptagen information." +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "KOrganizer" +msgstr "Korganizer" -#: koeditorfreebusy.cpp:286 -msgid "Attendee" -msgstr "Deltagare" +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "A Personal Organizer for TDE" +msgstr "Personlig planeringskalender för TDE" -#: koeditorfreebusy.cpp:529 -msgid "The meeting already has suitable start/end times." -msgstr "Mötet har redan lämpliga start- och sluttider." +#: aboutdata.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "Current Developer/Maintainer" +msgstr "Nuvarande utvecklare" -#: koeditorfreebusy.cpp:535 -msgid "" -"The meeting has been moved to\n" -"Start: %1\n" -"End: %2." -msgstr "" -"Mötet har flyttats till\n" -"Start: %1\n" -"Slut: %2." +#: aboutdata.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Previous maintainer" +msgstr "Föregående månad" -#: koeditorfreebusy.cpp:540 -msgid "No suitable date found." -msgstr "Inget lämpligt datum hittades." +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Co-Maintainer" +msgstr "Bidragande utvecklare" -#: koeditorfreebusy.cpp:675 -msgid "" -"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " -"have declined." -msgstr "" -"Av de %1 deltagarna har %2 accepterat, %3 preliminärt accepterat och %4 har " -"avböjt." +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Original Author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" -#: koeditorfreebusy.cpp:898 +#: kdatenavigator.cpp:190 msgid "" -"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " -"want to change that attendee as well?" -msgstr "" -"Du ändrar organisatör av händelsen, som också deltar. Vill du dessutom ändra " -"den deltagaren?" +"_: start/end week number of line in date picker\n" +"%1/%2" +msgstr "%1/%2" -#: koeditorrecurrence.cpp:91 -msgid "" -"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " -"to-do should recur." -msgstr "Veckonumret från månadens början då händelsen eller uppgiften ska upprepas." +#: kotodoviewitem.cpp:140 +msgid "--" +msgstr "--" -#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 -msgid "1st" -msgstr "1:a" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:63 +msgid "Sets the title of this journal." +msgstr "Anger titeln för den här journalen." -#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 -msgid "2nd" -msgstr "2:a" +#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64 +msgid "T&itle:" +msgstr "T&itel:" -#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 -msgid "3rd" -msgstr "3:e" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:83 +msgid "&Date:" +msgstr "&Datum:" -#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 -msgid "4th" -msgstr "4:e" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:92 +msgid "&Time: " +msgstr "Ti&d: " -#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 -msgid "5th" -msgstr "5:e" +#: koeditorgeneraljournal.cpp:198 +msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." +msgstr "Specificera ett giltigt datum, till exempel \"%1\"." -#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 -msgid "Last" -msgstr "Sista" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 +msgid "Configure Day Numbers" +msgstr "Anpassa dagnummer" -#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 -msgid "2nd Last" -msgstr "Näst sista" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 +msgid "Show Date Number" +msgstr "Visa datumnummer" -#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 -msgid "3rd Last" -msgstr "Tredje sista" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 +msgid "Show day number" +msgstr "Visa dagnummer" -#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 -msgid "4th Last" -msgstr "Fjärde sista" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 +msgid "Show days to end of year" +msgstr "Visa dagar till årets slut" -#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 -msgid "5th Last" -msgstr "Femte sista" +#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 +msgid "Show both" +msgstr "Visa båda" -#: koeditorrecurrence.cpp:112 -msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." -msgstr "Veckodagen då händelsen eller uppgiften ska upprepas." +#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 +msgid "" +"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" +"%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" -#: koeditorrecurrence.cpp:126 -msgid "The month during which this event or to-do should recur." -msgstr "Månaden då händelsen eller uppgiften ska upprepas." +#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 +msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." +msgstr "Det här insticksprogrammet tillhandahåller antal dagar och veckor." -#: koeditorrecurrence.cpp:143 -msgid "Sets how often this event or to-do should recur." -msgstr "Ställer in hur ofta händelsen eller uppgiften ska upprepas." +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 +msgid "Configure Holidays" +msgstr "Anpassa helgdagar" -#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 -#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "&Recur every" -msgstr "Upp&repa efter" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 +msgid "Use Israeli holidays" +msgstr "Använd israeliska helger" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 -#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 -#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 -#, no-c-format -msgid "day(s)" -msgstr "dag(ar)" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 +msgid "Show weekly parsha" +msgstr "Visa veckans parsha" -#: koeditorrecurrence.cpp:181 -msgid "week(s) on:" -msgstr "vecka eller veckor på:" +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 +msgid "Show day of Omer" +msgstr "Visa Omers dag" -#: koeditorrecurrence.cpp:199 -msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." -msgstr "Dag under veckan då händelsen eller uppgiften ska upprepas." +#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 +msgid "Show Chol HaMoed" +msgstr "Visa Chol HaMoed" -#: koeditorrecurrence.cpp:232 -msgid "month(s)" -msgstr "månad(er)" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 +msgid "" +"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" -#: koeditorrecurrence.cpp:244 -msgid "&Recur on the" -msgstr "Upp&repa den" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 +msgid "Erev Pesach" +msgstr "Erev Pesach" -#: koeditorrecurrence.cpp:249 -msgid "Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "" -"Anger en särskild dag under månaden då den här händelsen eller uppgiften ska " -"upprepas." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 +msgid "Sh. HaGadol" +msgstr "Sh. HaGadol" -#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 -msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "Dagen under månaden då den här händelsen eller uppgiften ska upprepas." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 +msgid "Pesach" +msgstr "Pesach" -#: koeditorrecurrence.cpp:264 -msgid "6th" -msgstr "6:e" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 +msgid "Chol Hamoed" +msgstr "Chol Hamoed" -#: koeditorrecurrence.cpp:265 -msgid "7th" -msgstr "7:e" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 +msgid "Yom HaShoah" +msgstr "Yom HaShoah" -#: koeditorrecurrence.cpp:266 -msgid "8th" -msgstr "8:e" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 +msgid "Yom HaAtzmaut" +msgstr "Yom HaAtzmaut" -#: koeditorrecurrence.cpp:267 -msgid "9th" -msgstr "9:e" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 +msgid "Yom HaZikaron" +msgstr "Yom HaZikaron" -#: koeditorrecurrence.cpp:268 -msgid "10th" -msgstr "10:e" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 +msgid "Yom Yerushalayim" +msgstr "Yom Yerushalayim" -#: koeditorrecurrence.cpp:269 -msgid "11th" -msgstr "11:e" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 +msgid "Lag BaOmer" +msgstr "Lag BaOmer" -#: koeditorrecurrence.cpp:270 -msgid "12th" -msgstr "12:e" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 +msgid "Erev Shavuot" +msgstr "Erev Shavuot" -#: koeditorrecurrence.cpp:271 -msgid "13th" -msgstr "13:e" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 +msgid "Shavuot" +msgstr "Shavuot" -#: koeditorrecurrence.cpp:272 -msgid "14th" -msgstr "14:e" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 +msgid "Tzom Tammuz" +msgstr "Tzom Tammuz" -#: koeditorrecurrence.cpp:273 -msgid "15th" -msgstr "15:e" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 +msgid "Sh. Hazon" +msgstr "Sh. Hazon" -#: koeditorrecurrence.cpp:274 -msgid "16th" -msgstr "16:e" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 +msgid "Sh. Nahamu" +msgstr "Sh. Nahamu" -#: koeditorrecurrence.cpp:275 -msgid "17th" -msgstr "17:e" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 +msgid "Tisha B'Av" +msgstr "Tisha B'Av" -#: koeditorrecurrence.cpp:276 -msgid "18th" -msgstr "18:e" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 +msgid "S'lichot" +msgstr "S'lichot" -#: koeditorrecurrence.cpp:277 -msgid "19th" -msgstr "19:e" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 +msgid "Erev R.H." +msgstr "Erev R.H." -#: koeditorrecurrence.cpp:278 -msgid "20th" -msgstr "20:e" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 +msgid "Rosh Hashana" +msgstr "Rosh Hashana" -#: koeditorrecurrence.cpp:279 -msgid "21st" -msgstr "21:a" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 +msgid "Sh. Shuvah" +msgstr "Sh. Shuvah" -#: koeditorrecurrence.cpp:280 -msgid "22nd" -msgstr "22:a" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 +msgid "Tzom Gedalia" +msgstr "Tzom Gedalia" -#: koeditorrecurrence.cpp:281 -msgid "23rd" -msgstr "23:e" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 +msgid "Erev Y.K." +msgstr "Erev Y.K." -#: koeditorrecurrence.cpp:282 -msgid "24th" -msgstr "24:e" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 +msgid "Yom Kippur" +msgstr "Yom Kippur" -#: koeditorrecurrence.cpp:283 -msgid "25th" -msgstr "25:e" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 +msgid "Erev Sukkot" +msgstr "Erev Sukkot" -#: koeditorrecurrence.cpp:284 -msgid "26th" -msgstr "26:e" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 +msgid "Sukkot" +msgstr "Sukkot" -#: koeditorrecurrence.cpp:285 -msgid "27th" -msgstr "27:e" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 +msgid "Hoshana Rabah" +msgstr "Hoshana Rabah" -#: koeditorrecurrence.cpp:286 -msgid "28th" -msgstr "28:e" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 +msgid "Shmini Atzeret" +msgstr "Shmini Atzeret" -#: koeditorrecurrence.cpp:287 -msgid "29th" -msgstr "29:e" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 +msgid "Simchat Torah" +msgstr "Simchat Torah" -#: koeditorrecurrence.cpp:288 -msgid "30th" -msgstr "30:e" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 +msgid "Erev Hanukah" +msgstr "Erev Hanukah" -#: koeditorrecurrence.cpp:289 -msgid "31st" -msgstr "31:a" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 +msgid "Hanukah" +msgstr "Hanukah" -#: koeditorrecurrence.cpp:325 -msgid "day" -msgstr "dagen" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 +msgid "Tzom Tevet" +msgstr "Tzom Tevet" -#: koeditorrecurrence.cpp:332 -msgid "" -"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " -"should recur" -msgstr "" -"Anger en veckodag och specifik vecka under månaden då den här händelsen eller " -"uppgiften ska upprepas." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 +msgid "Sh. Shirah" +msgstr "Sh. Shirah" -#: koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "year(s)" -msgstr "år" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 +msgid "Tu B'Shvat" +msgstr "Tu B'Shvat" -#: koeditorrecurrence.cpp:419 -msgid "" -"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -"&Recur on day " -msgstr "Upp&repa den " +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 +msgid "Sh. Shekalim" +msgstr "Sh. Shekalim" -#: koeditorrecurrence.cpp:421 -msgid "&Day " -msgstr "&Dag " +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 +msgid "Purim Katan" +msgstr "Purim Katan" -#: koeditorrecurrence.cpp:425 -msgid "" -"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " -"recur." -msgstr "" -"Anger en specifik dag under en specifik månad då den här händelsen eller " -"uppgiften ska upprepas." - -#: koeditorrecurrence.cpp:434 -msgid "" -"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -" &of " -msgstr " dagen &under " - -#: koeditorrecurrence.cpp:448 -msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" -"&On" -msgstr "&Den" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 +msgid "Ta'anit Ester" +msgstr "Ta'anit Ester" -#: koeditorrecurrence.cpp:450 -msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -"&On the" -msgstr "&Den" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 +msgid "Sh. Zachor" +msgstr "Sh. Zachor" -#: koeditorrecurrence.cpp:454 -msgid "" -"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " -"or to-do should recur." -msgstr "" -"Anger en specifik dag under en specifik vecka för en specifik månad då den här " -"händelsen eller uppgiften ska upprepas." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 +msgid "Erev Purim" +msgstr "Erev Purim" -#: koeditorrecurrence.cpp:465 -msgid "" -"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -" o&f " -msgstr " u&nder " +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 +msgid "Purim" +msgstr "Purim" -#: koeditorrecurrence.cpp:480 -msgid "Day #" -msgstr "Dag nummer" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 +msgid "Shushan Purim" +msgstr "Shushan Purim" -#: koeditorrecurrence.cpp:482 -msgid "Recur on &day #" -msgstr "Upprepa &dag nummer" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 +msgid "Sh. Parah" +msgstr "Sh. Parah" -#: koeditorrecurrence.cpp:484 -msgid "Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." -msgstr "Anger en specifik dag under året då händelsen eller uppgiften ska upprepas." +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 +msgid "Sh. HaHodesh" +msgstr "Sh. HaHodesh" -#: koeditorrecurrence.cpp:495 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" -" of the &year" -msgstr " un&der året" +#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 +msgid " Omer" +msgstr " Omer" -#: koeditorrecurrence.cpp:498 +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" -" of the year" -msgstr " under året" +"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " +"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " +"your characters\n" +"Bereshit" +msgstr "Bereshit" -#: koeditorrecurrence.cpp:581 -msgid "E&xceptions" -msgstr "&Undantag" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Noach" +msgstr "Noach" -#: koeditorrecurrence.cpp:591 -msgid "" -"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " -"event or to-do." -msgstr "" -"Ett datum som ska anses vara ett undantag från upprepningsreglerna för den här " -"händelsen eller uppgiften." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 +msgid "Lech L'cha" +msgstr "Lech L'cha" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 -#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "Lä&gg till" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Vayera" +msgstr "Vayera" -#: koeditorrecurrence.cpp:598 -msgid "Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." -msgstr "" -"Lägg till det här datumet som ett undantag från upprepningsreglerna för den här " -"händelsen eller uppgiften." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Chaye Sarah" +msgstr "Chaye Sarah" -#: koeditorrecurrence.cpp:601 -msgid "&Change" -msgstr "&Ändra" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 +msgid "Toldot" +msgstr "Toldot" -#: koeditorrecurrence.cpp:603 -msgid "Replace the currently selected date with this date." -msgstr "Ersätt aktuellt markerat datum med det här datumet." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayetze" +msgstr "Vayetze" -#: koeditorrecurrence.cpp:607 -msgid "" -"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " -"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." -msgstr "" -"Ta bort datumet som för närvarande är markerat från listan med datum som ska " -"anses vara undantag från upprepningsreglerna för den här händelsen eller " -"uppgiften." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayishlach" +msgstr "Vayishlach" -#: koeditorrecurrence.cpp:614 -msgid "" -"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " -"rules for this event or to-do." -msgstr "" -"Visar aktuella datum som anses vara undantag från upprepningsreglerna för den " -"här händelsen eller uppgiften." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 +msgid "Vayeshev" +msgstr "Vayeshev" -#: koeditorrecurrence.cpp:678 -msgid "Edit Exceptions" -msgstr "Redigera undantag" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Miketz" +msgstr "Miketz" -#: koeditorrecurrence.cpp:702 -msgid "Recurrence Range" -msgstr "Upprepningslängd" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayigash" +msgstr "Vayigash" -#: koeditorrecurrence.cpp:705 -msgid "" -"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " -"to-do." -msgstr "" -"Ställer in ett intervall där de här upprepningsreglerna gäller för den här " -"händelsen eller uppgiften." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 +msgid "Vayechi" +msgstr "Vayechi" -#: koeditorrecurrence.cpp:713 -msgid "Begin on:" -msgstr "Börja på:" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Shemot" +msgstr "Shemot" -#: koeditorrecurrence.cpp:715 -msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." -msgstr "Datumet upprepningarna för den här händelsen eller uppgiften ska börja." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Vaera" +msgstr "Vaera" -#: koeditorrecurrence.cpp:722 -msgid "&No ending date" -msgstr "I&nget slutdatum" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Bo" +msgstr "Bo" -#: koeditorrecurrence.cpp:724 -msgid "Sets the event or to-do to recur forever." -msgstr "Ställer in händelsen eller uppgiften att upprepas för alltid." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 +msgid "Beshalach" +msgstr "Beshalach" -#: koeditorrecurrence.cpp:731 -msgid "End &after" -msgstr "Slutar &efter:" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Yitro" +msgstr "Yitro" -#: koeditorrecurrence.cpp:733 -msgid "" -"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " -"occurrences." -msgstr "" -"Ställer in händelsen eller uppgiften att sluta upprepas efter ett visst antal " -"tillfällen." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Mishpatim" +msgstr "Mishpatim" -#: koeditorrecurrence.cpp:738 -msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." -msgstr "Antal gånger händelsen eller uppgiften ska upprepas innan den slutar." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 +msgid "Terumah" +msgstr "Terumah" -#: koeditorrecurrence.cpp:744 -msgid "&occurrence(s)" -msgstr "&tillfälle(n)" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Tetzaveh" +msgstr "Tetzaveh" -#: koeditorrecurrence.cpp:752 -msgid "End &on:" -msgstr "Slut&datum:" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Ki Tisa" +msgstr "Ki Tisa" -#: koeditorrecurrence.cpp:754 -msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." -msgstr "Ställer in händelsen eller uppgiften att sluta upprepas ett visst datum." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 +msgid "Vayakhel" +msgstr "Vayakhel" -#: koeditorrecurrence.cpp:761 -msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" -msgstr "Datum som händelsen eller uppgiften ska sluta upprepas." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Pekudei" +msgstr "Pekudei" -#: koeditorrecurrence.cpp:825 -#, c-format -msgid "Begins on: %1" -msgstr "Börjar: %1" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Vayikra" +msgstr "Vayikra" -#: koeditorrecurrence.cpp:833 -msgid "Edit Recurrence Range" -msgstr "Redigera upprepningslängd" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 +msgid "Tzav" +msgstr "Tzav" -#: koeditorrecurrence.cpp:880 -msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." -msgstr "Ställer in typ av upprepning som den här händelsen eller uppgiften ska ha." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Shemini" +msgstr "Shemini" -#: koeditorrecurrence.cpp:882 -msgid "Daily" -msgstr "Dagligen" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Tazria" +msgstr "Tazria" -#: koeditorrecurrence.cpp:883 -msgid "Weekly" -msgstr "Veckovis" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 +msgid "Metzora" +msgstr "Metzora" -#: koeditorrecurrence.cpp:884 -msgid "Monthly" -msgstr "Månadsvis" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Acharei Mot" +msgstr "Acharei Mot" -#: koeditorrecurrence.cpp:885 -msgid "Yearly" -msgstr "Årligen" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Kedoshim" +msgstr "Kedoshim" -#: koeditorrecurrence.cpp:897 -msgid "&Daily" -msgstr "&Dagligen" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 +msgid "Emor" +msgstr "Emor" -#: koeditorrecurrence.cpp:899 -msgid "Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." -msgstr "" -"Ställer in händelsen eller uppgiften att upprepas dagligen enligt angivna " -"regler." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Behar" +msgstr "Behar" -#: koeditorrecurrence.cpp:901 -msgid "&Weekly" -msgstr "&Veckovis" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bechukotai" +msgstr "Bechukotai" -#: koeditorrecurrence.cpp:903 -msgid "Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." -msgstr "" -"Ställer in händelsen eller uppgiften att upprepas veckovis enligt angivna " -"regler." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 +msgid "Bemidbar" +msgstr "Bemidbar" -#: koeditorrecurrence.cpp:905 -msgid "&Monthly" -msgstr "&Månadsvis" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Naso" +msgstr "Naso" -#: koeditorrecurrence.cpp:907 -msgid "Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." -msgstr "" -"Ställer in händelsen eller uppgiften att upprepas månadsvis enligt angivna " -"regler." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Behaalotcha" +msgstr "Behaalotcha" -#: koeditorrecurrence.cpp:909 -msgid "&Yearly" -msgstr "&Årligen" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 +msgid "Shelach" +msgstr "Shelach" -#: koeditorrecurrence.cpp:911 -msgid "Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." -msgstr "Ställer in händelsen eller uppgiften att upprepas årsvis enligt angivna regler." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Korach" +msgstr "Korach" -#: koeditorrecurrence.cpp:973 -msgid "&Enable recurrence" -msgstr "A&ktivera upprepning" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Chukat" +msgstr "Chukat" -#: koeditorrecurrence.cpp:975 -msgid "Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." -msgstr "Aktiverar upprepning av händelsen eller uppgiften enligt angivna regler." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 +msgid "Balak" +msgstr "Balak" -#: koeditorrecurrence.cpp:982 -msgid "Appointment Time " -msgstr "Mötestid " +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Pinchas" +msgstr "Pinchas" -#: koeditorrecurrence.cpp:985 -msgid "Displays appointment time information." -msgstr "Visar tidsinformation för möten." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Matot" +msgstr "Matot" -#: koeditorrecurrence.cpp:1004 -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Upprepningsregel" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 +msgid "Masei" +msgstr "Masei" -#: koeditorrecurrence.cpp:1006 -msgid "Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." -msgstr "" -"Alternativ angående typ av upprepning som den här händelsen eller uppgiften ska " -"ha." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Devarim" +msgstr "Devarim" -#: koeditorrecurrence.cpp:1043 -msgid "Recurrence Range..." -msgstr "Upprepningslängd..." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Vaetchanan" +msgstr "Vaetchanan" -#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 -msgid "" -"Options concerning the time range during which this event or to-do should " -"recur." -msgstr "" -"Alternativ angående tidsintervallet som den här händelsen eller uppgiften ska " -"upprepas." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 +msgid "Ekev" +msgstr "Ekev" -#: koeditorrecurrence.cpp:1055 -msgid "Exceptions..." -msgstr "Undantag..." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Reeh" +msgstr "Reeh" -#: koeditorrecurrence.cpp:1395 -msgid "" -"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " -"event." -msgstr "" -"Upprepningens slutdatum \"%1\" måste vara senare än händelsens startdatum " -"\"%2\"." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Shoftim" +msgstr "Shoftim" -#: koeditorrecurrence.cpp:1409 -msgid "" -"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " -"with it." -msgstr "" -"En händelse eller uppgift som upprepas veckovis måste ha minst en tillhörande " -"veckodag." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 +msgid "Ki Tetze" +msgstr "Ki Tetze" -#: koeditorrecurrence.cpp:1443 -msgid "Recurrence" -msgstr "Upprepning" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Ki Tavo" +msgstr "Ki Tavo" -#: koincidenceeditor.cpp:73 -msgid "&Templates..." -msgstr "&Mallar..." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Nitzavim" +msgstr "Nitzavim" -#: koincidenceeditor.cpp:86 -msgid "Atte&ndees" -msgstr "&Deltagare" +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 +msgid "Vayelech" +msgstr "Vayelech" -#: koincidenceeditor.cpp:88 -msgid "" -"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " -"to-do." -msgstr "" -"Fliken Deltagare låter dig lägga till eller ta bort deltagare för händelsen " -"eller uppgiften." +#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 +msgid "Haazinu" +msgstr "Haazinu" -#: koincidenceeditor.cpp:172 -msgid "Unable to find template '%1'." -msgstr "Kan inte hitta mallen \"%1\"." +#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 +msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." +msgstr "" +"Det här insticksprogrammet tillhandahåller datum i den judiska kalendern." -#: koincidenceeditor.cpp:177 -msgid "Error loading template file '%1'." -msgstr "Fel vid laddning av mallfil \"%1\"." +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 +msgid "Print &journal" +msgstr "Skriv ut &journal" -#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 -msgid "Counter proposal" -msgstr "Motförslag" +#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 +msgid "Prints all journals for a given date range" +msgstr "Skriver ut alla journalanteckningar för ett givet datumintervall." -#: koeditoralarms.cpp:83 -msgid "Reminder Dialog" -msgstr "Påminnelseruta" +#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130 +msgid "Journal entries" +msgstr "Journalanteckningar" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 -#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Program" +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 +msgid "Print What's Next" +msgstr "Skriv ut Vad står på tur" -#: koeditoralarms.cpp:92 -msgid "Audio" -msgstr "Ljud" +#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 +msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." +msgstr "Skriver ut en lista med alla kommande händelser och uppgifter." -#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 -msgid "Unknown" -msgstr "Okänd" +#: plugins/printing/list/listprint.h:42 +msgid "Print list" +msgstr "Skriv ut lista" -#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the start" -msgstr "%1 innan början" +#: plugins/printing/list/listprint.h:43 +msgid "Prints a list of events and to-dos" +msgstr "Skriver ut en lista med händelser och uppgifter" -#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the start" -msgstr "%1 efter början" +#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 +msgid "Print &Year" +msgstr "Skriv ut å&r" -#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the end" -msgstr "%1 innan slutet" +#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 +msgid "Prints a calendar for an entire year" +msgstr "Skriver ut en kalender för ett helt år" -#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 +#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175 msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the end" -msgstr "%1 efter slutet" +"_: date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 -#, c-format +#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177 msgid "" -"_n: 1 day\n" -"%n days" +"_: date from -\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" msgstr "" -" 1 dag\n" -"%n dagar" +"%1 -\n" +"%2" -#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" -msgstr "" -" 1 timme\n" -"%n timmar" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 +msgid "Exchange Plugin" +msgstr "Exchange-insticksprogram" -#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute\n" -"%n minutes" -msgstr "" -" 1 minut\n" -"%n minuter" +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 +msgid "Start date:" +msgstr "Startdatum:" -#: koeditoralarms.cpp:148 -msgid "Edit Reminders" -msgstr "Redigera påminnelser" +#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 +msgid "End date:" +msgstr "Slutdatum:" -#: koagendaitem.cpp:560 -msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" -msgstr "Deltagare \"%1\" tillagd i kalenderobjektet \"%2\"" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 +msgid "&Download..." +msgstr "&Ladda ner..." -#: koagendaitem.cpp:560 -msgid "Attendee added" -msgstr "Deltagare tillagda" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 +msgid "&Upload Event..." +msgstr "Ladda &upp händelse..." -#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 +msgid "De&lete Event" +msgstr "&Ta bort händelse" -#: koagendaitem.cpp:828 -#, c-format -msgid "- %1" -msgstr "- %1" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 +msgid "&Configure..." +msgstr "A&npassa..." -#: incidencechanger.cpp:61 +#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 msgid "" -"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " -"to these attendees?" +"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " +"2000 Server." msgstr "" -"Vissa deltagare togs bort från förekomsten. Ska meddelande om inställning " -"skickas till dessa deltagare?" +"Det här insticksprogrammet importerar och exporterar kalenderhändelser " +"från/till en Microsoft Exchange 2000-server." -#: incidencechanger.cpp:63 -msgid "Attendees Removed" -msgstr "Deltagare borttagna" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 +msgid "Please select an appointment." +msgstr "Välj ett möte." -#: incidencechanger.cpp:63 -msgid "Send Messages" -msgstr "Skicka meddelanden" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" +msgstr "" +"Uppladdning med Exchange är EXPERIMENTELL. Du kan förlora data för det här " +"mötet!" -#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 -#: kogroupware.cpp:299 -msgid "Do Not Send" -msgstr "Skicka inte" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 +msgid "&Upload" +msgstr "Ladda &upp" -#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 -msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Kan inte spara %1 \"%2\"." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 +msgid "" +"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " +"all instances!" +msgstr "" +"Borttag med Exchange är EXPERIMENTELL. Om detta är en upprepad händelse tas " +"alla förekomster bort!" -#: importdialog.cpp:41 -msgid "Import Calendar" -msgstr "Importera kalender" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 +msgid "No Error" +msgstr "Inget fel" -#: importdialog.cpp:48 -msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." -msgstr "Importera kalendern på \"%1\" i Korganizer." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 +msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." +msgstr "Exchange-servern kunde inte nås, eller returnerade ett fel." -#: importdialog.cpp:57 -msgid "Add as new calendar" -msgstr "Lägg till som ny kalender" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 +msgid "Server response could not be interpreted." +msgstr "Serverns svar kunde inte tolkas." -#: importdialog.cpp:59 -msgid "Merge into existing calendar" -msgstr "Sammanfoga med befintlig kalender" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 +msgid "Appointment data could not be interpreted." +msgstr "Mötesdata kunde inte tolkas." -#: importdialog.cpp:62 -msgid "Open in separate window" -msgstr "Öppna i separat fönster" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 +msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." +msgstr "Detta ska inte inträffa: försöker ladda upp felaktig händelsetyp." -#: koprefsdialog.cpp:99 -msgid "Saving Calendar" -msgstr "Spara kalender" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 +msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." +msgstr "Ett fel uppstod vid försök att skriva ett möte till servern." -#: koprefsdialog.cpp:161 -msgid "Timezone:" -msgstr "Tidszon:" +#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 +msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." +msgstr "Försöker ta bort en händelse som inte finns i servern." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 -#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 -#, no-c-format -msgid "" -"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " -"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " -"automatically adjust for daylight savings." -msgstr "" -"Välj din tidszon i listan över platser med kombinationsrutan. Om din stad inte " -"anges, välj en som delar samma tidszon. Korganizer justerar automatiskt för " -"sommartid." +#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Okänt fel" -#: koprefsdialog.cpp:206 -msgid "[No selection]" -msgstr "[Ingen vald]" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 +msgid "Exchange server:" +msgstr "Exchange-server:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 -#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 -#, no-c-format -msgid "Use holiday region:" -msgstr "Använt helgområde:" +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 -#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 +msgid "User:" +msgstr "Användare:" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 205 +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:317 rc.cpp:1912 #, no-c-format -msgid "" -"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " -"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 +msgid "Determine mailbox automatically" +msgstr "Avgör brevkorg automatiskt" + +#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 +msgid "Mailbox URL:" +msgstr "Webbadress för brevlåda:" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 +msgid "&Timespan" +msgstr "&Tidsintervall" + +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 +msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." msgstr "" -"Ange från vilket område du vill använda helgdagar här. Angivna helgdagar visas " -"som lediga dagar i datumnavigeringen, agendan, etc." +"Det här insticksprogrammet tillhandahåller en Gantt-liknande tidsintervallvy." -#: koprefsdialog.cpp:292 -msgid "(None)" -msgstr "(Inget)" +#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 +msgid "Timespan View Plugin" +msgstr "Insticksprogram för tidsintervallvy" + +#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296 +msgid "Summary" +msgstr "Sammanfattning" + +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zooma in" -#: koprefsdialog.cpp:319 -msgid "1 minute" -msgstr "1 minut" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zooma ut" -#: koprefsdialog.cpp:319 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 minuter" +#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 +msgid "Center View" +msgstr "Centralvy" -#: koprefsdialog.cpp:320 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minuter" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 +msgid "Project View" +msgstr "Projektvy" -#: koprefsdialog.cpp:320 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minuter" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 +msgid "Select Mode" +msgstr "Välj läge" -#: koprefsdialog.cpp:321 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minuter" +#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 +msgid "main task" +msgstr "huvudaktivitet" -#: koprefsdialog.cpp:322 -msgid "Default reminder time:" -msgstr "Standardtid för påminnelse:" +#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" -#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 -msgid "Enter the default reminder time here." -msgstr "Skriv in standardtid för påminnelser här." +#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 +msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." +msgstr "" +"Det här insticksprogrammet tillhandahåller ett Gantt-diagram som projektvy." -#: koprefsdialog.cpp:336 -msgid "Working Hours" -msgstr "Arbetstimmar" +#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 +msgid "Project View Plugin" +msgstr "Insticksprogram för projektvy" -#: koprefsdialog.cpp:352 +#: calendarview.cpp:264 msgid "" -"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " -"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " -"not be marked with color." +"

No Item Selected

" +"

Select an event, to-do or journal entry to view its details here.

" msgstr "" -"Markera rutan för att låta Korganizer visa arbetstiden för veckodagen. Om det " -"är en arbetsdag för dig, markera rutan, annars visas inte arbetstiden med färg." +"

Inget objekt markerat

" +"

Markera en händelse, uppgift eller journalanteckning för att se dess " +"detaljinformation här.

" -#: koprefsdialog.cpp:473 -msgid "Date Navigator" -msgstr "Datumnavigering" +#: calendarview.cpp:270 +msgid "" +"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " +"main view here." +msgstr "" +"Visa här information om händelser, journalanteckningar eller uppgifter " +"markerade i Korganizers huvudvy." -#: koprefsdialog.cpp:482 -msgid "Agenda View" -msgstr "Agendavy" +#: calendarview.cpp:456 +msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar." +msgstr "" -#: koprefsdialog.cpp:488 -msgid "" -"_: suffix in the hour size spin box\n" -" pixel" -msgstr " bildpunkter" +#: calendarview.cpp:490 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Kunde inte ladda kalender \"%1\"." -#: koprefsdialog.cpp:495 +#: calendarview.cpp:719 msgid "" -"_: suffix in the N days spin box\n" -" days" -msgstr " dagar" +"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " +"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " +"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +msgstr "" +"Inställningen av tidszon ändrades. Vill du behålla den absoluta tiden för " +"händelser i kalendern, vilket kommer att visa dem en annan tid en förrut, eller " +"flytta dem så att de också är på den gamla tiden i den nya tidszonen?" -#: koprefsdialog.cpp:520 -msgid "Month View" -msgstr "Månadsvy" +#: calendarview.cpp:723 +msgid "Keep Absolute Times?" +msgstr "Behåll absoluta tider?" -#: koprefsdialog.cpp:532 -msgid "To-do View" -msgstr "Uppgiftsvy" +#: calendarview.cpp:724 +msgid "Keep Times" +msgstr "Behåll tider" -#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 -msgid "Event text" -msgstr "Händelsetext" +#: calendarview.cpp:725 +msgid "Move Times" +msgstr "Flytta tider" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 -#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 -#: rc.cpp:2117 -#, no-c-format -msgid "Categories" -msgstr "Kategorier" +#: calendarview.cpp:779 +msgid "To-do completed: %1 (%2)" +msgstr "Uppgift färdigt: %1 (%2)" + +#: calendarview.cpp:790 +#, c-format +msgid "Journal of %1" +msgstr "Journal för %1" -#: koprefsdialog.cpp:673 +#: calendarview.cpp:845 msgid "" -"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " -"category color using the button below." +"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " +"and not appear in the view." msgstr "" -"Välj händelsekategori som du vill ändra här. Du kan ändra den valda kategorins " -"färg med knappen nedan." +"Objektet \"%1\" filtreras av nuvarande filterregler, så det blir dolt och syns " +"inte i vyn." -#: koprefsdialog.cpp:680 -msgid "Choose here the color of the event category selected using the combo box above." -msgstr "Välj färg på händelsekategorin som markerats i kombinationsrutan ovan här." +#: calendarview.cpp:848 +msgid "Filter Applied" +msgstr "Filter tillämpat" -#: koprefsdialog.cpp:686 -msgid "Resources" -msgstr "Resurser" +#: calendarview.cpp:904 +msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." +msgstr "Posten \"%1\" kommer att tas bort permanent." + +#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966 +#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409 +#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329 +msgid "KOrganizer Confirmation" +msgstr "Korganizer-bekräftelse" -#: koprefsdialog.cpp:692 +#: calendarview.cpp:924 +#, fuzzy msgid "" -"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " -"color using the button below." +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make all " +"its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?" msgstr "" -"Välj resursen som du vill ändra. Du kan ändra den valda resursens färg med " -"knappen nedan." - -#: koprefsdialog.cpp:699 -msgid "Choose here the color of the resource selected using the combo box above." -msgstr "Välj färg på resursen som markerats i kombinationsrutan ovan." - -#: koprefsdialog.cpp:844 -msgid "Scheduler Mail Client" -msgstr "E-postklient för schemaläggning" +"Objektet \"%1\" har deluppgifter. Vill du bara ta bort det här objektet och " +"göra alla dess deluppgifter oberoende, eller ta bort det tillsammans med alla " +"deluppgifter?" -#: koprefsdialog.cpp:847 -msgid "Mail client" -msgstr "E-postklient" +#: calendarview.cpp:930 +#, fuzzy +msgid "Cut Only This" +msgstr "Ta bara bort den här" -#: koprefsdialog.cpp:852 -msgid "Additional email addresses:" -msgstr "Ytterligare e-postadresser:" +#: calendarview.cpp:931 +msgid "Cut All" +msgstr "" -#: koprefsdialog.cpp:853 +#: calendarview.cpp:962 +#, fuzzy msgid "" -"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " -"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " -"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " -"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." -msgstr "" -"Lägg till, redigera eller ta bort ytterligare e-postadresser här. Dessa " -"e-postadresser är de som du har förutom den som är angiven i dina personliga " -"inställningar. Om du är en deltagare i en händelse, men använder en annan " -"e-postadress där, måste du ange adressen här så att Korganizer kan känna igen " -"den som din." - -#: koprefsdialog.cpp:868 -msgid "Additional email address:" -msgstr "Ytterligare e-postadress:" - -#: koprefsdialog.cpp:869 -msgid "" -"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " -"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " -"ones you have in addition to the one set in personal preferences." +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy the " +"to-do with all its sub-to-dos?" msgstr "" -"Redigera ytterligare e-postadresser här. För att redigera en adress, markera " -"den i listan ovan eller klicka på knappen \"Ny\" nedan. Dessa e-postadresser är " -"de som du har förutom den som är angiven i dina personliga inställningar." - -#: koprefsdialog.cpp:881 -msgid "New" -msgstr "Ny" +"Objektet \"%1\" har deluppgifter. Vill du bara ta bort det här objektet och " +"göra alla dess deluppgifter oberoende, eller ta bort det tillsammans med alla " +"deluppgifter?" -#: koprefsdialog.cpp:882 -msgid "" -"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " -"Use the edit box above to edit the new entry." -msgstr "" -"Klicka på knappen för att lägga till en ny post i listan med ytterligare " -"e-postadresser. Använd redigeringsrutan ovan för att redigera den nya posten." +#: calendarview.cpp:967 +#, fuzzy +msgid "Copy Only This" +msgstr "Ta bara bort den här" -#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 -msgid "(EmptyEmail)" -msgstr "(Tom e-post)" +#: calendarview.cpp:968 +#, fuzzy +msgid "Copy All" +msgstr "&Kopiera till" -#: koprefsdialog.cpp:1080 -msgid "Configure &Plugin..." -msgstr "Anpassa insticks&program..." +#: calendarview.cpp:1064 +#, fuzzy +msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date." +msgstr "Specificera ett giltigt startdatum." -#: koprefsdialog.cpp:1081 +#: calendarview.cpp:1394 msgid "" -"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " -"list above" +"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." msgstr "" -"Den här knappen låter dig anpassa insticksprogrammet som du har markerat i " -"listan ovan" - -#: koprefsdialog.cpp:1142 -msgid "Unable to configure this plugin" -msgstr "Kan inte anpassa det här insticksprogrammet" - -#: history.cpp:185 -#, c-format -msgid "Delete %1" -msgstr "Ta bort %1" - -#: history.cpp:214 -#, c-format -msgid "Add %1" -msgstr "Lägg till %1" +"Kunde inte göra deluppgift till en uppgift på översta nivån, eftersom den inte " +"kunde låsas." -#: history.cpp:251 -#, c-format -msgid "Edit %1" -msgstr "Redigera %1" +#: calendarview.cpp:1419 +msgid "Make sub-to-dos independent" +msgstr "Gör deluppgifter oberoende" -#: freebusymanager.cpp:228 -msgid "" -"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " -"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " -"
Contact your system administrator for the exact URL and the account " -"details.
" -msgstr "" -"Ingen webbadress är inställd för att ladda upp din ledig-upptagen lista. " -"Ställ in den i Korganizers inställningsdialogruta, på sidan \"Ledig/upptagen\"." -"
Kontakta systemadministratören för den exakta webbadressen och " -"kontoinformation.
" +#: calendarview.cpp:1504 +msgid "Dissociate occurrence" +msgstr "Koppla bort förekomster" -#: freebusymanager.cpp:232 -msgid "No Free/Busy Upload URL" -msgstr "Ingen webbadress för uppladdning av ledig-upptagen" +#: calendarview.cpp:1516 +msgid "Dissociating the occurrence failed." +msgstr "Bortkoppling av förekomster misslyckades." -#: freebusymanager.cpp:239 -msgid "The target URL '%1' provided is invalid." -msgstr "Den angivna målwebbadressen '%1' är ogiltig." +#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547 +msgid "Dissociating Failed" +msgstr "Bortkoppling misslyckades" -#: freebusymanager.cpp:240 -msgid "Invalid URL" -msgstr "Ogiltig webbadress" +#: calendarview.cpp:1538 +msgid "Dissociate future occurrences" +msgstr "Koppla bort framtida förekomster" -#: freebusymanager.cpp:330 -msgid "" -"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " -"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " -"The system said: %2." -"
Please check the URL or contact your system administrator.
" -msgstr "" -"Programvaran kunde inte ladda upp din information om ledig-upptagen till " -"webbadressen \"%1\". Det kan vara ett problem med behörigheter, eller angavs en " -"felaktig webbadress. Systemet svarade: %2." -"
Kontrollera webbadressen, eller kontakta systemadministratören.
" +#: calendarview.cpp:1546 +msgid "Dissociating the future occurrences failed." +msgstr "Bortkoppling av framtida förekomster misslyckades." -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström" +#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710 +msgid "No item selected." +msgstr "Inget objekt valt." -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "newzella@linux.nu,per.lindstrom@osd.privataccess.nu" +#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658 +msgid "The item information was successfully sent." +msgstr "Information om objektet skickades med lyckat resultat." -#: koeditorgeneral.cpp:104 -msgid "Owner:" -msgstr "Ägare:" +#: calendarview.cpp:1586 +msgid "Publishing" +msgstr "Publicera" -#: koeditorgeneral.cpp:108 -msgid "Sets the Title of this event or to-do." -msgstr "Anger titeln för den här händelsen eller uppgiften." +#: calendarview.cpp:1588 +msgid "Unable to publish the item '%1'" +msgstr "Kan inte publicera objektet '%1'" -#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 -msgid "T&itle:" -msgstr "T&itel:" +#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659 +msgid "Forwarding" +msgstr "Vidarebefordra" -#: koeditorgeneral.cpp:127 -msgid "Sets where the event or to-do will take place." -msgstr "Anger var den här händelsen eller uppgiften ska äga rum." +#: calendarview.cpp:1664 +msgid "Unable to forward the item '%1'" +msgstr "Kan inte vidarebefordra objektet '%1'" -#: koeditorgeneral.cpp:128 -msgid "&Location:" -msgstr "&Plats:" +#: calendarview.cpp:1665 +#, fuzzy +msgid "Forwarding Error" +msgstr "Vidarebefordra" -#: koeditorgeneral.cpp:144 -msgid "Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." -msgstr "Låter dig välja kategorierna som den här händelsen eller uppgiften hör till." +#: calendarview.cpp:1688 +msgid "The free/busy information was successfully sent." +msgstr "Information om ledig-upptagen skickades med lyckat resultat." -#: koeditorgeneral.cpp:145 -msgid "Categories:" -msgstr "Kategorier:" +#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732 +msgid "Sending Free/Busy" +msgstr "Skickar ledig-upptagen" -#: koeditorgeneral.cpp:154 -msgid "&Select..." -msgstr "&Välj..." +#: calendarview.cpp:1691 +msgid "Unable to publish the free/busy data." +msgstr "Kunde inte publicera ledig-upptagen information." -#: koeditorgeneral.cpp:164 -msgid "Acc&ess:" -msgstr "&Tillgång:" +#: calendarview.cpp:1716 +msgid "The item has no attendees." +msgstr "Objektet har inga deltagare." -#: koeditorgeneral.cpp:165 +#: calendarview.cpp:1728 msgid "" -"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " -"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " -"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " -"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." +"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" +"Method: %2" msgstr "" -"Anger om åtkomsten till den här händelsen eller uppgiften är begränsad. " -"Observera att Korganizer för närvarande inte använder inställningen, så " -"implementering av begränsningarna beror på grupprogramservern. Det betyder att " -"händelser eller uppgifter som är markerade som privata eller konfidentiella kan " -"vara synliga för andra." +"Grupprogrammeddelandet för objektet '%1' skickades med lyckat resultat.\n" +"Metod: %2" -#: koeditorgeneral.cpp:186 +#: calendarview.cpp:1737 msgid "" -"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " -"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +"_: Groupware message sending failed. %2 is " +"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" +"Unable to send the item '%1'.\n" +"Method: %2" msgstr "" -"Anger beskrivningen av den här händelsen eller uppgiften. Den visas i en " -"påminnelse om någon är inställd, samt i ett verktygstips när du håller musen " -"över händelsen." +"Kunde inte skicka objektet '%1'.\n" +"Metod: %2" -#: koeditorgeneral.cpp:210 -msgid "No reminders configured" -msgstr "Inga inställda påminnelser" +#: calendarview.cpp:1812 +msgid "*.ics|ICalendars" +msgstr "*.ics|ICalendars" -#: koeditorgeneral.cpp:216 -msgid "&Reminder:" -msgstr "Påmi&nnelse:" +#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848 +msgid "Do you want to overwrite %1?" +msgstr "" -#: koeditorgeneral.cpp:218 -msgid "Activates a reminder for this event or to-do." -msgstr "Aktiverar en påminnelse för den här händelsen eller uppgiften." +#: calendarview.cpp:1833 +msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." +msgstr "Journalanteckningar kan inte exporteras till en vCalendar-fil." -#: koeditorgeneral.cpp:220 -msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." -msgstr "Anger hur lång tid innan händelsen inträffar som påminnelsen kommer att visas." +#: calendarview.cpp:1834 +msgid "Data Loss Warning" +msgstr "Varning för dataförlust" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 -#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 -#, no-c-format -msgid "minute(s)" -msgstr "minut(er)" +#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834 +msgid "Proceed" +msgstr "Fortsätt" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 -#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 -#, no-c-format -msgid "hour(s)" -msgstr "timma(r)" +#: calendarview.cpp:1839 +msgid "*.vcs|vCalendars" +msgstr "*.vcs|v-kalendrar" -#: koeditorgeneral.cpp:237 -msgid "Advanced" -msgstr "Avancerat" +#: calendarview.cpp:1870 +msgid "&Previous Day" +msgstr "&Föregående dag" -#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 -msgid "Owner: " -msgstr "Ägare: " +#: calendarview.cpp:1871 +msgid "&Next Day" +msgstr "&Nästa dag" -#: koeditorgeneral.cpp:357 -#, c-format +#: calendarview.cpp:1873 +msgid "&Previous Week" +msgstr "&Föregående vecka" + +#: calendarview.cpp:1874 +msgid "&Next Week" +msgstr "&Nästa vecka" + +#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017 +msgid "No filter" +msgstr "Inget filter" + +#: calendarview.cpp:2215 +msgid "No resources found. We can not edit the item." +msgstr "" + +#: calendarview.cpp:2333 msgid "" -"_n: 1 advanced reminder configured\n" -"%n advanced reminders configured" +"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " +"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" msgstr "" -"1 avancerad påminnelse redigerad\n" -"%n avancerade påminnelser redigerade" +"Objektet \"%1\" har deluppgifter. Vill du bara ta bort det här objektet och " +"göra alla dess deluppgifter oberoende, eller ta bort det tillsammans med alla " +"deluppgifter?" -#: koeditorgeneral.cpp:384 -msgid "1 advanced reminder configured" -msgstr "1 avancerad påminnelse redigerad" +#: calendarview.cpp:2339 +msgid "Delete Only This" +msgstr "Ta bara bort den här" -#: koeditorgeneral.cpp:422 -#, c-format -msgid "Calendar: %1" -msgstr "Kalender: %1" +#: calendarview.cpp:2342 +msgid "Deleting sub-to-dos" +msgstr "Tar bort deluppgifter" -#: koeditorgeneral.cpp:496 -#, c-format +#: calendarview.cpp:2367 msgid "" -"_n: One attendee\n" -"%n attendees" +"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " +"to a read-only calendar resource." msgstr "" -"En deltagare\n" -"%n deltagare" +"Posten \"%1\" är markerad som skrivskyddad och kan inte tas bort. Troligen hör " +"den till en skrivskyddad kalenderresurs." -#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 -msgid "Date && Time" -msgstr "Datum && tid" +#: calendarview.cpp:2371 +msgid "Removing not possible" +msgstr "Inte möjlig att ta bort" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 -msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +#: calendarview.cpp:2398 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " +"delete it and all its recurrences?" msgstr "" -"Ställer in alternativ för tidsfrist och startdatum och tider för den här " -"uppgiften." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 -msgid "Sets the start date for this to-do" -msgstr "Ställer in startdatum för den här uppgiften." +"Kalenderobjektet \"%1\" upprepas under flera datum. Är du säker på att du vill " +"ta bort det och alla dess upprepningar?" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 -msgid "Sta&rt:" -msgstr "Sta&rt:" +#: calendarview.cpp:2404 +msgid "" +"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " +"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" +msgstr "" +"Kalenderobjektet \"%1\" upprepas under flera datum. Vill du bara ta bort det " +"nuvarande den %2, bara alla framtida upprepningar, eller alla dess " +"upprepningar?" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 -msgid "Sets the start time for this to-do." -msgstr "Ställer in starttiden för den här uppgiften." +#: calendarview.cpp:2409 +msgid "Delete C&urrent" +msgstr "Ta bort n&uvarande" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 -msgid "Sets the due date for this to-do." -msgstr "Ställer in datumfristen för den här uppgiften." +#: calendarview.cpp:2410 +msgid "Delete &Future" +msgstr "Ta bort &framtida" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 -msgid "&Due:" -msgstr "&Frist:" +#: calendarview.cpp:2411 +msgid "Delete &All" +msgstr "Ta bort &alla" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 -msgid "Sets the due time for this to-do." -msgstr "Ställer in tidsfristen för den här uppgiften." +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Delete all completed to-dos?" +msgstr "Ta bort alla färdiga uppgifter?" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 -msgid "Ti&me associated" -msgstr "Asso&cierad tid" +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge To-dos" +msgstr "Rensa uppgifter" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 -msgid "" -"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " -"them." -msgstr "Anger om den här uppgiftens startdatum och datumfrist har associerade tider." +#: calendarview.cpp:2514 +msgid "Purge" +msgstr "Rensa" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 -msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." -msgstr "Ställer in aktuell färdigstatus för den här uppgiften som ett procenttal." +#: calendarview.cpp:2518 +msgid "Purging completed to-dos" +msgstr "Rensar färdiga uppgifter" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Percent complete\n" -"%1 %" -msgstr "%1 %" +#: calendarview.cpp:2533 +msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." +msgstr "Kan inte rensa uppgifter med deluppgifter som inte ännu är färdiga." + +#: calendarview.cpp:2534 +msgid "Delete To-do" +msgstr "Ta bort uppgift" + +#: calendarview.cpp:2545 +#, fuzzy +msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process." +msgstr "Kan inte redigera objekt. Det är låst av en annan process." + +#: calendarview.cpp:2579 +#, c-format +msgid "Unable to copy the item to %1." +msgstr "Kan inte kopiera objekt till %1." + +#: calendarview.cpp:2580 +msgid "Copying Failed" +msgstr "Kopiering misslyckades" + +#: calendarview.cpp:2623 +#, c-format +msgid "Unable to move the item to %1." +msgstr "Kan inte flytta objekt till %1." + +#: calendarview.cpp:2624 +msgid "Moving Failed" +msgstr "Flyttning misslyckades" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 -msgid "co&mpleted" -msgstr "färdi>" +#: calendarview.cpp:2699 +#, fuzzy +msgid "Cutting Recurring Item" +msgstr "Ändrar en upprepad post" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 +#: calendarview.cpp:2701 +#, fuzzy msgid "" -"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " -"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " -"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " -"appropriate scale." +"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" msgstr "" -"Ställer in prioriteten för den här uppgiften på en skala från ett till nio, där " -"ett är högst prioritet, fem är medelprioritet och nio är lägst prioritet. För " -"program som har en annorlunda skala, justeras talen så att de stämmer med den " -"lämpliga skalan." +"Posten du försöker ändra är en upprepad post. Ska ändringarna utföras bara för " +"denna enda förekomst, bara för framtida förekomster, eller för alla upprepade " +"poster?" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 -msgid "&Priority:" -msgstr "&Prioritet:" +#: calendarview.cpp:2706 +#, fuzzy +msgid "Copying Recurring Item" +msgstr "Ändrar en upprepad post" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 -msgid "unspecified" -msgstr "odefinierad" +#: calendarview.cpp:2708 +#, fuzzy +msgid "" +"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this " +"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?" +msgstr "" +"Posten du försöker ändra är en upprepad post. Ska ändringarna utföras bara för " +"denna enda förekomst, bara för framtida förekomster, eller för alla upprepade " +"poster?" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 -msgid "1 (highest)" -msgstr "1 (högst)" +#: calendarview.cpp:2712 +msgid "Changing Recurring Item" +msgstr "Ändrar en upprepad post" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 -msgid "2" -msgstr "2" +#: calendarview.cpp:2714 +msgid "" +"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " +"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " +"the recurrence?" +msgstr "" +"Posten du försöker ändra är en upprepad post. Ska ändringarna utföras bara för " +"denna enda förekomst, bara för framtida förekomster, eller för alla upprepade " +"poster?" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 -msgid "3" -msgstr "3" +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &This Item" +msgstr "Bara &denna post" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 -msgid "4" -msgstr "4" +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "Only &Future Items" +msgstr "Bara &framtida poster" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 -msgid "5 (medium)" -msgstr "5 (medel)" +#: calendarview.cpp:2722 +msgid "&All Occurrences" +msgstr "&Alla förekomster" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 -msgid "6" -msgstr "6" +#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123 +msgid "Dissociate event from recurrence" +msgstr "Koppla bort händelse från upprepning" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 -msgid "7" -msgstr "7" +#: calendarview.cpp:2744 +msgid "" +"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Kan inte lägga till undantagsposten i kalendern. Ingen ändring kommer att " +"göras." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 -msgid "8" -msgstr "8" +#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766 +msgid "Error Occurred" +msgstr "Fel inträffade" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 -msgid "9 (lowest)" -msgstr "9 (lägst)" +#: calendarview.cpp:2759 +msgid "Split future recurrences" +msgstr "Dela framtida upprepningar" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 -msgid "Please specify a valid due date." -msgstr "Ange giltig datumfrist." +#: calendarview.cpp:2765 +msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." +msgstr "" +"Kan inte lägga till framtida poster i kalendern. Ingen ändring kommer att " +"göras." -#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 -msgid "Please specify a valid due time." -msgstr "Ange giltig tidsfrist." +#: koviewmanager.cpp:405 +msgid "Merged calendar" +msgstr "Sammanfogad kalender" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 -msgid "Please specify a valid start date." -msgstr "Specificera ett giltigt startdatum." +#: koviewmanager.cpp:407 +msgid "Calendars Side by Side" +msgstr "Kalendrar sida vid sida" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 -msgid "Please specify a valid start time." -msgstr "Specificera en giltig starttid." +#: koeditorfreebusy.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Freebusy Period" +msgstr "Lösenord för ledig-upptagen hämtning" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 -msgid "The start date cannot be after the due date." -msgstr "Startdatumet kan inte vara efter datumfristen." +#: koeditorfreebusy.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Summary:" +msgstr "Sammanfattning" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 -#, c-format -msgid "Start: %1" -msgstr "Start: %1" +#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Location:" +msgstr "&Plats:" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 -#, c-format -msgid " Due: %1" -msgstr " Tidsfrist: %1" +#: koeditorfreebusy.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Start:" +msgstr "Sta&rt:" -#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 -msgid "co&mpleted on" -msgstr "färdi> den" +#: koeditorfreebusy.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "End:" +msgstr "Sl&ut:" -#: kogroupware.cpp:168 -#, c-format -msgid "Error message: %1" -msgstr "Felmeddelande: %1" +#: koeditorfreebusy.cpp:247 +msgid "" +"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " +"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " +"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " +"appropriate for the current event or to-do." +msgstr "" +"Ställer in zoomnivån i Gantt-diagrammet. \"Timme\" visar ett intervall på flera " +"timmar, \"Dag\" visar ett intervall på några dagar, \"Vecka\" visar ett " +"intervall på några månader, och \"Månad\" visar ett intervall på några år, " +"medan \"Automatisk\" väljer intervallet som är mest lämpat för den aktuella " +"händelsen eller uppgiften." -#: kogroupware.cpp:172 -msgid "Error while processing an invitation or update." -msgstr "Fel vid behandling av en inbjudan eller uppdatering." +#: koeditorfreebusy.cpp:254 +msgid "Scale: " +msgstr "Skala: " -#: kogroupware.cpp:271 -msgid "event" -msgstr "händelse" +#: koeditorfreebusy.cpp:260 +msgid "Hour" +msgstr "Timma" -#: kogroupware.cpp:272 -msgid "task" -msgstr "aktivitet" +#: koeditorfreebusy.cpp:261 +msgid "Day" +msgstr "Dag" -#: kogroupware.cpp:273 -msgid "journal entry" -msgstr "Journalanteckning" +#: koeditorfreebusy.cpp:262 +msgid "Week" +msgstr "Vecka" -#: kogroupware.cpp:275 -msgid "This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" -msgstr "Det finns andra deltagare för %1. Ska e-post skickas till deltagarna?" +#: koeditorfreebusy.cpp:263 +msgid "Month" +msgstr "Månad" -#: kogroupware.cpp:279 -msgid "Group Scheduling Email" -msgstr "E-post för gruppschemaläggning" +#: koeditorfreebusy.cpp:264 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" -#: kogroupware.cpp:279 -msgid "Send Email" -msgstr "Skicka e-post" +#: koeditorfreebusy.cpp:270 +msgid "Center on Start" +msgstr "Centrera vid start" -#: kogroupware.cpp:289 -msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" -msgstr "Vill du skicka uppdatering av status till aktivitetens organisatör?" +#: koeditorfreebusy.cpp:272 +msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." +msgstr "Centrerar Gantt-diagrammet på starttiden och dagen för händelsen." -#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 -msgid "Send Update" -msgstr "Skicka uppdatering" +#: koeditorfreebusy.cpp:279 +msgid "Pick Date" +msgstr "Välj datum" -#: kogroupware.cpp:295 -msgid "" -"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " -"update to the organizer of this event?" +#: koeditorfreebusy.cpp:281 +msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." msgstr "" -"Din status som deltagare i aktiviteten har ändrats. Vill du skicka uppdatering " -"av status till aktivitetens organisatör?" +"Flyttar händelsen till ett datum och en tid när alla deltagare är lediga." -#: kogroupware.cpp:302 +#: koeditorfreebusy.cpp:290 msgid "" -"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " -"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." msgstr "" -"Du är inte organisatör av den här aktivteten. Att ta bort den gör att din " -"kalender inte längre stämmer med organisatörens. Vill du verkligen ta bort den?" +"Laddar om information om ledig-upptagen för alla deltagare från motsvarande " +"servrar." -#: kogroupware.cpp:307 +#: koeditorfreebusy.cpp:297 msgid "" -"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " -"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" +"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " +"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " +"Information." msgstr "" -"Du är inte organisatör av den här aktivteten. Att redigera den gör att din " -"kalender inte längre stämmer med organisatörens. Vill du verkligen redigera " -"den?" +"Visar ledig-upptagen status för alla deltagare. Genom att dubbelklicka på en " +"deltagare i listan får du möjlighet att skriva in platsen för deras " +"ledig-upptagen information." -#: kogroupware.cpp:323 -msgid "" -msgstr "" +#: koeditorfreebusy.cpp:304 +msgid "Attendee" +msgstr "Deltagare" -#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 -#, c-format -msgid "Counter proposal: %1" -msgstr "Motförslag: %1" +#: koeditorfreebusy.cpp:547 +msgid "The meeting already has suitable start/end times." +msgstr "Mötet har redan lämpliga start- och sluttider." -#: kogroupware.cpp:344 -msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" -msgstr "Föreslagen ny mötestid: %1 - %2" +#: koeditorfreebusy.cpp:552 +msgid "" +"The next available time slot for the meeting is:" +"
Start: %1" +"
End: %2" +"
Would you like to move the meeting to this time slot?
" +msgstr "" -#: publishdialog.cpp:43 -msgid "Select Addresses" -msgstr "Välj adresser" +#: koeditorfreebusy.cpp:564 +msgid "No suitable date found." +msgstr "Inget lämpligt datum hittades." -#: publishdialog.cpp:101 -msgid "(EmptyName)" -msgstr "(Tomt namn)" +#: koeditorfreebusy.cpp:700 +msgid "" +"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " +"have declined." +msgstr "" +"Av de %1 deltagarna har %2 accepterat, %3 preliminärt accepterat och %4 har " +"avböjt." -#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 +#: koeditorfreebusy.cpp:957 msgid "" -"_: delimiter for joining holiday names\n" -", " -msgstr ", " +"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " +"want to change that attendee as well?" +msgstr "" +"Du ändrar organisatör av händelsen, som också deltar. Vill du dessutom ändra " +"den deltagaren?" -#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 -msgid "Summary" -msgstr "Sammanfattning" +#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Import Calendar/Event" +msgstr "Importera kalender" -#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 -msgid "Reminder" -msgstr "Påminnelse" +#: importdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer." +msgstr "Importera kalendern på \"%1\" i Korganizer." -#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 -msgid "Recurs" -msgstr "Upprepas" +#: importdialog.cpp:57 +msgid "Add as new calendar" +msgstr "Lägg till som ny kalender" -#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 -msgid "Start Date" -msgstr "Startdatum" +#: importdialog.cpp:59 +msgid "Merge into existing calendar" +msgstr "Sammanfoga med befintlig kalender" -#: kolistview.cpp:210 -msgid "Start Time" -msgstr "Starttid" +#: importdialog.cpp:62 +msgid "Open in separate window" +msgstr "Öppna i separat fönster" -#: kolistview.cpp:212 -msgid "End Date" -msgstr "Slutdatum" +#: actionmanager.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..." +msgstr "Importera &kalender..." + +#: actionmanager.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)" +msgstr "&Importera från Unix Ical-verktyg" -#: kolistview.cpp:214 -msgid "End Time" -msgstr "Sluttid" +#: actionmanager.cpp:259 +msgid "Get &Hot New Stuff..." +msgstr "&Hämta heta nyheter..." -#: eventarchiver.cpp:104 -#, c-format -msgid "There are no items before %1" -msgstr "Det finns inga objekt före %1" +#: actionmanager.cpp:263 +msgid "Export &Web Page..." +msgstr "Exportera &webbsida..." + +#: actionmanager.cpp:266 +msgid "&iCalendar..." +msgstr "&iCalendar..." + +#: actionmanager.cpp:269 +msgid "&vCalendar..." +msgstr "&vCalendar..." -#: eventarchiver.cpp:131 +#: actionmanager.cpp:272 +msgid "Upload &Hot New Stuff..." +msgstr "Ladda upp &nyheter..." + +#: actionmanager.cpp:278 +msgid "Archive O&ld Entries..." +msgstr "Ar&kivera gamla poster..." + +#: actionmanager.cpp:280 msgid "" -"Delete all items before %1 without saving?\n" -"The following items will be deleted:" -msgstr "" -"Ta bort alla objekt före %1 utan att spara?\n" -"Följande objekt kommer att tas bort:" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed To-dos" +msgstr "Rensa färdiga uppgifter" -#: eventarchiver.cpp:134 -msgid "Delete Old Items" -msgstr "Ta bort gamla objekt" +#: actionmanager.cpp:338 +msgid "What's &Next" +msgstr "Vad st&år på tur" + +#: actionmanager.cpp:342 +msgid "&Day" +msgstr "Da&g" -#: eventarchiver.cpp:202 +#: actionmanager.cpp:351 #, c-format -msgid "Cannot write archive file %1." -msgstr "Kan inte skriva arkivfilen %1." +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"Ne&xt %n Days" +msgstr "" +"&Nästa dag\n" +"Nästa %n &dagar" -#: eventarchiver.cpp:211 -msgid "Cannot write archive to final destination." -msgstr "Kan inte skriva arkiv till det slutliga målet." +#: actionmanager.cpp:353 +msgid "W&ork Week" +msgstr "Arbetsv&ecka" -#: kotodoview.cpp:218 -msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." -msgstr "Kan inte flytta uppgift till sig själv eller sin eget deluppgift." +#: actionmanager.cpp:357 +msgid "&Week" +msgstr "&Vecka" -#: kotodoview.cpp:219 -msgid "Drop To-do" -msgstr "Släpp uppgift" +#: actionmanager.cpp:361 +msgid "&Month" +msgstr "&Månad" -#: kotodoview.cpp:231 -msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." -msgstr "" -"Kan inte ändra uppgiftens överliggande objekt, eftersom uppgiften inte kan " -"låsas." +#: actionmanager.cpp:365 +msgid "&List" +msgstr "&Lista" -#: kotodoview.cpp:279 -msgid "Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." -msgstr "" -"Kan inte lägga till deltagare i uppgiftsposten, eftersom uppgiften inte kan " -"låsas." +#: actionmanager.cpp:369 +msgid "&To-do List" +msgstr "&Uppgiftslista" -#: kotodoview.cpp:369 -msgid "To-dos:" -msgstr "Uppgifter:" +#: actionmanager.cpp:373 +msgid "&Journal" +msgstr "&Journalanteckning" -#: kotodoview.cpp:373 -msgid "Click to add a new to-do" -msgstr "Klicka för att lägga till ny uppgift" +#: actionmanager.cpp:377 +msgid "&Timeline View" +msgstr "&Tidsföljdsvy" -#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritet" +#: actionmanager.cpp:383 +msgid "&Refresh" +msgstr "Uppdate&ra" -#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 -msgid "Complete" -msgstr "Färdig" +#: actionmanager.cpp:391 +msgid "F&ilter" +msgstr "F&ilter" -#: kotodoview.cpp:393 -msgid "Due Date/Time" -msgstr "Tidsfrist datum och tid" +#: actionmanager.cpp:406 +msgid "Zoom In Horizontally" +msgstr "Zooma in horisontellt" -#: kotodoview.cpp:397 -msgid "Sort Id" -msgstr "Sorterings-ID" +#: actionmanager.cpp:409 +msgid "Zoom Out Horizontally" +msgstr "Zooma ut horisontellt" -#: kotodoview.cpp:416 -msgid "" -"_: Unspecified priority\n" -"unspecified" -msgstr "ospecificerad" +#: actionmanager.cpp:412 +msgid "Zoom In Vertically" +msgstr "Zooma in vertikalt" + +#: actionmanager.cpp:415 +msgid "Zoom Out Vertically" +msgstr "Zooma ut vertikalt" + +#: actionmanager.cpp:424 +msgid "Go to &Today" +msgstr "Gå &till i dag" + +#: actionmanager.cpp:428 +msgid "Go &Backward" +msgstr "Gå &bakåt" + +#: actionmanager.cpp:440 +msgid "Go &Forward" +msgstr "Gå &framåt" + +#: actionmanager.cpp:450 +msgid "New E&vent..." +msgstr "Ny &händelse..." -#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 +#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464 msgid "New &To-do..." msgstr "Ny &uppgift..." -#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 +#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466 msgid "New Su&b-to-do..." msgstr "Ny &deluppgift..." -#: kotodoview.cpp:467 -msgid "&Make this To-do Independent" -msgstr "&Gör uppgift oberoende" - -#: kotodoview.cpp:469 -msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" -msgstr "Gör alla deluppgifter &oberoende" - -#: kotodoview.cpp:472 -msgid "&Copy To" -msgstr "&Kopiera till" +#: actionmanager.cpp:464 +msgid "New &Journal..." +msgstr "Ny &journalanteckning..." -#: kotodoview.cpp:473 -msgid "&Move To" -msgstr "&Flytta till" +#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489 +#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454 +msgid "&Show" +msgstr "Vi&sa" -#: kotodoview.cpp:475 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed" -msgstr "&Rensa färdiga" +#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490 +#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715 +msgid "&Edit..." +msgstr "R&edigera..." -#: kotodoview.cpp:484 -msgid "&New To-do..." -msgstr "&Ny uppgift..." +#: actionmanager.cpp:479 +msgid "&Make Sub-to-do Independent" +msgstr "&Gör deluppgift oberoende" -#: kotodoview.cpp:486 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"&Purge Completed" -msgstr "&Rensa färdiga" +#: actionmanager.cpp:498 +msgid "&Publish Item Information..." +msgstr "&Publicera information om objekt..." -#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 -msgid "All Day" -msgstr "Hela dagen" +#: actionmanager.cpp:503 +msgid "Send &Invitation to Attendees" +msgstr "Skicka &inbjudan till deltagare" -#: koagendaview.cpp:588 -msgid "" -"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +#: actionmanager.cpp:511 +msgid "Re&quest Update" +msgstr "&Begär uppdatering" -#: koagendaview.cpp:1402 -msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." -msgstr "Kan inte ändra den här uppgiften, eftersom den inte kan låsas." +#: actionmanager.cpp:518 +msgid "Send &Cancelation to Attendees" +msgstr "Skicka åter&bud till deltagare" -#: kowhatsnextview.cpp:100 -msgid "What's Next?" -msgstr "Vad står på tur?" +#: actionmanager.cpp:525 +msgid "Send Status &Update" +msgstr "Skicka status&uppdatering" -#: kowhatsnextview.cpp:107 +#: actionmanager.cpp:533 msgid "" -"_: Date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +"_: counter proposal\n" +"Request Chan&ge" +msgstr "Be&gär ändring" -#: kowhatsnextview.cpp:123 -msgid "Events:" -msgstr "Händelser:" +#: actionmanager.cpp:540 +msgid "&Send as iCalendar..." +msgstr "&Skicka som iCalendar..." -#: kowhatsnextview.cpp:159 -msgid "To-do:" -msgstr "Uppgift:" +#: actionmanager.cpp:545 +msgid "&Mail Free Busy Information..." +msgstr "&E-posta information om ledig-upptagen..." -#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 -msgid "Events and to-dos that need a reply:" -msgstr "Händelser och uppgifter som behöver ett svar:" +#: actionmanager.cpp:550 +msgid "&Upload Free Busy Information" +msgstr "&Ladda upp information om ledig-upptagen" -#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 -msgid "" -"_: date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#: actionmanager.cpp:556 +msgid "&Addressbook" +msgstr "A&dressbok" -#: kowhatsnextview.cpp:287 -msgid "" -"_: date, from - to\n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%1, %2 - %3" +#: actionmanager.cpp:567 +msgid "Show Date Navigator" +msgstr "Visa datumnavigering" -#: kowhatsnextview.cpp:315 -msgid " (Due: %1)" -msgstr " (Tidsfrist: %1)" +#: actionmanager.cpp:570 +msgid "Show To-do View" +msgstr "Visa uppgiftsvy" -#: kocounterdialog.cpp:36 -msgid "Counter-Event Viewer" -msgstr "Visning av motförslag" +#: actionmanager.cpp:573 +msgid "Show Item Viewer" +msgstr "Visa objektvy" -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 -msgid "Decline" -msgstr "Avböj" +#: actionmanager.cpp:592 +msgid "Show Resource View" +msgstr "Visa resursvy" -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 -msgid "Accept" -msgstr "Acceptera" +#: actionmanager.cpp:595 +msgid "Show &Resource Buttons" +msgstr "Visa &resursknappar" -#: koprefs.cpp:87 -msgid "" -"_: Default export file\n" -"calendar.html" -msgstr "kalender.html" +#: actionmanager.cpp:610 +msgid "Configure &Date && Time..." +msgstr "Anpassa &datum och tid..." -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Appointment" -msgstr "Möte" +#: actionmanager.cpp:617 +msgid "Manage View &Filters..." +msgstr "Hantera vy&filter..." -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Business" -msgstr "Affärer" +#: actionmanager.cpp:620 +msgid "Manage C&ategories..." +msgstr "Hantera &kategorier..." -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Meeting" -msgstr "Sammanträde" +#: actionmanager.cpp:624 +msgid "&Configure Calendar..." +msgstr "Anpassa &kalender..." -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Phone Call" -msgstr "Telefonsamtal" +#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651 +msgid "Filter: " +msgstr "Filter: " -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Education" -msgstr "Utbildning" - -#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 -msgid "Holiday" -msgstr "Högtid" - -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Vacation" -msgstr "Semester" - -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Special Occasion" -msgstr "Speciellt tillfälle" - -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Personal" -msgstr "Personligt" - -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Travel" -msgstr "Resa" +#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191 +#: previewdialog.cpp:140 +msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" +msgstr "*.vcs *.ics|Calendar-filer" -#: koprefs.cpp:167 -msgid "Birthday" -msgstr "Födelsedag" +#: actionmanager.cpp:752 +#, fuzzy +msgid "" +"You have no .calendar file in your home directory.\n" +"Import cannot proceed.\n" +msgstr "" +"Du har ingen Ical-fil i hemkatalogen.\n" +"Importen kan inte fortsätta.\n" -#: calendarview.cpp:262 +#: actionmanager.cpp:775 msgid "" -"

No Item Selected

" -"

Select an event, to-do or journal entry to view its details here.

" +"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " +"the currently opened calendar." msgstr "" -"

Inget objekt markerat

" -"

Markera en händelse, uppgift eller journalanteckning för att se dess " -"detaljinformation här.

" +"Korganizer lyckades med att importera och sammanfoga .calendar-filen från Ical " +"till den nuvarande öppna kalendern." -#: calendarview.cpp:268 +#: actionmanager.cpp:781 msgid "" -"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " -"main view here." +"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " +"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " +"was correctly imported." msgstr "" -"Visa här information om händelser, journalanteckningar eller uppgifter " -"markerade i Korganizers huvudvy." +"Korganizer stötte på några okända fält när .kalender ical-filen skulle tydas " +"och blev tvungen att bortse från dem. Kontrollera att all relevant data blev " +"korrekt importerad." -#: calendarview.cpp:421 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "Kunde inte ladda kalender \"%1\"." +#: actionmanager.cpp:785 +msgid "ICal Import Successful with Warning" +msgstr "Ical-import lyckad med varning" -#: calendarview.cpp:644 +#: actionmanager.cpp:788 msgid "" -"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " -"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " -"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" +"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " +"has failed." msgstr "" -"Inställningen av tidszon ändrades. Vill du behålla den absoluta tiden för " -"händelser i kalendern, vilket kommer att visa dem en annan tid en förrut, eller " -"flytta dem så att de också är på den gamla tiden i den nya tidszonen?" +"Korganizer stötte på några fel när .calendar-filen från Ical skulle tydas. " +"Importen misslyckades." -#: calendarview.cpp:648 -msgid "Keep Absolute Times?" -msgstr "Behåll absoluta tider?" +#: actionmanager.cpp:792 +msgid "" +"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " +"import has failed." +msgstr "" +"Korganizer tror inte att .calendar-filen är en giltig ical-kalender. Importen " +"misslyckades." -#: calendarview.cpp:649 -msgid "Keep Times" -msgstr "Behåll tider" +#: actionmanager.cpp:874 +msgid "New calendar '%1'." +msgstr "Ny kalender \"%1\"." -#: calendarview.cpp:650 -msgid "Move Times" -msgstr "Flytta tider" +#: actionmanager.cpp:909 +msgid "Cannot download calendar from '%1'." +msgstr "Kan inte ladda ner kalender från \"%1\"." -#: calendarview.cpp:718 -msgid "To-do completed: %1 (%2)" -msgstr "Uppgift färdigt: %1 (%2)" +#: actionmanager.cpp:947 +msgid "Added calendar resource for URL '%1'." +msgstr "Kalenderresurs för webbadressen '%1' tillagd." -#: calendarview.cpp:729 -#, c-format -msgid "Journal of %1" -msgstr "Journal för %1" +#: actionmanager.cpp:955 +msgid "Unable to create calendar resource '%1'." +msgstr "Kan inte skapa kalenderresursen '%1'." + +#: actionmanager.cpp:966 +msgid "Merged calendar '%1'." +msgstr "Sammanfogade kalender \"%1\"." + +#: actionmanager.cpp:969 +msgid "Opened calendar '%1'." +msgstr "Öppnade kalender \"%1\"." -#: calendarview.cpp:782 +#: actionmanager.cpp:994 msgid "" -"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " -"and not appear in the view." +"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " +"in vCalendar format." msgstr "" -"Objektet \"%1\" filtreras av nuvarande filterregler, så det blir dolt och syns " -"inte i vyn." +"Kalendern kommer att sparas i iCalendar-format. Använd \"Exportera vCalendar\" " +"för att spara i vCalendar-format." -#: calendarview.cpp:785 -msgid "Filter Applied" -msgstr "Filter tillämpat" +#: actionmanager.cpp:996 +msgid "Format Conversion" +msgstr "Formatkonvertering" -#: calendarview.cpp:840 -msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." -msgstr "Posten \"%1\" kommer att tas bort permanent." +#: actionmanager.cpp:1020 +msgid "Cannot upload calendar to '%1'" +msgstr "Kan inte ladda upp kalender till \"%1\"" -#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 -#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 -#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 -msgid "KOrganizer Confirmation" -msgstr "Korganizer-bekräftelse" +#: actionmanager.cpp:1033 +msgid "Saved calendar '%1'." +msgstr "Sparade kalender \"%1\"." -#: calendarview.cpp:1164 -msgid "Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." +#: actionmanager.cpp:1064 +msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"" msgstr "" -"Kunde inte göra deluppgift till en uppgift på översta nivån, eftersom den inte " -"kunde låsas." - -#: calendarview.cpp:1187 -msgid "Make sub-to-dos independent" -msgstr "Gör deluppgifter oberoende" - -#: calendarview.cpp:1254 -msgid "Dissociate occurrence" -msgstr "Koppla bort förekomster" -#: calendarview.cpp:1264 -msgid "Dissociating the occurrence failed." -msgstr "Bortkoppling av förekomster misslyckades." +#: actionmanager.cpp:1098 +msgid "Could not upload file." +msgstr "Kunde inte ladda upp fil." -#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 -msgid "Dissociating Failed" -msgstr "Bortkoppling misslyckades" +#: actionmanager.cpp:1139 +#, c-format +msgid "Unable to save calendar to the file %1." +msgstr "Kan inte spara kalender i filen %1." -#: calendarview.cpp:1282 -msgid "Dissociate future occurrences" -msgstr "Koppla bort framtida förekomster" +#: actionmanager.cpp:1164 +msgid "" +"The calendar has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Kalendern har blivit ändrad.\n" +"Vill du spara den?" -#: calendarview.cpp:1291 -msgid "Dissociating the future occurrences failed." -msgstr "Bortkoppling av framtida förekomster misslyckades." +#: actionmanager.cpp:1267 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Next Day\n" +"&Next %n Days" +msgstr "" +"&Följande dag\n" +"&Följande %n dagar" -#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 -msgid "No item selected." -msgstr "Inget objekt valt." +#: actionmanager.cpp:1301 +msgid "Could not start control module for date and time format." +msgstr "Kunde inte starta inställningsmodulen för datum- och tidsformat." -#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 -msgid "The item information was successfully sent." -msgstr "Information om objektet skickades med lyckat resultat." +#: actionmanager.cpp:1447 +msgid "&Show Event" +msgstr "Vi&sa händelse" -#: calendarview.cpp:1331 -msgid "Publishing" -msgstr "Publicera" +#: actionmanager.cpp:1448 +msgid "&Edit Event..." +msgstr "R&edigera händelse..." -#: calendarview.cpp:1333 -msgid "Unable to publish the item '%1'" -msgstr "Kan inte publicera objektet '%1'" +#: actionmanager.cpp:1449 +msgid "&Delete Event" +msgstr "Ta &bort händelse" -#: calendarview.cpp:1394 -msgid "Forwarding" -msgstr "Vidarebefordra" +#: actionmanager.cpp:1453 +msgid "&Show To-do" +msgstr "Vi&sa uppgift" -#: calendarview.cpp:1396 -msgid "Unable to forward the item '%1'" -msgstr "Kan inte vidarebefordra objektet '%1'" +#: actionmanager.cpp:1454 +msgid "&Edit To-do..." +msgstr "R&edigera uppgift..." -#: calendarview.cpp:1419 -msgid "The free/busy information was successfully sent." -msgstr "Information om ledig-upptagen skickades med lyckat resultat." +#: actionmanager.cpp:1455 +msgid "&Delete To-do" +msgstr "Ta &bort uppgift" -#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 -msgid "Sending Free/Busy" -msgstr "Skickar ledig-upptagen" +#: actionmanager.cpp:1579 +msgid "" +"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to " +"create a new item." +msgstr "" -#: calendarview.cpp:1422 -msgid "Unable to publish the free/busy data." -msgstr "Kunde inte publicera ledig-upptagen information." +#: actionmanager.cpp:1582 +#, fuzzy +msgid "Read-only calendar" +msgstr "Bara kalender" -#: calendarview.cpp:1447 -msgid "The item has no attendees." -msgstr "Objektet har inga deltagare." +#: actionmanager.cpp:1612 +msgid "" +"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable event folder and try again." +msgstr "" -#: calendarview.cpp:1459 +#: actionmanager.cpp:1616 msgid "" -"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" -"Method: %2" +"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be " +"possible.\n" +"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again." msgstr "" -"Grupprogrammeddelandet för objektet '%1' skickades med lyckat resultat.\n" -"Metod: %2" -#: calendarview.cpp:1468 +#: actionmanager.cpp:1620 msgid "" -"_: Groupware message sending failed. %2 is " -"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" -"Unable to send the item '%1'.\n" -"Method: %2" +"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable journal folder and try again." msgstr "" -"Kunde inte skicka objektet '%1'.\n" -"Metod: %2" -#: calendarview.cpp:1541 -msgid "*.ics|ICalendars" -msgstr "*.ics|ICalendars" +#: actionmanager.cpp:1624 +msgid "" +"You have no active, writable calendar folder so saving will not be possible.\n" +"Please create or activate at least one writable calendar folder and try again." +msgstr "" -#: calendarview.cpp:1554 -msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." -msgstr "Journalanteckningar kan inte exporteras till en vCalendar-fil." +#: actionmanager.cpp:1630 +#, fuzzy +msgid "No writable calendar" +msgstr "Inget lämpligt datum hittades." -#: calendarview.cpp:1555 -msgid "Data Loss Warning" -msgstr "Varning för dataförlust" +#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794 +msgid "Attach as &link" +msgstr "Bilägg som &länk" -#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 -msgid "Proceed" -msgstr "Fortsätt" +#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795 +msgid "Attach &inline" +msgstr "Bilägg på &plats" -#: calendarview.cpp:1560 -msgid "*.vcs|vCalendars" -msgstr "*.vcs|v-kalendrar" +#: actionmanager.cpp:1673 +msgid "Attach inline &without attachments" +msgstr "Bilägg på plats &utan bilagor" -#: calendarview.cpp:1583 -msgid "&Previous Day" -msgstr "&Föregående dag" +#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601 +msgid "C&ancel" +msgstr "&Avbryt" -#: calendarview.cpp:1584 -msgid "&Next Day" -msgstr "&Nästa dag" +#: actionmanager.cpp:1705 +msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." +msgstr "Att ta bort en bilaga från ett brev kan göra dess signatur ogiltig." -#: calendarview.cpp:1586 -msgid "&Previous Week" -msgstr "&Föregående vecka" +#: actionmanager.cpp:1706 +msgid "Remove Attachments" +msgstr "Ta bort bilagor" -#: calendarview.cpp:1587 -msgid "&Next Week" -msgstr "&Nästa vecka" +#: actionmanager.cpp:1895 +msgid "Undo (%1)" +msgstr "Ångra (%1)" -#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 -msgid "No filter" -msgstr "Inget filter" +#: actionmanager.cpp:1907 +msgid "Redo (%1)" +msgstr "Gör om (%1)" -#: calendarview.cpp:1974 +#: actionmanager.cpp:1919 msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " -"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" +"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" msgstr "" -"Objektet \"%1\" har deluppgifter. Vill du bara ta bort det här objektet och " -"göra alla dess deluppgifter oberoende, eller ta bort det tillsammans med alla " -"deluppgifter?" +"Kalendern innehåller osparade ändringar. Vill du spara dem innan avslutning?" -#: calendarview.cpp:1980 -msgid "Delete Only This" -msgstr "Ta bara bort den här" +#: actionmanager.cpp:1924 +msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" +msgstr "Kan inte spara kalendern. Vill du fortfarande stänga fönstret?" -#: calendarview.cpp:1983 -msgid "Deleting sub-to-dos" -msgstr "Tar bort deluppgifter" +#: actionmanager.cpp:1945 +msgid "Unable to exit. Saving still in progress." +msgstr "Kan inte avsluta. Spara pågår fortfarande." -#: calendarview.cpp:2007 +#: actionmanager.cpp:1984 msgid "" -"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " -"to a read-only calendar resource." -msgstr "" -"Posten \"%1\" är markerad som skrivskyddad och kan inte tas bort. Troligen hör " -"den till en skrivskyddad kalenderresurs." - -#: calendarview.cpp:2011 -msgid "Removing not possible" -msgstr "Inte möjlig att ta bort" - -#: calendarview.cpp:2038 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " -"delete it and all its recurrences?" +"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" +"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" msgstr "" -"Kalenderobjektet \"%1\" upprepas under flera datum. Är du säker på att du vill " -"ta bort det och alla dess upprepningar?" +"Misslyckades spara \"%1\". Kontrollera om resursen är riktigt inställd.\n" +"Ignorera problemet och fortsätt utan att spara, eller avbryt åtgärden?" -#: calendarview.cpp:2044 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " -"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" -msgstr "" -"Kalenderobjektet \"%1\" upprepas under flera datum. Vill du bara ta bort det " -"nuvarande den %2, bara alla framtida upprepningar, eller alla dess " -"upprepningar?" +#: actionmanager.cpp:1987 +msgid "Save Error" +msgstr "Fel vid spara" -#: calendarview.cpp:2049 -msgid "Delete C&urrent" -msgstr "Ta bort n&uvarande" +#: actionmanager.cpp:2009 +msgid "URL '%1' is invalid." +msgstr "Webbadressen \"%1\" är ogiltig." -#: calendarview.cpp:2050 -msgid "Delete &Future" -msgstr "Ta bort &framtida" +#: actionmanager.cpp:2025 +#, fuzzy +msgid "Unable to open the calendar" +msgstr "Kan inte skapa kalenderresursen '%1'." -#: calendarview.cpp:2051 -msgid "Delete &All" -msgstr "Ta bort &alla" +#: archivedialog.cpp:55 +msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" +msgstr "Arkivera/Ta bort tidigare händelser och uppgifter" -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Delete all completed to-dos?" -msgstr "Ta bort alla färdiga uppgifter?" +#: archivedialog.cpp:57 +msgid "&Archive" +msgstr "&Arkivera" -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Purge To-dos" -msgstr "Rensa uppgifter" +#: archivedialog.cpp:66 +msgid "" +"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " +"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)" +msgstr "" +"Arkivering sparar gamla objekt i den givna filen och tar sedan bort dem i " +"nuvarande kalender. Om arkivfilen redan finns läggs de till. (Hur man återställer.)" -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Purge" -msgstr "Rensa" +#: archivedialog.cpp:82 +msgid "Archive now items older than:" +msgstr "Arkivera nu objekt äldre än:" -#: calendarview.cpp:2137 -msgid "Purging completed to-dos" -msgstr "Rensar färdiga uppgifter" +#: archivedialog.cpp:87 +msgid "" +"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " +"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " +"kept." +msgstr "" +"Datum då tidigare objekt ska arkiveras. Alla äldre händelser och uppgifter " +"sparas och tas bort, medan nyare (och händelser med samma datum) behålls." -#: calendarview.cpp:2152 -msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." -msgstr "Kan inte rensa uppgifter med deluppgifter som inte ännu är färdiga." +#: archivedialog.cpp:96 +msgid "Automaticall&y archive items older than:" +msgstr "Arkivera a&utomatiskt objekt äldre än:" -#: calendarview.cpp:2153 -msgid "Delete To-do" -msgstr "Ta bort uppgift" +#: archivedialog.cpp:99 +msgid "" +"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " +"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " +"again, except to change the settings." +msgstr "" +"Om funktionen är aktiverad, kontrollerar Korganizer regelbundet om händelser " +"och uppgifter måste arkiveras. Det betyder att du inte behöver använda den här " +"dialogrutan igen, utom för att ändra inställningarna." -#: calendarview.cpp:2168 -msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." -msgstr "Kan inte redigera objekt. Det är låst av en annan process." +#: archivedialog.cpp:107 +msgid "" +"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " +"deleted, the newer will be kept." +msgstr "" +"Ålder hos händelser och uppgifter som ska arkiveras. Alla äldre objekt sparas " +"och tas bort, medan nyare behålls." -#: calendarview.cpp:2201 -#, c-format -msgid "Unable to copy the item to %1." -msgstr "Kan inte kopiera objekt till %1." +#: archivedialog.cpp:112 +msgid "Day(s)" +msgstr "Dag(ar)" -#: calendarview.cpp:2202 -msgid "Copying Failed" -msgstr "Kopiering misslyckades" +#: archivedialog.cpp:113 +msgid "Week(s)" +msgstr "Vecka/veckor" -#: calendarview.cpp:2243 -#, c-format -msgid "Unable to move the item to %1." -msgstr "Kan inte flytta objekt till %1." +#: archivedialog.cpp:114 +msgid "Month(s)" +msgstr "Månad(er)" -#: calendarview.cpp:2244 -msgid "Moving Failed" -msgstr "Flyttning misslyckades" +#: archivedialog.cpp:119 +msgid "Archive &file:" +msgstr "Arkiv&fil:" -#: komailclient.cpp:188 -msgid "No running instance of KMail found." -msgstr "Ingen startad instans av Kmail hittades." +#: archivedialog.cpp:123 +msgid "*.ics|iCalendar Files" +msgstr "*.ics|iCalendar-filer" -#: kdatenavigator.cpp:187 +#: archivedialog.cpp:125 msgid "" -"_: start/end week number of line in date picker\n" -"%1/%2" -msgstr "%1/%2" +"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " +"file, so any events that are already in the file will not be modified or " +"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " +"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +msgstr "" +"Sökvägen till arkivet. Händelser och uppgifter läggs till i arkivfilen, så att " +"de händelser som redan finns i filen inte ändras eller tas bort. Du kan senare " +"ladda och slå ihop filen, som vilken annan kalender som helst. Den sparas inte " +"med något specialformat, utan vCalendar-formatet används." -#: navigatorbar.cpp:71 -msgid "Previous year" -msgstr "Föregående år" +#: archivedialog.cpp:134 +msgid "Type of Items to Archive" +msgstr "Objekttyper att arkivera" -#: navigatorbar.cpp:77 -msgid "Previous month" -msgstr "Föregående månad" +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 +#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:990 searchdialog.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Events" +msgstr "Händ&elser" -#: navigatorbar.cpp:84 -msgid "Next month" -msgstr "Nästa månad" +#: archivedialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Completed &To-dos" +msgstr "Dölj &färdiga uppgifter" -#: navigatorbar.cpp:90 -msgid "Next year" -msgstr "Nästa år" +#: archivedialog.cpp:139 +msgid "" +"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " +"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " +"before the date." +msgstr "" +"Här kan du välja vilka objekt som ska arkiveras. Händelser arkiveras om de " +"slutar innan datumet som anges ovan. Uppgifter arkiveras om de var klara innan " +"datumet." -#: navigatorbar.cpp:97 -msgid "Select a month" -msgstr "Välj en månad" +#: archivedialog.cpp:144 +msgid "&Delete only, do not save" +msgstr "&Ta bara bort, spara inte" -#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 +#: archivedialog.cpp:147 msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " +"not possible to recover the events later." +msgstr "" +"Markera alternativet för att ta bort gamla händelser och uppgifter utan att " +"spara dem. Det är inte möjligt att senare få tillbaka dessa händelser." -#: datenavigatorcontainer.cpp:51 +#: archivedialog.cpp:211 msgid "" -"" -"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " -"down the mouse button to select more than one day.

" -"

Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.

" -"

Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " -"week in the year. Press it to select the whole week.

" +"The archive file name is not valid.\n" msgstr "" -"" -"

Välj de datum du vill visa i Korganizers huvudvy här. Håll nere musknappen " -"för att välja mer än en dag.

" -"

Klicka på knapparna längst upp för att bläddra till nästa eller föregående " -"månad eller år.

" -"

Varje rad visar en vecka. Talet i vänstra kolumnen är veckonumret under " -"året. Klicka på det för att välja hela veckan.

" +"Namnet på arkivfilen är ogiltigt.\n" -#: journalentry.cpp:92 -msgid "[Add Journal Entry]" -msgstr "[Lägg till journalanteckning]" +#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62 +msgid "All Day" +msgstr "Hela dagen" -#: journalentry.cpp:191 -msgid "Sets the Title of this journal entry." -msgstr "Anger titeln för den här journalanteckningen." +#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100 +msgid "Date && Time" +msgstr "Datum && tid" -#: journalentry.cpp:193 -msgid "&Title: " -msgstr "&Titel: " +#: koeditorgeneralevent.cpp:101 +msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +msgstr "" +"Ställer in alternativ som hör ihop med datum och tid för den här händelsen " +"eller uppgiften." -#: journalentry.cpp:202 -msgid "Ti&me: " -msgstr "Ti&d: " +#: koeditorgeneralevent.cpp:111 +msgid "&Start:" +msgstr "Sta&rt:" -#: journalentry.cpp:208 -msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" -msgstr "Avgör om journalanteckningen också har en tillhörande tid" +#: koeditorgeneralevent.cpp:121 +msgid "&End:" +msgstr "Sl&ut:" -#: journalentry.cpp:210 -msgid "Sets the time associated with this journal entry" -msgstr "Ställer in tiden som hör ihop med journalanteckningen" +#: koeditorgeneralevent.cpp:131 +msgid "All-&day" +msgstr "Hela &dagen" -#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 -msgid "Delete this journal entry" -msgstr "Ta bort den här journalanteckningen" +#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Recurrence:" +msgstr "Upprepning" -#: journalentry.cpp:225 -msgid "Edit this journal entry" -msgstr "Redigera den här journalanteckningen" +#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169 +msgid "Reminder:" +msgstr "Påminnelse:" -#: journalentry.cpp:226 -msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" -msgstr "Öppnar en redigeringsdialogruta för journalanteckningen" +#: koeditorgeneralevent.cpp:182 +msgid "S&how time as:" +msgstr "&Visa tid som:" -#: journalentry.cpp:234 -msgid "Print this journal entry" -msgstr "Skriv ut den här journalanteckningen" +#: koeditorgeneralevent.cpp:183 +msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." +msgstr "Ställer in hur tiden syns i din ledig-upptagen information." -#: journalentry.cpp:235 -msgid "Opens the print dialog for this journal entry" -msgstr "Öppnar en utskriftsdialogruta för journalanteckningen" +#: koeditorgeneralevent.cpp:190 +msgid "Busy" +msgstr "Upptagen" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 -#: korgac/korgacmain.cpp:66 -msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Korganizers påminnelsedemon" +#: koeditorgeneralevent.cpp:191 +msgid "Free" +msgstr "Ledig" -#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 -msgid "Maintainer" -msgstr "Utvecklare" +#: koeditorgeneralevent.cpp:205 +msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." +msgstr "Du har inte gett ett slutgiltigt svar på denna inbjudan." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 -msgid "Suspend All" -msgstr "Viloläge för alla" +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208 +msgid "Accept" +msgstr "Acceptera" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 -msgid "Dismiss All" -msgstr "Stäng alla" +#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212 +msgid "Decline" +msgstr "Avböj" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 -msgid "Reminders Enabled" -msgstr "Påminnelser aktiverade" +#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155 +msgid "Duration: " +msgstr "Varaktighet: " -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 -msgid "Start Reminder Daemon at Login" -msgstr "Starta påminnelsedemonen vid inloggning" +#: koeditorgeneralevent.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"1 dag\n" +"%n dagar" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 +#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352 #, c-format msgid "" -"_n: There is 1 active reminder.\n" -"There are %n active reminders." +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" msgstr "" -"Det finns 1 aktiv påminnelse.\n" -"Det finns %n aktiva påminnelser." +" 1 timme\n" +"%n timmar" + +#: koeditorgeneralevent.cpp:454 +msgid ", " +msgstr ", " -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 +#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355 +#, c-format msgid "" -"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " -"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +"_n: 1 minute\n" +"%n minutes" msgstr "" -"Vill du starta Korganizers påminnelsedemon vid inloggning (observera att du " -"inte får några påminnelser om inte demonen körs)?" +" 1 minut\n" +"%n minuter" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 -msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Stäng Korganizers påminnelsedemon" +#: koeditorgeneralevent.cpp:465 +msgid "" +"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " +"and times." +msgstr "" +"Visar händelsens eller uppgiftens varaktighet med nuvarande start- och " +"slutdatum och tider." -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 -msgid "Start" -msgstr "Starta" +#: koeditorgeneralevent.cpp:482 +msgid "From: %1 To: %2 %3" +msgstr "Från: %1 Till: %2 %3" -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 -msgid "Do Not Start" -msgstr "Starta inte" +#: koeditorgeneralevent.cpp:495 +msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." +msgstr "Specificera en giltig starttid, till exempel \"%1\"." -#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 -msgid "TestKabc" -msgstr "TestaKabc" +#: koeditorgeneralevent.cpp:502 +msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." +msgstr "Specificera en giltig sluttid, till exempel \"%1\"." -#: korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Dismiss all" -msgstr "Stäng alla" +#: koeditorgeneralevent.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." +msgstr "Specificera ett giltigt startdatum, till exempel \"%1\"." -#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Edit..." -msgstr "Redigera..." +#: koeditorgeneralevent.cpp:517 +msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." +msgstr "Specificera ett giltigt slutdatum, till exempel \"%1\"." -#: korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Suspend" -msgstr "Viloläge" +#: koeditorgeneralevent.cpp:533 +msgid "" +"The event ends before it starts.\n" +"Please correct dates and times." +msgstr "" +"Händelsen slutar före den startar.\n" +"Korrigera datumet och tiden." -#: korgac/alarmdialog.cpp:86 -msgid "Dismiss" -msgstr "Stäng" +#: koprefsdialog.cpp:103 +msgid "Saving Calendar" +msgstr "Spara kalender" -#: korgac/alarmdialog.cpp:92 -msgid "The following events triggered reminders:" -msgstr "Följande händelser utlöste påminnelser:" +#: koprefsdialog.cpp:165 +msgid "Timezone:" +msgstr "Tidszon:" -#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 -msgid "Due" -msgstr "Frist" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 +#: koprefsdialog.cpp:166 rc.cpp:570 rc.cpp:1200 +#, no-c-format +msgid "" +"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " +"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " +"automatically adjust for daylight savings." +msgstr "" +"Välj din tidszon i listan över platser med kombinationsrutan. Om din stad inte " +"anges, välj en som delar samma tidszon. Korganizer justerar automatiskt för " +"sommartid." -#: korgac/alarmdialog.cpp:114 -msgid "Suspend &duration:" -msgstr "Vilolägets &längd:" +#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" -#: korgac/alarmdialog.cpp:123 -msgid "week(s)" -msgstr "vecka/veckor" +#: koprefsdialog.cpp:210 +msgid "[No selection]" +msgstr "[Ingen vald]" -#: korgac/alarmdialog.cpp:251 -msgid "Could not start KOrganizer." -msgstr "Kunde inte starta Korganizer." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 +#: koprefsdialog.cpp:259 rc.cpp:573 rc.cpp:1203 +#, no-c-format +msgid "Use holiday region:" +msgstr "Använt helgområde:" -#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 -#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 +#: koprefsdialog.cpp:260 rc.cpp:576 rc.cpp:1206 +#, no-c-format +msgid "" +"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " +"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." +msgstr "" +"Ange från vilket område du vill använda helgdagar här. Angivna helgdagar visas " +"som lediga dagar i datumnavigeringen, agendan, etc." -#: korganizer.cpp:298 -msgid "New Calendar" -msgstr "Ny kalender" +#: koprefsdialog.cpp:296 +msgid "(None)" +msgstr "(Inget)" -#: korganizer.cpp:302 -msgid "read-only" -msgstr "skrivskyddad" +#: koprefsdialog.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "Reminders" +msgstr "Påminnelse" -#: freebusyurldialog.cpp:40 -msgid "Edit Free/Busy Location" -msgstr "Redigera plats för ledig-upptagen" +#: koprefsdialog.cpp:328 +msgid "Default reminder time:" +msgstr "Standardtid för påminnelse:" -#: freebusyurldialog.cpp:68 -msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" -msgstr "Plats för ledig-upptagen information för %1 <%2>:" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 66 +#: koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335 korgac/alarmdialog.cpp:157 +#: rc.cpp:172 rc.cpp:2069 +#, no-c-format +msgid "minute(s)" +msgstr "minut(er)" -#: koattendeeeditor.cpp:63 -msgid "" -"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " -"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " -"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " -"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered from " -"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " -"globally for TDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " -"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." -msgstr "" -"Anger identiteten som motsvarar organisatören av den här uppgiften eller " -"händelsen. Identiteter kan ställas in på sidan \"Personlig inställning\" i " -"Korganizers inställningar, eller i modulen \"Säkerhet och integritet\" -> " -"\"Lösenord och användarkonto\" i TDE:s Inställningscentral. Dessutom hämtas " -"identiteter från inställningarna i Kmail och adressboken. Om du väljer att " -"ställa in den globalt för TDE i Inställningscentralen, försäkra dig om att " -"markera \"Använd e-postinställningarna från Inställningscentralen\" på sidan " -"\"Personlig inställning\" i Korganizers inställningar." +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 71 +#: koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336 korgac/alarmdialog.cpp:158 +#: rc.cpp:175 rc.cpp:2072 +#, no-c-format +msgid "hour(s)" +msgstr "timma(r)" -#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 -msgid "Identity as organizer:" -msgstr "Identitet som organisatör:" +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 76 +#: koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167 koprefsdialog.cpp:337 +#: korgac/alarmdialog.cpp:159 rc.cpp:178 rc.cpp:2075 +#, no-c-format +msgid "day(s)" +msgstr "dag(ar)" -#: koattendeeeditor.cpp:89 +#: koprefsdialog.cpp:349 msgid "" -"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " -"attendee if there are no attendeesin the list." +"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *.wav " +"*.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)" msgstr "" -"Redigerar namnet på deltagaren som markerats i listan ovan, eller lägger till " -"en ny deltagare om det inte finns några deltagare i listan." -#: koattendeeeditor.cpp:94 -msgid "Na&me:" -msgstr "&Namn:" +#: koprefsdialog.cpp:363 +msgid "Enable reminders by default:" +msgstr "" -#: koattendeeeditor.cpp:99 -msgid "Click to add a new attendee" -msgstr "Klicka för att lägga till ny deltagare" +#: koprefsdialog.cpp:371 +msgid "Working Hours" +msgstr "Arbetstimmar" -#: koattendeeeditor.cpp:106 -msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." -msgstr "Redigerar rollen för deltagaren som markerats i listan ovan." +#: koprefsdialog.cpp:387 +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " +"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " +"not be marked with color." +msgstr "" +"Markera rutan för att låta Korganizer visa arbetstiden för veckodagen. Om det " +"är en arbetsdag för dig, markera rutan, annars visas inte arbetstiden med färg." -#: koattendeeeditor.cpp:110 -msgid "Ro&le:" -msgstr "&Roll:" +#: koprefsdialog.cpp:514 +msgid "Date Navigator" +msgstr "Datumnavigering" -#: koattendeeeditor.cpp:124 -msgid "Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." -msgstr "Redigerar nuvarande deltagarstatus för deltagaren som markerats i listan ovan." +#: koprefsdialog.cpp:524 +msgid "Agenda View" +msgstr "Agendavy" -#: koattendeeeditor.cpp:128 -msgid "Stat&us:" -msgstr "Stat&us:" +#: koprefsdialog.cpp:530 +msgid "" +"_: suffix in the hour size spin box\n" +" pixel" +msgstr " bildpunkter" -#: koattendeeeditor.cpp:151 +#: koprefsdialog.cpp:537 msgid "" -"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " -"request a response concerning attendance." -msgstr "" -"Redigerar om e-post ska skickas till deltagaren som markerats i listan ovan för " -"att begära ett svar angående deltagande." +"_: suffix in the N days spin box\n" +" days" +msgstr " dagar" -#: koattendeeeditor.cpp:154 -msgid "Re&quest response" -msgstr "Be&gär svar" +#: koprefsdialog.cpp:558 +msgid "Month View" +msgstr "Månadsvy" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 -#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 -#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 +#: koprefsdialog.cpp:568 +msgid "To-do View" +msgstr "Uppgiftsvy" + +#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621 +msgid "Event text" +msgstr "Händelsetext" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 +#: kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703 kotodoview.cpp:394 rc.cpp:141 +#: rc.cpp:2225 #, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "N&y" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" -#: koattendeeeditor.cpp:163 +#: koprefsdialog.cpp:711 msgid "" -"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " -"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " -"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " -"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " +"category color using the button below." msgstr "" -"Lägger till en ny deltagare i listan. När deltagaren väl har lagts till, får du " -"möjlighet att redigera deltagarens namn, roll, deltagarstatus och om ett svar " -"på inbjudan begärs av deltagaren eller inte. För att välja en deltagare från " -"adressboken, klicka istället på knappen \"Välj adressat\"." +"Välj händelsekategori som du vill ändra här. Du kan ändra den valda kategorins " +"färg med knappen nedan." -#: koattendeeeditor.cpp:175 -msgid "Removes the attendee selected in the list above." -msgstr "Tar bort deltagaren som markerats i listan ovan." +#: koprefsdialog.cpp:718 +msgid "" +"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." +msgstr "" +"Välj färg på händelsekategorin som markerats i kombinationsrutan ovan här." -#: koattendeeeditor.cpp:179 -msgid "Select Addressee..." -msgstr "Välj adressat..." +#: koprefsdialog.cpp:724 +msgid "Resources" +msgstr "Resurser" -#: koattendeeeditor.cpp:182 -msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." -msgstr "Öppnar adressboken, och låter dig välja nya deltagare från den." +#: koprefsdialog.cpp:730 +msgid "" +"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " +"color using the button below." +msgstr "" +"Välj resursen som du vill ändra. Du kan ändra den valda resursens färg med " +"knappen nedan." -#: koattendeeeditor.cpp:263 -msgid "Firstname Lastname" -msgstr "Förnamn efternamn" +#: koprefsdialog.cpp:737 +msgid "" +"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." +msgstr "Välj färg på resursen som markerats i kombinationsrutan ovan." -#: koattendeeeditor.cpp:264 -msgid "name" -msgstr "namn" +#: koprefsdialog.cpp:882 +msgid "Scheduler Mail Client" +msgstr "E-postklient för schemaläggning" -#: koattendeeeditor.cpp:303 -#, c-format -msgid "Organizer: %1" -msgstr "Organisatör: %1" +#: koprefsdialog.cpp:885 +msgid "Mail client" +msgstr "E-postklient" -#: koattendeeeditor.cpp:399 -#, c-format -msgid "Delegated to %1" -msgstr "Delegerad till %1" +#: koprefsdialog.cpp:890 +msgid "Additional email addresses:" +msgstr "Ytterligare e-postadresser:" -#: koattendeeeditor.cpp:401 -#, c-format -msgid "Delegated from %1" -msgstr "Delegerad av %1" +#: koprefsdialog.cpp:891 +msgid "" +"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " +"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " +"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " +"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." +msgstr "" +"Lägg till, redigera eller ta bort ytterligare e-postadresser här. Dessa " +"e-postadresser är de som du har förutom den som är angiven i dina personliga " +"inställningar. Om du är en deltagare i en händelse, men använder en annan " +"e-postadress där, måste du ange adressen här så att Korganizer kan känna igen " +"den som din." -#: koattendeeeditor.cpp:403 -msgid "Not delegated" -msgstr "Inte delegerad" +#: koprefsdialog.cpp:906 +msgid "Additional email address:" +msgstr "Ytterligare e-postadress:" -#: kojournaleditor.cpp:47 -msgid "Edit Journal Entry" -msgstr "Redigera journalanteckning" +#: koprefsdialog.cpp:907 +msgid "" +"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " +"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " +"ones you have in addition to the one set in personal preferences." +msgstr "" +"Redigera ytterligare e-postadresser här. För att redigera en adress, markera " +"den i listan ovan eller klicka på knappen \"Ny\" nedan. Dessa e-postadresser är " +"de som du har förutom den som är angiven i dina personliga inställningar." -#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 -#: kotodoeditor.cpp:97 -msgid "General" -msgstr "Allmänt" +#: koprefsdialog.cpp:919 +msgid "New" +msgstr "Ny" -#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 -msgid "&General" -msgstr "Allm&änt" +#: koprefsdialog.cpp:920 +msgid "" +"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " +"Use the edit box above to edit the new entry." +msgstr "" +"Klicka på knappen för att lägga till en ny post i listan med ytterligare " +"e-postadresser. Använd redigeringsrutan ovan för att redigera den nya posten." -#: kojournaleditor.cpp:200 -msgid "This journal entry will be permanently deleted." -msgstr "Den här journalposten kommer att tas bort permanent." +#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102 +msgid "(EmptyEmail)" +msgstr "(Tom e-post)" -#: kojournaleditor.cpp:216 -msgid "Template does not contain a valid journal." -msgstr "Mallen innehåller inte en giltig journal." +#: koprefsdialog.cpp:1123 +msgid "Configure &Plugin..." +msgstr "Anpassa insticks&program..." -#: actionmanager.cpp:253 -msgid "Import &Calendar..." -msgstr "Importera &kalender..." +#: koprefsdialog.cpp:1124 +msgid "" +"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " +"list above" +msgstr "" +"Den här knappen låter dig anpassa insticksprogrammet som du har markerat i " +"listan ovan" -#: actionmanager.cpp:255 -msgid "&Import From UNIX Ical tool" -msgstr "&Importera från Unix Ical-verktyg" +#: koprefsdialog.cpp:1185 +msgid "Unable to configure this plugin" +msgstr "Kan inte anpassa det här insticksprogrammet" -#: actionmanager.cpp:257 -msgid "Get &Hot New Stuff..." -msgstr "&Hämta heta nyheter..." +#: searchdialog.cpp:49 +msgid "Find Events" +msgstr "Hitta händelser" -#: actionmanager.cpp:261 -msgid "Export &Web Page..." -msgstr "Exportera &webbsida..." +#: searchdialog.cpp:50 +msgid "&Find" +msgstr "&Hitta" -#: actionmanager.cpp:264 -msgid "&iCalendar..." -msgstr "&iCalendar..." +#: searchdialog.cpp:62 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Sök efter:" -#: actionmanager.cpp:267 -msgid "&vCalendar..." -msgstr "&vCalendar..." +#: searchdialog.cpp:70 +msgid "Search For" +msgstr "Sök efter" -#: actionmanager.cpp:270 -msgid "Upload &Hot New Stuff..." -msgstr "Ladda upp &nyheter..." +#: searchdialog.cpp:73 +msgid "To-&dos" +msgstr "&Uppgifter" -#: actionmanager.cpp:276 -msgid "Archive O&ld Entries..." -msgstr "Ar&kivera gamla poster..." +#: searchdialog.cpp:74 +msgid "&Journal entries" +msgstr "&Journalanteckningar" -#: actionmanager.cpp:278 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed To-dos" -msgstr "Rensa färdiga uppgifter" +#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79 +msgid "Date Range" +msgstr "Datumintervall" -#: actionmanager.cpp:336 -msgid "What's &Next" -msgstr "Vad st&år på tur" +#: searchdialog.cpp:87 +msgid "Fr&om:" +msgstr "&Från:" -#: actionmanager.cpp:340 -msgid "&Day" -msgstr "Da&g" +#: searchdialog.cpp:91 +msgid "&To:" +msgstr "&Till:" -#: actionmanager.cpp:349 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"Ne&xt %n Days" -msgstr "" -"&Nästa dag\n" -"Nästa %n &dagar" +#: searchdialog.cpp:95 +msgid "E&vents have to be completely included" +msgstr "Händelser &måste vara fullständigt inkluderade" -#: actionmanager.cpp:351 -msgid "W&ork Week" -msgstr "Arbetsv&ecka" +#: searchdialog.cpp:98 +msgid "Include to-dos &without due date" +msgstr "Inkludera uppgifter &utan tidsfrist" -#: actionmanager.cpp:355 -msgid "&Week" -msgstr "&Vecka" +#: searchdialog.cpp:102 +msgid "Search In" +msgstr "Sök i" -#: actionmanager.cpp:359 -msgid "&Month" -msgstr "&Månad" +#: searchdialog.cpp:105 +msgid "Su&mmaries" +msgstr "Samma&nfattningar" -#: actionmanager.cpp:363 -msgid "&List" -msgstr "&Lista" +#: searchdialog.cpp:107 +msgid "Desc&riptions" +msgstr "Besk&rivningar" -#: actionmanager.cpp:367 -msgid "&To-do List" -msgstr "&Uppgiftslista" +#: searchdialog.cpp:108 +msgid "Cate&gories" +msgstr "&Kategorier" -#: actionmanager.cpp:371 -msgid "&Journal" -msgstr "&Journalanteckning" +#: searchdialog.cpp:149 +msgid "" +"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " +"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +msgstr "" +"Ogiltigt sökuttryck, kan inte utföra sökningen. Ange ett sökuttryck med hjälp " +"av jokertecknen \"*\" och \"?\" vid behov." -#: actionmanager.cpp:375 -msgid "&Timeline View" -msgstr "&Tidsföljdsvy" +#: searchdialog.cpp:162 +msgid "No events were found matching your search expression." +msgstr "Inga händelser som matchar sökuttrycket hittades." -#: actionmanager.cpp:381 -msgid "&Refresh" -msgstr "Uppdate&ra" +#: konewstuff.cpp:48 +msgid "Could not load calendar." +msgstr "Kunde inte ladda kalender." -#: actionmanager.cpp:389 -msgid "F&ilter" -msgstr "F&ilter" +#: konewstuff.cpp:63 +msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." +msgstr "De nerladdade händelserna kommer att infogas i din aktuella kalender." -#: actionmanager.cpp:404 -msgid "Zoom In Horizontally" -msgstr "Zooma in horisontellt" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:105 +msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." +msgstr "" +"Ställer in alternativ för tidsfrist och startdatum och tider för den här " +"uppgiften." -#: actionmanager.cpp:407 -msgid "Zoom Out Horizontally" -msgstr "Zooma ut horisontellt" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:112 +msgid "Sets the start date for this to-do" +msgstr "Ställer in startdatum för den här uppgiften." -#: actionmanager.cpp:410 -msgid "Zoom In Vertically" -msgstr "Zooma in vertikalt" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:113 +msgid "Sta&rt:" +msgstr "Sta&rt:" -#: actionmanager.cpp:413 -msgid "Zoom Out Vertically" -msgstr "Zooma ut vertikalt" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:126 +msgid "Sets the start time for this to-do." +msgstr "Ställer in starttiden för den här uppgiften." -#: actionmanager.cpp:422 -msgid "Go to &Today" -msgstr "Gå &till i dag" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:130 +msgid "Sets the due date for this to-do." +msgstr "Ställer in datumfristen för den här uppgiften." -#: actionmanager.cpp:426 -msgid "Go &Backward" -msgstr "Gå &bakåt" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:131 +msgid "&Due:" +msgstr "&Frist:" -#: actionmanager.cpp:438 -msgid "Go &Forward" -msgstr "Gå &framåt" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:145 +msgid "Sets the due time for this to-do." +msgstr "Ställer in tidsfristen för den här uppgiften." -#: actionmanager.cpp:448 -msgid "New E&vent..." -msgstr "Ny &händelse..." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:149 +msgid "Ti&me associated" +msgstr "Asso&cierad tid" -#: actionmanager.cpp:462 -msgid "New &Journal..." -msgstr "Ny &journalanteckning..." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:151 +msgid "" +"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " +"them." +msgstr "" +"Anger om den här uppgiftens startdatum och datumfrist har associerade tider." -#: actionmanager.cpp:477 -msgid "&Make Sub-to-do Independent" -msgstr "&Gör deluppgift oberoende" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "&Completed:" +msgstr "Färdig" -#: actionmanager.cpp:496 -msgid "&Publish Item Information..." -msgstr "&Publicera information om objekt..." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:194 +msgid "Toggle between 0% and 100% complete" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:501 -msgid "Send &Invitation to Attendees" -msgstr "Skicka &inbjudan till deltagare" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:196 +#, c-format +msgid "" +"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between 0% " +"or 100%" +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:508 -msgid "Re&quest Update" -msgstr "&Begär uppdatering" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Select the completed percentage" +msgstr "Bilägg det fullständiga brevet" -#: actionmanager.cpp:515 -msgid "Send &Cancelation to Attendees" -msgstr "Skicka åter&bud till deltagare" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:206 +msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do." +msgstr "" -#: actionmanager.cpp:522 -msgid "Send Status &Update" -msgstr "Skicka status&uppdatering" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Percent complete\n" +"%1 %" +msgstr "%1 %" -#: actionmanager.cpp:529 +#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 +#, fuzzy msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Request Chan&ge" -msgstr "Be&gär ändring" +"_: completed on\n" +"on" +msgstr "färdi> den" -#: actionmanager.cpp:536 -msgid "&Send as iCalendar..." -msgstr "&Skicka som iCalendar..." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:230 +msgid "&Priority:" +msgstr "&Prioritet:" -#: actionmanager.cpp:541 -msgid "&Mail Free Busy Information..." -msgstr "&E-posta information om ledig-upptagen..." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:235 +#, fuzzy +msgid "Set the priority of the to-do" +msgstr "Anger titeln för den här händelsen eller uppgiften." -#: actionmanager.cpp:546 -msgid "&Upload Free Busy Information" -msgstr "&Ladda upp information om ledig-upptagen" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:237 +msgid "" +"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " +"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " +"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " +"appropriate scale." +msgstr "" +"Ställer in prioriteten för den här uppgiften på en skala från ett till nio, där " +"ett är högst prioritet, fem är medelprioritet och nio är lägst prioritet. För " +"program som har en annorlunda skala, justeras talen så att de stämmer med den " +"lämpliga skalan." -#: actionmanager.cpp:552 -msgid "&Addressbook" -msgstr "A&dressbok" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:241 +msgid "unspecified" +msgstr "odefinierad" -#: actionmanager.cpp:563 -msgid "Show Date Navigator" -msgstr "Visa datumnavigering" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418 +msgid "1 (highest)" +msgstr "1 (högst)" -#: actionmanager.cpp:566 -msgid "Show To-do View" -msgstr "Visa uppgiftsvy" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419 +msgid "2" +msgstr "2" -#: actionmanager.cpp:569 -msgid "Show Item Viewer" -msgstr "Visa objektvy" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420 +msgid "3" +msgstr "3" -#: actionmanager.cpp:588 -msgid "Show Resource View" -msgstr "Visa resursvy" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421 +msgid "4" +msgstr "4" -#: actionmanager.cpp:591 -msgid "Show &Resource Buttons" -msgstr "Visa &resursknappar" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422 +msgid "5 (medium)" +msgstr "5 (medel)" -#: actionmanager.cpp:606 -msgid "Configure &Date && Time..." -msgstr "Anpassa &datum och tid..." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423 +msgid "6" +msgstr "6" -#: actionmanager.cpp:613 -msgid "Manage View &Filters..." -msgstr "Hantera vy&filter..." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424 +msgid "7" +msgstr "7" -#: actionmanager.cpp:616 -msgid "Manage C&ategories..." -msgstr "Hantera &kategorier..." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425 +msgid "8" +msgstr "8" -#: actionmanager.cpp:620 -msgid "&Configure Calendar..." -msgstr "Anpassa &kalender..." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426 +msgid "9 (lowest)" +msgstr "9 (lägst)" -#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 -msgid "Filter: " -msgstr "Filter: " +#: koeditorgeneraltodo.cpp:492 +msgid "Please specify a valid due date." +msgstr "Ange giltig datumfrist." -#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 -msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" -msgstr "*.vcs *.ics|Calendar-filer" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:497 +msgid "Please specify a valid due time." +msgstr "Ange giltig tidsfrist." -#: actionmanager.cpp:748 -msgid "" -"You have no ical file in your home directory.\n" -"Import cannot proceed.\n" -msgstr "" -"Du har ingen Ical-fil i hemkatalogen.\n" -"Importen kan inte fortsätta.\n" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:505 +msgid "Please specify a valid start date." +msgstr "Specificera ett giltigt startdatum." -#: actionmanager.cpp:771 -msgid "" -"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " -"the currently opened calendar." -msgstr "" -"Korganizer lyckades med att importera och sammanfoga .calendar-filen från Ical " -"till den nuvarande öppna kalendern." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:510 +msgid "Please specify a valid start time." +msgstr "Specificera en giltig starttid." -#: actionmanager.cpp:777 -msgid "" -"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " -"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " -"was correctly imported." -msgstr "" -"Korganizer stötte på några okända fält när .kalender ical-filen skulle tydas " -"och blev tvungen att bortse från dem. Kontrollera att all relevant data blev " -"korrekt importerad." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:527 +msgid "The start date cannot be after the due date." +msgstr "Startdatumet kan inte vara efter datumfristen." -#: actionmanager.cpp:781 -msgid "ICal Import Successful with Warning" -msgstr "Ical-import lyckad med varning" +#: koeditorgeneraltodo.cpp:572 +#, c-format +msgid "Start: %1" +msgstr "Start: %1" -#: actionmanager.cpp:784 -msgid "" -"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " -"has failed." -msgstr "" -"Korganizer stötte på några fel när .calendar-filen från Ical skulle tydas. " -"Importen misslyckades." +#: koeditorgeneraltodo.cpp:580 +#, c-format +msgid " Due: %1" +msgstr " Tidsfrist: %1" -#: actionmanager.cpp:788 +#: exportwebdialog.cpp:73 +msgid "Export Calendar as Web Page" +msgstr "Exportera kalender som webbsida" + +#: exportwebdialog.cpp:131 msgid "" -"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " -"import has failed." +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." msgstr "" -"Korganizer tror inte att .calendar-filen är en giltig ical-kalender. Importen " -"misslyckades." +"Du är på väg att ställa in alla alternativ till förvalda värden. Alla egna " +"ändringar kommer att gå förlorade." -#: actionmanager.cpp:870 -msgid "New calendar '%1'." -msgstr "Ny kalender \"%1\"." +#: exportwebdialog.cpp:132 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Ställer in förvalda alternativ" -#: actionmanager.cpp:905 -msgid "Cannot download calendar from '%1'." -msgstr "Kan inte ladda ner kalender från \"%1\"." +#: exportwebdialog.cpp:133 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Återställ till förval" -#: actionmanager.cpp:943 -msgid "Added calendar resource for URL '%1'." -msgstr "Kalenderresurs för webbadressen '%1' tillagd." +#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76 +#: kotodoeditor.cpp:100 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" -#: actionmanager.cpp:951 -msgid "Unable to create calendar resource '%1'." -msgstr "Kan inte skapa kalenderresursen '%1'." +#: exportwebdialog.cpp:148 +msgid "View Type" +msgstr "Typ av vy" -#: actionmanager.cpp:962 -msgid "Merged calendar '%1'." -msgstr "Sammanfogade kalender \"%1\"." +#: exportwebdialog.cpp:161 +msgid "Destination" +msgstr "Mål" -#: actionmanager.cpp:965 -msgid "Opened calendar '%1'." -msgstr "Öppnade kalender \"%1\"." +#: exportwebdialog.cpp:178 +msgid "To-dos" +msgstr "Uppgifter" + +#: exportwebdialog.cpp:199 +msgid "Events" +msgstr "Händelser" -#: actionmanager.cpp:990 +#: datenavigatorcontainer.cpp:52 msgid "" -"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " -"in vCalendar format." +"" +"

Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " +"down the mouse button to select more than one day.

" +"

Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.

" +"

Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " +"week in the year. Press it to select the whole week.

" msgstr "" -"Kalendern kommer att sparas i iCalendar-format. Använd \"Exportera vCalendar\" " -"för att spara i vCalendar-format." +"" +"

Välj de datum du vill visa i Korganizers huvudvy här. Håll nere musknappen " +"för att välja mer än en dag.

" +"

Klicka på knapparna längst upp för att bläddra till nästa eller föregående " +"månad eller år.

" +"

Varje rad visar en vecka. Talet i vänstra kolumnen är veckonumret under " +"året. Klicka på det för att välja hela veckan.

" -#: actionmanager.cpp:992 -msgid "Format Conversion" -msgstr "Formatkonvertering" +#: journalentry.cpp:92 +msgid "[Add Journal Entry]" +msgstr "[Lägg till journalanteckning]" -#: actionmanager.cpp:1016 -msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -msgstr "Kan inte ladda upp kalender till \"%1\"" +#: journalentry.cpp:191 +msgid "Sets the Title of this journal entry." +msgstr "Anger titeln för den här journalanteckningen." -#: actionmanager.cpp:1029 -msgid "Saved calendar '%1'." -msgstr "Sparade kalender \"%1\"." +#: journalentry.cpp:193 +msgid "&Title: " +msgstr "&Titel: " -#: actionmanager.cpp:1089 -msgid "Could not upload file." -msgstr "Kunde inte ladda upp fil." +#: journalentry.cpp:202 +msgid "Ti&me: " +msgstr "Ti&d: " -#: actionmanager.cpp:1130 -#, c-format -msgid "Unable to save calendar to the file %1." -msgstr "Kan inte spara kalender i filen %1." +#: journalentry.cpp:208 +msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" +msgstr "Avgör om journalanteckningen också har en tillhörande tid" -#: actionmanager.cpp:1155 -msgid "" -"The calendar has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"Kalendern har blivit ändrad.\n" -"Vill du spara den?" +#: journalentry.cpp:210 +msgid "Sets the time associated with this journal entry" +msgstr "Ställer in tiden som hör ihop med journalanteckningen" -#: actionmanager.cpp:1258 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"&Next %n Days" -msgstr "" -"&Följande dag\n" -"&Följande %n dagar" +#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 +msgid "Delete this journal entry" +msgstr "Ta bort den här journalanteckningen" -#: actionmanager.cpp:1292 -msgid "Could not start control module for date and time format." -msgstr "Kunde inte starta inställningsmodulen för datum- och tidsformat." +#: journalentry.cpp:225 +msgid "Edit this journal entry" +msgstr "Redigera den här journalanteckningen" -#: actionmanager.cpp:1433 -msgid "&Show Event" -msgstr "Vi&sa händelse" +#: journalentry.cpp:226 +msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" +msgstr "Öppnar en redigeringsdialogruta för journalanteckningen" -#: actionmanager.cpp:1434 -msgid "&Edit Event..." -msgstr "R&edigera händelse..." +#: journalentry.cpp:234 +msgid "Print this journal entry" +msgstr "Skriv ut den här journalanteckningen" -#: actionmanager.cpp:1435 -msgid "&Delete Event" -msgstr "Ta &bort händelse" +#: journalentry.cpp:235 +msgid "Opens the print dialog for this journal entry" +msgstr "Öppnar en utskriftsdialogruta för journalanteckningen" -#: actionmanager.cpp:1439 -msgid "&Show To-do" -msgstr "Vi&sa uppgift" +#: koeditoralarms.cpp:113 +msgid "Reminder Dialog" +msgstr "Påminnelseruta" -#: actionmanager.cpp:1440 -msgid "&Edit To-do..." -msgstr "R&edigera uppgift..." +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 277 +#: koeditoralarms.cpp:116 rc.cpp:220 rc.cpp:2117 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Program" -#: actionmanager.cpp:1441 -msgid "&Delete To-do" -msgstr "Ta &bort uppgift" +#: koeditoralarms.cpp:122 +msgid "Audio" +msgstr "Ljud" -#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 -msgid "Attach as &link" -msgstr "Bilägg som &länk" +#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the start" +msgstr "%1 innan början" -#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 -msgid "Attach &inline" -msgstr "Bilägg på &plats" +#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the start" +msgstr "%1 efter början" -#: actionmanager.cpp:1562 -msgid "Attach inline &without attachments" -msgstr "Bilägg på plats &utan bilagor" +#: koeditoralarms.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 before the to-do is due" +msgstr "%1 innan slutet" -#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 -msgid "C&ancel" -msgstr "&Avbryt" - -#: actionmanager.cpp:1594 -msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." -msgstr "Att ta bort en bilaga från ett brev kan göra dess signatur ogiltig." - -#: actionmanager.cpp:1595 -msgid "Remove Attachments" -msgstr "Ta bort bilagor" - -#: actionmanager.cpp:1764 -msgid "Undo (%1)" -msgstr "Ångra (%1)" +#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 before the end" +msgstr "%1 innan slutet" -#: actionmanager.cpp:1776 -msgid "Redo (%1)" -msgstr "Gör om (%1)" +#: koeditoralarms.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n" +"%1 after the to-do is due" +msgstr "%1 efter slutet" -#: actionmanager.cpp:1788 -msgid "The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" -msgstr "Kalendern innehåller osparade ändringar. Vill du spara dem innan avslutning?" +#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 +msgid "" +"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" +"%1 after the end" +msgstr "%1 efter slutet" -#: actionmanager.cpp:1793 -msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" -msgstr "Kan inte spara kalendern. Vill du fortfarande stänga fönstret?" +#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +" 1 dag\n" +"%n dagar" -#: actionmanager.cpp:1814 -msgid "Unable to exit. Saving still in progress." -msgstr "Kan inte avsluta. Spara pågår fortfarande." +#: koeditoralarms.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Advanced Reminders" +msgstr "Redigera påminnelser" -#: actionmanager.cpp:1853 +#: koeditoralarms.cpp:204 msgid "" -"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" -"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" +"_: Add a new alarm to the alarm list.\n" +"&Add" msgstr "" -"Misslyckades spara \"%1\". Kontrollera om resursen är riktigt inställd.\n" -"Ignorera problemet och fortsätt utan att spara, eller avbryt åtgärden?" -#: actionmanager.cpp:1856 -msgid "Save Error" -msgstr "Fel vid spara" +#: koeditoralarms.cpp:460 +#, fuzzy +msgid "before the to-do starts" +msgstr "innan början" -#: actionmanager.cpp:1867 -msgid "URL '%1' is invalid." -msgstr "Webbadressen \"%1\" är ogiltig." +#: koeditoralarms.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "after the to-do starts" +msgstr "efter början" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importera" +#: koeditoralarms.cpp:462 +#, fuzzy +msgid "before the to-do is due" +msgstr "innan slutet" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "E&xportera" +#: koeditoralarms.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "after the to-do is due" +msgstr "efter slutet" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Gå" +#: koeditoralarms.cpp:466 +msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time" +msgstr "" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "H&ändelser" +#: koeditoralarms.cpp:469 +msgid "" +"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or " +"after the start or due time." +msgstr "" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 -#, no-c-format -msgid "S&chedule" -msgstr "S&chema" +#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006 +msgid "" +"_: delimiter for joining holiday names\n" +", " +msgstr ", " -#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 -#, no-c-format -msgid "&Sidebar" -msgstr "&Sidorad" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190 +msgid "Start date: " +msgstr "Startdatum: " -#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Huvud" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175 +msgid "No start date" +msgstr "Inget startdatum" -#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 -#, no-c-format -msgid "Views" -msgstr "Vyer" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151 +msgid "End date: " +msgstr "Slutdatum: " -#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 -#, no-c-format -msgid "Schedule" -msgstr "Schema" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour \n" +"%n hours " +msgstr "" +"1 timme \n" +"%n timmar " -#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 -#, no-c-format -msgid "Filters Toolbar" -msgstr "Filterverktygsrad" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute \n" +"%n minutes " +msgstr "" +"1 minut \n" +"%n minuter " -#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 -#, no-c-format -msgid "Filter Details" -msgstr "Filterinformation" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164 +msgid "No end date" +msgstr "Inget slutdatum" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Namn:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180 +msgid "Due date: " +msgstr "Tidsfrist: " -#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 -#, no-c-format -msgid "Hide &recurring events and to-dos" -msgstr "Dölj upp&repade händelser och uppgifter" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184 +msgid "No due date" +msgstr "Ingen tidsfrist" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298 msgid "" -"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " -"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " -"might be handy to hide them." +"_: except for listed dates\n" +" except" msgstr "" -"Markera det här alternativet om du inte vill visa upprepade händelser och " -"uppgifter i dina vyer. Dagliga och veckovis upprepade objekt kan ta upp mycket " -"utrymme, så det kan vara praktiskt att dölja dem." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 -#, no-c-format -msgid "Hide co&mpleted to-dos" -msgstr "Dölj &färdiga uppgifter" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306 +msgid "Repeats: " +msgstr "Upprepningar: " -#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 +msgid "No reminders" +msgstr "Inga påminnelser" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316 +#, c-format msgid "" -"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " -"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " -"given number of days are hidden." +"_n: Reminder: \n" +"%n reminders: " msgstr "" -"Om den här rutan är markerad, döljer filtret alla uppgiftsposter som är färdiga " -"från listan. Alternativt döljs bara poster som har varit färdiga det givna " -"antalet dagar." +"Påminnelse: \n" +"%n påminnelser: " -#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 -#, no-c-format -msgid "Days after completion:" -msgstr "Dagar efter färdiga:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604 +msgid "" +"_: Spacer for the joined list of categories\n" +", " +msgstr ", " -#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366 +msgid "Organizer: " +msgstr "Organisatör: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376 +msgid "Location: " +msgstr "Plats: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivning:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441 +msgid "Notes:" +msgstr "Anteckningar:" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "No Subitems" +msgstr "A&nteckningar, delobjekt" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 +#, fuzzy msgid "" -"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " -"When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check " -"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." +"_n: 1 Subitem:\n" +"%1 Subitems:" msgstr "" -"Det här alternativet låter dig välja vilka färdiga uppgifter som ska döljas. " -"När du väljer Omedelbart, döljs uppgifter så fort de markeras. Du kan " -"öka eller minska antal dagar i nummerrutan." +" 1 minut\n" +"%n minuter" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 -#, no-c-format -msgid "Immediately" -msgstr "Omedelbart" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 +msgid "" +"_: no status\n" +"none" +msgstr "" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477 msgid "" -"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " -"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " -"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " -"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." +"_: unknown status\n" +"unknown" msgstr "" -"Här kan du ange antalet dagar en uppgiftspost måste ha varit färdig för att " -"döljas från uppgiftslistan. Om du väljer \"Omedelbart\", döljs alla färdiga " -"uppgifter. Om du till exempel väljer värdet 1, döljs alla uppgiftsposter som " -"har markerats som färdiga längre än 24 timmar." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 -#, no-c-format -msgid "Hide &inactive to-dos" -msgstr "Dölj &inaktiva uppgifter" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484 +#, fuzzy +msgid "" +"Start Date: %1\n" +msgstr "Startdatum: " -#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489 +#, fuzzy msgid "" -"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " -"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +"Start Time: %1\n" +msgstr "Starttid" + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496 +#, fuzzy +msgid "" +"Due Date: %1\n" +msgstr "Tidsfrist: " + +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501 +msgid "" +"_: subitem due time\n" +"Due Time: %1\n" msgstr "" -"Det här alternativet döljer alla uppgifter från listan där startdatumet inte " -"har nåtts. (Observera att startdatumet är inte uppgiftspostens datumfrist.)" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 -#, no-c-format -msgid "Show all except selected" -msgstr "Visa allt förutom markerat" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506 +msgid "" +"_n: subitem counter\n" +"%1: " +msgstr "" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514 msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items which do not " -"contain the selected categories." +"_: subitem Status: statusString\n" +"Status: %1\n" msgstr "" -"När det här alternativet är aktiverat, visar filtret alla förekomster som " -"inte innehåller valda kategorier." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 -#, no-c-format -msgid "Show only selected" -msgstr "Visa endast markerat" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517 +msgid "" +"_: subitem Priority: N\n" +"Priority: %1\n" +msgstr "" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519 msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " -"least the selected items." +"_: subitem Secrecy: secrecyString\n" +"Secrecy: %1\n" msgstr "" -"När det här alternativet är aktiverat, visar filtret alla förekomster som " -"åtminstone innehåller valda förekomster." -#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 -#, no-c-format -msgid "Change..." -msgstr "Ändra..." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522 +msgid "Subitems:" +msgstr "Delobjekt:" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 -#, no-c-format -msgid "Hide to-dos not assigned to me" -msgstr "Dölj uppgifter som inte är tilldelade till mig" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532 +#, fuzzy +msgid "No Attachments" +msgstr "Bilagor:" -#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535 +#, fuzzy msgid "" -"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." -"
\n" -"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " -"the list of attendees the to-do will be hidden." +"_n: 1 Attachment:\n" +"%1 Attachments:" msgstr "" -"Alternativet döljer alla uppgifter från listan som tilldelas till någon annan." -"
\n" -"Bara uppgifter som har minst en deltagare kommer att kontrolleras. Om du inte " -"finns bland listan av deltagare döljs uppgiften." +"1 deltagare:\n" +"%n deltagare:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 -#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 -#, no-c-format -msgid "Alarms" -msgstr "Alarm" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Spacer for list of attachments\n" +" " +msgstr ", " -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 -#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 -#, no-c-format -msgid "Time Offset" -msgstr "Tidsförskjutning" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555 +msgid "No Attendees" +msgstr "Inga deltagare" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 -#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 -#, no-c-format -msgid "before the start" -msgstr "innan början" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Attendee:\n" +"%n Attendees:" +msgstr "" +"1 deltagare:\n" +"%n deltagare:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 -#, no-c-format -msgid "after the start" -msgstr "efter början" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564 +msgid "" +"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " +" (Participant): Awaiting Response'\n" +"%1 (%2): %3" +msgstr "%1 (%2): %3" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 -#, no-c-format -msgid "before the end" -msgstr "innan slutet" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568 +msgid "Attendees:" +msgstr "Deltagare:" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 -#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 -#, no-c-format -msgid "after the end" -msgstr "efter slutet" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575 +#, c-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Status: %1" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 -#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 -#, no-c-format -msgid "&How often:" -msgstr "&Hur ofta:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579 +#, c-format +msgid "Secrecy: %1" +msgstr "Sekretess: %1" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 -#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 -#, no-c-format -msgid " time(s)" -msgstr " gång(er)" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585 +msgid "Show as: Busy" +msgstr "Visa som: Upptagen" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 -#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 -#, no-c-format -msgid "&Interval:" -msgstr "&Intervall:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587 +msgid "Show as: Free" +msgstr "Visa som: Ledig" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 -#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 -#, no-c-format -msgid "&Repeat:" -msgstr "Upp&repa:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593 +msgid "This task is overdue!" +msgstr "Uppgiften är försenad!" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 -#, no-c-format -msgid "every " -msgstr "efter " +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599 +msgid "Settings: " +msgstr "Inställningar: " -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 -#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 -#, no-c-format -msgid " minute(s)" -msgstr " minut(er)" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603 +msgid "Categories: " +msgstr "Kategorier: " -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 -#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Typ" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754 +#, fuzzy +msgid "Today's Events" +msgstr "Hitta händelser" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 -#, no-c-format -msgid "&Reminder Dialog" -msgstr "&Påminnelseruta" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986 +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010 +msgid "" +"_: summary, location\n" +"%1, %2" +msgstr "" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 -#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 -#, no-c-format -msgid "A&udio" -msgstr "Lj&ud" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935 +msgid "" +"_: date from-to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 -#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 -#, no-c-format -msgid "Reminder Dialog &text:" -msgstr "Påminnelse&text:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937 +msgid "" +"_: date from-\n" +"to\n" +"%1 -\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -\n" +"%2" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 -#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 -#, no-c-format -msgid "Audio &file:" -msgstr "Ljud&fil:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958 +msgid "" +"_: date from - to (week number)\n" +"%1 - %2 (Week %3)" +msgstr "%1 - %2 (vecka %3)" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 -#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 -#, no-c-format -msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" -msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960 +msgid "" +"_: date from -\n" +"to (week number)\n" +"%1 -\n" +"%2 (Week %3)" +msgstr "" +"%1 - \n" +"%2 (vecka %3)" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 -#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 -#, no-c-format -msgid "&Program file:" -msgstr "&Programfil:" +#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 -#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 -#, no-c-format -msgid "*.*|All files" -msgstr "*.*|Alla filer" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213 +msgid "Start Date" +msgstr "Startdatum" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 -#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 -#, no-c-format -msgid "Program ar&guments:" -msgstr "Programar&gument:" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214 +msgid "Due Date" +msgstr "Tidsfrist datum" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 -#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 -#, no-c-format -msgid "Email &message text:" -msgstr "E-post &brevtext:" +#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215 +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 -#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 -#, no-c-format -msgid "Email &address(es):" -msgstr "E-post&adress(er):" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216 +msgid "Percent Complete" +msgstr "Procent färdig" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 -#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 -#, no-c-format -msgid "&Remove..." -msgstr "&Ta bort..." +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222 +msgid "Ascending" +msgstr "Stigande" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 -#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 -#, no-c-format -msgid "D&uplicate" -msgstr "D&uplicera" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223 +msgid "Descending" +msgstr "Fallande" -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 -#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 -#, no-c-format -msgid "Repeat" -msgstr "Upprepa" +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232 +msgid "To-do list" +msgstr "Uppgiftslista" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 -#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 -#, no-c-format -msgid "P&ublish" -msgstr "P&ublicera" +#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303 +msgid "Complete" +msgstr "Färdig" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 -#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 -#, no-c-format +#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311 +msgid "Due" +msgstr "Frist" + +#: printing/calprinter.cpp:133 +msgid "Unable to print, no valid print style was returned." +msgstr "Kan inte skriva ut. Någon giltig utskriftsstil returnerades inte." + +#: printing/calprinter.cpp:134 +msgid "Printing error" +msgstr "Uskriftsfel" + +#: printing/calprinter.cpp:155 +msgid "Print Calendar" +msgstr "Skriv ut kalender" + +#: printing/calprinter.cpp:179 +msgid "Print Style" +msgstr "Utskriftsstil" + +#: printing/calprinter.cpp:193 +msgid "Page &orientation:" +msgstr "Sid&orientering:" + +#: printing/calprinter.cpp:198 +msgid "Use Default Orientation of Selected Style" +msgstr "Använd den valda stilens förvalda orientering" + +#: printing/calprinter.cpp:199 +msgid "Use Printer Default" +msgstr "Använd skrivarens förval" + +#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 +msgid "&Preview" +msgstr "&Förhandsgranskning" + +#: printing/cellitem.cpp:36 +msgid "" +msgstr "" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:142 +msgid "This printing style does not have any configuration options." +msgstr "Utskriftsstilen har inga inställningsalternativ." + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:563 +#, c-format msgid "" -"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " -"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " -"busy are published, not why they are busy." +"_: print date: formatted-datetime\n" +"printed: %1" msgstr "" -"Genom att publicera ledig-upptagen information, låter du andra ta hänsyn till " -"din kalender när de bjuder in dig till ett möte. Bara tider du redan är " -"upptagen publiceras, inte varför du är upptagen." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 -#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 -#, no-c-format -msgid "Publish your free/&busy information automatically" -msgstr "Publicera automatiskt information om ledig-&upptagen" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:908 +msgid "" +"_: starttime - endtime summary\n" +"%1-%2 %3" +msgstr "" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 -#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 -#, no-c-format +#: printing/calprintpluginbase.cpp:914 msgid "" -"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" -"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " -"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" -"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as " -"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " -"manages the access to it from other users." +"_: starttime - endtime summary, location\n" +"%1-%2 %3, %4" msgstr "" -"Markera rutan för att ladda upp din ledig-upptagen information automatiskt.\n" -"Det är möjligt att hoppa över alternativet och e-posta eller ladda upp din " -"ledig-upptagen information med menyn Schema i Korganizer.\n" -"Observera: Om Korganizer fungerar som en TDE Kolab-klient, krävs detta inte, " -"eftersom Kolab2-servern tar hand om att publicera din ledig-upptagen " -"information och hantera åtkomst av den för andra användare." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 -#, no-c-format -msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" -msgstr "Minimal tid mellan uppladdningar (i minuter):" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 -#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 -#, no-c-format +#: printing/calprintpluginbase.cpp:935 msgid "" -"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " -"This configuration is only effective in case you choose to publish your " -"information automatically." -msgstr "" -"Ställ in det minimala tidsintervallet mellan uppladdningar här. Inställningen " -"gäller bara om du väljer att publicera informationen automatiskt." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 -#, no-c-format -msgid "Publish" -msgstr "Publicera" +"_: weekday month date\n" +"%1 %2 %3" +msgstr "%1 %2 %3" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 -#, no-c-format -msgid "" -"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " -"others here." -msgstr "" -"Ställ in antal kalenderdagar som du vill publicera och göra tillgänglig för " -"andra här." +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "%1 (Due: %2)" +msgstr " (Tidsfrist: %1)" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 -#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 -#, no-c-format -msgid "days of free/busy information" -msgstr "dagar med ledig-upptagen information" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029 +#, c-format +msgid "To-do: %1" +msgstr "Att göra: %1" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 -#, no-c-format -msgid "Server Information" -msgstr "Serverinformation" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575 +msgid "%1%" +msgstr "%1 %" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 -#, no-c-format +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679 msgid "" -"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " -"published here.\n" -"Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 server URL example: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\"" -msgstr "" -"Skriv in webbadressen till servern där din ledig-upptagen information ska " -"publiceras här.\n" -"Fråga serverns administratör om informationen.\n" -"Här är ett exempel på serverwebbadress för Kolab2: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/anna@kolab2.com.ifb\"" +"_: Description - date\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 -#, no-c-format -msgid "Remember p&assword" -msgstr "Kom i&håg lösenord" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700 +#, c-format +msgid "Person: %1" +msgstr "Person: %1" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 -#, no-c-format +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719 msgid "" -"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " -"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " -"configuration file.\n" -"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " -"configuration file." -msgstr "" -"Markera rutan för att låta Korganizer komma ihåg ditt lösenord, och hoppa över " -"att fråga dig om det varje gång ledig-upptagen information laddas upp, genom " -"att lagra det i inställningsfilen.\n" -"Av säkerhetsskäl rekommenderas du att inte lagra ditt lösenord i " -"inställningsfilen." +"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" +"%1 %2 - %3" +msgstr "%1 %2 - %3" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Lösenord:" +#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724 +msgid "" +"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" +"%1 %2 - %3 %4" +msgstr "%1 %2 - %3 %4" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 -#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 -#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "Enter your groupware server login password here." -msgstr "Skriv in inloggningslösenordet för grupprogramservern här." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:47 +msgid "Print &incidence" +msgstr "Skriv ut &förekomst" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 -#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 -#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" -"\n" -"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " -"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " -"also be different. In the last case enter your UID." -msgstr "" -"Skriv in inloggningsinformationen i förhållande till ditt konto på servern " -"här.\n" -"\n" -"Särskilt för Kolab2-servrar: Registrera din UID (unika identifierare). Normalt " -"är din UID din e-postadress på Kolab2-servern, men den kan också vara " -"annorlunda. I det senare fallet, skriv in din UID." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:51 +msgid "Prints an incidence on one page" +msgstr "Skriver ut en förekomst på en sida" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Användarnamn:" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:99 +msgid "Print da&y" +msgstr "Skriv ut &dag" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 -#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 -#, no-c-format -msgid "Server URL:" -msgstr "Serverwebbadress:" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:103 +msgid "Prints all events of a single day on one page" +msgstr "Skriver ut alla händelser under en enstaka dag på en sida" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 -#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 -#, no-c-format -msgid "&Retrieve" -msgstr "&Hämta" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:136 +msgid "Print &week" +msgstr "Skriv ut &vecka" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 -#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 -#, no-c-format -msgid "" -"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " -"their calendar into account when inviting them to a meeting." -msgstr "" -"Genom att hämta ledig-upptagen information, som andra har publicerat, kan du ta " -"hänsyn till deras kalendrar när du bjuder in dem till ett möte." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 +msgid "Prints all events of one week on one page" +msgstr "Skriver ut alla händelser under en vecka på en sida" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 -#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 -#, no-c-format -msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" -msgstr "Hämta andras &ledig-upptagen information automatiskt" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:178 +msgid "Print mont&h" +msgstr "Skriv ut &månad" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 -#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " -"Note that you have to fill the correct server information to make this " -"possible." -msgstr "" -"Markera rutan för att ta emot andras ledig-upptagen information automatiskt. " -"Observera att du måste fylla i riktig serverinformation för att möjliggöra det." +#: printing/calprintdefaultplugins.h:182 +msgid "Prints all events of one month on one page" +msgstr "Skriver ut alla händelser under en månad på en sida" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 -#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 -#, no-c-format -msgid "Use full email &address for retrieval" -msgstr "Använd hela e-post&adressen vid hämtning" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:221 +msgid "Print to-&dos" +msgstr "Skriv ut &uppgifter" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 -#, no-c-format -msgid "Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" -msgstr "" -"Ange det här för att hämta användare@domän.ifb istället för användare.ifb från " -"servern" +#: printing/calprintdefaultplugins.h:225 +msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" +msgstr "Skriver ut alla uppgifter i en (trädliknande) lista" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 -#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 -#, no-c-format +#: komonthview.cpp:427 msgid "" -"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " -"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " -"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " -"you are not sure about how to configure this option." -msgstr "" -"Markera rutan för att ladda ner ledig-upptagen filen på formatet " -"\"användare@domän.ifb\" (till exempel anna@bolag.com.ifb). Annars laddas " -"ledig-upptagen filen ner på formatet användare.ifb (till exempel anna.ifb). " -"Fråga serverns administratör om du inte är säker på hur alternativet ska " -"ställas in." +"_: 'Month day' for month view cells\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 -#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " -"here.\n" -"Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" -msgstr "" -"Skriv in webbadressen för servern där ledig-upptagen information publiceras " -"här.\n" -"Fråga serverns administratör om informationen.\n" -"Här är ett exempel på webbadress för Kolab2-servrar: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +#: filtereditdialog.cpp:51 +msgid "Edit Calendar Filters" +msgstr "Redigera Calendar-filter" -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 -#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "Användar&namn:" +#: filtereditdialog.cpp:99 +msgid "Press this button to define a new filter." +msgstr "Klicka på knappen för att definiera ett nytt filter." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 -#, no-c-format -msgid "Passwor&d:" -msgstr "Lösenor&d:" +#: filtereditdialog.cpp:100 +msgid "Press this button to remove the currently active filter." +msgstr "" +"Klicka på knappen för att ta bort filtret som för närvarande är aktivt." -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "Re&member password" -msgstr "Ko&m ihåg lösenord" +#: filtereditdialog.cpp:189 +#, c-format +msgid "New Filter %1" +msgstr "Nytt filter %1" -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "E-post:" +#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328 +msgid "This item will be permanently deleted." +msgstr "Den här posten kommer att tas bort permanent." -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 -#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 -#, no-c-format -msgid "Select &Addressee..." -msgstr "Välj &adressat..." +#: filtereditdialog.cpp:201 +msgid "Delete Confirmation" +msgstr "Bekräftelse av borttag" -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 -#, no-c-format -msgid "Template Management" -msgstr "Mallhantering" +#: timezone.cpp:39 +msgid "KOrganizer Timezone Test" +msgstr "Korganizer-test av tidszon" -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 -#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 -#, no-c-format +#: tips.cpp:3 msgid "" -"Select a template and click Apply Template to apply it to the current " -"event or task. Click New to create a new template based on the current " -"event or task." +"

...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " +"by using KPilot?\n" +"

\n" msgstr "" -"Markera en mall och klicka på Använd mall för att använda den för " -"nuvarande händelse eller uppgift. Klicka på Ny " -"för att skapa en ny mall baserad på nuvarande händelse eller uppgift." - -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Apply Template" -msgstr "Använd mall" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 -#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 -#, no-c-format -msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" -msgstr "Aktivera spara automatiskt för manuellt öppnade kalenderfiler" +"

...att du kan synkronisera kalenderdata med data på en Palm Pilot genom att " +"använda Kpilot?\n" +"

\n" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 -#, no-c-format +#: tips.cpp:9 msgid "" -"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " -"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " -"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " -"saved after each change." +"

...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " +"current time line in the dialog which appears after selecting Settings" +", Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...att det är möjligt att visa aktuell tid i kalendern? Aktivera aktuell tid " +"i dialogrutan som visas efter att ha valt Inställningar,\n" +"Anpassa Korganizer... i menyraden.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:15 +msgid "" +"

...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the " +"Microsoft® Exchange 2000 resource using the Resource View " +"from the KOrganizer sidebar.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...att Korganizer stöder Microsoft Exchange? Lägg till resursen " +"Microsoft® Exchange 2000 med Resursvyn i Korganizers sidorad.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:21 +msgid "" +"

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " +"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " +"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or " +"select Settings,\n" +"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates " +"tab.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...att du kan välja om veckan börjar på måndag eller söndag i TDE:s " +"Inställningscentral? Korganizer använder inställningen. Titta under Region och " +"handikappstöd -> Land/region och språk, och välj därefter fliken Tid och " +"datum.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " +"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...att du snabbt kan redigera uppgifter genom att högerklicka på egenskapen " +"du vill ändra, som prioriteten, kategorin eller datumet?\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:34 +msgid "" +"

...that you can view and edit a calendar from the shell with " +"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available options.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...att du kan visa och redigera en kalender från skalet med konsolekalendar? " +"Kör konsolekalendar --help för att se tillgängliga väljare.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:40 +msgid "" +"

...that your calender can display birthdays from your address book? It is " +"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the " +"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n" +"

\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:46 +msgid "" +"

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " +"dialog to save the calendar to a URL like " +"ftp://username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " +"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " +"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " +"applications are working on the same file, at the same time.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...att du kan lagra kalendern på en FTP-server? Använd den vanliga " +"fildialogen för att spara kalendern till en webbadress som " +"ftp://användarnamn@ftpserver/filnamn. Du kan aktivera kalendern och ladda " +"och spara den som om den vore lokal, eller lägga till den permanent i din " +"resurslista, med fjärrfilsresursen. Försäkra dig bara om att inte två " +"Korganizer-program arbetar med samma fil samtidigt.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:52 +msgid "" +"

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " +"button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do " +"from the context menu?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...att du kan skapa hierarkiska uppgiftslistor genom att klicka med höger " +"musknapp på ett befintligt uppgiftsobjekt och välja Ny deluppgift " +"i den sammanhangsberoende menyn?\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"

...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " +"category will be shown in that color. You can assign these in the section " +"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, " +"Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...att en färg kan tilldelas varje kategori? Händelser med en viss kategori " +"visas med den färgen. Du kan tilldela dem på sidan Färger " +"i dialogrutan som visas efter Inställningar, Anpassa Korganizer... " +"väljes i menyraden.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " +"calendar file to make Konqueror open it.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...att du kan visa och redigera en kalender med Konqueror? Klicka bara på " +"kalenderfilen för att få Konqueror att öppna den.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:70 +msgid "" +"

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " +"add a link to the Attachments tab within the Edit Event or " +"Edit To-do dialog.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...att det är möjligt att lägga till en bilaga till en händelse eller " +"uppgift? För att göra det, lägg till en länk under fliken Bilagor " +"i dialogrutan Redigera händelse eller Redigera uppgift.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:76 +msgid "" +"

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " +"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " +"Export calendar as web page dialog.\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...att du kan exportera din kalender till HTML? Välj Arkiv, " +"Exportera, Exportera webbsida... i menyraden för att visa " +"dialogrutan Exportera kalender som webbsida.\n" +"

\n" + +#: tips.cpp:82 +msgid "" +"

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File " +"menu and choose Purge Completed.\n" +msgstr "" +"

...att du kan rensa färdiga uppgifter med ett steg? Gå till menyn " +"Arkiv och välj Rensa färdiga.\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " +"is selected?\n" +"

\n" +msgstr "" +"

...att du kan skapa en ny deluppgift genom att klistra in en uppgift medan " +"en annan är markerad?\n" +"

\n" + +#: freebusyurldialog.cpp:40 +msgid "Edit Free/Busy Location" +msgstr "Redigera plats för ledig-upptagen" + +#: freebusyurldialog.cpp:68 +msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" +msgstr "Plats för ledig-upptagen information för %1 <%2>:" + +#: koattendeeeditor.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "" +"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " +"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " +"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " +"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered " +"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " +"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " +"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." +msgstr "" +"Anger identiteten som motsvarar organisatören av den här uppgiften eller " +"händelsen. Identiteter kan ställas in på sidan \"Personlig inställning\" i " +"Korganizers inställningar, eller i modulen \"Säkerhet och integritet\" -> " +"\"Lösenord och användarkonto\" i TDE:s Inställningscentral. Dessutom hämtas " +"identiteter från inställningarna i Kmail och adressboken. Om du väljer att " +"ställa in den globalt för TDE i Inställningscentralen, försäkra dig om att " +"markera \"Använd e-postinställningarna från Inställningscentralen\" på sidan " +"\"Personlig inställning\" i Korganizers inställningar." + +#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292 +msgid "Identity as organizer:" +msgstr "Identitet som organisatör:" + +#: koattendeeeditor.cpp:99 +msgid "" +"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " +"attendee if there are no attendeesin the list." +msgstr "" +"Redigerar namnet på deltagaren som markerats i listan ovan, eller lägger till " +"en ny deltagare om det inte finns några deltagare i listan." + +#: koattendeeeditor.cpp:104 +msgid "Na&me:" +msgstr "&Namn:" + +#: koattendeeeditor.cpp:109 +msgid "Click to add a new attendee" +msgstr "Klicka för att lägga till ny deltagare" + +#: koattendeeeditor.cpp:117 +msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." +msgstr "Redigerar rollen för deltagaren som markerats i listan ovan." + +#: koattendeeeditor.cpp:121 +msgid "Ro&le:" +msgstr "&Roll:" + +#: koattendeeeditor.cpp:135 +msgid "" +"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." +msgstr "" +"Redigerar nuvarande deltagarstatus för deltagaren som markerats i listan ovan." + +#: koattendeeeditor.cpp:139 +msgid "Stat&us:" +msgstr "Stat&us:" + +#: koattendeeeditor.cpp:162 +msgid "" +"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " +"request a response concerning attendance." +msgstr "" +"Redigerar om e-post ska skickas till deltagaren som markerats i listan ovan för " +"att begära ett svar angående deltagande." + +#: koattendeeeditor.cpp:165 +msgid "Re&quest response" +msgstr "Be&gär svar" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 +#: koattendeeeditor.cpp:172 rc.cpp:99 rc.cpp:432 rc.cpp:444 rc.cpp:1848 +#: rc.cpp:2174 rc.cpp:2183 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "N&y" + +#: koattendeeeditor.cpp:174 +msgid "" +"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " +"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " +"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " +"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." +msgstr "" +"Lägger till en ny deltagare i listan. När deltagaren väl har lagts till, får du " +"möjlighet att redigera deltagarens namn, roll, deltagarstatus och om ett svar " +"på inbjudan begärs av deltagaren eller inte. För att välja en deltagare från " +"adressboken, klicka istället på knappen \"Välj adressat\"." + +#: koattendeeeditor.cpp:186 +msgid "Removes the attendee selected in the list above." +msgstr "Tar bort deltagaren som markerats i listan ovan." + +#: koattendeeeditor.cpp:190 +msgid "Select Addressee..." +msgstr "Välj adressat..." + +#: koattendeeeditor.cpp:193 +msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." +msgstr "Öppnar adressboken, och låter dig välja nya deltagare från den." + +#: koattendeeeditor.cpp:265 +msgid "Please edit the example attendee, before adding more." +msgstr "" + +#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551 +msgid "Firstname Lastname" +msgstr "Förnamn efternamn" + +#: koattendeeeditor.cpp:273 +msgid "name" +msgstr "namn" + +#: koattendeeeditor.cpp:312 +#, c-format +msgid "Organizer: %1" +msgstr "Organisatör: %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:480 +#, c-format +msgid "Delegated to %1" +msgstr "Delegerad till %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:482 +#, c-format +msgid "Delegated from %1" +msgstr "Delegerad av %1" + +#: koattendeeeditor.cpp:484 +msgid "Not delegated" +msgstr "Inte delegerad" + +#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146 +msgid "" +"The General tab allows you to set the most common options for the event." +msgstr "" +"Fliken Allmänt låter dig ställa in de vanligaste alternativen för händelsen." + +#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124 +msgid "&General" +msgstr "Allm&änt" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 +#: koeventeditor.cpp:182 rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "&Attendees" +msgstr "&Deltagare" + +#: koeventeditor.cpp:184 +msgid "" +"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " +"during your event." +msgstr "" +"Fliken Ledig-upptagen låter dig se om andra deltagare är lediga eller upptagna " +"under händelsen." + +#: koeventeditor.cpp:208 +msgid "Edit Event" +msgstr "Redigera händelse" + +#: koeventeditor.cpp:216 +msgid "New Event" +msgstr "Ny händelse" + +#: koeventeditor.cpp:277 +msgid "" +"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " +"organizer." msgstr "" -"Markera rutan för att automatiskt spara din kalenderfil utan att fråga när du " -"avslutar Korganizer, och periodiskt medan du arbetar. Inställningen påverkar " -"inte standardkalendern, som automatiskt sparas efter varje ändring." +"Du ändrade inte händelsen, alltså har inte något motförslag skickats till " +"organisatören." + +#: koeventeditor.cpp:277 +msgid "No changes" +msgstr "Inga ändringar" + +#: koeventeditor.cpp:288 +#, c-format +msgid "My counter proposal for: %1" +msgstr "Mitt motförslag för: %1" + +#: koeventeditor.cpp:401 +msgid "Template does not contain a valid event." +msgstr "Mallen innehåller inte en giltig händelse." + +#: kogroupware.cpp:166 +#, c-format +msgid "Error message: %1" +msgstr "Felmeddelande: %1" + +#: kogroupware.cpp:170 +msgid "Error while processing an invitation or update." +msgstr "Fel vid behandling av en inbjudan eller uppdatering." + +#: kogroupware.cpp:285 +msgid "" +"You changed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees an update message?" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:292 +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the event is canceled?" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:296 +msgid "" +"You removed the invitation \"%1\".\n" +"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "" +"The event \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" +msgstr "Det finns andra deltagare för %1. Ska e-post skickas till deltagarna?" + +#: kogroupware.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "" +"The todo \"%1\" includes other people.\n" +"Do you want to email the invitation to the attendees?" +msgstr "Det finns andra deltagare för %1. Ska e-post skickas till deltagarna?" + +#: kogroupware.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "" +"This incidence includes other people. Should an email be sent to the attendees?" +msgstr "Det finns andra deltagare för %1. Ska e-post skickas till deltagarna?" + +#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363 +msgid "Group Scheduling Email" +msgstr "E-post för gruppschemaläggning" + +#: kogroupware.cpp:322 +msgid "Send Email" +msgstr "Skicka e-post" + +#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334 +#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Do Not Send" +msgstr "Skicka inte" + +#: kogroupware.cpp:332 +msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" +msgstr "Vill du skicka uppdatering av status till aktivitetens organisatör?" + +#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364 +msgid "Send Update" +msgstr "Skicka uppdatering" + +#: kogroupware.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "" +"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " +"update to the event organizer?" +msgstr "" +"Din status som deltagare i aktiviteten har ändrats. Vill du skicka uppdatering " +"av status till aktivitetens organisatör?" + +#: kogroupware.cpp:359 +#, fuzzy +msgid "" +"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send an " +"updated response to the organizer declining the invitation?" +msgstr "" +"Din status som deltagare i aktiviteten har ändrats. Vill du skicka uppdatering " +"av status till aktivitetens organisatör?" + +#: kogroupware.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "" +"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " +"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?" +msgstr "" +"Du är inte organisatör av den här aktivteten. Att redigera den gör att din " +"kalender inte längre stämmer med organisatörens. Vill du verkligen redigera " +"den?" + +#: kogroupware.cpp:384 +msgid "" +msgstr "" + +#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89 +#, c-format +msgid "Counter proposal: %1" +msgstr "Motförslag: %1" + +#: kogroupware.cpp:406 +msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" +msgstr "Föreslagen ny mötestid: %1 - %2" + +#: statusdialog.cpp:41 +msgid "Set Your Status" +msgstr "Ange din status" + +#: statusdialog.cpp:49 +msgid "Set your status" +msgstr "Ange din status" + +#: history.cpp:185 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Ta bort %1" + +#: history.cpp:214 +#, c-format +msgid "Add %1" +msgstr "Lägg till %1" + +#: history.cpp:251 +#, c-format +msgid "Edit %1" +msgstr "Redigera %1" + +#: koeventpopupmenu.cpp:77 +msgid "&Toggle Reminder" +msgstr "&Växla påminnelse:" + +#: koeventpopupmenu.cpp:82 +msgid "&Dissociate This Occurrence" +msgstr "&Koppla bort förekomsten" + +#: koeventpopupmenu.cpp:85 +msgid "&Dissociate Future Occurrences" +msgstr "Koppla bort &framtida förekomster" + +#: koeventpopupmenu.cpp:89 +msgid "Send as iCalendar..." +msgstr "Skicka som iCalendar..." + +#: korgac/testalarmdlg.cpp:39 +msgid "TestKabc" +msgstr "TestaKabc" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 +#: korgac/korgacmain.cpp:66 +msgid "KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Korganizers påminnelsedemon" + +#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 +msgid "Maintainer" +msgstr "Utvecklare" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 +msgid "Suspend All" +msgstr "Viloläge för alla" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68 +msgid "Dismiss All" +msgstr "Stäng alla" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 +msgid "Reminders Enabled" +msgstr "Påminnelser aktiverade" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 +msgid "Start Reminder Daemon at Login" +msgstr "Starta påminnelsedemonen vid inloggning" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:134 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is 1 active reminder.\n" +"There are %n active reminders." +msgstr "" +"Det finns 1 aktiv påminnelse.\n" +"Det finns %n aktiva påminnelser." + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:201 +msgid "" +"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " +"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" +msgstr "" +"Vill du starta Korganizers påminnelsedemon vid inloggning (observera att du " +"inte får några påminnelser om inte demonen körs)?" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:203 +msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" +msgstr "Stäng Korganizers påminnelsedemon" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +msgid "Start" +msgstr "Starta" + +#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Starta inte" + +#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102 +msgid "Reminder" +msgstr "Påminnelse" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigera..." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Dismiss Reminder" +msgstr "Redigera påminnelser" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:116 +msgid "Suspend" +msgstr "Viloläge" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "The following items triggered reminders:" +msgstr "Följande händelser utlöste påminnelser:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "Date, Time" +msgstr "Datum && tid" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:151 +msgid "Suspend &duration:" +msgstr "Vilolägets &längd:" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:160 +msgid "week(s)" +msgstr "vecka/veckor" + +#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190 +msgid "" +"_: elipsis\n" +"..." +msgstr "" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:330 +msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible." +msgstr "" + +#: korgac/alarmdialog.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible." +msgstr "Kunde inte starta Korganizer." + +#: korgac/alarmdialog.cpp:352 +msgid "" +"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence editor" +msgstr "" + +#: koagendaview.cpp:629 +msgid "" +"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: koagendaview.cpp:1569 +msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." +msgstr "Kan inte ändra den här uppgiften, eftersom den inte kan låsas." + +#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 +#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270 +#: resourceview.cpp:321 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: koeditorrecurrence.cpp:91 +msgid "" +"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " +"to-do should recur." +msgstr "" +"Veckonumret från månadens början då händelsen eller uppgiften ska upprepas." + +#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 +msgid "1st" +msgstr "1:a" + +#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 +msgid "2nd" +msgstr "2:a" + +#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 +msgid "3rd" +msgstr "3:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 +msgid "4th" +msgstr "4:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 +msgid "5th" +msgstr "5:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 +msgid "Last" +msgstr "Sista" + +#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 +msgid "2nd Last" +msgstr "Näst sista" + +#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 +msgid "3rd Last" +msgstr "Tredje sista" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 -#, no-c-format -msgid "Save &interval in minutes" -msgstr "&Intervall i minuter mellan varje gång kalendern sparas" +#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 +msgid "4th Last" +msgstr "Fjärde sista" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " -"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " -"TDE-wide calendar is automatically saved after each change." -msgstr "" -"Ställ in intervallet mellan tillfällen då kalenderhändelser sparas automatisk " -"här. Inställningen gäller bara filer som öppnas för hand. Den vanliga kalendern " -"som används av hela TDE sparas automatiskt efter varje ändring." +#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 +msgid "5th Last" +msgstr "Femte sista" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 -#, no-c-format -msgid "Confirm deletes" -msgstr "Bekräfta borttagningar" +#: koeditorrecurrence.cpp:112 +msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." +msgstr "Veckodagen då händelsen eller uppgiften ska upprepas." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 -#, no-c-format -msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." -msgstr "Markera rutan för att visa en bekräftelsedialogruta när poster tas bort." +#: koeditorrecurrence.cpp:126 +msgid "The month during which this event or to-do should recur." +msgstr "Månaden då händelsen eller uppgiften ska upprepas." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 -#, no-c-format -msgid "Archive events" -msgstr "Arkivera händelser" +#: koeditorrecurrence.cpp:143 +msgid "Sets how often this event or to-do should recur." +msgstr "Ställer in hur ofta händelsen eller uppgiften ska upprepas." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 -#, no-c-format -msgid "Archive to-dos" -msgstr "Arkivera uppgifter" +#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 +#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "&Recur every" +msgstr "Upp&repa efter" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 -#, no-c-format -msgid "Regularly archive events" -msgstr "Arkivera händelser regelbundet" +#: koeditorrecurrence.cpp:181 +msgid "week(s) on:" +msgstr "vecka eller veckor på:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 -#, no-c-format -msgid "What to do when archiving" -msgstr "Vad som ska göras vid arkivering" +#: koeditorrecurrence.cpp:199 +msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." +msgstr "Dag under veckan då händelsen eller uppgiften ska upprepas." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 -#, no-c-format -msgid "Delete old events" -msgstr "Ta bort gamla händelser" +#: koeditorrecurrence.cpp:232 +msgid "month(s)" +msgstr "månad(er)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 -#, no-c-format -msgid "Archive old events to a separate file" -msgstr "Arkivera gamla händelser till en särskild fil" +#: koeditorrecurrence.cpp:244 +msgid "&Recur on the" +msgstr "Upp&repa den" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:249 msgid "" -"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " -"The unit of this value is specified in another field." +"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." msgstr "" -"Om automatisk arkivering är aktiverad, så arkiveras händelser äldre än det här " -"värdet. Enheten för värdet anges i ett annat fält." +"Anger en särskild dag under månaden då den här händelsen eller uppgiften ska " +"upprepas." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 -#, no-c-format -msgid "The unit in which the expiry time is expressed." -msgstr "Enheten som utgångstiden uttrycks i." +#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 +msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." +msgstr "Dagen under månaden då den här händelsen eller uppgiften ska upprepas." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 -#, no-c-format -msgid "In days" -msgstr "I dagar" +#: koeditorrecurrence.cpp:264 +msgid "6th" +msgstr "6:e" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 -#, no-c-format -msgid "In weeks" -msgstr "I veckor" +#: koeditorrecurrence.cpp:265 +msgid "7th" +msgstr "7:e" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 -#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 -#, no-c-format -msgid "In months" -msgstr "I månader" +#: koeditorrecurrence.cpp:266 +msgid "8th" +msgstr "8:e" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 -#, no-c-format -msgid "URL of the file where old events should be archived" -msgstr "Webbadress till filen där gamla händelser ska arkiveras" +#: koeditorrecurrence.cpp:267 +msgid "9th" +msgstr "9:e" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 -#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 -#, no-c-format -msgid "Export to HTML with every save" -msgstr "Exportera till HTML varje gång kalendern sparas" +#: koeditorrecurrence.cpp:268 +msgid "10th" +msgstr "10:e" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " -"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " -"folder." -msgstr "" -"Markera rutan för att exportera kalendern till en HTML-fil varje gång du sparar " -"den. Normalt kallas filen calendar.html och placeras i användarens hemkatalog." +#: koeditorrecurrence.cpp:269 +msgid "11th" +msgstr "11:e" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 -#, no-c-format -msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" -msgstr "Nya händelser, uppgifter och journalanteckningar ska" +#: koeditorrecurrence.cpp:270 +msgid "12th" +msgstr "12:e" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 -#, no-c-format -msgid "Be added to the standard resource" -msgstr "Läggas till i standardresursen" +#: koeditorrecurrence.cpp:271 +msgid "13th" +msgstr "13:e" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " -"using the standard resource." -msgstr "" -"Markera alternativet för att alltid lagra en ny händelse, uppgift eller " -"journalanteckning med standardresursen." +#: koeditorrecurrence.cpp:272 +msgid "14th" +msgstr "14:e" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 -#, no-c-format -msgid "Be asked which resource to use" -msgstr "Ge en fråga om resurs att använda" +#: koeditorrecurrence.cpp:273 +msgid "15th" +msgstr "15:e" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " -"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " -"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " -"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. " -msgstr "" -"Markera alternativet för att välja resurs som ska användas för att lagra ett " -"objekt varje gång du skapar ett nytt. Valet rekommenderas om du avser att " -"använda funktionen med delade kataloger i Kolab-servern eller hantera flera " -"konton med Kontact som TDE:s Kolab-klient." +#: koeditorrecurrence.cpp:274 +msgid "16th" +msgstr "16:e" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 -#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 -#, no-c-format -msgid "Send copy to owner when mailing events" -msgstr "Skicka kopia till ägaren vid sändning av händelser" +#: koeditorrecurrence.cpp:275 +msgid "17th" +msgstr "17:e" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 -#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " -"your request to event attendees." -msgstr "" -"Markera rutan för att få en kopia av all e-post som Korganizer skickar på " -"begäran av dig till deltagare i händelser." +#: koeditorrecurrence.cpp:276 +msgid "18th" +msgstr "18:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:277 +msgid "19th" +msgstr "19:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:278 +msgid "20th" +msgstr "20:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:279 +msgid "21st" +msgstr "21:a" + +#: koeditorrecurrence.cpp:280 +msgid "22nd" +msgstr "22:a" + +#: koeditorrecurrence.cpp:281 +msgid "23rd" +msgstr "23:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:282 +msgid "24th" +msgstr "24:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:283 +msgid "25th" +msgstr "25:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:284 +msgid "26th" +msgstr "26:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:285 +msgid "27th" +msgstr "27:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:286 +msgid "28th" +msgstr "28:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:287 +msgid "29th" +msgstr "29:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:288 +msgid "30th" +msgstr "30:e" + +#: koeditorrecurrence.cpp:289 +msgid "31st" +msgstr "31:a" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 -#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 -#, no-c-format -msgid "Use email settings from Control Center" -msgstr "Använd e-postinställningarna från Inställningscentralen" +#: koeditorrecurrence.cpp:325 +msgid "day" +msgstr "dagen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 -#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:332 msgid "" -"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the " -"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " -"to be able to specify your full name and e-mail." +"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " +"should recur" msgstr "" -"Markera rutan för att använda e-postinställningarna som gäller hela TDE, och " -"som definieras i modulen "Lösenord och användarkonto" i TDE:s " -"inställningscentral. Avmarkera rutan för att kunna ange ditt fullständiga namn " -"och e-postadress." +"Anger en veckodag och specifik vecka under månaden då den här händelsen eller " +"uppgiften ska upprepas." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 -#, no-c-format -msgid "Full &name" -msgstr "Fullständigt &namn" +#: koeditorrecurrence.cpp:405 +msgid "year(s)" +msgstr "år" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 -#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:419 msgid "" -"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " -"to-dos and events you create." -msgstr "" -"Skriv in ditt fullständiga namn här. Namnet visas som \"Organisatör\" i " -"uppgifter och händelser du skapar." +"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +"&Recur on day " +msgstr "Upp&repa den " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 -#, no-c-format -msgid "E&mail address" -msgstr "E-&postadress" +#: koeditorrecurrence.cpp:421 +msgid "&Day " +msgstr "&Dag " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:425 msgid "" -"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " -"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " +"recur." msgstr "" -"Skriv in din e-postadress här. E-postadressen används för att identifiera " -"kalenderns ägare, och visas i händelser och uppgifter du skapar." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 -#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 -#, no-c-format -msgid "Mail Client" -msgstr "E-postklient" +"Anger en specifik dag under en specifik månad då den här händelsen eller " +"uppgiften ska upprepas." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 -#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 -#, no-c-format -msgid "KMail" -msgstr "Kmail" +#: koeditorrecurrence.cpp:434 +msgid "" +"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" +" &of " +msgstr " dagen &under " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 -#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:448 msgid "" -"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality." -msgstr "" -"Markera alternativet för att använda Kmail för e-postöverföring. " -"E-postöverföring används för grupprogramfunktioner." +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" +"&On" +msgstr "&Den" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 -#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 -#, no-c-format -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" +#: koeditorrecurrence.cpp:450 +msgid "" +"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +"&On the" +msgstr "&Den" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 -#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:454 msgid "" -"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " -"before selecting this option." +"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " +"or to-do should recur." msgstr "" -"Markera alternativet för att använda sendmail för e-postöverföring. " -"E-postöverföring används för grupprogramfunktioner. Kontrollera att du har " -"sendmail installerat innan du väljer alternativet." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 -#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 -#, no-c-format -msgid "Default appointment time" -msgstr "Standardtid för möten" +"Anger en specifik dag under en specifik vecka för en specifik månad då den här " +"händelsen eller uppgiften ska upprepas." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 -#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:465 msgid "" -"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " -"supply a start time." -msgstr "" -"Skriv in händelsens standardtid här. Standardtiden används om du inte anger en " -"starttid." +"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" +" o&f " +msgstr " u&nder " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 -#, no-c-format -msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" -msgstr "Standardvaraktighet för nytt möte (TT:MM)" +#: koeditorrecurrence.cpp:480 +msgid "Day #" +msgstr "Dag nummer" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 -#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:482 +msgid "Recur on &day #" +msgstr "Upprepa &dag nummer" + +#: koeditorrecurrence.cpp:484 msgid "" -"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " -"supply an end time." +"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." msgstr "" -"Skriv in händelsens standardlängd här. Standardlängden används om du inte anger " -"en sluttid." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 -#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 -#, no-c-format -msgid "Default Reminder Time" -msgstr "Standardtid för påminnelser" +"Anger en specifik dag under året då händelsen eller uppgiften ska upprepas." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 -#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 -#, no-c-format -msgid "Enter the reminder time here." -msgstr "Skriv in standardtid för påminnelser här." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 -#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 -#, no-c-format -msgid "Hour size" -msgstr "Timstorlek" +#: koeditorrecurrence.cpp:495 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" +" of the &year" +msgstr " un&der året" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 -#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 -#, no-c-format -msgid "Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." -msgstr "Välj timradens höjd i schemavyn med nummerrutan här." +#: koeditorrecurrence.cpp:498 +msgid "" +"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" +" of the year" +msgstr " under året" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 -#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 -#, no-c-format -msgid "Show events that recur daily in date navigator" -msgstr "Visa dagligen upprepade händelser i datumnavigering" +#: koeditorrecurrence.cpp:581 +msgid "E&xceptions" +msgstr "&Undantag" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 -#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:591 msgid "" -"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non daily recurring) events." +"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " +"event or to-do." msgstr "" -"Markera rutan för att visa dagar som innehåller dagligen upprepade händelser " -"med fetstil i datumnavigeringen, eller avmarkera den för att ge andra händelser " -"(som inte upprepas) större vikt." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 -#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 -#, no-c-format -msgid "Show events that recur weekly in date navigator" -msgstr "Visa veckovis upprepade händelser i datumnavigering" +"Ett datum som ska anses vara ett undantag från upprepningsreglerna för den här " +"händelsen eller uppgiften." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 -#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:597 msgid "" -"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non weekly recurring) events." +"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n" +"&Add" msgstr "" -"Markera rutan för att visa dagar som innehåller veckovis upprepade händelser " -"med fetstil i datumnavigeringen, eller avmarkera den för att ge andra händelser " -"(som inte upprepas) större vikt." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 -#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 -#, no-c-format -msgid "Enable tooltips displaying summary of events" -msgstr "Aktivera verktygstips som visar sammanfattning av händelser" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 -#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:599 msgid "" -"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " -"an event." +"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" -"Markera rutan för att visa ett verktygstips med sammanfattning av händelsen när " -"musen hålls över en händelse." +"Lägg till det här datumet som ett undantag från upprepningsreglerna för den här " +"händelsen eller uppgiften." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 -#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 -#, no-c-format -msgid "Show to-dos in day, week and month views" -msgstr "Visa uppgifter i dag-, vecko- och månadsvyerna" +#: koeditorrecurrence.cpp:602 +msgid "&Change" +msgstr "&Ändra" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 -#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:604 +msgid "Replace the currently selected date with this date." +msgstr "Ersätt aktuellt markerat datum med det här datumet." + +#: koeditorrecurrence.cpp:608 msgid "" -"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " -"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " +"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." msgstr "" -"Markera rutan för att visa uppgifter i dag-, vecko- och månadsvyerna. Det är " -"praktiskt när du har många (upprepade) uppgifter." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 -#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 -#, no-c-format -msgid "Enable scrollbars in month view cells" -msgstr "Aktivera rullningslister i månadsvyceller" +"Ta bort datumet som för närvarande är markerat från listan med datum som ska " +"anses vara undantag från upprepningsreglerna för den här händelsen eller " +"uppgiften." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 -#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:615 msgid "" -"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " -"they will only appear when needed though." +"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " +"rules for this event or to-do." msgstr "" -"Markera rutan för att visa rullningslister när du klickar på en cell i " -"månadsvyn. De visas dock bara när det behövs." +"Visar aktuella datum som anses vara undantag från upprepningsreglerna för den " +"här händelsen eller uppgiften." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 -#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 -#, no-c-format -msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" -msgstr "Val av tidsintervall i agendavyn startar händelseeditorn" +#: koeditorrecurrence.cpp:679 +msgid "Edit Exceptions" +msgstr "Redigera undantag" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 -#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:703 +msgid "Recurrence Range" +msgstr "Upprepningslängd" + +#: koeditorrecurrence.cpp:706 msgid "" -"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " -"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " -"the start time to the end time of the event you are about to plan." +"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " +"to-do." msgstr "" -"Markera rutan för att automatiskt starta händelseeditorn när du markerar ett " -"tidsintervall i dags- och veckovyerna. Dra musen från starttiden till sluttiden " -"för händelsen du planerar, för att markera ett tidsintervall." +"Ställer in ett intervall där de här upprepningsreglerna gäller för den här " +"händelsen eller uppgiften." + +#: koeditorrecurrence.cpp:714 +msgid "Begin on:" +msgstr "Börja på:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:716 +msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." +msgstr "" +"Datumet upprepningarna för den här händelsen eller uppgiften ska börja." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 -#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 -#, no-c-format -msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" -msgstr "Visa aktuell tid (Marcus Bains rad)" +#: koeditorrecurrence.cpp:723 +msgid "&No ending date" +msgstr "I&nget slutdatum" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 -#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:725 +msgid "Sets the event or to-do to recur forever." +msgstr "Ställer in händelsen eller uppgiften att upprepas för alltid." + +#: koeditorrecurrence.cpp:732 +msgid "End &after" +msgstr "Slutar &efter:" + +#: koeditorrecurrence.cpp:734 msgid "" -"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " -"current-time line (Marcus Bains line)." +"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " +"occurrences." msgstr "" -"Markera rutan för att visa en röd linje i dag- och veckovyerna som anger " -"aktuell tid (Marcus Bains rad)." +"Ställer in händelsen eller uppgiften att sluta upprepas efter ett visst antal " +"tillfällen." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 -#, no-c-format -msgid "Show seconds on current-time line" -msgstr "Visa sekunder i aktuell tid" +#: koeditorrecurrence.cpp:739 +msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." +msgstr "Antal gånger händelsen eller uppgiften ska upprepas innan den slutar." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 -#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 -#, no-c-format -msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." -msgstr "Markera rutan om du vill visa sekunder på raden med aktuell tid." +#: koeditorrecurrence.cpp:745 +msgid "&occurrence(s)" +msgstr "&tillfälle(n)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 -#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 -#, no-c-format -msgid "Colors used in agenda view" -msgstr "Färger använda i agendavyn" +#: koeditorrecurrence.cpp:753 +msgid "End &on:" +msgstr "Slut&datum:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 -#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 -#, no-c-format -msgid "Choose the colors of the agenda view items." -msgstr "Välj färgerna för objekt i agendavyn." +#: koeditorrecurrence.cpp:755 +msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." +msgstr "" +"Ställer in händelsen eller uppgiften att sluta upprepas ett visst datum." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 -#, no-c-format -msgid "Category inside, calendar outside" -msgstr "Kategori innanför, kalender utanför" +#: koeditorrecurrence.cpp:762 +msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" +msgstr "Datum som händelsen eller uppgiften ska sluta upprepas." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 -#, no-c-format -msgid "Calendar inside, category outside" -msgstr "Kalender innanför, kategori utanför" +#: koeditorrecurrence.cpp:826 +#, c-format +msgid "Begins on: %1" +msgstr "Börjar: %1" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 -#, no-c-format -msgid "Only category" -msgstr "Bara kategori" +#: koeditorrecurrence.cpp:834 +msgid "Edit Recurrence Range" +msgstr "Redigera upprepningslängd" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 -#, no-c-format -msgid "Only calendar" -msgstr "Bara kalender" +#: koeditorrecurrence.cpp:881 +msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." +msgstr "" +"Ställer in typ av upprepning som den här händelsen eller uppgiften ska ha." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 -#, no-c-format -msgid "Agenda View Calendar Display" -msgstr "Visning av kalender i agendavyn" +#: koeditorrecurrence.cpp:883 +msgid "Daily" +msgstr "Dagligen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 -#, no-c-format -msgid "Merge all calendars into one view" -msgstr "Sammanfoga alla kalendrar i en vy" +#: koeditorrecurrence.cpp:884 +msgid "Weekly" +msgstr "Veckovis" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 -#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 -#, no-c-format -msgid "Show calendars side by side" -msgstr "Visa kalendrar sida vid sida" +#: koeditorrecurrence.cpp:885 +msgid "Monthly" +msgstr "Månadsvis" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 -#, no-c-format -msgid "Switch between views with tabs" -msgstr "Byt mellan vyer med flikar" +#: koeditorrecurrence.cpp:886 +msgid "Yearly" +msgstr "Årligen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 -#, no-c-format -msgid "Day begins at" -msgstr "Dagen börjar" +#: koeditorrecurrence.cpp:898 +msgid "&Daily" +msgstr "&Dagligen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:900 msgid "" -"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " -"that you use for events, as it will be displayed at the top." +"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." msgstr "" -"Skriv in starttiden för händelser här. Tiden ska vara den tidigaste du använder " -"för händelser, eftersom den visas längst upp." +"Ställer in händelsen eller uppgiften att upprepas dagligen enligt angivna " +"regler." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 -#, no-c-format -msgid "Daily starting hour" -msgstr "Tid då arbetsdagen börjar" +#: koeditorrecurrence.cpp:902 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Veckovis" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:904 msgid "" -"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." +"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." msgstr "" -"Skriv in starttiden för arbetstimmar här. Arbetstiden markeras med färg av " -"Korganizer." +"Ställer in händelsen eller uppgiften att upprepas veckovis enligt angivna " +"regler." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 -#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 -#, no-c-format -msgid "Daily ending hour" -msgstr "Tid då arbetsdagen slutar" +#: koeditorrecurrence.cpp:906 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Månadsvis" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:908 msgid "" -"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." +"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." msgstr "" -"Skriv in sluttiden för arbetstimmar här. Arbetstiden markeras med färg av " -"Korganizer." +"Ställer in händelsen eller uppgiften att upprepas månadsvis enligt angivna " +"regler." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 -#, no-c-format -msgid "Exclude holidays" -msgstr "Undanta helgdagar" +#: koeditorrecurrence.cpp:910 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Årligen" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:912 msgid "" -"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " -"holidays." -msgstr "Markera rutan för att förhindra att Korganizer anger arbetstid på helger." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 -#, no-c-format -msgid "Month view uses category colors" -msgstr "Månadsvy använder kategorifärger" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 -#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 -#, no-c-format -msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item." -msgstr "Markera rutan för att låta månadsvyn använda ett objekts kategorifärger." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 -#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 -#, no-c-format -msgid "Month view uses resource colors" -msgstr "Månadsvy använder resursfärger" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 -#, no-c-format -msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." -msgstr "Markera rutan för att låta månadsvyn använda ett objekts resursfärger." +"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." +msgstr "" +"Ställer in händelsen eller uppgiften att upprepas årsvis enligt angivna regler." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 -#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 -#, no-c-format -msgid "Month view uses full window" -msgstr "Månadsvy använder hela fönstret" +#: koeditorrecurrence.cpp:974 +msgid "&Enable recurrence" +msgstr "A&ktivera upprepning" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 -#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:976 msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " -"resources list, will not be displayed." +"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." msgstr "" -"Markera rutan för att använda hela Korganizers fönster när månadsvyn visas. Om " -"rutan är markerad, vinner du en del utrymme för månadsvyn, men andra grafiska " -"komponenter, som datumnavigeringen, ett objektinformation och resurslistan, " -"visas inte." +"Aktiverar upprepning av händelsen eller uppgiften enligt angivna regler." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 -#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 -#, no-c-format -msgid "To-do list view uses full window" -msgstr "Uppgiftsvyn använder hela fönstret" +#: koeditorrecurrence.cpp:983 +msgid "Appointment Time " +msgstr "Mötestid " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 -#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " -"resources list, will not be displayed." -msgstr "" -"Markera rutan för att använda hela Korganizers fönster när uppgiftsvyn visas. " -"Om rutan är markerad, vinner du en del utrymme för uppgiftsvyn, men andra " -"grafiska komponenter, som datumnavigeringen, uppgiftsinformationer och " -"resurslistan, visas inte." +#: koeditorrecurrence.cpp:986 +msgid "Displays appointment time information." +msgstr "Visar tidsinformation för möten." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 -#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 -#, no-c-format -msgid "Record completed to-dos in journal entries" -msgstr "Lagra färdiga uppgifter som journalanteckningar" +#: koeditorrecurrence.cpp:1005 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Upprepningsregel" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 -#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:1007 msgid "" -"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " -"journal automatically." +"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." msgstr "" -"Markera rutan för att automatiskt lagra när en uppgift är färdig i en ny " -"anteckning i din journal." +"Alternativ angående typ av upprepning som den här händelsen eller uppgiften ska " +"ha." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 -#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 -#, no-c-format -msgid "Next x days" -msgstr "Följande dagar" +#: koeditorrecurrence.cpp:1044 +msgid "Recurrence Range..." +msgstr "Upprepningslängd..." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 -#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064 msgid "" -"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " -"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " -""Next X Days" menu item from the "View" menu." +"Options concerning the time range during which this event or to-do should " +"recur." msgstr "" -"Välj "x" antal dagar att visa i vyn över följande dagar med " -"nummerrutan. För att komma åt vyn över de "x" följande dagarna, välj " -"menyalternativet "Följande dagar" i menyn "Visa"." +"Alternativ angående tidsintervallet som den här händelsen eller uppgiften ska " +"upprepas." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 -#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 -#, no-c-format -msgid "Use Groupware communication" -msgstr "Använd gruppkommunikation" +#: koeditorrecurrence.cpp:1056 +msgid "Exceptions..." +msgstr "Undantag..." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 -#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:1396 msgid "" -"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " -"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " -"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " -"a TDE Kolab client)." +"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " +"event." msgstr "" -"Markera rutan för att aktivera att automatiskt skicka e-post när händelser " -"(eller uppgifter) som berör andra deltagare skapas, uppdateras eller tas bort. " -"Du måste markera rutan om du vill använda grupprogramfunktioner (t.ex. vid " -"inställning av Kontact som en TDE Kolab-klient)." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 -#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 -#, no-c-format -msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" -msgstr "Skicka Outlook-liknande pseudomotförslag" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 -#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 -#, no-c-format -msgid "Holiday color" -msgstr "Färg för högtider" +"Upprepningens slutdatum \"%1\" måste vara senare än händelsens startdatum " +"\"%2\"." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 -#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 -#, no-c-format +#: koeditorrecurrence.cpp:1410 msgid "" -"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " -"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " +"with it." msgstr "" -"Välj färg för helgdagar här. Helgdagsfärgen används för helgdagens namn i " -"månadsvyn och helgdagens nummer i datumnavigeringen." +"En händelse eller uppgift som upprepas veckovis måste ha minst en tillhörande " +"veckodag." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 -#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 -#, no-c-format -msgid "Highlight color" -msgstr "Färg för markeringar" +#: koeditorrecurrence.cpp:1637 +msgid "Recurrence" +msgstr "Upprepning" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 -#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1041 rc.cpp:2018 #, no-c-format -msgid "" -"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " -"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." -msgstr "" -"Välj färg för markeringar här. Färgen för markering används för att markera " -"området som för närvarande är valt i din agenda och i datumnavigeringen." +msgid "&Import" +msgstr "&Importera" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 -#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1044 rc.cpp:2021 #, no-c-format -msgid "Agenda view background color" -msgstr "Bakgrundsfärg för agendavy" +msgid "&Export" +msgstr "E&xportera" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 -#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1056 rc.cpp:2033 #, no-c-format -msgid "Select the agenda view background color here." -msgstr "Välj agendavyns bakgrundsfärg här." +msgid "&Go" +msgstr "&Gå" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 -#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1059 rc.cpp:2036 #, no-c-format -msgid "Working hours color" -msgstr "Färg för arbetstimmar" +msgid "&Actions" +msgstr "H&ändelser" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 -#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1062 rc.cpp:2039 #, no-c-format -msgid "Select the working hours color for the agenda view here." -msgstr "Välj färg för arbetstimmar i agendavyn här." +msgid "S&chedule" +msgstr "S&chema" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 -#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1068 rc.cpp:2045 #, no-c-format -msgid "To-do due today color" -msgstr "Färg för uppgifter klara i dag" +msgid "&Sidebar" +msgstr "&Sidorad" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 -#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1074 rc.cpp:2051 #, no-c-format -msgid "Select the to-do due today color here." -msgstr "Välj färg för uppgifter som ska vara klara i dag här." +msgid "Main" +msgstr "Huvud" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 -#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1077 rc.cpp:2054 #, no-c-format -msgid "To-do overdue color" -msgstr "Färg för försenade uppgifter" +msgid "Views" +msgstr "Vyer" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 -#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1080 rc.cpp:2057 #, no-c-format -msgid "Select the to-do overdue color here." -msgstr "Välj färg för uppgifter som är försenade här." +msgid "Schedule" +msgstr "Schema" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 -#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 +#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1083 rc.cpp:2060 #, no-c-format -msgid "Default event color" -msgstr "Standardfärg för händelser" +msgid "Filters Toolbar" +msgstr "Filterverktygsrad" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:2189 #, no-c-format -msgid "" -"Select the default event color here. The default event color will be used for " -"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " -"for each event category below." -msgstr "" -"Välj standardfärg för händelser här. Standardfärgen för händelser används för " -"händelsekategorier i agendan. Observera att du kan ange en särskild färg för " -"varje händelsekategori nedan." +msgid "Filter Details" +msgstr "Filterinformation" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 -#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:426 rc.cpp:2168 rc.cpp:2192 #, no-c-format -msgid "Time bar" -msgstr "Tidsrad" +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 -#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:2195 +#, no-c-format +msgid "Hide &recurring events and to-dos" +msgstr "Dölj upp&repade händelser och uppgifter" + +#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:2198 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " -"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " -"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." +"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " +"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " +"might be handy to hide them." msgstr "" -"Klicka på knappen för att anpassa tidradens teckensnitt. Tidraden är den " -"grafiska komponent som visar timmarna i agendavyn. Knappen öppnar dialogrutan " -""Välj teckensnitt", som låter dig välja teckensnittet för tidradens " -"timmar." +"Markera det här alternativet om du inte vill visa upprepade händelser och " +"uppgifter i dina vyer. Dagliga och veckovis upprepade objekt kan ta upp mycket " +"utrymme, så det kan vara praktiskt att dölja dem." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 -#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:2201 #, no-c-format -msgid "Agenda view" -msgstr "Agendavy" +msgid "Hide co&mpleted to-dos" +msgstr "Dölj &färdiga uppgifter" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:2204 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " -"in the agenda view." +"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " +"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " +"given number of days are hidden." msgstr "" -"Klicka på knappen för att anpassa agendavyns teckensnitt. Knappen öppnar " -"dialogrutan "Välj teckensnitt", som låter dig välja teckensnittet för " -"objekten i agendavyn." +"Om den här rutan är markerad, döljer filtret alla uppgiftsposter som är färdiga " +"från listan. Alternativt döljs bara poster som har varit färdiga det givna " +"antalet dagar." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:2207 #, no-c-format -msgid "Current-time line" -msgstr "Aktuell tid" +msgid "Days after completion:" +msgstr "Dagar efter färdiga:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 -#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:2210 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to configure the current-time line font. This button will " -"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " -"the current-time line in the agenda view." +"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " +"When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check " +"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." msgstr "" -"Klicka på knappen för att anpassa teckensnitt för aktuell tid. Knappen öppnar " -"dialogrutan "Välj teckensnitt", som låter dig välja teckensnittet för " -"raden med aktuell tid i agendavyn." +"Det här alternativet låter dig välja vilka färdiga uppgifter som ska döljas. " +"När du väljer Omedelbart, döljs uppgifter så fort de markeras. Du kan " +"öka eller minska antal dagar i nummerrutan." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 -#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:2213 #, no-c-format -msgid "Month view" -msgstr "Månadsvy" +msgid "Immediately" +msgstr "Omedelbart" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 -#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:2216 #, no-c-format msgid "" -"Press this button to configure the month view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " -"in the month view." +"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " +"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " +"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " +"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." msgstr "" -"Klicka på knappen för att anpassa månadsvyns teckensnitt. Knappen öppnar " -"dialogrutan "Välj teckensnitt", som låter dig välja teckensnittet för " -"objekten i månadsvyn." +"Här kan du ange antalet dagar en uppgiftspost måste ha varit färdig för att " +"döljas från uppgiftslistan. Om du väljer \"Omedelbart\", döljs alla färdiga " +"uppgifter. Om du till exempel väljer värdet 1, döljs alla uppgiftsposter som " +"har markerats som färdiga längre än 24 timmar." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 -#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:2219 #, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish URL" -msgstr "Webbadress för ledig-upptagen publicering" +msgid "Hide &inactive to-dos" +msgstr "Dölj &inaktiva uppgifter" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 -#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:2222 #, no-c-format -msgid "URL for publishing free/busy information" -msgstr "Webbadress för att publicera ledig-upptagen information" +msgid "" +"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " +"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" +msgstr "" +"Det här alternativet döljer alla uppgifter från listan där startdatumet inte " +"har nåtts. (Observera att startdatumet är inte uppgiftspostens datumfrist.)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 -#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:2228 #, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish Username" -msgstr "Användarnamn för ledig-upptagen publicering" +msgid "Show all except selected" +msgstr "Visa allt förutom markerat" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 -#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:2231 #, no-c-format -msgid "Username for publishing free/busy information" -msgstr "Användarnamn för att publicera ledig-upptagen information" +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items which do not " +"contain the selected categories." +msgstr "" +"När det här alternativet är aktiverat, visar filtret alla förekomster som " +"inte innehåller valda kategorier." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 -#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:2234 #, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish Password" -msgstr "Lösenord för ledig-upptagen publicering" +msgid "Show only selected" +msgstr "Visa endast markerat" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 -#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:2237 #, no-c-format -msgid "Password for publishing free/busy information" -msgstr "Lösenord för att publicera ledig-upptagen information" +msgid "" +"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " +"least the selected items." +msgstr "" +"När det här alternativet är aktiverat, visar filtret alla förekomster som " +"åtminstone innehåller valda förekomster." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 -#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:2240 #, no-c-format -msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" -msgstr "Aktivera automatisk hämtning av ledig-upptagen information" +msgid "Change..." +msgstr "Ändra..." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:2243 #, no-c-format -msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" -msgstr "Kontrollera om värddatornamn och e-postadress för hämtning stämmer" +msgid "Hide to-dos not assigned to me" +msgstr "Dölj uppgifter som inte är tilldelade till mig" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 +#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:2246 #, no-c-format msgid "" -"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " -"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " -"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " -"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." +"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." +"
\n" +"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " +"the list of attendees the to-do will be hidden." msgstr "" -"Du kan ställa in om domändelen av webbadressen för ledig-upptagen måste " -"motsvara domändelen hos användaridentiteten du söker efter, med den här " -"inställningen. Om alternativet är 'sant', fungerar det till exempel inte att " -"hämta data om ledig-upptagen för anna@mindomän.se på servern dindomän.se." +"Alternativet döljer alla uppgifter från listan som tilldelas till någon annan." +"
\n" +"Bara uppgifter som har minst en deltagare kommer att kontrolleras. Om du inte " +"finns bland listan av deltagare döljs uppgiften." -#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 +#: rc.cpp:166 rc.cpp:2063 #, no-c-format -msgid "Use full email address for retrieval" -msgstr "Använd hela e-postadressen vid hämtning" +msgid "Alarms" +msgstr "Alarm" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 +#: rc.cpp:169 rc.cpp:259 rc.cpp:2066 rc.cpp:2156 #, no-c-format -msgid "" -"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " -"server. With this checked, it will download a free/busy file called " -"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " -"user.ifb, for example nn.ifb." -msgstr "" -"Med den här inställningen kan du ändra filnamnet som hämtas från servern. När " -"den är markerad, laddas en fil ner med ledig/upptagen som heter " -"användare@domän.ifb, till exempel nn@kde.org.ifb. När den inte är markerad, " -"laddas användare.ifb ner, till exempel nn.ifb." +msgid "Time Offset" +msgstr "Tidsförskjutning" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 86 +#: koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439 koeditorgeneral.cpp:444 +#: rc.cpp:181 rc.cpp:2078 #, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval URL" -msgstr "Webbadress för ledig-upptagen hämtning" +msgid "before the start" +msgstr "innan början" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 91 +#: rc.cpp:184 rc.cpp:2081 #, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval Username" -msgstr "Användarnamn för ledig-upptagen hämtning" +msgid "after the start" +msgstr "efter början" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 96 +#: rc.cpp:187 rc.cpp:2084 #, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval Password" -msgstr "Lösenord för ledig-upptagen hämtning" +msgid "before the end" +msgstr "innan slutet" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 101 +#: rc.cpp:190 rc.cpp:2087 #, no-c-format -msgid "Password for retrieving free/busy information" -msgstr "Lösenord för att hämta ledig-upptagen information" +msgid "after the end" +msgstr "efter slutet" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 134 +#: rc.cpp:193 rc.cpp:2090 #, no-c-format -msgid "Default email attachment method" -msgstr "Standardmetod för att bilägga e-post" +msgid "&How often:" +msgstr "&Hur ofta:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 -#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 148 +#: rc.cpp:196 rc.cpp:2093 #, no-c-format -msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" -msgstr "Standardsättet att bilägga e-post som släpps på en händelse" +msgid " time(s)" +msgstr " gång(er)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 -#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 165 +#: rc.cpp:199 rc.cpp:2096 #, no-c-format -msgid "Always ask" -msgstr "Fråga alltid" +msgid "&Interval:" +msgstr "&Intervall:" + +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 184 +#: rc.cpp:202 rc.cpp:2099 +#, no-c-format +msgid "&Repeat:" +msgstr "Upp&repa:" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 -#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 195 +#: rc.cpp:205 rc.cpp:2102 #, no-c-format -msgid "Only attach link to message" -msgstr "Bilägg bara en länk till brevet" +msgid "every " +msgstr "efter " -#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 -#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 198 +#: rc.cpp:208 rc.cpp:2105 #, no-c-format -msgid "Attach complete message" -msgstr "Bilägg det fullständiga brevet" +msgid " minute(s)" +msgstr " minut(er)" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 -#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 216 +#: rc.cpp:211 rc.cpp:256 rc.cpp:2108 rc.cpp:2153 #, no-c-format -msgid "Attach message without attachments" -msgstr "Bilägg brev utan bilagor" +msgid "Type" +msgstr "Typ" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 -#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 258 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:2111 #, no-c-format -msgid "Default todo attachment method" -msgstr "Standardmetod för att bilägga till uppgifter" +msgid "&Reminder Dialog" +msgstr "&Påminnelseruta" -#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 -#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 269 +#: rc.cpp:217 rc.cpp:2114 #, no-c-format -msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" -msgstr "Standardsättet att bilägga e-post som släpps på en uppgift" +msgid "A&udio" +msgstr "Lj&ud" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 347 +#: rc.cpp:226 rc.cpp:2123 #, no-c-format -msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" -msgstr "Inkludera &uppgifter som ska vara klara de utskrivna dagarna" +msgid "Reminder Dialog &text:" +msgstr "Påminnelse&text:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 -#: rc.cpp:1592 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 379 +#: rc.cpp:229 rc.cpp:2126 #, no-c-format -msgid "" -"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " -"of the dates which are in the supplied date range." -msgstr "" -"Du ska markera det här alternativet om du vill skriva ut uppgifter som ska vara " -"klara något av datumen som ingår i tillhandahållet datumintervall." +msgid "Audio &file:" +msgstr "Ljud&fil:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 390 +#: rc.cpp:232 rc.cpp:2129 #, no-c-format -msgid "Date && Time Range" -msgstr "Datum- och tidsintervall" +msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" +msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 -#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 431 +#: rc.cpp:235 rc.cpp:2132 #, no-c-format -msgid "&Start date:" -msgstr "&Startdatum:" +msgid "&Program file:" +msgstr "&Programfil:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 -#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 442 +#: rc.cpp:238 rc.cpp:2135 #, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the End date option. This option is used to define the " -"start date." -msgstr "" -"Om du vill skriva ut fler dagar på en gång, kan du ange ett datumintervall med " -"det här alternativet och Slutdatum. Alternativet används för att " -"definiera startdatum." +msgid "*.*|All files" +msgstr "*.*|Alla filer" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 -#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 450 +#: rc.cpp:241 rc.cpp:2138 #, no-c-format -msgid "End ti&me:" -msgstr "Sl&uttid:" +msgid "Program ar&guments:" +msgstr "Programar&gument:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1607 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 499 +#: rc.cpp:244 rc.cpp:2141 #, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the Start time " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." -msgstr "" -"Det är möjligt att bara skriva ut händelser som är inom ett givet " -"tidsintervall. Med den här rutan som väljer tid kan du ange tidsintervallets " -"slut. Sluttiden definieras med alternativet Starttid" -". Observera att du kan ändra inställningarna automatiskt om du markerar " -"Utöka tidsintervall för att inkludera alla händelser." +msgid "Email &message text:" +msgstr "E-post &brevtext:" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 -#: rc.cpp:1610 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 520 +#: rc.cpp:247 rc.cpp:2144 #, no-c-format -msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the Start time " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." -msgstr "" -"Det är möjligt att bara skriva ut händelser som är inom ett givet " -"tidsintervall. Med den här rutan som väljer tid kan du ange tidsintervallets " -"slut. Sluttiden definieras med alternativet Starttid" -". Observera att du kan ändra inställningarna automatiskt om du markerar " -"Utöka tidsintervall för att inkludera alla händelser." +msgid "Email &address(es):" +msgstr "E-post&adress(er):" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1613 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 560 +#: rc.cpp:253 rc.cpp:2150 #, no-c-format -msgid "E&xtend time range to include all events" -msgstr "&Utöka tidsintervall för att inkludera alla händelser" +msgid "D&uplicate" +msgstr "D&uplicera" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 -#: rc.cpp:1616 +#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 605 +#: rc.cpp:262 rc.cpp:2159 #, no-c-format -msgid "" -"Check this option to automatically determine the required time range, so all " -"events will be shown." -msgstr "" -"Markera det här alternativet för att automatiskt avgöra nödvändigt " -"tidsintervall, så att alla händelser visas." +msgid "Repeat" +msgstr "Upprepa" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 -#: rc.cpp:1622 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 +#: rc.cpp:265 rc.cpp:1860 #, no-c-format +msgid "P&ublish" +msgstr "P&ublicera" + +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 +#: rc.cpp:268 rc.cpp:1863 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the End time option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." +"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " +"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " +"busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave this " +"disabled (the information is generated on the server)." msgstr "" -"Det är möjligt att bara skriva ut händelser som är inom ett givet " -"tidsintervall. Med den här rutan som väljer tid kan du ange tidsintervallets " -"start. Sluttiden definieras med alternativet Sluttid" -". Observera att du kan ändra inställningarna automatiskt om du markerar " -"Utöka tidsintervall för att inkludera alla händelser." +"Genom att publicera ledig-upptagen information, låter du andra ta hänsyn till " +"din kalender när de bjuder in dig till ett möte. Bara tider du redan är " +"upptagen publiceras, inte varför du är upptagen." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 -#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 +#: rc.cpp:271 rc.cpp:1866 #, no-c-format -msgid "Start &time:" -msgstr "Start&tid:" +msgid "Publish your free/&busy information automatically" +msgstr "Publicera automatiskt information om ledig-&upptagen" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 -#: rc.cpp:1628 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 +#: rc.cpp:274 rc.cpp:1869 #, no-c-format msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the End time option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check " -"Extend time range to include all events." +"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" +"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " +"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" +"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, as " +"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " +"manages the access to it from other users." msgstr "" -"Det är möjligt att bara skriva ut händelser som är inom ett givet " -"tidsintervall. Med den här rutan som väljer tid kan du ange tidsintervallets " -"start. Sluttiden definieras med alternativet Sluttid" -". Observera att du kan ändra inställningarna automatiskt om du markerar " -"Utöka tidsintervall för att inkludera alla händelser." +"Markera rutan för att ladda upp din ledig-upptagen information automatiskt.\n" +"Det är möjligt att hoppa över alternativet och e-posta eller ladda upp din " +"ledig-upptagen information med menyn Schema i Korganizer.\n" +"Observera: Om Korganizer fungerar som en TDE Kolab-klient, krävs detta inte, " +"eftersom Kolab2-servern tar hand om att publicera din ledig-upptagen " +"information och hantera åtkomst av den för andra användare." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 -#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:1874 #, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the Start date option. This option is used to define the " -"end date." -msgstr "" -"Om du vill skriva ut fler dagar på en gång, kan du ange ett datumintervall med " -"det här alternativet och Startdatum. Alternativet används för att " -"definiera slutdatum." +msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" +msgstr "Minimal tid mellan uppladdningar (i minuter):" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 -#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:285 rc.cpp:1877 rc.cpp:1880 #, no-c-format -msgid "&End date:" -msgstr "Slut&datum:" +msgid "" +"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " +"This configuration is only effective in case you choose to publish your " +"information automatically." +msgstr "" +"Ställ in det minimala tidsintervallet mellan uppladdningar här. Inställningen " +"gäller bara om du väljer att publicera informationen automatiskt." -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 -#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:1883 #, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "An&vänd färger" +msgid "Publish" +msgstr "Publicera" -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 -#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:294 rc.cpp:300 rc.cpp:1886 rc.cpp:1889 rc.cpp:1895 #, no-c-format msgid "" -"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " -"this option." +"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " +"others here." msgstr "" -"Om du vill använda färger för att urskilja vissa kategorier på utskriften, " -"markera då det här alternativet." +"Ställ in antal kalenderdagar som du vill publicera och göra tillgänglig för " +"andra här." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 -#: rc.cpp:1646 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:1892 #, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Titel:" +msgid "days of free/busy information" +msgstr "dagar med ledig-upptagen information" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 -#: rc.cpp:1649 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:367 rc.cpp:1898 rc.cpp:1962 #, no-c-format -msgid "To-do List" -msgstr "Uppgiftslista" +msgid "Server Information" +msgstr "Serverinformation" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 -#: rc.cpp:1652 -#, no-c-format -msgid "To-dos to Print" -msgstr "Uppgifter som ska skrivas ut" +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 185 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:342 rc.cpp:1901 rc.cpp:1937 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " +"published here.\n" +"Ask the server administrator for this information." +msgstr "" +"Skriv in webbadressen till servern där din ledig-upptagen information ska " +"publiceras här.\n" +"Fråga serverns administratör om informationen.\n" +"Här är ett exempel på serverwebbadress för Kolab2: " +"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/anna@kolab2.com.ifb\"" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 -#: rc.cpp:1655 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 193 +#: rc.cpp:310 rc.cpp:1905 #, no-c-format -msgid "Print &all to-dos" -msgstr "Skriv ut &alla uppgifter" +msgid "Remember p&assword" +msgstr "Kom i&håg lösenord" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 -#: rc.cpp:1658 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 197 +#: rc.cpp:313 rc.cpp:416 rc.cpp:1908 rc.cpp:2011 #, no-c-format -msgid "Print &unfinished to-dos only" -msgstr "Skriv bara ut &uppgifter som inte är färdiga" +msgid "" +"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " +"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " +"configuration file.\n" +"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " +"configuration file." +msgstr "" +"Markera rutan för att låta Korganizer komma ihåg ditt lösenord, och hoppa över " +"att fråga dig om det varje gång ledig-upptagen information laddas upp, genom " +"att lagra det i inställningsfilen.\n" +"Av säkerhetsskäl rekommenderas du att inte lagra ditt lösenord i " +"inställningsfilen." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 -#: rc.cpp:1661 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 211 +#: rc.cpp:320 rc.cpp:323 rc.cpp:407 rc.cpp:410 rc.cpp:1915 rc.cpp:1918 +#: rc.cpp:2002 rc.cpp:2005 #, no-c-format -msgid "Print only to-dos due in the &range:" -msgstr "Skriv bara ut uppgifter med tidsfrist i &intervallet:" +msgid "Enter your groupware server login password here." +msgstr "Skriv in inloggningslösenordet för grupprogramservern här." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 238 +#: rc.cpp:326 rc.cpp:334 rc.cpp:391 rc.cpp:399 rc.cpp:1921 rc.cpp:1929 +#: rc.cpp:1986 rc.cpp:1994 #, no-c-format -msgid "Include Information" -msgstr "Inkludera information" +msgid "" +"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" +"\n" +"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " +"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " +"also be different. In the last case enter your UID." +msgstr "" +"Skriv in inloggningsinformationen i förhållande till ditt konto på servern " +"här.\n" +"\n" +"Särskilt för Kolab2-servrar: Registrera din UID (unika identifierare). Normalt " +"är din UID din e-postadress på Kolab2-servern, men den kan också vara " +"annorlunda. I det senare fallet, skriv in din UID." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 -#: rc.cpp:1679 -#, no-c-format -msgid "&Priority" -msgstr "&Prioritet" +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 246 +#: rc.cpp:331 rc.cpp:1926 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Användarnamn:" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 -#: rc.cpp:1682 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 273 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:370 rc.cpp:1934 rc.cpp:1965 #, no-c-format -msgid "&Description" -msgstr "Besk&rivning" +msgid "Server URL:" +msgstr "Serverwebbadress:" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1685 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 309 +#: rc.cpp:346 rc.cpp:1941 #, no-c-format -msgid "Due date" -msgstr "Tidsfrist" +msgid "&Retrieve" +msgstr "&Hämta" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1688 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 320 +#: rc.cpp:349 rc.cpp:1944 #, no-c-format -msgid "Per¢age completed" -msgstr "Pro¢ färdig" +msgid "" +"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " +"their calendar into account when inviting them to a meeting." +msgstr "" +"Genom att hämta ledig-upptagen information, som andra har publicerat, kan du ta " +"hänsyn till deras kalendrar när du bjuder in dem till ett möte." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 -#: rc.cpp:1691 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 331 +#: rc.cpp:352 rc.cpp:1947 #, no-c-format -msgid "Sorting Options" -msgstr "Sorteringsalternativ" +msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" +msgstr "Hämta andras &ledig-upptagen information automatiskt" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 -#: rc.cpp:1694 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 334 +#: rc.cpp:355 rc.cpp:1950 #, no-c-format -msgid "Sort field:" -msgstr "Sorteringsfält:" +msgid "" +"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " +"Note that you have to fill the correct server information to make this " +"possible." +msgstr "" +"Markera rutan för att ta emot andras ledig-upptagen information automatiskt. " +"Observera att du måste fylla i riktig serverinformation för att möjliggöra det." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 -#: rc.cpp:1697 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 345 +#: rc.cpp:358 rc.cpp:1953 #, no-c-format -msgid "Sort direction:" -msgstr "Sorteringsriktning:" +msgid "Use full email &address for retrieval" +msgstr "Använd hela e-post&adressen vid hämtning" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 -#: rc.cpp:1700 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 348 +#: rc.cpp:361 rc.cpp:1956 #, no-c-format -msgid "Other Options" -msgstr "Andra alternativ" +msgid "" +"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server" +msgstr "" +"Ange det här för att hämta användare@domän.ifb istället för användare.ifb från " +"servern" -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 -#: rc.cpp:1703 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 351 +#: rc.cpp:364 rc.cpp:1959 #, no-c-format -msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" -msgstr "A&nslut deluppgifter till motsvarande uppgifter" +msgid "" +"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" " +"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file " +"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " +"you are not sure about how to configure this option." +msgstr "" +"Markera rutan för att ladda ner ledig-upptagen filen på formatet " +"\"användare@domän.ifb\" (till exempel anna@bolag.com.ifb). Annars laddas " +"ledig-upptagen filen ner på formatet användare.ifb (till exempel anna.ifb). " +"Fråga serverns administratör om du inte är säker på hur alternativet ska " +"ställas in." -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 -#: rc.cpp:1706 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 390 +#: rc.cpp:373 rc.cpp:382 rc.cpp:1968 rc.cpp:1977 #, no-c-format -msgid "Strike &out completed to-do summaries" -msgstr "Stryk &över sammanfattning för färdiga uppgifter" +msgid "" +"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " +"here.\n" +"Ask the server administrator for this information.\n" +"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/\"\n" +"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics\"\n" +"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n" +"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n" +"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\"" +msgstr "" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1709 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 446 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:1991 #, no-c-format -msgid "CalPrintIncidence_Base" -msgstr "Kalskrivförekomst_bas" +msgid "User&name:" +msgstr "Användar&namn:" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1715 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 462 +#: rc.cpp:404 rc.cpp:1999 #, no-c-format -msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" -msgstr "&Detaljinformation (synlighet, sekretess, etc.)" +msgid "Passwor&d:" +msgstr "Lösenor&d:" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 -#: rc.cpp:1718 +#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 492 +#: rc.cpp:413 rc.cpp:2008 #, no-c-format -msgid "&Notes, Subitems" -msgstr "A&nteckningar, delobjekt" +msgid "Re&member password" +msgstr "Ko&m ihåg lösenord" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 -#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:2171 #, no-c-format -msgid "&Attendees" -msgstr "&Deltagare" +msgid "Email:" +msgstr "E-post:" -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 -#: rc.cpp:1724 +#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:2177 #, no-c-format -msgid "Attach&ments" -msgstr "&Bilagor" +msgid "Select &Addressee..." +msgstr "Välj &adressat..." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1733 +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:1845 #, no-c-format -msgid "CalPrintWeek_Base" -msgstr "Kalskrivvecka_bas" +msgid "Template Management" +msgstr "Mallhantering" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 -#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:1854 #, no-c-format msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the start date of the date range. Use the " -"End date to enter the end date of the daterange." +"Select a template and click Apply Template to apply it to the current " +"event or task. Click New to create a new template based on the current " +"event or task." msgstr "" -"Här kan du välja vilka händelser som ska skrivas ut baserat på datum. Den här " -"rutan gör det möjligt att mata in datumintervallets startdatum. Använd " -"Slutdatum för att skriva in datumintervallets slutdatum." +"Markera en mall och klicka på Använd mall för att använda den för " +"nuvarande händelse eller uppgift. Klicka på Ny " +"för att skapa en ny mall baserad på nuvarande händelse eller uppgift." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 +#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 +#: rc.cpp:453 rc.cpp:1857 templatemanagementdialog.cpp:50 #, no-c-format -msgid "All events which start later than the given time will not be printed." -msgstr "Alla händelser som startar efter angiven tid skrivs inte ut." +msgid "Apply Template" +msgstr "Använd mall" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:1086 #, no-c-format -msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." -msgstr "Alla händelser som startar innan angiven tid skrivs inte ut." +msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" +msgstr "Aktivera spara automatiskt för manuellt öppnade kalenderfiler" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 -#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:1089 #, no-c-format msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the end date of the date range. Use the " -"Start date to enter the start date of the daterange." +"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " +"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " +"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " +"saved after each change." msgstr "" -"Här kan du välja vilka händelser som ska skrivas ut baserat på datum. Den här " -"rutan gör det möjligt att mata in datumintervallets slutdatum. Använd " -"Startdatum för att skriva in datumintervallets startdatum." +"Markera rutan för att automatiskt spara din kalenderfil utan att fråga när du " +"avslutar Korganizer, och periodiskt medan du arbetar. Inställningen påverkar " +"inte standardkalendern, som automatiskt sparas efter varje ändring." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:1092 +#, no-c-format +msgid "Save &interval in minutes" +msgstr "&Intervall i minuter mellan varje gång kalendern sparas" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 -#: rc.cpp:1778 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:1095 #, no-c-format msgid "" -"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " -"should check this option. The category colors will be used." +"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " +"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " +"TDE-wide calendar is automatically saved after each change." msgstr "" -"Tidtabellvyn stöder färger. Om du vill använda färger ska du markera det här " -"alternativet. Kategorifärgerna används." +"Ställ in intervallet mellan tillfällen då kalenderhändelser sparas automatisk " +"här. Inställningen gäller bara filer som öppnas för hand. Den vanliga kalendern " +"som används av hela TDE sparas automatiskt efter varje ändring." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 -#: rc.cpp:1781 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:1098 #, no-c-format -msgid "Print Layout" -msgstr "Utskriftslayout" +msgid "Confirm deletes" +msgstr "Bekräfta borttagningar" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 -#: rc.cpp:1784 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:1101 #, no-c-format -msgid "Print as &Filofax page" -msgstr "Skriv ut som &filofaxsida" +msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." +msgstr "" +"Markera rutan för att visa en bekräftelsedialogruta när poster tas bort." -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 -#: rc.cpp:1787 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:1104 #, no-c-format -msgid "The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." -msgstr "Filofaxvyn skriver ut en vecka per sida, så att alla dagar har en stor yta." +msgid "Archive events" +msgstr "Arkivera händelser" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1790 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:1107 #, no-c-format -msgid "Print as &timetable view" -msgstr "Skriv ut som &tidtabellvy" +msgid "Archive to-dos" +msgstr "Arkivera uppgifter" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 -#: rc.cpp:1793 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:1110 #, no-c-format -msgid "" -"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " -"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " -"Use Colors." -msgstr "" -"Den här vyn liknar veckovyn i Korganizer. Veckan skrivs ut med liggande format. " -"Du kan till och med använda samma färger för posterna om du markerar " -"Använd färger." +msgid "Regularly archive events" +msgstr "Arkivera händelser regelbundet" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 -#: rc.cpp:1796 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 +#: rc.cpp:483 rc.cpp:1113 #, no-c-format -msgid "Print as split week view" -msgstr "Skriv ut som vy med delad vecka" +msgid "What to do when archiving" +msgstr "Vad som ska göras vid arkivering" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1799 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 +#: rc.cpp:486 rc.cpp:1116 #, no-c-format -msgid "" -"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " -"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " -"split week view in portrait." -msgstr "" -"Den här vyn liknar veckovyn i Korganizer. Enda skillnaden från tidtabellvyn är " -"sidlayouten. Tidtabeller skrivs ut med liggande format, medan delad vecka " -"skrivs ut med stående format." +msgid "Delete old events" +msgstr "Ta bort gamla händelser" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 +#: rc.cpp:489 rc.cpp:1119 +#, no-c-format +msgid "Archive old events to a separate file" +msgstr "Arkivera gamla händelser till en särskild fil" -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 -#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 +#: rc.cpp:492 rc.cpp:1122 #, no-c-format msgid "" -"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " -"date." +"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " +"The unit of this value is specified in another field." msgstr "" -"Markera det här alternativet om du vill ha uppgifter i utskriften, placerade " -"enligt tidsfrist." +"Om automatisk arkivering är aktiverad, så arkiveras händelser äldre än det här " +"värdet. Enheten för värdet anges i ett annat fält." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1811 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 +#: rc.cpp:495 rc.cpp:1125 #, no-c-format -msgid "&Start month:" -msgstr "&Startmånad:" +msgid "The unit in which the expiry time is expressed." +msgstr "Enheten som utgångstiden uttrycks i." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 -#: rc.cpp:1814 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 +#: rc.cpp:498 rc.cpp:1128 #, no-c-format -msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the option End month " -"to define the last month in this range." -msgstr "" -"När du vill skriva ut flera månader på en gång kan du ange ett månadsintervall. " -"Alternativet anger den första månaden som ska skrivas ut. Använd alternativet " -"Slutmånad för att ange den sista månaden i intervallet." +msgid "In days" +msgstr "I dagar" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 -#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 +#: rc.cpp:501 rc.cpp:1131 #, no-c-format -msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the on End month " -"to define the last month in this range." -msgstr "" -"När du vill skriva ut flera månader på en gång kan du ange ett månadsintervall. " -"Alternativet anger den första månaden som ska skrivas ut. Använd alternativet " -"Slutmånad för att ange den sista månaden i intervallet." +msgid "In weeks" +msgstr "I veckor" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 -#: rc.cpp:1823 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 +#: rc.cpp:504 rc.cpp:1134 +#, no-c-format +msgid "In months" +msgstr "I månader" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 +#: rc.cpp:507 rc.cpp:1137 +#, no-c-format +msgid "URL of the file where old events should be archived" +msgstr "Webbadress till filen där gamla händelser ska arkiveras" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 +#: rc.cpp:510 rc.cpp:1140 #, no-c-format -msgid "&End month:" -msgstr "Slut&månad:" +msgid "Export to HTML with every save" +msgstr "Exportera till HTML varje gång kalendern sparas" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 -#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 +#: rc.cpp:513 rc.cpp:1143 #, no-c-format msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the last month to be printed. Use the option Start month " -"to define the first month in this range." +"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " +"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " +"folder." msgstr "" -"När du vill skriva ut flera månader på en gång kan du ange ett månadsintervall. " -"Alternativet anger den sista månaden som ska skrivas ut. Använd alternativet " -"Startmånad för att ange den första månaden i intervallet." - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 -#: rc.cpp:1841 -#, no-c-format -msgid "Print week &numbers" -msgstr "Skriv ut vecko&nummer" +"Markera rutan för att exportera kalendern till en HTML-fil varje gång du sparar " +"den. Normalt kallas filen calendar.html och placeras i användarens hemkatalog." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 -#: rc.cpp:1844 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 +#: rc.cpp:516 rc.cpp:1146 #, no-c-format -msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." -msgstr "Aktivera det här för att skriva ut veckonummer till vänster på varje rad." +msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" +msgstr "Nya händelser, uppgifter och journalanteckningar ska" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 -#: rc.cpp:1847 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 +#: rc.cpp:519 rc.cpp:1149 #, no-c-format -msgid "Print daily re&curring to-dos and events" -msgstr "Skriv ut dagligen &upprepade uppgifter och händelser" +msgid "Be added to the standard resource" +msgstr "Läggas till i standardresursen" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 -#: rc.cpp:1850 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 +#: rc.cpp:522 rc.cpp:1152 #, no-c-format msgid "" -"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " -"events in the print. They take a lot of space and make the month view " -"needlessly complicated." +"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " +"using the standard resource." msgstr "" -"Det är möjligt att utelämna dagligen upprepade uppgifter och händelser i " -"utskriften med det här alternativet. Förekomsterna tar mycket utrymme och gör " -"månadsvyn onödigt komplicerad." +"Markera alternativet för att alltid lagra en ny händelse, uppgift eller " +"journalanteckning med standardresursen." -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 -#: rc.cpp:1853 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 +#: rc.cpp:525 rc.cpp:1155 #, no-c-format -msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" -msgstr "Skriv ut &veckovis upprepade uppgifter och händelser" +msgid "Be asked which resource to use" +msgstr "Ge en fråga om resurs att använda" -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 -#: rc.cpp:1856 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 +#: rc.cpp:528 rc.cpp:1158 #, no-c-format msgid "" -"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " -"events will be omitted when making a print of the selected month." +"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " +"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " +"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " +"have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE Kolab client. " msgstr "" -"Liknar \"Skriv ut dagligen upprepade uppgifter och händelser\". Veckovis " -"upprepade uppgifter och händelser utelämnas när vald månad skrivs ut." +"Markera alternativet för att välja resurs som ska användas för att lagra ett " +"objekt varje gång du skapar ett nytt. Valet rekommenderas om du avser att " +"använda funktionen med delade kataloger i Kolab-servern eller hantera flera " +"konton med Kontact som TDE:s Kolab-klient." -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1985 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 +#: rc.cpp:531 rc.cpp:1161 #, no-c-format -msgid "CalPrintList_Base" -msgstr "Kalskrivlista_bas" +msgid "Send copy to owner when mailing events" +msgstr "Skicka kopia till ägaren vid sändning av händelser" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 -#: rc.cpp:1997 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 +#: rc.cpp:534 rc.cpp:1164 #, no-c-format -msgid "Print Incidences of Type" -msgstr "Skriv ut förekomster av typen" +msgid "" +"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " +"your request to event attendees." +msgstr "" +"Markera rutan för att få en kopia av all e-post som Korganizer skickar på " +"begäran av dig till deltagare i händelser." -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 -#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 +#: rc.cpp:537 rc.cpp:1167 #, no-c-format -msgid "&Events" -msgstr "Händ&elser" +msgid "Use email settings from Control Center" +msgstr "Använd e-postinställningarna från Inställningscentralen" -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 -#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 +#: rc.cpp:540 rc.cpp:1170 #, no-c-format -msgid "&To-dos" -msgstr "&Uppgifter" +msgid "" +"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using the " +"Trinity Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this " +"box to be able to specify your full name and e-mail." +msgstr "" +"Markera rutan för att använda e-postinställningarna som gäller hela TDE, och " +"som definieras i modulen "Lösenord och användarkonto" i TDE:s " +"inställningscentral. Avmarkera rutan för att kunna ange ditt fullständiga namn " +"och e-postadress." -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:2006 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 +#: rc.cpp:543 rc.cpp:1173 #, no-c-format -msgid "&Journals" -msgstr "&Journaler" +msgid "Full &name" +msgstr "Fullständigt &namn" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2009 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 +#: rc.cpp:546 rc.cpp:1176 #, no-c-format -msgid "CalPrintYear_Base" -msgstr "Kalskrivår_bas" +msgid "" +"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " +"to-dos and events you create." +msgstr "" +"Skriv in ditt fullständiga namn här. Namnet visas som \"Organisatör\" i " +"uppgifter och händelser du skapar." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:2012 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 +#: rc.cpp:549 rc.cpp:1179 #, no-c-format -msgid "Yearly print options" -msgstr "Årliga utskriftsalternativ" +msgid "E&mail address" +msgstr "E-&postadress" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:2015 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 +#: rc.cpp:552 rc.cpp:1182 #, no-c-format -msgid "Print &Year:" -msgstr "Skriv ut å&r:" +msgid "" +"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " +"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." +msgstr "" +"Skriv in din e-postadress här. E-postadressen används för att identifiera " +"kalenderns ägare, och visas i händelser och uppgifter du skapar." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:2018 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 +#: rc.cpp:555 rc.cpp:1185 #, no-c-format -msgid "Number of &pages:" -msgstr "Antal si&dor:" +msgid "Mail Client" +msgstr "E-postklient" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 -#: rc.cpp:2021 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 +#: rc.cpp:558 rc.cpp:1188 #, no-c-format -msgid "Display Options" -msgstr "Visningsalternativ" +msgid "KMail" +msgstr "Kmail" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:2024 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 +#: rc.cpp:561 rc.cpp:1191 #, no-c-format -msgid "Show sub-day events as:" -msgstr "Visa händelser kortare än en dag som:" +msgid "" +"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality." +msgstr "" +"Markera alternativet för att använda Kmail för e-postöverföring. " +"E-postöverföring används för grupprogramfunktioner." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 -#: rc.cpp:2027 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 +#: rc.cpp:564 rc.cpp:1194 #, no-c-format -msgid "Show holidays as:" -msgstr "Visa helger som:" +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 -#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 +#: rc.cpp:567 rc.cpp:1197 #, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Text" +msgid "" +"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " +"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " +"before selecting this option." +msgstr "" +"Markera alternativet för att använda sendmail för e-postöverföring. " +"E-postöverföring används för grupprogramfunktioner. Kontrollera att du har " +"sendmail installerat innan du väljer alternativet." -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 -#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 +#: rc.cpp:579 rc.cpp:1209 #, no-c-format -msgid "Time Boxes" -msgstr "Tidrutor" +msgid "Default appointment time" +msgstr "Standardtid för möten" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2042 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:1212 #, no-c-format -msgid "CalPrintJournal_Base" -msgstr "Kalskrivjournal_bas" +msgid "" +"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " +"supply a start time." +msgstr "" +"Skriv in händelsens standardtid här. Standardtiden används om du inte anger en " +"starttid." -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:2048 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 +#: rc.cpp:585 rc.cpp:1215 #, no-c-format -msgid "&All journal entries" -msgstr "&Alla journalanteckningar" +msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" +msgstr "Standardvaraktighet för nytt möte (TT:MM)" -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 -#: rc.cpp:2051 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 +#: rc.cpp:588 rc.cpp:1218 #, no-c-format -msgid "Date &range:" -msgstr "Datuminte&rvall:" +msgid "" +"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " +"supply an end time." +msgstr "" +"Skriv in händelsens standardlängd här. Standardlängden används om du inte anger " +"en sluttid." -#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2060 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWhatsNext_Base" -msgstr "Kalskrivvadstårpåtur_bas" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 +#: rc.cpp:591 rc.cpp:1221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default reminder time" +msgstr "Standardtid för påminnelse:" -#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 -#: rc.cpp:2072 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 154 +#: rc.cpp:594 rc.cpp:1224 #, no-c-format -msgid "Exchange" -msgstr "Exchange" +msgid "" +"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit is " +"specified in the adjacent combobox." +msgstr "" -#: konewstuff.cpp:48 -msgid "Could not load calendar." -msgstr "Kunde inte ladda kalender." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 155 +#: rc.cpp:597 rc.cpp:1227 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default time for reminders" +msgstr "Standardtid för påminnelse:" -#: konewstuff.cpp:63 -msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." -msgstr "De nerladdade händelserna kommer att infogas i din aktuella kalender." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 159 +#: rc.cpp:600 rc.cpp:1230 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time is " +"specified in the adjacent spinbox." +msgstr "" -#: koeditorattachments.cpp:107 -msgid "[Binary data]" -msgstr "[Binär data]" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 +#: rc.cpp:603 rc.cpp:1233 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default time unit for reminders" +msgstr "Standardtid för påminnelse:" -#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 -msgid "Attachments:" -msgstr "Bilagor:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 164 +#: rc.cpp:606 rc.cpp:1236 +#, no-c-format +msgid "Enable a default sound file for audio reminders" +msgstr "" -#: koeditorattachments.cpp:199 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 165 +#: rc.cpp:609 rc.cpp:1239 +#, no-c-format msgid "" -"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " -"with this event or to-do. " +"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the " +"default sound file for new reminders. You can always specify another file in " +"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors." msgstr "" -"Visar en lista med aktuella objekt (filer, brev, etc) som hör ihop med " -"händelsen eller uppgiften." -#: koeditorattachments.cpp:225 -msgid "&Attach File..." -msgstr "&Bilägg fil..." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 169 +#: rc.cpp:612 rc.cpp:1242 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default audio file" +msgstr "Standardkalender" -#: koeditorattachments.cpp:226 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 170 +#: rc.cpp:615 rc.cpp:1245 +#, no-c-format msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link as inline data." +"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can " +"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the Event " +"or To-do editors." msgstr "" -"Visar en dialogruta som används för att välja en bilaga att lägga till i " -"händelsen eller uppgiften på plats." -#: koeditorattachments.cpp:229 -msgid "Attach &Link..." -msgstr "Bilägg &länk..." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 +#: rc.cpp:618 rc.cpp:1248 +#, no-c-format +msgid "Enable reminders for new Events" +msgstr "" -#: koeditorattachments.cpp:230 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 174 +#: rc.cpp:621 rc.cpp:1251 +#, no-c-format msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link." +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. " +"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog." msgstr "" -"Visar en dialogruta som används för att välja en bilaga att lägga till i " -"händelsen eller uppgiften som en länk." -#: koeditorattachments.cpp:243 -msgid "Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 175 +#: rc.cpp:624 rc.cpp:1254 +#, no-c-format +msgid "By default, enable reminders for new events" msgstr "" -"Tar bort bilagan som markerats i listan ovan från den här händelsen eller " -"uppgiften." - -#: koeditorattachments.cpp:272 -msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" -msgstr "Vill du skapa en länk till bilagorna, eller låta dem ingå i händelsen?" -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "Attach as link?" -msgstr "Bilägg som länk?" - -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "As Link" -msgstr "Som länk" - -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "As File" -msgstr "Som fil" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 179 +#: rc.cpp:627 rc.cpp:1257 +#, no-c-format +msgid "Enable reminders for new To-dos" +msgstr "" -#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 180 +#: rc.cpp:630 rc.cpp:1260 +#, no-c-format msgid "" -"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " -"not the file itself):" +"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. " +"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog." msgstr "" -"Webbadress (t.ex. en webbsida) eller fil som ska bifogas (bara länken bifogas, " -"inte själva filen):" - -#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 -#: koeditorattachments.cpp:348 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Lägg till bilaga" -#: koeditorattachments.cpp:342 -msgid "Edit Attachment" -msgstr "Redigera bilaga" - -#: koeditorattachments.cpp:348 -msgid "File to be attached:" -msgstr "Fil att bilägga:" - -#: koeditorattachments.cpp:378 -msgid "The selected items will be permanently deleted." -msgstr "De markerade objekten kommer att tas bort permanent." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 181 +#: rc.cpp:633 rc.cpp:1263 +#, no-c-format +msgid "By default, enable reminders for new to-dos" +msgstr "" -#: searchdialog.cpp:49 -msgid "Find Events" -msgstr "Hitta händelser" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 +#: rc.cpp:636 rc.cpp:1266 +#, no-c-format +msgid "Hour size" +msgstr "Timstorlek" -#: searchdialog.cpp:50 -msgid "&Find" -msgstr "&Hitta" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 189 +#: rc.cpp:639 rc.cpp:1269 +#, no-c-format +msgid "" +"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." +msgstr "Välj timradens höjd i schemavyn med nummerrutan här." -#: searchdialog.cpp:62 -msgid "&Search for:" -msgstr "&Sök efter:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 195 +#: rc.cpp:642 rc.cpp:1272 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur daily in date navigator" +msgstr "Visa dagligen upprepade händelser i datumnavigering" -#: searchdialog.cpp:70 -msgid "Search For" -msgstr "Sök efter" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 196 +#: rc.cpp:645 rc.cpp:1275 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non daily recurring) events." +msgstr "" +"Markera rutan för att visa dagar som innehåller dagligen upprepade händelser " +"med fetstil i datumnavigeringen, eller avmarkera den för att ge andra händelser " +"(som inte upprepas) större vikt." -#: searchdialog.cpp:73 -msgid "To-&dos" -msgstr "&Uppgifter" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 200 +#: rc.cpp:648 rc.cpp:1278 +#, no-c-format +msgid "Show events that recur weekly in date navigator" +msgstr "Visa veckovis upprepade händelser i datumnavigering" -#: searchdialog.cpp:74 -msgid "&Journal entries" -msgstr "&Journalanteckningar" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 201 +#: rc.cpp:651 rc.cpp:1281 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " +"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " +"(non weekly recurring) events." +msgstr "" +"Markera rutan för att visa dagar som innehåller veckovis upprepade händelser " +"med fetstil i datumnavigeringen, eller avmarkera den för att ge andra händelser " +"(som inte upprepas) större vikt." -#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 -msgid "Date Range" -msgstr "Datumintervall" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 205 +#: rc.cpp:654 rc.cpp:1284 +#, no-c-format +msgid "Week numbers select a work week when in work week view" +msgstr "" -#: searchdialog.cpp:87 -msgid "Fr&om:" -msgstr "&Från:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 206 +#: rc.cpp:657 rc.cpp:1287 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week " +"numbers or uncheck it to chose the whole week." +msgstr "" -#: searchdialog.cpp:91 -msgid "&To:" -msgstr "&Till:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 +#: rc.cpp:660 rc.cpp:1290 +#, no-c-format +msgid "Enable tooltips displaying summary of events" +msgstr "Aktivera verktygstips som visar sammanfattning av händelser" -#: searchdialog.cpp:95 -msgid "E&vents have to be completely included" -msgstr "Händelser &måste vara fullständigt inkluderade" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 211 +#: rc.cpp:663 rc.cpp:1293 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " +"an event." +msgstr "" +"Markera rutan för att visa ett verktygstips med sammanfattning av händelsen när " +"musen hålls över en händelse." -#: searchdialog.cpp:98 -msgid "Include to-dos &without due date" -msgstr "Inkludera uppgifter &utan tidsfrist" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 215 +#: rc.cpp:666 rc.cpp:1296 +#, no-c-format +msgid "Show to-dos in day, week and month views" +msgstr "Visa uppgifter i dag-, vecko- och månadsvyerna" -#: searchdialog.cpp:102 -msgid "Search In" -msgstr "Sök i" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 +#: rc.cpp:669 rc.cpp:1299 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " +"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." +msgstr "" +"Markera rutan för att visa uppgifter i dag-, vecko- och månadsvyerna. Det är " +"praktiskt när du har många (upprepade) uppgifter." -#: searchdialog.cpp:105 -msgid "Su&mmaries" -msgstr "Samma&nfattningar" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 220 +#: rc.cpp:672 rc.cpp:1302 +#, no-c-format +msgid "Enable scrollbars in month view cells" +msgstr "Aktivera rullningslister i månadsvyceller" -#: searchdialog.cpp:107 -msgid "Desc&riptions" -msgstr "Besk&rivningar" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 221 +#: rc.cpp:675 rc.cpp:1305 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " +"they will only appear when needed though." +msgstr "" +"Markera rutan för att visa rullningslister när du klickar på en cell i " +"månadsvyn. De visas dock bara när det behövs." -#: searchdialog.cpp:108 -msgid "Cate&gories" -msgstr "&Kategorier" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 225 +#: rc.cpp:678 rc.cpp:1308 +#, no-c-format +msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" +msgstr "Val av tidsintervall i agendavyn startar händelseeditorn" -#: searchdialog.cpp:149 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 226 +#: rc.cpp:681 rc.cpp:1311 +#, no-c-format msgid "" -"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " -"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." +"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " +"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " +"the start time to the end time of the event you are about to plan." msgstr "" -"Ogiltigt sökuttryck, kan inte utföra sökningen. Ange ett sökuttryck med hjälp " -"av jokertecknen \"*\" och \"?\" vid behov." - -#: searchdialog.cpp:162 -msgid "No events were found matching your search expression." -msgstr "Inga händelser som matchar sökuttrycket hittades." +"Markera rutan för att automatiskt starta händelseeditorn när du markerar ett " +"tidsintervall i dags- och veckovyerna. Dra musen från starttiden till sluttiden " +"för händelsen du planerar, för att markera ett tidsintervall." -#: exportwebdialog.cpp:73 -msgid "Export Calendar as Web Page" -msgstr "Exportera kalender som webbsida" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 231 +#: rc.cpp:684 rc.cpp:1314 +#, no-c-format +msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" +msgstr "Visa aktuell tid (Marcus Bains rad)" -#: exportwebdialog.cpp:130 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 +#: rc.cpp:687 rc.cpp:1317 +#, no-c-format msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." +"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " +"current-time line (Marcus Bains line)." msgstr "" -"Du är på väg att ställa in alla alternativ till förvalda värden. Alla egna " -"ändringar kommer att gå förlorade." +"Markera rutan för att visa en röd linje i dag- och veckovyerna som anger " +"aktuell tid (Marcus Bains rad)." -#: exportwebdialog.cpp:131 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "Ställer in förvalda alternativ" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 236 +#: rc.cpp:690 rc.cpp:1320 +#, no-c-format +msgid "Show seconds on current-time line" +msgstr "Visa sekunder i aktuell tid" -#: exportwebdialog.cpp:132 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Återställ till förval" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 237 +#: rc.cpp:693 rc.cpp:1323 +#, no-c-format +msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." +msgstr "Markera rutan om du vill visa sekunder på raden med aktuell tid." -#: exportwebdialog.cpp:147 -msgid "View Type" -msgstr "Typ av vy" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 242 +#: rc.cpp:696 rc.cpp:1326 +#, no-c-format +msgid "Colors used in agenda view" +msgstr "Färger använda i agendavyn" -#: exportwebdialog.cpp:158 -msgid "Destination" -msgstr "Mål" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 243 +#: rc.cpp:699 rc.cpp:1329 +#, no-c-format +msgid "Choose the colors of the agenda view items." +msgstr "Välj färgerna för objekt i agendavyn." -#: exportwebdialog.cpp:175 -msgid "To-dos" -msgstr "Uppgifter" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 246 +#: rc.cpp:702 rc.cpp:756 rc.cpp:1332 rc.cpp:1386 +#, no-c-format +msgid "Category inside, calendar outside" +msgstr "Kategori innanför, kalender utanför" -#: exportwebdialog.cpp:196 -msgid "Events" -msgstr "Händelser" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 249 +#: rc.cpp:705 rc.cpp:759 rc.cpp:1335 rc.cpp:1389 +#, no-c-format +msgid "Calendar inside, category outside" +msgstr "Kalender innanför, kategori utanför" -#: aboutdata.cpp:32 -msgid "KOrganizer" -msgstr "Korganizer" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 252 +#: rc.cpp:708 rc.cpp:762 rc.cpp:1338 rc.cpp:1392 +#, no-c-format +msgid "Only category" +msgstr "Bara kategori" -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "A Personal Organizer for TDE" -msgstr "Personlig planeringskalender för TDE" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 255 +#: rc.cpp:711 rc.cpp:765 rc.cpp:1341 rc.cpp:1395 +#, no-c-format +msgid "Only calendar" +msgstr "Bara kalender" -#: aboutdata.cpp:40 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Nuvarande utvecklare" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 262 +#: rc.cpp:714 rc.cpp:1344 +#, no-c-format +msgid "Agenda View Calendar Display" +msgstr "Visning av kalender i agendavyn" -#: aboutdata.cpp:42 -msgid "Co-Maintainer" -msgstr "Bidragande utvecklare" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 265 +#: rc.cpp:717 rc.cpp:1347 +#, no-c-format +msgid "Merge all calendars into one view" +msgstr "Sammanfoga alla kalendrar i en vy" -#: aboutdata.cpp:44 -msgid "Original Author" -msgstr "Ursprunglig upphovsman" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 268 +#: rc.cpp:720 rc.cpp:1350 +#, no-c-format +msgid "Show calendars side by side" +msgstr "Visa kalendrar sida vid sida" -#: resourceview.cpp:234 -msgid "Add calendar" -msgstr "Lägg till kalender" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 271 +#: rc.cpp:723 rc.cpp:1353 +#, no-c-format +msgid "Switch between views with tabs" +msgstr "Byt mellan vyer med flikar" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 +#: rc.cpp:726 rc.cpp:1356 +#, no-c-format +msgid "Day begins at" +msgstr "Dagen börjar" -#: resourceview.cpp:236 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 +#: rc.cpp:729 rc.cpp:1359 +#, no-c-format msgid "" -"" -"

Press this button to add a resource to KOrganizer.

" -"

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...

" -"

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.

" +"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " +"that you use for events, as it will be displayed at the top." msgstr "" -"" -"

Klicka på knappen för att lägga till en resurs i Korganizer.

" -"

Händelser, journalposter och uppgifter hämtas och lagras i resurser. " -"Tillgängliga resurser omfattar grupprogramservrar, lokala filer, " -"journalanteckningar som webbjournaler på en server, etc...

" -"

Om du har mer än en aktiv resurs, används automatiskt förvald resurs eller " -"ställs en fråga för att välja resursen att använda.

" +"Skriv in starttiden för händelser här. Tiden ska vara den tidigaste du använder " +"för händelser, eftersom den visas längst upp." -#: resourceview.cpp:249 -msgid "Edit calendar settings" -msgstr "Redigera kalenderinställningar" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 +#: rc.cpp:732 rc.cpp:1362 +#, no-c-format +msgid "Daily starting hour" +msgstr "Tid då arbetsdagen börjar" -#: resourceview.cpp:251 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 +#: rc.cpp:735 rc.cpp:1365 +#, no-c-format msgid "" -"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." +"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." msgstr "" -"Klicka på knappen för att redigera resursen som för närvarande är markerad i " -"Korganizers resurslista ovan." +"Skriv in starttiden för arbetstimmar här. Arbetstiden markeras med färg av " +"Korganizer." -#: resourceview.cpp:256 -msgid "Remove calendar" -msgstr "Ta bort kalender" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 +#: rc.cpp:738 rc.cpp:1368 +#, no-c-format +msgid "Daily ending hour" +msgstr "Tid då arbetsdagen slutar" -#: resourceview.cpp:258 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 +#: rc.cpp:741 rc.cpp:1371 +#, no-c-format msgid "" -"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." +"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " +"marked with color by KOrganizer." msgstr "" -"Klicka på knappen för att ta bort resursen som för närvarande är markerad i " -"Korganizers resurslista ovan." +"Skriv in sluttiden för arbetstimmar här. Arbetstiden markeras med färg av " +"Korganizer." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 297 +#: rc.cpp:744 rc.cpp:1374 +#, no-c-format +msgid "Exclude holidays" +msgstr "Undanta helgdagar" -#: resourceview.cpp:266 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 298 +#: rc.cpp:747 rc.cpp:1377 +#, no-c-format msgid "" -"" -"

Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " -"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " -"the list.

" -"

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...

" -"

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.

" +"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " +"holidays." msgstr "" -"" -"

Välj den aktiva Korganizer resursen i den här listan. Markera resursens " -"kryssruta för att göra den aktiv. Klicka på knappen \"Lägg till...\" nedan för " -"att lägga till nya resurser i listan.

" -"

Händelser, journalanteckningar och uppgifter hämtas och lagras i resurser. " -"Tillgängliga resurser omfattar grupprogramservrar, lokala filer, " -"journalanteckningar som webbjournaler på en server, etc...

" -"

Om du har mer än en aktiv källa, används automatiskt förvald resurs eller " -"ställs en fråga för att välja resursen att använda.

" - -#: resourceview.cpp:326 -msgid "Add Subresource" -msgstr "Lägg till delresurs" +"Markera rutan för att förhindra att Korganizer anger arbetstid på helger." -#: resourceview.cpp:327 -msgid "Please enter a name for the new subresource" -msgstr "Ange ett namn på den nya delresursen" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 303 +#: rc.cpp:750 rc.cpp:1380 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Colors used in month view" +msgstr "Färger använda i agendavyn" -#: resourceview.cpp:333 -msgid "Unable to create subresource %1." -msgstr "Kunde inte skapa delresurs %1." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 304 +#: rc.cpp:753 rc.cpp:1383 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Choose the colors of the month view items." +msgstr "Välj färgerna för objekt i agendavyn." -#: resourceview.cpp:341 -msgid "Resource Configuration" -msgstr "Resursinställning" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 323 +#: rc.cpp:768 rc.cpp:1398 +#, no-c-format +msgid "Month view uses full window" +msgstr "Månadsvy använder hela fönstret" -#: resourceview.cpp:342 -msgid "Please select type of the new resource:" -msgstr "Välj den nya resursens typ:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 324 +#: rc.cpp:771 rc.cpp:1401 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Markera rutan för att använda hela Korganizers fönster när månadsvyn visas. Om " +"rutan är markerad, vinner du en del utrymme för månadsvyn, men andra grafiska " +"komponenter, som datumnavigeringen, ett objektinformation och resurslistan, " +"visas inte." -#: resourceview.cpp:352 -msgid "Unable to create resource of type %1." -msgstr "Kan inte skapa resurs av typen %1." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 328 +#: rc.cpp:774 rc.cpp:1404 +#, no-c-format +msgid "To-do list view uses full window" +msgstr "Uppgiftsvyn använder hela fönstret" -#: resourceview.cpp:357 -msgid "%1 resource" -msgstr "%1 resurs" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 329 +#: rc.cpp:777 rc.cpp:1407 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " +"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " +"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " +"resources list, will not be displayed." +msgstr "" +"Markera rutan för att använda hela Korganizers fönster när uppgiftsvyn visas. " +"Om rutan är markerad, vinner du en del utrymme för uppgiftsvyn, men andra " +"grafiska komponenter, som datumnavigeringen, uppgiftsinformationer och " +"resurslistan, visas inte." -#: resourceview.cpp:371 -msgid "Unable to create the resource." -msgstr "Kan inte skapa resursen." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 334 +#: rc.cpp:780 rc.cpp:1410 +#, no-c-format +msgid "Record completed to-dos in journal entries" +msgstr "Lagra färdiga uppgifter som journalanteckningar" -#: resourceview.cpp:484 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 335 +#: rc.cpp:783 rc.cpp:1413 +#, no-c-format msgid "" -"Do you really want to remove the subresource %1" -"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " -"undone. " +"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " +"journal automatically." msgstr "" -"Vill du verkligen ta bort delresursen %1? Observera att dess " -"fullständiga innehåll tas bort. Åtgärden kan inte ångras." - -#: resourceview.cpp:487 -msgid "Do you really want to remove the resource %1?" -msgstr "Vill du verkligen ta bort resursen %1?" +"Markera rutan för att automatiskt lagra när en uppgift är färdig i en ny " +"anteckning i din journal." -#: resourceview.cpp:497 -msgid "You cannot delete your standard resource." -msgstr "Du kan inte ta bort standardresursen." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 344 +#: rc.cpp:786 rc.cpp:1416 +#, no-c-format +msgid "Next x days" +msgstr "Följande dagar" -#: resourceview.cpp:504 +#. i18n: file korganizer.kcfg line 345 +#: rc.cpp:789 rc.cpp:1419 +#, no-c-format msgid "" -"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it is " -"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " -"storage folder failed." +"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " +"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " +""Next X Days" menu item from the "View" menu." msgstr "" -"Misslyckades ta bort delresursen %1. Orsaken kan vara att den är " -"inbyggd, och inte kan tas bort, eller att borttagning av den bakomliggande " -"lagringskatalogen misslyckades." - -#: resourceview.cpp:581 -msgid "Re&load" -msgstr "Ladda &om" +"Välj "x" antal dagar att visa i vyn över följande dagar med " +"nummerrutan. För att komma åt vyn över de "x" följande dagarna, välj " +"menyalternativet "Följande dagar" i menyn "Visa"." -#: resourceview.cpp:589 -msgid "Show &Info" -msgstr "Visa &information" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 387 +#: rc.cpp:792 rc.cpp:1422 +#, no-c-format +msgid "Use Groupware communication" +msgstr "Använd gruppkommunikation" -#: resourceview.cpp:593 -msgid "&Assign Color" -msgstr "Tilldela &färg" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 388 +#: rc.cpp:795 rc.cpp:1425 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " +"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " +"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " +"a TDE Kolab client)." +msgstr "" +"Markera rutan för att aktivera att automatiskt skicka e-post när händelser " +"(eller uppgifter) som berör andra deltagare skapas, uppdateras eller tas bort. " +"Du måste markera rutan om du vill använda grupprogramfunktioner (t.ex. vid " +"inställning av Kontact som en TDE Kolab-klient)." -#: resourceview.cpp:595 -msgid "&Disable Color" -msgstr "Inaktivera &färg" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 +#: rc.cpp:798 rc.cpp:1428 +#, no-c-format +msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" +msgstr "Skicka Outlook-liknande pseudomotförslag" -#: resourceview.cpp:596 -msgid "Resources Colors" -msgstr "Resursfärger" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 404 +#: rc.cpp:801 rc.cpp:1431 +#, no-c-format +msgid "Holiday color" +msgstr "Färg för högtider" -#: resourceview.cpp:603 -msgid "Use as &Default Calendar" -msgstr "Använd som &standardkalender" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 405 +#: rc.cpp:804 rc.cpp:1434 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " +"name in the month view and the holiday number in the date navigator." +msgstr "" +"Välj färg för helgdagar här. Helgdagsfärgen används för helgdagens namn i " +"månadsvyn och helgdagens nummer i datumnavigeringen." -#: resourceview.cpp:609 -msgid "&Add..." -msgstr "&Lägg till..." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 409 +#: rc.cpp:807 rc.cpp:1437 +#, no-c-format +msgid "Highlight color" +msgstr "Färg för markeringar" -#: printing/calprinter.cpp:133 -msgid "Unable to print, no valid print style was returned." -msgstr "Kan inte skriva ut. Någon giltig utskriftsstil returnerades inte." +#. i18n: file korganizer.kcfg line 410 +#: rc.cpp:810 rc.cpp:1440 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " +"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." +msgstr "" +"Välj färg för markeringar här. Färgen för markering används för att markera " +"området som för närvarande är valt i din agenda och i datumnavigeringen." -#: printing/calprinter.cpp:134 -msgid "Printing error" -msgstr "Uskriftsfel" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 +#: rc.cpp:813 rc.cpp:1443 +#, no-c-format +msgid "Agenda view background color" +msgstr "Bakgrundsfärg för agendavy" -#: printing/calprinter.cpp:155 -msgid "Print Calendar" -msgstr "Skriv ut kalender" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 +#: rc.cpp:816 rc.cpp:1446 +#, no-c-format +msgid "Select the agenda view background color here." +msgstr "Välj agendavyns bakgrundsfärg här." -#: printing/calprinter.cpp:179 -msgid "Print Style" -msgstr "Utskriftsstil" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 +#: rc.cpp:819 rc.cpp:1449 +#, no-c-format +msgid "Working hours color" +msgstr "Färg för arbetstimmar" -#: printing/calprinter.cpp:193 -msgid "Page &orientation:" -msgstr "Sid&orientering:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 420 +#: rc.cpp:822 rc.cpp:1452 +#, no-c-format +msgid "Select the working hours color for the agenda view here." +msgstr "Välj färg för arbetstimmar i agendavyn här." -#: printing/calprinter.cpp:198 -msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -msgstr "Använd den valda stilens förvalda orientering" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 424 +#: rc.cpp:825 rc.cpp:1455 +#, no-c-format +msgid "To-do due today color" +msgstr "Färg för uppgifter klara i dag" -#: printing/calprinter.cpp:199 -msgid "Use Printer Default" -msgstr "Använd skrivarens förval" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 425 +#: rc.cpp:828 rc.cpp:1458 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do due today color here." +msgstr "Välj färg för uppgifter som ska vara klara i dag här." -#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 -msgid "&Preview" -msgstr "&Förhandsgranskning" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 429 +#: rc.cpp:831 rc.cpp:1461 +#, no-c-format +msgid "To-do overdue color" +msgstr "Färg för försenade uppgifter" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 -msgid "Start date: " -msgstr "Startdatum: " +#. i18n: file korganizer.kcfg line 430 +#: rc.cpp:834 rc.cpp:1464 +#, no-c-format +msgid "Select the to-do overdue color here." +msgstr "Välj färg för uppgifter som är försenade här." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 -msgid "No start date" -msgstr "Inget startdatum" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 434 +#: rc.cpp:837 rc.cpp:1467 +#, no-c-format +msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)" +msgstr "" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 -msgid "End date: " -msgstr "Slutdatum: " +#. i18n: file korganizer.kcfg line 435 +#: rc.cpp:840 rc.cpp:1470 +#, no-c-format +msgid "" +"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" situation, " +"when an item does not belong to any category. This color is used when drawing " +"items in the agenda or month views using the \"Only category\" scheme." +msgstr "" -#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 -msgid "Duration: " -msgstr "Varaktighet: " +#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 +#: rc.cpp:843 rc.cpp:1473 +#, no-c-format +msgid "Time bar" +msgstr "Tidsrad" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 -#, c-format +#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 +#: rc.cpp:846 rc.cpp:1476 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " +"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " +"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " +"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." msgstr "" -"1 timme \n" -"%n timmar " +"Klicka på knappen för att anpassa tidradens teckensnitt. Tidraden är den " +"grafiska komponent som visar timmarna i agendavyn. Knappen öppnar dialogrutan " +""Välj teckensnitt", som låter dig välja teckensnittet för tidradens " +"timmar." + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 457 +#: rc.cpp:849 rc.cpp:1479 +#, no-c-format +msgid "Agenda view" +msgstr "Agendavy" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 -#, c-format +#. i18n: file korganizer.kcfg line 458 +#: rc.cpp:852 rc.cpp:1482 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " +"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " +"in the agenda view." msgstr "" -"1 minut \n" -"%n minuter " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 -msgid "No end date" -msgstr "Inget slutdatum" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 -msgid "Due date: " -msgstr "Tidsfrist: " +"Klicka på knappen för att anpassa agendavyns teckensnitt. Knappen öppnar " +"dialogrutan "Välj teckensnitt", som låter dig välja teckensnittet för " +"objekten i agendavyn." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 -msgid "No due date" -msgstr "Ingen tidsfrist" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 +#: rc.cpp:855 rc.cpp:1485 +#, no-c-format +msgid "Current-time line" +msgstr "Aktuell tid" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 -msgid "Repeats: " -msgstr "Upprepningar: " +#. i18n: file korganizer.kcfg line 462 +#: rc.cpp:858 rc.cpp:1488 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to configure the current-time line font. This button will " +"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " +"the current-time line in the agenda view." +msgstr "" +"Klicka på knappen för att anpassa teckensnitt för aktuell tid. Knappen öppnar " +"dialogrutan "Välj teckensnitt", som låter dig välja teckensnittet för " +"raden med aktuell tid i agendavyn." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 -msgid "No reminders" -msgstr "Inga påminnelser" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 465 +#: rc.cpp:861 rc.cpp:1491 +#, no-c-format +msgid "Month view" +msgstr "Månadsvy" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 -#, c-format +#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 +#: rc.cpp:864 rc.cpp:1494 +#, no-c-format msgid "" -"_n: Reminder: \n" -"%n reminders: " +"Press this button to configure the month view font. This button will open the " +""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " +"in the month view." msgstr "" -"Påminnelse: \n" -"%n påminnelser: " +"Klicka på knappen för att anpassa månadsvyns teckensnitt. Knappen öppnar " +"dialogrutan "Välj teckensnitt", som låter dig välja teckensnittet för " +"objekten i månadsvyn." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 -msgid "" -"_: Spacer for the joined list of categories\n" -", " -msgstr ", " +#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 +#: rc.cpp:867 rc.cpp:1497 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish URL" +msgstr "Webbadress för ledig-upptagen publicering" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 -msgid "Organizer: " -msgstr "Organisatör: " +#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 +#: rc.cpp:870 rc.cpp:1500 +#, no-c-format +msgid "URL for publishing free/busy information" +msgstr "Webbadress för att publicera ledig-upptagen information" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 -msgid "Location: " -msgstr "Plats: " +#. i18n: file korganizer.kcfg line 488 +#: rc.cpp:873 rc.cpp:1503 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Username" +msgstr "Användarnamn för ledig-upptagen publicering" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 -msgid "Description:" -msgstr "Beskrivning:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 489 +#: rc.cpp:876 rc.cpp:1506 +#, no-c-format +msgid "Username for publishing free/busy information" +msgstr "Användarnamn för att publicera ledig-upptagen information" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 -msgid "Notes:" -msgstr "Anteckningar:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 492 +#: rc.cpp:879 rc.cpp:1509 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Publish Password" +msgstr "Lösenord för ledig-upptagen publicering" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 -msgid "Subitems:" -msgstr "Delobjekt:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 493 +#: rc.cpp:882 rc.cpp:1512 +#, no-c-format +msgid "Password for publishing free/busy information" +msgstr "Lösenord för att publicera ledig-upptagen information" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 -msgid "No Attendees" -msgstr "Inga deltagare" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 500 +#: rc.cpp:885 rc.cpp:1515 +#, no-c-format +msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" +msgstr "Aktivera automatisk hämtning av ledig-upptagen information" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 -#, c-format +#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 +#: rc.cpp:888 rc.cpp:1518 +#, no-c-format +msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" +msgstr "Kontrollera om värddatornamn och e-postadress för hämtning stämmer" + +#. i18n: file korganizer.kcfg line 506 +#: rc.cpp:891 rc.cpp:1521 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Attendee:\n" -"%n Attendees:" +"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " +"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " +"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " +"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work." msgstr "" -"1 deltagare:\n" -"%n deltagare:" +"Du kan ställa in om domändelen av webbadressen för ledig-upptagen måste " +"motsvara domändelen hos användaridentiteten du söker efter, med den här " +"inställningen. Om alternativet är 'sant', fungerar det till exempel inte att " +"hämta data om ledig-upptagen för anna@mindomän.se på servern dindomän.se." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 -msgid "" -"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " -" (Participant): Awaiting Response'\n" -"%1 (%2): %3" -msgstr "%1 (%2): %3" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 511 +#: rc.cpp:894 rc.cpp:1524 +#, no-c-format +msgid "Use full email address for retrieval" +msgstr "Använd hela e-postadressen vid hämtning" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 -msgid "Attendees:" -msgstr "Deltagare:" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 512 +#: rc.cpp:897 rc.cpp:1527 +#, no-c-format +msgid "" +"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " +"server. With this checked, it will download a free/busy file called " +"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download " +"user.ifb, for example nn.ifb." +msgstr "" +"Med den här inställningen kan du ändra filnamnet som hämtas från servern. När " +"den är markerad, laddas en fil ner med ledig/upptagen som heter " +"användare@domän.ifb, till exempel nn@kde.org.ifb. När den inte är markerad, " +"laddas användare.ifb ner, till exempel nn.ifb." -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 -#, c-format -msgid "Status: %1" -msgstr "Status: %1" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 517 +#: rc.cpp:900 rc.cpp:1530 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval URL" +msgstr "Webbadress för ledig-upptagen hämtning" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 -#, c-format -msgid "Secrecy: %1" -msgstr "Sekretess: %1" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 520 +#: rc.cpp:903 rc.cpp:1533 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Username" +msgstr "Användarnamn för ledig-upptagen hämtning" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 -msgid "Show as: Busy" -msgstr "Visa som: Upptagen" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 523 +#: rc.cpp:906 rc.cpp:1536 +#, no-c-format +msgid "Free/Busy Retrieval Password" +msgstr "Lösenord för ledig-upptagen hämtning" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 -msgid "Show as: Free" -msgstr "Visa som: Ledig" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 524 +#: rc.cpp:909 rc.cpp:1539 +#, no-c-format +msgid "Password for retrieving free/busy information" +msgstr "Lösenord för att hämta ledig-upptagen information" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 -msgid "This task is overdue!" -msgstr "Uppgiften är försenad!" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 534 +#: rc.cpp:912 rc.cpp:1542 +#, no-c-format +msgid "Default email attachment method" +msgstr "Standardmetod för att bilägga e-post" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 -msgid "Settings: " -msgstr "Inställningar: " +#. i18n: file korganizer.kcfg line 535 +#: rc.cpp:915 rc.cpp:1545 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" +msgstr "Standardsättet att bilägga e-post som släpps på en händelse" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 -msgid "Categories: " -msgstr "Kategorier: " +#. i18n: file korganizer.kcfg line 538 +#: rc.cpp:918 rc.cpp:936 rc.cpp:1548 rc.cpp:1566 +#, no-c-format +msgid "Always ask" +msgstr "Fråga alltid" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 -msgid "" -"_: date from-to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 541 +#: rc.cpp:921 rc.cpp:939 rc.cpp:1551 rc.cpp:1569 +#, no-c-format +msgid "Only attach link to message" +msgstr "Bilägg bara en länk till brevet" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 -msgid "" -"_: date from-\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 -\n" -"%2" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 544 +#: rc.cpp:924 rc.cpp:942 rc.cpp:1554 rc.cpp:1572 +#, no-c-format +msgid "Attach complete message" +msgstr "Bilägg det fullständiga brevet" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 -msgid "" -"_: date from - to (week number)\n" -"%1 - %2 (Week %3)" -msgstr "%1 - %2 (vecka %3)" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 547 +#: rc.cpp:927 rc.cpp:1557 +#, no-c-format +msgid "Attach message without attachments" +msgstr "Bilägg brev utan bilagor" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 -msgid "" -"_: date from -\n" -"to (week number)\n" -"%1 -\n" -"%2 (Week %3)" -msgstr "" -"%1 - \n" -"%2 (vecka %3)" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 553 +#: rc.cpp:930 rc.cpp:1560 +#, no-c-format +msgid "Default todo attachment method" +msgstr "Standardmetod för att bilägga till uppgifter" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 -msgid "Due Date" -msgstr "Tidsfrist datum" +#. i18n: file korganizer.kcfg line 554 +#: rc.cpp:933 rc.cpp:1563 +#, no-c-format +msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" +msgstr "Standardsättet att bilägga e-post som släpps på en uppgift" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 -msgid "Percent Complete" -msgstr "Procent färdig" +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "CalPrintJournal_Base" +msgstr "Kalskrivjournal_bas" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 -msgid "Ascending" -msgstr "Stigande" +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:948 rc.cpp:966 rc.cpp:978 rc.cpp:1665 rc.cpp:1737 rc.cpp:1794 +#, no-c-format +msgid "Date && Time Range" +msgstr "Datum- och tidsintervall" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 -msgid "Descending" -msgstr "Fallande" +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "&All journal entries" +msgstr "&Alla journalanteckningar" -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 -msgid "To-do list" -msgstr "Uppgiftslista" +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 +#: rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Date &range:" +msgstr "Datuminte&rvall:" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 -msgid "This printing style does not have any configuration options." -msgstr "Utskriftsstilen har inga inställningsalternativ." +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 96 +#: rc.cpp:957 rc.cpp:969 rc.cpp:981 rc.cpp:1593 rc.cpp:1668 rc.cpp:1797 +#, no-c-format +msgid "&Start date:" +msgstr "&Startdatum:" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 -msgid "" -"_: weekday month date\n" -"%1 %2 %3" -msgstr "%1 %2 %3" +#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 115 +#: rc.cpp:960 rc.cpp:972 rc.cpp:984 rc.cpp:1599 rc.cpp:1698 rc.cpp:1833 +#, no-c-format +msgid "&End date:" +msgstr "Slut&datum:" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 -#, c-format -msgid "To-do: %1" -msgstr "Att göra: %1" +#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWhatsNext_Base" +msgstr "Kalskrivvadstårpåtur_bas" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 -msgid "%1%" -msgstr "%1 %" +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "CalPrintList_Base" +msgstr "Kalskrivlista_bas" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 -msgid "" -"_: Description - date\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 +#: rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Print Incidences of Type" +msgstr "Skriv ut förekomster av typen" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 -#, c-format -msgid "Person: %1" -msgstr "Person: %1" +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 +#: rc.cpp:993 +#, no-c-format +msgid "&To-dos" +msgstr "&Uppgifter" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" +#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:996 +#, no-c-format +msgid "&Journals" +msgstr "&Journaler" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 -msgid "" -"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" -"%1 %2 - %3" -msgstr "%1 %2 - %3" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:999 +#, no-c-format +msgid "CalPrintYear_Base" +msgstr "Kalskrivår_bas" -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 -msgid "" -"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" -"%1 %2 - %3 %4" -msgstr "%1 %2 - %3 %4" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 +#: rc.cpp:1002 +#, no-c-format +msgid "Yearly print options" +msgstr "Årliga utskriftsalternativ" -#: printing/cellitem.cpp:36 -msgid "" -msgstr "" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 +#: rc.cpp:1005 +#, no-c-format +msgid "Print &Year:" +msgstr "Skriv ut å&r:" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 -msgid "Print &incidence" -msgstr "Skriv ut &förekomst" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1008 +#, no-c-format +msgid "Number of &pages:" +msgstr "Antal si&dor:" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 -msgid "Prints an incidence on one page" -msgstr "Skriver ut en förekomst på en sida" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 +#: rc.cpp:1011 +#, no-c-format +msgid "Display Options" +msgstr "Visningsalternativ" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 -msgid "Print da&y" -msgstr "Skriv ut &dag" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1014 +#, no-c-format +msgid "Show sub-day events as:" +msgstr "Visa händelser kortare än en dag som:" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 -msgid "Prints all events of a single day on one page" -msgstr "Skriver ut alla händelser under en enstaka dag på en sida" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 +#: rc.cpp:1017 +#, no-c-format +msgid "Show holidays as:" +msgstr "Visa helger som:" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 -msgid "Print &week" -msgstr "Skriv ut &vecka" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 +#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1026 +#, no-c-format +msgid "Text" +msgstr "Text" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 -msgid "Prints all events of one week on one page" -msgstr "Skriver ut alla händelser under en vecka på en sida" +#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 +#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1029 +#, no-c-format +msgid "Time Boxes" +msgstr "Tidrutor" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 -msgid "Print mont&h" -msgstr "Skriv ut &månad" +#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 +#: rc.cpp:1032 +#, no-c-format +msgid "Exchange" +msgstr "Exchange" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 -msgid "Prints all events of one month on one page" -msgstr "Skriver ut alla händelser under en månad på en sida" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 +#: rc.cpp:1575 +#, no-c-format +msgid "&Title:" +msgstr "&Titel:" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 -msgid "Print to-&dos" -msgstr "Skriv ut &uppgifter" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 +#: rc.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "To-do List" +msgstr "Uppgiftslista" -#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 -msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -msgstr "Skriver ut alla uppgifter i en (trädliknande) lista" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 +#: rc.cpp:1581 +#, no-c-format +msgid "To-dos to Print" +msgstr "Uppgifter som ska skrivas ut" -#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 -msgid "The General tab allows you to set the most common options for the event." -msgstr "Fliken Allmänt låter dig ställa in de vanligaste alternativen för händelsen." +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 +#: rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid "Print &all to-dos" +msgstr "Skriv ut &alla uppgifter" -#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 -msgid "Details" -msgstr "Detaljer" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 +#: rc.cpp:1587 +#, no-c-format +msgid "Print &unfinished to-dos only" +msgstr "Skriv bara ut &uppgifter som inte är färdiga" -#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 -msgid "Rec&urrence" -msgstr "&Upprepning" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 +#: rc.cpp:1590 +#, no-c-format +msgid "Print only to-dos due in the &range:" +msgstr "Skriv bara ut uppgifter med tidsfrist i &intervallet:" -#: koeventeditor.cpp:182 -msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 145 +#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1800 rc.cpp:1818 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the End date option. This option is used to define the " +"start date." msgstr "" -"Fliken Upprepning låter dig ställa in alternativ angående hur ofta den här " -"händelsen upprepas." +"Om du vill skriva ut fler dagar på en gång, kan du ange ett datumintervall med " +"det här alternativet och Slutdatum. Alternativet används för att " +"definiera startdatum." -#: koeventeditor.cpp:199 +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 181 +#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1830 rc.cpp:1836 +#, no-c-format msgid "" -"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " -"during your event." +"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " +"this option and the Start date option. This option is used to define the " +"end date." msgstr "" -"Fliken Ledig-upptagen låter dig se om andra deltagare är lediga eller upptagna " -"under händelsen." +"Om du vill skriva ut fler dagar på en gång, kan du ange ett datumintervall med " +"det här alternativet och Startdatum. Alternativet används för att " +"definiera slutdatum." -#: koeventeditor.cpp:219 -msgid "Edit Event" -msgstr "Redigera händelse" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 +#: rc.cpp:1605 rc.cpp:1641 +#, no-c-format +msgid "Include Information" +msgstr "Inkludera information" -#: koeventeditor.cpp:227 -msgid "New Event" -msgstr "Ny händelse" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 +#: rc.cpp:1608 +#, no-c-format +msgid "&Priority" +msgstr "&Prioritet" -#: koeventeditor.cpp:285 -msgid "" -"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " -"organizer." -msgstr "" -"Du ändrade inte händelsen, alltså har inte något motförslag skickats till " -"organisatören." +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 +#: rc.cpp:1611 +#, no-c-format +msgid "&Description" +msgstr "Besk&rivning" -#: koeventeditor.cpp:285 -msgid "No changes" -msgstr "Inga ändringar" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1614 +#, no-c-format +msgid "Due date" +msgstr "Tidsfrist" -#: koeventeditor.cpp:295 -#, c-format -msgid "My counter proposal for: %1" -msgstr "Mitt motförslag för: %1" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1617 +#, no-c-format +msgid "Per¢age completed" +msgstr "Pro¢ färdig" -#: koeventeditor.cpp:390 -msgid "Template does not contain a valid event." -msgstr "Mallen innehåller inte en giltig händelse." +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 +#: rc.cpp:1620 +#, no-c-format +msgid "Sorting Options" +msgstr "Sorteringsalternativ" -#: timezone.cpp:39 -msgid "KOrganizer Timezone Test" -msgstr "Korganizer-test av tidszon" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 +#: rc.cpp:1623 +#, no-c-format +msgid "Sort field:" +msgstr "Sorteringsfält:" -#: kotodoeditor.cpp:173 -msgid "Edit To-do" -msgstr "Redigera uppgift" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 +#: rc.cpp:1626 +#, no-c-format +msgid "Sort direction:" +msgstr "Sorteringsriktning:" -#: kotodoeditor.cpp:182 -msgid "New To-do" -msgstr "Ny uppgift" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 +#: rc.cpp:1629 +#, no-c-format +msgid "Other Options" +msgstr "Andra alternativ" -#: kotodoeditor.cpp:343 -msgid "Template does not contain a valid to-do." -msgstr "Mallen innehåller inte en giltig uppgift." +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 +#: rc.cpp:1632 +#, no-c-format +msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" +msgstr "A&nslut deluppgifter till motsvarande uppgifter" -#: stdcalendar.cpp:74 -msgid "Active Calendar" -msgstr "Aktiv kalender" +#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 +#: rc.cpp:1635 +#, no-c-format +msgid "Strike &out completed to-do summaries" +msgstr "Stryk &över sammanfattning för färdiga uppgifter" -#: stdcalendar.cpp:83 -msgid "Default Calendar" -msgstr "Standardkalender" +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1638 +#, no-c-format +msgid "CalPrintIncidence_Base" +msgstr "Kalskrivförekomst_bas" -#: stdcalendar.cpp:98 -msgid "Birthdays" -msgstr "Födelsedagar" +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 +#: rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" +msgstr "&Detaljinformation (synlighet, sekretess, etc.)" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 +#: rc.cpp:1647 +#, no-c-format +msgid "&Notes, Subitems" +msgstr "A&nteckningar, delobjekt" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 +#: rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "Attach&ments" +msgstr "&Bilagor" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 77 +#: rc.cpp:1656 rc.cpp:1704 rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "&Use colors" +msgstr "An&vänd färger" + +#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 80 +#: rc.cpp:1659 rc.cpp:1842 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " +"this option." +msgstr "" +"Om du vill använda färger för att urskilja vissa kategorier på utskriften, " +"markera då det här alternativet." -#: statusdialog.cpp:41 -msgid "Set Your Status" -msgstr "Ange din status" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 18 +#: rc.cpp:1662 +#, no-c-format +msgid "CalPrintWeek_Base" +msgstr "Kalskrivvecka_bas" -#: statusdialog.cpp:49 -msgid "Set your status" -msgstr "Ange din status" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 83 +#: rc.cpp:1671 rc.cpp:1674 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the start date of the date range. Use the " +"End date to enter the end date of the daterange." +msgstr "" +"Här kan du välja vilka händelser som ska skrivas ut baserat på datum. Den här " +"rutan gör det möjligt att mata in datumintervallets startdatum. Använd " +"Slutdatum för att skriva in datumintervallets slutdatum." -#: kotodoviewitem.cpp:125 -msgid "--" -msgstr "--" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 102 +#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "End ti&me:" +msgstr "Sl&uttid:" -#: korganizer_options.h:35 -msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" -msgstr "Importera givna kalendrar som nya resurser i standardkalender" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1683 +#, no-c-format +msgid "All events which start later than the given time will not be printed." +msgstr "Alla händelser som startar efter angiven tid skrivs inte ut." -#: korganizer_options.h:37 -msgid "Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" -msgstr "Sammanfoga givna kalendrar i standardkalendern (dvs. kopiera händelserna)" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 151 +#: rc.cpp:1686 rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Start &time:" +msgstr "Start&tid:" -#: korganizer_options.h:39 -msgid "Open the given calendars in a new window" -msgstr "Öppna givna kalendrar i ett nytt fönster" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 157 +#: rc.cpp:1689 rc.cpp:1692 +#, no-c-format +msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." +msgstr "Alla händelser som startar innan angiven tid skrivs inte ut." -#: korganizer_options.h:40 +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 186 +#: rc.cpp:1695 rc.cpp:1701 +#, no-c-format msgid "" -"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " -"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." +"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " +"check enables you to enter the end date of the date range. Use the " +"Start date to enter the start date of the daterange." msgstr "" -"Kalenderfiler eller webbadresser. Om inte -i, -o eller -m anges explicit, " -"frågas användaren om importera, sammanfoga eller öppna i ett separat fönster " -"ska göras." +"Här kan du välja vilka händelser som ska skrivas ut baserat på datum. Den här " +"rutan gör det möjligt att mata in datumintervallets slutdatum. Använd " +"Startdatum för att skriva in datumintervallets startdatum." -#: koeditorgeneralevent.cpp:104 -msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 213 +#: rc.cpp:1707 +#, no-c-format +msgid "" +"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " +"should check this option. The category colors will be used." msgstr "" -"Ställer in alternativ som hör ihop med datum och tid för den här händelsen " -"eller uppgiften." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:114 -msgid "&Start:" -msgstr "Sta&rt:" +"Tidtabellvyn stöder färger. Om du vill använda färger ska du markera det här " +"alternativet. Kategorifärgerna används." -#: koeditorgeneralevent.cpp:125 -msgid "&End:" -msgstr "Sl&ut:" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 221 +#: rc.cpp:1710 +#, no-c-format +msgid "Print Layout" +msgstr "Utskriftslayout" -#: koeditorgeneralevent.cpp:135 -msgid "All-&day" -msgstr "Hela &dagen" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 232 +#: rc.cpp:1713 +#, no-c-format +msgid "Print as &Filofax page" +msgstr "Skriv ut som &filofaxsida" -#: koeditorgeneralevent.cpp:163 -msgid "Reminder:" -msgstr "Påminnelse:" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 238 +#: rc.cpp:1716 +#, no-c-format +msgid "" +"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." +msgstr "" +"Filofaxvyn skriver ut en vecka per sida, så att alla dagar har en stor yta." -#: koeditorgeneralevent.cpp:183 -msgid "S&how time as:" -msgstr "&Visa tid som:" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 246 +#: rc.cpp:1719 +#, no-c-format +msgid "Print as &timetable view" +msgstr "Skriv ut som &tidtabellvy" -#: koeditorgeneralevent.cpp:184 -msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." -msgstr "Ställer in hur tiden syns i din ledig-upptagen information." +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 249 +#: rc.cpp:1722 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " +"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " +"Use Colors." +msgstr "" +"Den här vyn liknar veckovyn i Korganizer. Veckan skrivs ut med liggande format. " +"Du kan till och med använda samma färger för posterna om du markerar " +"Använd färger." -#: koeditorgeneralevent.cpp:191 -msgid "Busy" -msgstr "Upptagen" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 257 +#: rc.cpp:1725 +#, no-c-format +msgid "Print as split week view" +msgstr "Skriv ut som vy med delad vecka" -#: koeditorgeneralevent.cpp:192 -msgid "Free" -msgstr "Ledig" +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 260 +#: rc.cpp:1728 +#, no-c-format +msgid "" +"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " +"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " +"split week view in portrait." +msgstr "" +"Den här vyn liknar veckovyn i Korganizer. Enda skillnaden från tidtabellvyn är " +"sidlayouten. Tidtabeller skrivs ut med liggande format, medan delad vecka " +"skrivs ut med stående format." -#: koeditorgeneralevent.cpp:206 -msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." -msgstr "Du har inte gett ett slutgiltigt svar på denna inbjudan." +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 273 +#: rc.cpp:1731 rc.cpp:1764 rc.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" +msgstr "Inkludera &uppgifter som ska vara klara de utskrivna dagarna" -#: koeditorgeneralevent.cpp:417 -#, c-format +#. i18n: file ./printing/calprintweetdeconfig_base.ui line 276 +#: rc.cpp:1734 rc.cpp:1767 +#, no-c-format msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" +"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " +"date." msgstr "" -"1 dag\n" -"%n dagar" +"Markera det här alternativet om du vill ha uppgifter i utskriften, placerade " +"enligt tidsfrist." -#: koeditorgeneralevent.cpp:436 -msgid ", " -msgstr ", " +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 +#: rc.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "&Start month:" +msgstr "&Startmånad:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:447 +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 +#: rc.cpp:1743 +#, no-c-format msgid "" -"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " -"and times." +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the option End month " +"to define the last month in this range." msgstr "" -"Visar händelsens eller uppgiftens varaktighet med nuvarande start- och " -"slutdatum och tider." +"När du vill skriva ut flera månader på en gång kan du ange ett månadsintervall. " +"Alternativet anger den första månaden som ska skrivas ut. Använd alternativet " +"Slutmånad för att ange den sista månaden i intervallet." -#: koeditorgeneralevent.cpp:464 -msgid "From: %1 To: %2 %3" -msgstr "Från: %1 Till: %2 %3" +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 +#: rc.cpp:1746 rc.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the first month to be printed. Use the on End month " +"to define the last month in this range." +msgstr "" +"När du vill skriva ut flera månader på en gång kan du ange ett månadsintervall. " +"Alternativet anger den första månaden som ska skrivas ut. Använd alternativet " +"Slutmånad för att ange den sista månaden i intervallet." -#: koeditorgeneralevent.cpp:477 -msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." -msgstr "Specificera en giltig starttid, till exempel \"%1\"." +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 +#: rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "&End month:" +msgstr "Slut&månad:" -#: koeditorgeneralevent.cpp:484 -msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." -msgstr "Specificera en giltig sluttid, till exempel \"%1\"." +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 +#: rc.cpp:1755 rc.cpp:1758 rc.cpp:1761 +#, no-c-format +msgid "" +"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " +"option defines the last month to be printed. Use the option Start month " +"to define the first month in this range." +msgstr "" +"När du vill skriva ut flera månader på en gång kan du ange ett månadsintervall. " +"Alternativet anger den sista månaden som ska skrivas ut. Använd alternativet " +"Startmånad för att ange den första månaden i intervallet." -#: koeditorgeneralevent.cpp:492 -msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." -msgstr "Specificera ett giltigt startdatum, till exempel \"%1\"." +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 +#: rc.cpp:1770 +#, no-c-format +msgid "Print week &numbers" +msgstr "Skriv ut vecko&nummer" -#: koeditorgeneralevent.cpp:499 -msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." -msgstr "Specificera ett giltigt slutdatum, till exempel \"%1\"." +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 +#: rc.cpp:1773 +#, no-c-format +msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." +msgstr "" +"Aktivera det här för att skriva ut veckonummer till vänster på varje rad." + +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 +#: rc.cpp:1776 +#, no-c-format +msgid "Print daily re&curring to-dos and events" +msgstr "Skriv ut dagligen &upprepade uppgifter och händelser" -#: koeditorgeneralevent.cpp:513 +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 +#: rc.cpp:1779 +#, no-c-format msgid "" -"The event ends before it starts.\n" -"Please correct dates and times." +"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " +"events in the print. They take a lot of space and make the month view " +"needlessly complicated." msgstr "" -"Händelsen slutar före den startar.\n" -"Korrigera datumet och tiden." - -#: koeventviewerdialog.cpp:33 -msgid "Event Viewer" -msgstr "Händelsevisare" +"Det är möjligt att utelämna dagligen upprepade uppgifter och händelser i " +"utskriften med det här alternativet. Förekomsterna tar mycket utrymme och gör " +"månadsvyn onödigt komplicerad." -#: archivedialog.cpp:55 -msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" -msgstr "Arkivera/Ta bort tidigare händelser och uppgifter" +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 +#: rc.cpp:1782 +#, no-c-format +msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" +msgstr "Skriv ut &veckovis upprepade uppgifter och händelser" -#: archivedialog.cpp:57 -msgid "&Archive" -msgstr "&Arkivera" +#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 +#: rc.cpp:1785 +#, no-c-format +msgid "" +"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " +"events will be omitted when making a print of the selected month." +msgstr "" +"Liknar \"Skriv ut dagligen upprepade uppgifter och händelser\". Veckovis " +"upprepade uppgifter och händelser utelämnas när vald månad skrivs ut." -#: archivedialog.cpp:66 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 +#: rc.cpp:1791 +#, no-c-format msgid "" -"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " -"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)" +"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " +"of the dates which are in the supplied date range." msgstr "" -"Arkivering sparar gamla objekt i den givna filen och tar sedan bort dem i " -"nuvarande kalender. Om arkivfilen redan finns läggs de till. (Hur man återställer.)" +"Du ska markera det här alternativet om du vill skriva ut uppgifter som ska vara " +"klara något av datumen som ingår i tillhandahållet datumintervall." -#: archivedialog.cpp:82 -msgid "Archive now items older than:" -msgstr "Arkivera nu objekt äldre än:" +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 +#: rc.cpp:1806 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the Start time " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check " +"Extend time range to include all events." +msgstr "" +"Det är möjligt att bara skriva ut händelser som är inom ett givet " +"tidsintervall. Med den här rutan som väljer tid kan du ange tidsintervallets " +"slut. Sluttiden definieras med alternativet Starttid" +". Observera att du kan ändra inställningarna automatiskt om du markerar " +"Utöka tidsintervall för att inkludera alla händelser." -#: archivedialog.cpp:87 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 +#: rc.cpp:1809 +#, no-c-format msgid "" -"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " -"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " -"kept." +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the end of this time range. The " +"start time should be defined with the Start time " +"option. Note you can automatically modify these settings if you check " +"Extend time range to include all events." msgstr "" -"Datum då tidigare objekt ska arkiveras. Alla äldre händelser och uppgifter " -"sparas och tas bort, medan nyare (och händelser med samma datum) behålls." +"Det är möjligt att bara skriva ut händelser som är inom ett givet " +"tidsintervall. Med den här rutan som väljer tid kan du ange tidsintervallets " +"slut. Sluttiden definieras med alternativet Starttid" +". Observera att du kan ändra inställningarna automatiskt om du markerar " +"Utöka tidsintervall för att inkludera alla händelser." -#: archivedialog.cpp:96 -msgid "Automaticall&y archive items older than:" -msgstr "Arkivera a&utomatiskt objekt äldre än:" +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 +#: rc.cpp:1812 +#, no-c-format +msgid "E&xtend time range to include all events" +msgstr "&Utöka tidsintervall för att inkludera alla händelser" -#: archivedialog.cpp:99 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 +#: rc.cpp:1815 +#, no-c-format msgid "" -"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " -"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " -"again, except to change the settings." +"Check this option to automatically determine the required time range, so all " +"events will be shown." msgstr "" -"Om funktionen är aktiverad, kontrollerar Korganizer regelbundet om händelser " -"och uppgifter måste arkiveras. Det betyder att du inte behöver använda den här " -"dialogrutan igen, utom för att ändra inställningarna." +"Markera det här alternativet för att automatiskt avgöra nödvändigt " +"tidsintervall, så att alla händelser visas." -#: archivedialog.cpp:107 +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 +#: rc.cpp:1821 +#, no-c-format msgid "" -"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " -"deleted, the newer will be kept." +"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the End time option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check " +"Extend time range to include all events." msgstr "" -"Ålder hos händelser och uppgifter som ska arkiveras. Alla äldre objekt sparas " -"och tas bort, medan nyare behålls." - -#: archivedialog.cpp:112 -msgid "Day(s)" -msgstr "Dag(ar)" +"Det är möjligt att bara skriva ut händelser som är inom ett givet " +"tidsintervall. Med den här rutan som väljer tid kan du ange tidsintervallets " +"start. Sluttiden definieras med alternativet Sluttid" +". Observera att du kan ändra inställningarna automatiskt om du markerar " +"Utöka tidsintervall för att inkludera alla händelser." -#: archivedialog.cpp:113 -msgid "Week(s)" -msgstr "Vecka/veckor" +#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 +#: rc.cpp:1827 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " +"With this time selection box you can define the start of this time range. The " +"end time should be defined with the End time option. Note you can " +"automatically modify these settings if you check " +"Extend time range to include all events." +msgstr "" +"Det är möjligt att bara skriva ut händelser som är inom ett givet " +"tidsintervall. Med den här rutan som väljer tid kan du ange tidsintervallets " +"start. Sluttiden definieras med alternativet Sluttid" +". Observera att du kan ändra inställningarna automatiskt om du markerar " +"Utöka tidsintervall för att inkludera alla händelser." -#: archivedialog.cpp:114 -msgid "Month(s)" -msgstr "Månad(er)" +#: koeditorgeneral.cpp:107 +msgid "Sets the Title of this event or to-do." +msgstr "Anger titeln för den här händelsen eller uppgiften." -#: archivedialog.cpp:119 -msgid "Archive &file:" -msgstr "Arkiv&fil:" +#: koeditorgeneral.cpp:126 +msgid "Sets where the event or to-do will take place." +msgstr "Anger var den här händelsen eller uppgiften ska äga rum." -#: archivedialog.cpp:123 -msgid "*.ics|iCalendar Files" -msgstr "*.ics|iCalendar-filer" +#: koeditorgeneral.cpp:127 +msgid "&Location:" +msgstr "&Plats:" -#: archivedialog.cpp:125 +#: koeditorgeneral.cpp:143 msgid "" -"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " -"file, so any events that are already in the file will not be modified or " -"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " -"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " +"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." msgstr "" -"Sökvägen till arkivet. Händelser och uppgifter läggs till i arkivfilen, så att " -"de händelser som redan finns i filen inte ändras eller tas bort. Du kan senare " -"ladda och slå ihop filen, som vilken annan kalender som helst. Den sparas inte " -"med något specialformat, utan vCalendar-formatet används." +"Låter dig välja kategorierna som den här händelsen eller uppgiften hör till." -#: archivedialog.cpp:134 -msgid "Type of Items to Archive" -msgstr "Objekttyper att arkivera" +#: koeditorgeneral.cpp:144 +msgid "Categories:" +msgstr "Kategorier:" -#: archivedialog.cpp:139 -msgid "" -"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " -"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " -"before the date." -msgstr "" -"Här kan du välja vilka objekt som ska arkiveras. Händelser arkiveras om de " -"slutar innan datumet som anges ovan. Uppgifter arkiveras om de var klara innan " -"datumet." +#: koeditorgeneral.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Select..." +msgstr "&Välj..." -#: archivedialog.cpp:144 -msgid "&Delete only, do not save" -msgstr "&Ta bara bort, spara inte" +#: koeditorgeneral.cpp:163 +msgid "Acc&ess:" +msgstr "&Tillgång:" -#: archivedialog.cpp:147 +#: koeditorgeneral.cpp:164 msgid "" -"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " -"not possible to recover the events later." +"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " +"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " +"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " +"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." msgstr "" -"Markera alternativet för att ta bort gamla händelser och uppgifter utan att " -"spara dem. Det är inte möjligt att senare få tillbaka dessa händelser." - -#: archivedialog.cpp:211 -msgid "The archive file name is not valid.\n" -msgstr "Namnet på arkivfilen är ogiltigt.\n" +"Anger om åtkomsten till den här händelsen eller uppgiften är begränsad. " +"Observera att Korganizer för närvarande inte använder inställningen, så " +"implementering av begränsningarna beror på grupprogramservern. Det betyder att " +"händelser eller uppgifter som är markerade som privata eller konfidentiella kan " +"vara synliga för andra." -#: komonthview.cpp:349 +#: koeditorgeneral.cpp:185 msgid "" -"_: 'Month day' for month view cells\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" +"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " +"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." +msgstr "" +"Anger beskrivningen av den här händelsen eller uppgiften. Den visas i en " +"påminnelse om någon är inställd, samt i ett verktygstips när du håller musen " +"över händelsen." -#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 -msgid "Sets the title of this journal." -msgstr "Anger titeln för den här journalen." +#: koeditorgeneral.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders for this event or to-do." +msgstr "Aktiverar en påminnelse för den här händelsen eller uppgiften." -#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 -msgid "&Date:" -msgstr "&Datum:" +#: koeditorgeneral.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Enable reminders" +msgstr "Inga påminnelser" -#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 -msgid "&Time: " -msgstr "Ti&d: " +#: koeditorgeneral.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "" +"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or " +"to-do." +msgstr "Aktiverar en påminnelse för den här händelsen eller uppgiften." -#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 -msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." -msgstr "Specificera ett giltigt datum, till exempel \"%1\"." +#: koeditorgeneral.cpp:211 +#, fuzzy +msgid "Set an advanced reminder" +msgstr "1 avancerad påminnelse redigerad" -#: korgplugins.cpp:37 -msgid "KOrgPlugins" -msgstr "Korginsticksprogram" +#: koeditorgeneral.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered." +msgstr "" +"Anger hur lång tid innan händelsen inträffar som påminnelsen kommer att visas." -#: templatemanagementdialog.cpp:50 -msgid "Manage Templates" -msgstr "Hantera mallar" +#: koeditorgeneral.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Set the start time trigger offset" +msgstr "Ställer in starttiden för den här uppgiften." -#: templatemanagementdialog.cpp:71 -msgid "Template Name" -msgstr "Mallnamn" +#: koeditorgeneral.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered." +msgstr "" +"Anger hur lång tid innan händelsen inträffar som påminnelsen kommer att visas." -#: templatemanagementdialog.cpp:72 -msgid "Please enter a name for the new template:" -msgstr "Ange ett namn på den nya mallen:" +#: koeditorgeneral.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Set the due time trigger offset" +msgstr "Ställer in tidsfristen för den här uppgiften." -#: templatemanagementdialog.cpp:73 -msgid "New Template" -msgstr "Ny mall" +#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447 +#, fuzzy +msgid "before the due time" +msgstr "innan slutet" -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." -msgstr "En mall med det namnet finns redan. Vill du skriva över den?" +#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468 +#, c-format +msgid "Triggers %1" +msgstr "" -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Duplicate Template Name" -msgstr "Duplicerat mallnamn" +#: koeditorgeneral.cpp:500 +#, c-format +msgid "Calendar: %1" +msgstr "Kalender: %1" -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Overwrite" -msgstr "Skriv över" +#: koeditorgeneral.cpp:582 +#, fuzzy +msgid "No attendees" +msgstr "Inga deltagare" -#: tips.cpp:3 +#: koeditorgeneral.cpp:584 +#, c-format msgid "" -"

...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " -"by using KPilot?\n" -"

\n" +"_n: One attendee\n" +"%n attendees" msgstr "" -"

...att du kan synkronisera kalenderdata med data på en Palm Pilot genom att " -"använda Kpilot?\n" -"

\n" +"En deltagare\n" +"%n deltagare" -#: tips.cpp:9 +#: eventarchiver.cpp:101 msgid "" -"

...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " -"current time line in the dialog which appears after selecting Settings" -", Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" -"

\n" +"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does not " +"meet the archival requirements." msgstr "" -"

...att det är möjligt att visa aktuell tid i kalendern? Aktivera aktuell tid " -"i dialogrutan som visas efter att ha valt Inställningar,\n" -"Anpassa Korganizer... i menyraden.\n" -"

\n" -#: tips.cpp:15 +#: eventarchiver.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Archive To-do" +msgstr "Arkivera uppgifter" + +#: eventarchiver.cpp:120 msgid "" -"

...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the " -"Microsoft® Exchange 2000 resource using the Resource View " -"from the KOrganizer sidebar.\n" -"

\n" +"There are no incidences available to archive before the specified cut-off date " +"%1. Archiving will not be performed." msgstr "" -"

...att Korganizer stöder Microsoft Exchange? Lägg till resursen " -"Microsoft® Exchange 2000 med Resursvyn i Korganizers sidorad.\n" -"

\n" -#: tips.cpp:21 +#: eventarchiver.cpp:148 +msgid "" +"Delete all items before %1 without saving?\n" +"The following items will be deleted:" +msgstr "" +"Ta bort alla objekt före %1 utan att spara?\n" +"Följande objekt kommer att tas bort:" + +#: eventarchiver.cpp:151 +msgid "Delete Old Items" +msgstr "Ta bort gamla objekt" + +#: eventarchiver.cpp:219 +#, c-format +msgid "Cannot write archive file %1." +msgstr "Kan inte skriva arkivfilen %1." + +#: eventarchiver.cpp:228 +msgid "Cannot write archive to final destination." +msgstr "Kan inte skriva arkiv till det slutliga målet." + +#: korganizer_options.h:35 +msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" +msgstr "Importera givna kalendrar som nya resurser i standardkalender" + +#: korganizer_options.h:37 msgid "" -"

...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " -"Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " -"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or select " -"Settings,\n" -"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates " -"tab.\n" -"

\n" +"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" msgstr "" -"

...att du kan välja om veckan börjar på måndag eller söndag i TDE:s " -"Inställningscentral? Korganizer använder inställningen. Titta under Region och " -"handikappstöd -> Land/region och språk, och välj därefter fliken Tid och " -"datum.\n" -"

\n" +"Sammanfoga givna kalendrar i standardkalendern (dvs. kopiera händelserna)" -#: tips.cpp:28 +#: korganizer_options.h:39 +msgid "Open the given calendars in a new window" +msgstr "Öppna givna kalendrar i ett nytt fönster" + +#: korganizer_options.h:40 msgid "" -"

...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " -"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" -"

\n" +"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " +"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." msgstr "" -"

...att du snabbt kan redigera uppgifter genom att högerklicka på egenskapen " -"du vill ändra, som prioriteten, kategorin eller datumet?\n" -"

\n" +"Kalenderfiler eller webbadresser. Om inte -i, -o eller -m anges explicit, " +"frågas användaren om importera, sammanfoga eller öppna i ett separat fönster " +"ska göras." -#: tips.cpp:34 -msgid "" -"

...that you can view and edit a calendar from the shell with " -"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available options.\n" -"

\n" +#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387 +msgid "Recurs" +msgstr "Upprepas" + +#: kolistview.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Start Date/Time" +msgstr "Startdatum" + +#: kolistview.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "End Date/Time" +msgstr "Tidsfrist datum och tid" + +#: korgplugins.cpp:37 +msgid "KOrgPlugins" +msgstr "Korginsticksprogram" + +#: koeditorattachments.cpp:143 +msgid "[Binary data]" +msgstr "[Binär data]" + +#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Lägg till bilaga" + +#: koeditorattachments.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Attachment name" +msgstr "Bilagor:" + +#: koeditorattachments.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Give the attachment a name" +msgstr "Standardmetod för att bilägga till uppgifter" + +#: koeditorattachments.cpp:189 +msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment" msgstr "" -"

...att du kan visa och redigera en kalender från skalet med konsolekalendar? " -"Kör konsolekalendar --help för att se tillgängliga väljare.\n" -"

\n" -#: tips.cpp:40 -msgid "" -"

...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " -"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " -"set a reminder for each event.\n" -"

\n" +#: koeditorattachments.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Type:" +msgstr "Typ" + +#: koeditorattachments.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Store attachment inline" +msgstr "Bilägg på &plats" + +#: koeditorattachments.cpp:207 +msgid "Store the attachment file inside the calendar" msgstr "" -"

...att du kan importera födelsedagar från adressboken? Det finns en resurs " -"tillgänglig som ansluter födelsedagar till kalendern. Det är till och med " -"möjligt att ställa in en påminnelse för varje händelse.\n" -"

\n" -#: tips.cpp:46 +#: koeditorattachments.cpp:210 msgid "" -"

...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " -"dialog to save the calendar to a URL like " -"ftp://username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and " -"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " -"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " -"applications are working on the same file, at the same time.\n" -"

\n" +"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your " +"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the " +"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the " +"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change often " +"or may be moved (or removed) from their current location." msgstr "" -"

...att du kan lagra kalendern på en FTP-server? Använd den vanliga " -"fildialogen för att spara kalendern till en webbadress som " -"ftp://användarnamn@ftpserver/filnamn. Du kan aktivera kalendern och ladda " -"och spara den som om den vore lokal, eller lägga till den permanent i din " -"resurslista, med fjärrfilsresursen. Försäkra dig bara om att inte två " -"Korganizer-program arbetar med samma fil samtidigt.\n" -"

\n" -#: tips.cpp:52 -msgid "" -"

...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " -"button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do " -"from the context menu?\n" -"

\n" +#: koeditorattachments.cpp:221 +msgid "Provide a location for the attachment file" msgstr "" -"

...att du kan skapa hierarkiska uppgiftslistor genom att klicka med höger " -"musknapp på ett befintligt uppgiftsobjekt och välja Ny deluppgift " -"i den sammanhangsberoende menyn?\n" -"

\n" -#: tips.cpp:58 +#: koeditorattachments.cpp:224 msgid "" -"

...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " -"category will be shown in that color. You can assign these in the section " -"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, " -"Configure KOrganizer... from the menu bar.\n" -"

\n" +"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing the " +"adjacent button" msgstr "" -"

...att en färg kan tilldelas varje kategori? Händelser med en viss kategori " -"visas med den färgen. Du kan tilldela dem på sidan Färger " -"i dialogrutan som visas efter Inställningar, Anpassa Korganizer... " -"väljes i menyraden.\n" -"

\n" -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"

...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " -"calendar file to make Konqueror open it.\n" -"

\n" +#: koeditorattachments.cpp:234 +msgid "Size:" msgstr "" -"

...att du kan visa och redigera en kalender med Konqueror? Klicka bara på " -"kalenderfilen för att få Konqueror att öppna den.\n" -"

\n" -#: tips.cpp:70 +#: koeditorattachments.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "New attachment" +msgstr "Lägg till bilaga" + +#: koeditorattachments.cpp:457 +msgid "Attachments:" +msgstr "Bilagor:" + +#: koeditorattachments.cpp:462 msgid "" -"

...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " -"add a link to the Attachments tab within the Edit Event or " -"Edit To-do dialog.\n" -"

\n" +"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " +"with this event or to-do. " msgstr "" -"

...att det är möjligt att lägga till en bilaga till en händelse eller " -"uppgift? För att göra det, lägg till en länk under fliken Bilagor " -"i dialogrutan Redigera händelse eller Redigera uppgift.\n" -"

\n" +"Visar en lista med aktuella objekt (filer, brev, etc) som hör ihop med " +"händelsen eller uppgiften." -#: tips.cpp:76 +#: koeditorattachments.cpp:474 +#, fuzzy +msgid "Add an attachment" +msgstr "Lägg till bilaga" + +#: koeditorattachments.cpp:476 +#, fuzzy msgid "" -"

...that you can export your calendar to HTML? Select File, " -"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the " -"Export calendar as web page dialog.\n" -"

\n" +"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " +"link or as inline data." msgstr "" -"

...att du kan exportera din kalender till HTML? Välj Arkiv, " -"Exportera, Exportera webbsida... i menyraden för att visa " -"dialogrutan Exportera kalender som webbsida.\n" -"

\n" +"Visar en dialogruta som används för att välja en bilaga att lägga till i " +"händelsen eller uppgiften på plats." -#: tips.cpp:82 +#: koeditorattachments.cpp:486 msgid "" -"

...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File " -"menu and choose Purge Completed.\n" +"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." msgstr "" -"

...att du kan rensa färdiga uppgifter med ett steg? Gå till menyn " -"Arkiv och välj Rensa färdiga.\n" +"Tar bort bilagan som markerats i listan ovan från den här händelsen eller " +"uppgiften." -#: tips.cpp:87 -msgid "" -"

...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " -"is selected?\n" -"

\n" +#: koeditorattachments.cpp:585 +msgid "&Link here" msgstr "" -"

...att du kan skapa en ny deluppgift genom att klistra in en uppgift medan " -"en annan är markerad?\n" -"

\n" -#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 -msgid "" -"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" -"%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" +#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "&Copy Here" +msgstr "&Kopiera till" -#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 -msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." -msgstr "Det här insticksprogrammet tillhandahåller antal dagar och veckor." +#: koeditorattachments.cpp:721 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to remove these attachments?

%1" +msgstr "Vill du verkligen ta bort resursen %1?" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 -msgid "Configure Day Numbers" -msgstr "Anpassa dagnummer" +#: koeditorattachments.cpp:722 +#, fuzzy +msgid "Remove Attachment?" +msgstr "Ta bort bilagor" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 -msgid "Show Date Number" -msgstr "Visa datumnummer" +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" +msgstr "Deltagare \"%1\" tillagd i kalenderobjektet \"%2\"" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 -msgid "Show day number" -msgstr "Visa dagnummer" +#: koagendaitem.cpp:565 +msgid "Attendee added" +msgstr "Deltagare tillagda" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 -msgid "Show days to end of year" -msgstr "Visa dagar till årets slut" +#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 -msgid "Show both" -msgstr "Visa båda" +#: koagendaitem.cpp:850 +#, c-format +msgid "- %1" +msgstr "- %1" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 -msgid "Project View" -msgstr "Projektvy" +#: kowhatsnextview.cpp:101 +msgid "What's Next?" +msgstr "Vad står på tur?" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 -msgid "Zoom In" -msgstr "Zooma in" +#: kowhatsnextview.cpp:108 +msgid "" +"_: Date from - to\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Zooma ut" +#: kowhatsnextview.cpp:124 +msgid "Events:" +msgstr "Händelser:" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 -msgid "Select Mode" -msgstr "Välj läge" +#: kowhatsnextview.cpp:160 +msgid "To-do:" +msgstr "Uppgift:" -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 -msgid "main task" -msgstr "huvudaktivitet" +#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220 +msgid "Events and to-dos that need a reply:" +msgstr "Händelser och uppgifter som behöver ett svar:" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 -msgid "&Project" -msgstr "&Projekt" +#: kowhatsnextview.cpp:288 +msgid "" +"_: date, from - to\n" +"%1, %2 - %3" +msgstr "%1, %2 - %3" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 -msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." -msgstr "Det här insticksprogrammet tillhandahåller ett Gantt-diagram som projektvy." +#: kowhatsnextview.cpp:316 +msgid " (Due: %1)" +msgstr " (Tidsfrist: %1)" -#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 -msgid "Project View Plugin" -msgstr "Insticksprogram för projektvy" +#: navigatorbar.cpp:75 +msgid "Previous year" +msgstr "Föregående år" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "" -"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Bereshit" -msgstr "Bereshit" +#: navigatorbar.cpp:81 +msgid "Previous month" +msgstr "Föregående månad" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Noach" -msgstr "Noach" +#: navigatorbar.cpp:88 +msgid "Next month" +msgstr "Nästa månad" + +#: navigatorbar.cpp:94 +msgid "Next year" +msgstr "Nästa år" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Lech L'cha" -msgstr "Lech L'cha" +#: navigatorbar.cpp:101 +msgid "Select a month" +msgstr "Välj en månad" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Vayera" -msgstr "Vayera" +#: navigatorbar.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Select a year" +msgstr "Välj en månad" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Chaye Sarah" -msgstr "Chaye Sarah" +#: navigatorbar.cpp:177 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_: monthname\n" +"%1" +msgstr "%1 %2" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Toldot" -msgstr "Toldot" +#: navigatorbar.cpp:178 +#, c-format +msgid "" +"_: 4 digit year\n" +"%1" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayetze" -msgstr "Vayetze" +#: publishdialog.cpp:43 +msgid "Select Addresses" +msgstr "Välj adresser" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayishlach" -msgstr "Vayishlach" +#: publishdialog.cpp:101 +msgid "(EmptyName)" +msgstr "(Tomt namn)" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayeshev" -msgstr "Vayeshev" +#: kotodoview.cpp:216 +msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." +msgstr "Kan inte flytta uppgift till sig själv eller sin eget deluppgift." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Miketz" -msgstr "Miketz" +#: kotodoview.cpp:217 +msgid "Drop To-do" +msgstr "Släpp uppgift" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayigash" -msgstr "Vayigash" +#: kotodoview.cpp:230 +msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Kan inte ändra uppgiftens överliggande objekt, eftersom uppgiften inte kan " +"låsas." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayechi" -msgstr "Vayechi" +#: kotodoview.cpp:278 +msgid "" +"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." +msgstr "" +"Kan inte lägga till deltagare i uppgiftsposten, eftersom uppgiften inte kan " +"låsas." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Shemot" -msgstr "Shemot" +#: kotodoview.cpp:368 +msgid "To-dos:" +msgstr "Uppgifter:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Vaera" -msgstr "Vaera" +#: kotodoview.cpp:372 +msgid "Click to add a new to-do" +msgstr "Klicka för att lägga till ny uppgift" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Bo" -msgstr "Bo" +#: kotodoview.cpp:392 +msgid "Due Date/Time" +msgstr "Tidsfrist datum och tid" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Beshalach" -msgstr "Beshalach" +#: kotodoview.cpp:397 +msgid "Sort Id" +msgstr "Sorterings-ID" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Yitro" -msgstr "Yitro" +#: kotodoview.cpp:417 +msgid "" +"_: Unspecified priority\n" +"unspecified" +msgstr "ospecificerad" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Mishpatim" -msgstr "Mishpatim" +#: kotodoview.cpp:468 +msgid "&Make this To-do Independent" +msgstr "&Gör uppgift oberoende" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Terumah" -msgstr "Terumah" +#: kotodoview.cpp:470 +msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" +msgstr "Gör alla deluppgifter &oberoende" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Tetzaveh" -msgstr "Tetzaveh" +#: kotodoview.cpp:473 +msgid "&Copy To" +msgstr "&Kopiera till" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Ki Tisa" -msgstr "Ki Tisa" +#: kotodoview.cpp:474 +msgid "&Move To" +msgstr "&Flytta till" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Vayakhel" -msgstr "Vayakhel" +#: kotodoview.cpp:476 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"Pur&ge Completed" +msgstr "&Rensa färdiga" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Pekudei" -msgstr "Pekudei" +#: kotodoview.cpp:485 +msgid "&New To-do..." +msgstr "&Ny uppgift..." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Vayikra" -msgstr "Vayikra" +#: kotodoview.cpp:487 +msgid "" +"_: delete completed to-dos\n" +"&Purge Completed" +msgstr "&Rensa färdiga" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Tzav" -msgstr "Tzav" +#: previewdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "&Merge into existing calendar" +msgstr "Sammanfoga med befintlig kalender" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Shemini" -msgstr "Shemini" +#: previewdialog.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar..." +msgstr "Lägg till som ny kalender" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Tazria" -msgstr "Tazria" +#: previewdialog.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "&Add as new calendar" +msgstr "Lägg till som ny kalender" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Metzora" -msgstr "Metzora" +#: previewdialog.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Select path for new calendar" +msgstr "Lägg till som ny kalender" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Acharei Mot" -msgstr "Acharei Mot" +#: templatemanagementdialog.cpp:50 +msgid "Manage Templates" +msgstr "Hantera mallar" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Kedoshim" -msgstr "Kedoshim" +#: templatemanagementdialog.cpp:71 +msgid "Template Name" +msgstr "Mallnamn" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Emor" -msgstr "Emor" +#: templatemanagementdialog.cpp:72 +msgid "Please enter a name for the new template:" +msgstr "Ange ett namn på den nya mallen:" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Behar" -msgstr "Behar" +#: templatemanagementdialog.cpp:73 +msgid "New Template" +msgstr "Ny mall" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bechukotai" -msgstr "Bechukotai" +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." +msgstr "En mall med det namnet finns redan. Vill du skriva över den?" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bemidbar" -msgstr "Bemidbar" +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Duplicate Template Name" +msgstr "Duplicerat mallnamn" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Naso" -msgstr "Naso" +#: templatemanagementdialog.cpp:76 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv över" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Behaalotcha" -msgstr "Behaalotcha" +#: incidencechanger.cpp:74 +msgid "" +"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " +"to these attendees?" +msgstr "" +"Vissa deltagare togs bort från förekomsten. Ska meddelande om inställning " +"skickas till dessa deltagare?" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Shelach" -msgstr "Shelach" +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Attendees Removed" +msgstr "Deltagare borttagna" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Korach" -msgstr "Korach" +#: incidencechanger.cpp:76 +msgid "Send Messages" +msgstr "Skicka meddelanden" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Chukat" -msgstr "Chukat" +#: incidencechanger.cpp:388 +#, fuzzy +msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Kan inte spara %1 \"%2\"." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Balak" -msgstr "Balak" +#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113 +msgid "Unable to save %1 \"%2\"." +msgstr "Kan inte spara %1 \"%2\"." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Pinchas" -msgstr "Pinchas" +#: incidencechanger.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3." +msgstr "Kan inte spara %1 \"%2\"." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Matot" -msgstr "Matot" +#: incidencechanger.cpp:461 +msgid "" +"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group " +"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Masei" -msgstr "Masei" +#: kojournaleditor.cpp:47 +msgid "Edit Journal Entry" +msgstr "Redigera journalanteckning" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Devarim" -msgstr "Devarim" +#: kojournaleditor.cpp:201 +msgid "This journal entry will be permanently deleted." +msgstr "Den här journalposten kommer att tas bort permanent." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Vaetchanan" -msgstr "Vaetchanan" +#: kojournaleditor.cpp:217 +msgid "Template does not contain a valid journal." +msgstr "Mallen innehåller inte en giltig journal." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Ekev" -msgstr "Ekev" +#: koagenda.cpp:946 +msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." +msgstr "Kan inte låsa objekt för ändring. Du kan inte göra några ändringar." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Reeh" -msgstr "Reeh" +#: koagenda.cpp:948 +msgid "Locking Failed" +msgstr "Låsning misslyckades" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Shoftim" -msgstr "Shoftim" +#: freebusymanager.cpp:236 +msgid "" +"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " +"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " +"
Contact your system administrator for the exact URL and the account " +"details.
" +msgstr "" +"Ingen webbadress är inställd för att ladda upp din ledig-upptagen lista. " +"Ställ in den i Korganizers inställningsdialogruta, på sidan \"Ledig/upptagen\"." +"
Kontakta systemadministratören för den exakta webbadressen och " +"kontoinformation.
" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Ki Tetze" -msgstr "Ki Tetze" +#: freebusymanager.cpp:240 +msgid "No Free/Busy Upload URL" +msgstr "Ingen webbadress för uppladdning av ledig-upptagen" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Ki Tavo" -msgstr "Ki Tavo" +#: freebusymanager.cpp:247 +msgid "The target URL '%1' provided is invalid." +msgstr "Den angivna målwebbadressen '%1' är ogiltig." -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Nitzavim" -msgstr "Nitzavim" +#: freebusymanager.cpp:248 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Ogiltig webbadress" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Vayelech" -msgstr "Vayelech" +#: freebusymanager.cpp:352 +msgid "" +"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " +"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " +"The system said: %2." +"
Please check the URL or contact your system administrator.
" +msgstr "" +"Programvaran kunde inte ladda upp din information om ledig-upptagen till " +"webbadressen \"%1\". Det kan vara ett problem med behörigheter, eller angavs en " +"felaktig webbadress. Systemet svarade: %2." +"
Kontrollera webbadressen, eller kontakta systemadministratören.
" -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 -msgid "Haazinu" -msgstr "Haazinu" +#: komailclient.cpp:247 +msgid "No running instance of KMail found." +msgstr "Ingen startad instans av Kmail hittades." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 -msgid "" -"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" +#: kotodoeditor.cpp:160 +msgid "Edit To-do" +msgstr "Redigera uppgift" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 -msgid "Erev Pesach" -msgstr "Erev Pesach" +#: kotodoeditor.cpp:169 +msgid "New To-do" +msgstr "Ny uppgift" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 -msgid "Sh. HaGadol" -msgstr "Sh. HaGadol" +#: kotodoeditor.cpp:344 +msgid "Template does not contain a valid to-do." +msgstr "Mallen innehåller inte en giltig uppgift." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 -msgid "Pesach" -msgstr "Pesach" +#: kocounterdialog.cpp:36 +msgid "Counter-Event Viewer" +msgstr "Visning av motförslag" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 -msgid "Chol Hamoed" -msgstr "Chol Hamoed" +#: korganizer.cpp:298 +msgid "New Calendar" +msgstr "Ny kalender" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 -msgid "Yom HaShoah" -msgstr "Yom HaShoah" +#: korganizer.cpp:302 +msgid "read-only" +msgstr "skrivskyddad" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 -msgid "Yom HaAtzmaut" -msgstr "Yom HaAtzmaut" +#: resourceview.cpp:73 +msgid "My %1 (%2)" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 -msgid "Yom HaZikaron" -msgstr "Yom HaZikaron" +#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78 +#, c-format +msgid "My %1" +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 -msgid "Yom Yerushalayim" -msgstr "Yom Yerushalayim" +#: resourceview.cpp:277 +msgid "Add calendar" +msgstr "Lägg till kalender" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 -msgid "Lag BaOmer" -msgstr "Lag BaOmer" +#: resourceview.cpp:279 +msgid "" +"" +"

Press this button to add a resource to KOrganizer.

" +"

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...

" +"

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.

" +msgstr "" +"" +"

Klicka på knappen för att lägga till en resurs i Korganizer.

" +"

Händelser, journalposter och uppgifter hämtas och lagras i resurser. " +"Tillgängliga resurser omfattar grupprogramservrar, lokala filer, " +"journalanteckningar som webbjournaler på en server, etc...

" +"

Om du har mer än en aktiv resurs, används automatiskt förvald resurs eller " +"ställs en fråga för att välja resursen att använda.

" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 -msgid "Erev Shavuot" -msgstr "Erev Shavuot" +#: resourceview.cpp:292 +msgid "Edit calendar settings" +msgstr "Redigera kalenderinställningar" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 -msgid "Shavuot" -msgstr "Shavuot" +#: resourceview.cpp:294 +msgid "" +"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Klicka på knappen för att redigera resursen som för närvarande är markerad i " +"Korganizers resurslista ovan." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 -msgid "Tzom Tammuz" -msgstr "Tzom Tammuz" +#: resourceview.cpp:299 +msgid "Remove calendar" +msgstr "Ta bort kalender" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 -msgid "Sh. Hazon" -msgstr "Sh. Hazon" +#: resourceview.cpp:301 +msgid "" +"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " +"resources list above." +msgstr "" +"Klicka på knappen för att ta bort resursen som för närvarande är markerad i " +"Korganizers resurslista ovan." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 -msgid "Sh. Nahamu" -msgstr "Sh. Nahamu" +#: resourceview.cpp:309 +msgid "" +"" +"

Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " +"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " +"the list.

" +"

Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " +"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " +"blogs on a server, etc...

" +"

If you have more than one active resource, when creating incidents you will " +"either automatically use the default resource or be prompted to select the " +"resource to use.

" +msgstr "" +"" +"

Välj den aktiva Korganizer resursen i den här listan. Markera resursens " +"kryssruta för att göra den aktiv. Klicka på knappen \"Lägg till...\" nedan för " +"att lägga till nya resurser i listan.

" +"

Händelser, journalanteckningar och uppgifter hämtas och lagras i resurser. " +"Tillgängliga resurser omfattar grupprogramservrar, lokala filer, " +"journalanteckningar som webbjournaler på en server, etc...

" +"

Om du har mer än en aktiv källa, används automatiskt förvald resurs eller " +"ställs en fråga för att välja resursen att använda.

" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 -msgid "Tisha B'Av" -msgstr "Tisha B'Av" +#: resourceview.cpp:370 +msgid "Add Subresource" +msgstr "Lägg till delresurs" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 -msgid "S'lichot" -msgstr "S'lichot" +#: resourceview.cpp:371 +msgid "Please enter a name for the new subresource" +msgstr "Ange ett namn på den nya delresursen" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 -msgid "Erev R.H." -msgstr "Erev R.H." +#: resourceview.cpp:379 +msgid "Unable to create subresource %1." +msgstr "Kunde inte skapa delresurs %1." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 -msgid "Rosh Hashana" -msgstr "Rosh Hashana" +#: resourceview.cpp:387 +msgid "Resource Configuration" +msgstr "Resursinställning" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 -msgid "Sh. Shuvah" -msgstr "Sh. Shuvah" +#: resourceview.cpp:388 +msgid "Please select type of the new resource:" +msgstr "Välj den nya resursens typ:" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 -msgid "Tzom Gedalia" -msgstr "Tzom Gedalia" +#: resourceview.cpp:401 +msgid "Unable to create resource of type %1." +msgstr "Kan inte skapa resurs av typen %1." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 -msgid "Erev Y.K." -msgstr "Erev Y.K." +#: resourceview.cpp:417 +msgid "Unable to create the resource." +msgstr "Kan inte skapa resursen." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Yom Kippur" +#: resourceview.cpp:542 +msgid "" +"You may not delete your standard calendar resource." +"

You can change the standard calendar resource in the Trinity Control Center " +"using the TDE Resource settings under the TDE Components area." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 -msgid "Erev Sukkot" -msgstr "Erev Sukkot" +#: resourceview.cpp:552 +msgid "" +"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder later " +"as you desire." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 -msgid "Sukkot" -msgstr "Sukkot" +#: resourceview.cpp:555 +msgid "" +"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar later " +"as you desire." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 -msgid "Hoshana Rabah" -msgstr "Hoshana Rabah" +#: resourceview.cpp:562 +#, fuzzy +msgid "" +"Do you really want to remove the calendar %1?" +"

Note: %2" +msgstr "Vill du verkligen ta bort resursen %1?" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 -msgid "Shmini Atzeret" -msgstr "Shmini Atzeret" +#: resourceview.cpp:573 +msgid "" +"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it is " +"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " +"storage folder failed." +msgstr "" +"Misslyckades ta bort delresursen %1. Orsaken kan vara att den är " +"inbyggd, och inte kan tas bort, eller att borttagning av den bakomliggande " +"lagringskatalogen misslyckades." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 -msgid "Simchat Torah" -msgstr "Simchat Torah" +#: resourceview.cpp:601 +msgid "Cannot rename someone else's calendar folder." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 -msgid "Erev Hanukah" -msgstr "Erev Hanukah" +#: resourceview.cpp:609 +#, fuzzy +msgid "Rename Subresource" +msgstr "Lägg till delresurs" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 -msgid "Hanukah" -msgstr "Hanukah" +#: resourceview.cpp:610 +msgid "" +"Enter a new name for the subresource" +"

Note: the new name will take affect after the next sync." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 -msgid "Tzom Tevet" -msgstr "Tzom Tevet" +#: resourceview.cpp:622 +msgid "" +"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name." +msgstr "" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 -msgid "Sh. Shirah" -msgstr "Sh. Shirah" +#: resourceview.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Cannot edit the subresource %1." +msgstr "Kunde inte skapa delresurs %1." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 -msgid "Tu B'Shvat" -msgstr "Tu B'Shvat" +#: resourceview.cpp:691 +msgid "Re&load" +msgstr "Ladda &om" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 -msgid "Sh. Shekalim" -msgstr "Sh. Shekalim" +#: resourceview.cpp:699 +msgid "Show &Info" +msgstr "Visa &information" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 -msgid "Purim Katan" -msgstr "Purim Katan" +#: resourceview.cpp:703 +msgid "&Assign Color" +msgstr "Tilldela &färg" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 -msgid "Ta'anit Ester" -msgstr "Ta'anit Ester" +#: resourceview.cpp:705 +msgid "&Disable Color" +msgstr "Inaktivera &färg" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 -msgid "Sh. Zachor" -msgstr "Sh. Zachor" +#: resourceview.cpp:706 +msgid "Resources Colors" +msgstr "Resursfärger" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 -msgid "Erev Purim" -msgstr "Erev Purim" +#: resourceview.cpp:712 +#, fuzzy +msgid "&Rename..." +msgstr "&Ta bort..." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" +#: resourceview.cpp:720 +msgid "Use as &Default Calendar" +msgstr "Använd som &standardkalender" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 -msgid "Shushan Purim" -msgstr "Shushan Purim" +#: resourceview.cpp:726 +msgid "&Add..." +msgstr "&Lägg till..." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 -msgid "Sh. Parah" -msgstr "Sh. Parah" +#: koincidenceeditor.cpp:75 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Mallar..." -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 -msgid "Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" +#: koincidenceeditor.cpp:88 +msgid "Atte&ndees" +msgstr "&Deltagare" -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 -msgid " Omer" -msgstr " Omer" +#: koincidenceeditor.cpp:90 +msgid "" +"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " +"to-do." +msgstr "" +"Fliken Deltagare låter dig lägga till eller ta bort deltagare för händelsen " +"eller uppgiften." -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 -msgid "Configure Holidays" -msgstr "Anpassa helgdagar" +#: koincidenceeditor.cpp:174 +msgid "Unable to find template '%1'." +msgstr "Kan inte hitta mallen \"%1\"." -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 -msgid "Use Israeli holidays" -msgstr "Använd israeliska helger" +#: koincidenceeditor.cpp:179 +msgid "Error loading template file '%1'." +msgstr "Fel vid laddning av mallfil \"%1\"." -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 -msgid "Show weekly parsha" -msgstr "Visa veckans parsha" +#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "Create to-do" +msgstr "Ta bort uppgift" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 -msgid "Show day of Omer" -msgstr "Visa Omers dag" +#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405 +msgid "Counter proposal" +msgstr "Motförslag" -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 -msgid "Show Chol HaMoed" -msgstr "Visa Chol HaMoed" +#: stdcalendar.cpp:74 +msgid "Active Calendar" +msgstr "Aktiv kalender" -#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 -msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." -msgstr "Det här insticksprogrammet tillhandahåller datum i den judiska kalendern." +#: stdcalendar.cpp:83 +msgid "Default Calendar" +msgstr "Standardkalender" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 -msgid "&Timespan" -msgstr "&Tidsintervall" +#: stdcalendar.cpp:98 +msgid "Birthdays" +msgstr "Födelsedagar" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 -msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." -msgstr "Det här insticksprogrammet tillhandahåller en Gantt-liknande tidsintervallvy." +#~ msgid "Location: %1" +#~ msgstr "Plats: %1" -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 -msgid "Timespan View Plugin" -msgstr "Insticksprogram för tidsintervallvy" +#~ msgid "" +#~ "The meeting has been moved to\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "End: %2." +#~ msgstr "" +#~ "Mötet har flyttats till\n" +#~ "Start: %1\n" +#~ "Slut: %2." -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 -msgid "Center View" -msgstr "Centralvy" +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "Lä&gg till" -#: plugins/printing/list/listprint.h:42 -msgid "Print list" -msgstr "Skriv ut lista" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 minut" -#: plugins/printing/list/listprint.h:43 -msgid "Prints a list of events and to-dos" -msgstr "Skriver ut en lista med händelser och uppgifter" +#~ msgid "5 minutes" +#~ msgstr "5 minuter" -#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 -msgid "" -"_: date from -\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 -\n" -"%2" +#~ msgid "10 minutes" +#~ msgstr "10 minuter" -#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 -msgid "Print &Year" -msgstr "Skriv ut å&r" +#~ msgid "15 minutes" +#~ msgstr "15 minuter" -#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 -msgid "Prints a calendar for an entire year" -msgstr "Skriver ut en kalender för ett helt år" +#~ msgid "30 minutes" +#~ msgstr "30 minuter" -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 -msgid "Print &journal" -msgstr "Skriv ut &journal" +#~ msgid "Enter the default reminder time here." +#~ msgstr "Skriv in standardtid för påminnelser här." -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 -msgid "Prints all journals for a given date range" -msgstr "Skriver ut alla journalanteckningar för ett givet datumintervall." +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Ägare:" -#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 -msgid "Journal entries" -msgstr "Journalanteckningar" +#~ msgid "No reminders configured" +#~ msgstr "Inga inställda påminnelser" -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 -msgid "Print What's Next" -msgstr "Skriv ut Vad står på tur" +#~ msgid "&Reminder:" +#~ msgstr "Påmi&nnelse:" -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 -msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." -msgstr "Skriver ut en lista med alla kommande händelser och uppgifter." +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Avancerat" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 -msgid "Exchange Plugin" -msgstr "Exchange-insticksprogram" +#~ msgid "Owner: " +#~ msgstr "Ägare: " -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 -msgid "Exchange server:" -msgstr "Exchange-server:" +#~ msgid "" +#~ "_n: 1 advanced reminder configured\n" +#~ "%n advanced reminders configured" +#~ msgstr "" +#~ "1 avancerad påminnelse redigerad\n" +#~ "%n avancerade påminnelser redigerade" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#~ msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." +#~ msgstr "Ställer in aktuell färdigstatus för den här uppgiften som ett procenttal." -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 -msgid "User:" -msgstr "Användare:" +#~ msgid "co&mpleted" +#~ msgstr "färdi>" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 -msgid "Determine mailbox automatically" -msgstr "Avgör brevkorg automatiskt" +#~ msgid "event" +#~ msgstr "händelse" -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 -msgid "Mailbox URL:" -msgstr "Webbadress för brevlåda:" +#~ msgid "task" +#~ msgstr "aktivitet" -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 -msgid "Start date:" -msgstr "Startdatum:" +#~ msgid "journal entry" +#~ msgstr "Journalanteckning" -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 -msgid "End date:" -msgstr "Slutdatum:" +#~ msgid "You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" +#~ msgstr "Du är inte organisatör av den här aktivteten. Att ta bort den gör att din kalender inte längre stämmer med organisatörens. Vill du verkligen ta bort den?" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 -msgid "&Download..." -msgstr "&Ladda ner..." +#~ msgid "End Date" +#~ msgstr "Slutdatum" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 -msgid "&Upload Event..." -msgstr "Ladda &upp händelse..." +#~ msgid "End Time" +#~ msgstr "Sluttid" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 -msgid "De&lete Event" -msgstr "&Ta bort händelse" +#~ msgid "There are no items before %1" +#~ msgstr "Det finns inga objekt före %1" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 -msgid "&Configure..." -msgstr "A&npassa..." +#~ msgid "Dismiss all" +#~ msgstr "Stäng alla" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 -msgid "" -"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " -"2000 Server." -msgstr "" -"Det här insticksprogrammet importerar och exporterar kalenderhändelser " -"från/till en Microsoft Exchange 2000-server." +#~ msgid "Dismiss" +#~ msgstr "Stäng" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -msgid "Please select an appointment." -msgstr "Välj ett möte." +#~ msgid "" +#~ "Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published here.\n" +#~ "Ask the server administrator for this information.\n" +#~ "Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" +#~ msgstr "" +#~ "Skriv in webbadressen för servern där ledig-upptagen information publiceras här.\n" +#~ "Fråga serverns administratör om informationen.\n" +#~ "Här är ett exempel på webbadress för Kolab2-servrar: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" -msgstr "" -"Uppladdning med Exchange är EXPERIMENTELL. Du kan förlora data för det här " -"mötet!" +#~ msgid "Default Reminder Time" +#~ msgstr "Standardtid för påminnelser" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "&Upload" -msgstr "Ladda &upp" +#~ msgid "Enter the reminder time here." +#~ msgstr "Skriv in standardtid för påminnelser här." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 -msgid "" -"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " -"all instances!" -msgstr "" -"Borttag med Exchange är EXPERIMENTELL. Om detta är en upprepad händelse tas " -"alla förekomster bort!" +#~ msgid "Month view uses category colors" +#~ msgstr "Månadsvy använder kategorifärger" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 -msgid "No Error" -msgstr "Inget fel" +#~ msgid "Check this box to make the month view use the category colors of an item." +#~ msgstr "Markera rutan för att låta månadsvyn använda ett objekts kategorifärger." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 -msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." -msgstr "Exchange-servern kunde inte nås, eller returnerade ett fel." +#~ msgid "Month view uses resource colors" +#~ msgstr "Månadsvy använder resursfärger" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 -msgid "Server response could not be interpreted." -msgstr "Serverns svar kunde inte tolkas." +#~ msgid "Check this box to make the month view use the resource colors of an item." +#~ msgstr "Markera rutan för att låta månadsvyn använda ett objekts resursfärger." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 -msgid "Appointment data could not be interpreted." -msgstr "Mötesdata kunde inte tolkas." +#~ msgid "Default event color" +#~ msgstr "Standardfärg för händelser" -#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 -msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." -msgstr "Detta ska inte inträffa: försöker ladda upp felaktig händelsetyp." +#~ msgid "Select the default event color here. The default event color will be used for events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color for each event category below." +#~ msgstr "Välj standardfärg för händelser här. Standardfärgen för händelser används för händelsekategorier i agendan. Observera att du kan ange en särskild färg för varje händelsekategori nedan." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 -msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." -msgstr "Ett fel uppstod vid försök att skriva ett möte till servern." +#~ msgid "&Attach File..." +#~ msgstr "&Bilägg fil..." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 -msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." -msgstr "Försöker ta bort en händelse som inte finns i servern." +#~ msgid "Attach &Link..." +#~ msgstr "Bilägg &länk..." -#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Okänt fel" +#~ msgid "Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as link." +#~ msgstr "Visar en dialogruta som används för att välja en bilaga att lägga till i händelsen eller uppgiften som en länk." -#: koagenda.cpp:906 -msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." -msgstr "Kan inte låsa objekt för ändring. Du kan inte göra några ändringar." +#~ msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" +#~ msgstr "Vill du skapa en länk till bilagorna, eller låta dem ingå i händelsen?" -#: koagenda.cpp:908 -msgid "Locking Failed" -msgstr "Låsning misslyckades" +#~ msgid "Attach as link?" +#~ msgstr "Bilägg som länk?" -#: koagenda.cpp:1054 -msgid "" -"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " -"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " -"the recurrence?" -msgstr "" -"Posten du försöker ändra är en upprepad post. Ska ändringarna utföras bara för " -"denna enda förekomst, bara för framtida förekomster, eller för alla upprepade " -"poster?" +#~ msgid "As Link" +#~ msgstr "Som länk" -#: koagenda.cpp:1057 -msgid "Changing Recurring Item" -msgstr "Ändrar en upprepad post" +#~ msgid "As File" +#~ msgstr "Som fil" -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "Only &This Item" -msgstr "Bara &denna post" +#~ msgid "URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, not the file itself):" +#~ msgstr "Webbadress (t.ex. en webbsida) eller fil som ska bifogas (bara länken bifogas, inte själva filen):" -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "Only &Future Items" -msgstr "Bara &framtida poster" +#~ msgid "File to be attached:" +#~ msgstr "Fil att bilägga:" -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "&All Occurrences" -msgstr "&Alla förekomster" +#~ msgid "The selected items will be permanently deleted." +#~ msgstr "De markerade objekten kommer att tas bort permanent." -#: koagenda.cpp:1073 -msgid "Dissociate event from recurrence" -msgstr "Koppla bort händelse från upprepning" +#~ msgid "%1 resource" +#~ msgstr "%1 resurs" -#: koagenda.cpp:1087 -msgid "Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"Kan inte lägga till undantagsposten i kalendern. Ingen ändring kommer att " -"göras." +#~ msgid "Do you really want to remove the subresource %1? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be undone. " +#~ msgstr "Vill du verkligen ta bort delresursen %1? Observera att dess fullständiga innehåll tas bort. Åtgärden kan inte ångras." -#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 -msgid "Error Occurred" -msgstr "Fel inträffade" +#~ msgid "You cannot delete your standard resource." +#~ msgstr "Du kan inte ta bort standardresursen." -#: koagenda.cpp:1101 -msgid "Split future recurrences" -msgstr "Dela framtida upprepningar" +#~ msgid "Rec&urrence" +#~ msgstr "&Upprepning" -#: koagenda.cpp:1114 -msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"Kan inte lägga till framtida poster i kalendern. Ingen ändring kommer att " -"göras." +#~ msgid "The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." +#~ msgstr "Fliken Upprepning låter dig ställa in alternativ angående hur ofta den här händelsen upprepas." +#~ msgid "" +#~ "

...that you can import birthdays from your address book? There is a resource available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to set a reminder for each event.\n" +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

...att du kan importera födelsedagar från adressboken? Det finns en resurs tillgänglig som ansluter födelsedagar till kalendern. Det är till och med möjligt att ställa in en påminnelse för varje händelse.\n" +#~ "

\n" -- cgit v1.2.1