From 30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools. The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules. Warning: As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
-msgstr ""
-" Här får du viss hjälp med att ställa in Kmails filterregler för att använda "
-"några vanliga kända verktyg för eliminering av virus. Guiden kan identifiera dessa verktyg på datorn, samt skapa filterregler för "
-"att klassificera brev med hjälp av verktygen och skilja ut brev som innehåller "
+" Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+"use some commonly-known anti-virus tools. The wizard can detect those "
+"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
+"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
+"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
+"append the new rules. Warning: As KMail appears to be frozen "
+"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
+"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
+"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
+"wizard to get back to the former behavior."
+msgstr ""
+" Här får du viss hjälp med att ställa in Kmails filterregler för att "
+"använda några vanliga kända verktyg för eliminering av virus. Guiden "
+"kan identifiera dessa verktyg på datorn, samt skapa filterregler för att "
+"klassificera brev med hjälp av verktygen och skilja ut brev som innehåller "
"virus. Guiden tar inte hänsyn till eventuella befintliga filterregler, utan "
-"lägger till nya regler ändå. Varning: Eftersom Kmail verkar vara fryst under tiden breven avsöks "
-"efter virus, kan du få problem med svarstider hos Kmail eftersom användning av "
-"verktyg för eliminering av virus ofta tar lång tid. Överväg då att ta bort "
-"filterreglerna som guiden skapat för att återfå tidigare beteende.
Varning: Eftersom Kmail verkar " +"vara fryst under tiden breven avsöks efter virus, kan du få problem med " +"svarstider hos Kmail eftersom användning av verktyg för eliminering av virus " +"ofta tar lång tid. Överväg då att ta bort filterreglerna som guiden skapat " +"för att återfå tidigare beteende.
" #: antispamwizard.cpp:919 msgid "" "Please select the tools to be used for the detection and go to the next " "page.
" msgstr "" -"Välj verktygen som ska användas för detektering och gå till nästa sida.
" +"Välj verktygen som ska användas för detektering och gå till nästa sida." +"p>" #: antispamwizard.cpp:945 msgid "&Mark detected spam messages as read" @@ -1012,13 +1021,12 @@ msgstr "Flytta &trolig skräppost till:" #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"
Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " +"folder view below.
Not all tools support a classification as unsure. If " +"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" -"Förvald korg är inkorgen, men du kan ändra det i korgvyn nedan." -"
Alla verktyg stöder inte klassificering som osäker. Om du inte har valt ett " +"Förvald korg är inkorgen, men du kan ändra det i korgvyn nedan.
Alla "
+"verktyg stöder inte klassificering som osäker. Om du inte har valt ett "
"verktyg med möjligheten, kan du inte heller välja en korg."
#: antispamwizard.cpp:1068
@@ -1029,12 +1037,13 @@ msgstr "Kontrollera brev med verktyg för borttag av virus"
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
"Låt verktygen för att eliminera virus kontrollera dina brev. Guiden skapar "
-"lämpliga filter. Breven markeras ofta av verktygen så att efterföljande filter "
-"kan reagera på detta, och t.ex. flytta brev med virus till en särskild korg."
+"lämpliga filter. Breven markeras ofta av verktygen så att efterföljande "
+"filter kan reagera på detta, och t.ex. flytta brev med virus till en "
+"särskild korg."
#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
@@ -1043,11 +1052,11 @@ msgstr "Flytta upptäckta brev med virus till vald korg"
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
-"Ett filter för att identifiera som klassificerats som infekterade av virus och "
-"flytta breven till en fördefinierad korg skapas. Standardkorgen är "
+"Ett filter för att identifiera som klassificerats som infekterade av virus "
+"och flytta breven till en fördefinierad korg skapas. Standardkorgen är "
"papperskorgen, men du kan ändra det i korgvyn."
#: antispamwizard.cpp:1084
@@ -1056,11 +1065,11 @@ msgstr "Markera dessutom upptäckta brev med virus som lästa"
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
-"Markera brev klassificerade som infekterade av virus som lästa, samt flytta dem "
-"till vald korg."
+"Markera brev klassificerade som infekterade av virus som lästa, samt flytta "
+"dem till vald korg."
#: archivefolderdialog.cpp:48
msgid ""
@@ -1240,9 +1249,9 @@ msgid ""
"folder is already present on the server; the error message from the server "
"communication is here:"
msgstr ""
-"Det här kan orsakas av att du inte har behörighet att göra det eller på grund "
-"av att katalogen redan finns på servern. Felmeddelandet från kommunikation med "
-"servern följer:"
+"Det här kan orsakas av att du inte har behörighet att göra det eller på "
+"grund av att katalogen redan finns på servern. Felmeddelandet från "
+"kommunikation med servern följer:"
#: cachedimapjob.cpp:629
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
@@ -1255,8 +1264,8 @@ msgstr "Fel vid läsningen av korgen %1 på servern: "
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1276,8 +1285,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
" This setting has been fixed by your administrator. If you think this is an error, please contact him. This setting has been fixed by your administrator. If you think "
+"this is an error, please contact him. Den här inställningen har rättats av systemadministratören. Om du tycker den är felaktig, kontakta honom eller henne. Den här inställningen har rättats av systemadministratören. Om "
+"du tycker den är felaktig, kontakta honom eller henne. The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name. The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name. Den förvalda domänen används för att komplettera e-postadresser som endast "
-"består av användarens namn. Den förvalda domänen används för att komplettera e-postadresser som "
+"endast består av användarens namn. These expressions may be used for the date: These expressions may be used for the time: All other input characters will be ignored. Följande uttryck kan användas för datumet: Följande uttryck kan användas för tiden: Alla andra tecken som matas in ignoreras. These expressions may be used for the date:"
+"p> These expressions may be used for the time: All other input "
+"characters will be ignored. Följande uttryck kan användas för datumet:"
+"p> Följande uttryck kan användas för "
+"tiden: Alla andra tecken som "
+"matas in ignoreras. Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed. Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited. Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost impossible to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror). The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written. It is therefore advisable to not prefer HTML to plain text. Note: You can set this option on a per-folder basis from the "
-"Folder menu of KMail's main window. E-post skickas ibland i båda formaten. Detta alternativ bestämmer om du vill "
-"att HTML-delen eller ren text ska visas. Att visa HTML-delen gör att brevet ser bättre ut, men ökar på samma gång "
-"risken att säkerhetsluckor utnyttjas. Att visa ren text gör att mycket av brevets formatering går förlorad, men "
-"gör det nästan omöjligt att utnyttja säkerhetsluckor i "
-"HTML-återgivningen (Konqueror). Alternativet nedan övervakar ett vanligt missbruk av HTML-post. Men det kan "
-"inte övervaka säkerhetsluckor som inte var kända när den här versionen av Kmail "
-"skrevs. Det är därför lämpligt att inte föredra HTML framför ren text. Observera: Du kan ställa in det här alternativet för varje korg i "
-"menyn Korg i Kmails huvudfönster. Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed."
+"p> Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited. Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror). The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written. It is therefore advisable "
+"to not prefer HTML to plain text. Note: You can set "
+"this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's "
+"main window. E-post skickas ibland i båda formaten. Detta alternativ bestämmer om "
+"du vill att HTML-delen eller ren text ska visas. Att visa HTML-delen "
+"gör att brevet ser bättre ut, men ökar på samma gång risken att "
+"säkerhetsluckor utnyttjas. Att visa ren text gör att mycket av brevets "
+"formatering går förlorad, men gör det nästan omöjligt att utnyttja "
+"säkerhetsluckor i HTML-återgivningen (Konqueror). Alternativet nedan "
+"övervakar ett vanligt missbruk av HTML-post. Men det kan inte övervaka "
+"säkerhetsluckor som inte var kända när den här versionen av Kmail skrevs."
+"p> Det är därför lämpligt att inte föredra HTML framför ren text."
+" Observera: Du kan ställa in det här alternativet för varje "
+"korg i menyn Korg i Kmails huvudfönster. Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"("web bugs"). There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message. To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is disabled by default. However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem. En del brevreklam är i HTML och innehåller referenser till exempelvis bilder "
-"som den här reklamen använder för att ta reda på att du har läst deras brev "
-"("web bugs"). Det finns inget giltigt skäl att ladda bilder från nätet på det här sättet, "
-"eftersom avsändaren alltid kan bifoga nödvändiga bilder direkt. För att förhindra ett sådant missbruk av HTML-visningsfunktionen i Kmail, är "
-"det här alternativet som standard inaktiverat. Om du i alla fall vill t ex visa bilder i HTML-brev som inte var bifogade, "
-"kan du aktivera det här alternativet, men du bör vara medveten om det möjliga "
-"problemet. Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message ("web bugs"). There is no valid reason to load "
+"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
+"required images directly to the message. To guard from such a misuse "
+"of the HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by "
+"default. However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem. En del brevreklam är i HTML och innehåller referenser till exempelvis "
+"bilder som den här reklamen använder för att ta reda på att du har läst "
+"deras brev ("web bugs"). Det finns inget giltigt skäl att "
+"ladda bilder från nätet på det här sättet, eftersom avsändaren alltid kan "
+"bifoga nödvändiga bilder direkt. För att förhindra ett sådant missbruk "
+"av HTML-visningsfunktionen i Kmail, är det här alternativet som standard "
+"inaktiverat. Om du i alla fall vill t ex visa bilder i HTML-"
+"brev som inte var bifogade, kan du aktivera det här alternativet, men du bör "
+"vara medveten om det möjliga problemet. MDNs are a generalization of what is commonly called read receipt"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include displayed "
-"(i.e. read), deleted and dispatched (e.g. forwarded). The following options are available to control KMail's sending of MDNs: Brevhanteringsbekräftelser är en generalisering av vad som oftast kallas "
-"läskvitton. Brevskrivaren begär att en hanteringsbekräftelse ska skickas, "
-"och mottagarens e-postprogram skapar ett svar som gör att brevskrivaren kan se "
-"vad som hände med brevet. Vanliga hanteringstyper omfattar visat "
-"(dvs. läst), borttaget och skickat (t ex vidarebefordrat). Följande alternativ är tillgängliga för att styra hur Kmail skickar "
-"hanteringsbekräftelser: MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called read receipt. The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include displayed (i.e. "
+"read), deleted and dispatched (e.g. forwarded). The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:"
+"p> Brevhanteringsbekräftelser är en generalisering av vad som oftast "
+"kallas läskvitton. Brevskrivaren begär att en hanteringsbekräftelse "
+"ska skickas, och mottagarens e-postprogram skapar ett svar som gör att "
+"brevskrivaren kan se vad som hände med brevet. Vanliga hanteringstyper "
+"omfattar visat (dvs. läst), borttaget och skickat (t ex "
+"vidarebefordrat). Följande alternativ är tillgängliga för att styra "
+"hur Kmail skickar hanteringsbekräftelser: This selects which mailbox format will be the default for local folders: mbox: KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders. maildir: KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders. Här väljs vilket brevkorgsformat som ska användas som standard för lokala "
-"korgar: mbox: Kmails brevkorgar representeras av en enda fil vardera. "
-"Enskilda brev skiljs åt med en rad som börjar med \"From \". Det här sparar "
-"plats på disken, men kan vara mindre robust, t ex om brev flyttas mellan "
-"korgar. maildir: Kmails brevkorgar representeras av riktiga kataloger på "
-"disken. Enskilda brev är olika filer. Det här kanske slösar en del diskutrymme, "
-"men bör vara robustare, t ex när brev flyttas mellan korgar. This selects which mailbox format will be the default for local "
+"folders: mbox: KMail's mail folders are represented by a single "
+"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
+"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
+"g. when moving messages between folders. maildir: KMail's mail "
+"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
+"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
+"robust, e.g. when moving messages between folders. Här väljs vilket brevkorgsformat som ska användas som standard för "
+"lokala korgar: mbox: Kmails brevkorgar representeras av en enda "
+"fil vardera. Enskilda brev skiljs åt med en rad som börjar med \"From \". "
+"Det här sparar plats på disken, men kan vara mindre robust, t ex om brev "
+"flyttas mellan korgar. maildir: Kmails brevkorgar representeras "
+"av riktiga kataloger på disken. Enskilda brev är olika filer. Det här kanske "
+"slösar en del diskutrymme, men bör vara robustare, t ex när brev flyttas "
+"mellan korgar. When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message. Do not loop: The search will stop at the last message in the current "
-"folder. Loop in current folder: The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder. Loop in all folders: The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder. Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected. Vid hopp till nästa olästa brev, kan det hända att det inte finns några "
-"olästa brev under det aktuella brevet. Upprepa inte: Sökningen stoppar vid det sista brevet i aktuell "
-"korg. Upprepa i aktuell korg: Sökningen fortsätter överst i brevlistan, men "
-"går inte vidare i någon annan korg. Upprepa i alla korgar: Sökningen fortsätter överst i brevlistan. Om "
-"inga olästa brev hittas fortsätter den därefter i nästa korg. På liknande sätt, vid sökning efter föregående olästa brev, börjar sökningen "
-"längst ner i brevlistan och fortsätter i föregående korg, beroende på vilket "
-"alternativ som är valt. When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+"unread messages are below the current message. Do not loop: The "
+"search will stop at the last message in the current folder. Loop in "
+"current folder: The search will continue at the top of the message list, "
+"but not go to another folder. Loop in all folders: The search "
+"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
+"found it will then continue to the next folder. Similarly, when "
+"searching for the previous unread message, the search will start from the "
+"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
+"which option is selected. Vid hopp till nästa olästa brev, kan det hända att det inte finns "
+"några olästa brev under det aktuella brevet. Upprepa inte: "
+"Sökningen stoppar vid det sista brevet i aktuell korg. Upprepa i "
+"aktuell korg: Sökningen fortsätter överst i brevlistan, men går inte "
+"vidare i någon annan korg. Upprepa i alla korgar: Sökningen "
+"fortsätter överst i brevlistan. Om inga olästa brev hittas fortsätter den "
+"därefter i nästa korg. På liknande sätt, vid sökning efter föregående "
+"olästa brev, börjar sökningen längst ner i brevlistan och fortsätter i "
+"föregående korg, beroende på vilket alternativ som är valt. Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content. It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages). After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running. Fulltextindexering möjliggör mycket snabb sökning i brevens innehåll. När "
-"den är aktiverad, fungerar sökdialogrutan mycket snabbt. Dessutom väljer "
-"sökraden också brev baserat på innehåll. Den tar upp en viss mängd diskutrymme (omkring halva diskutrymmet för "
-"breven). Efter den har aktiverats måste indexet byggas, men du kan fortsätta att "
-"använda Kmail medan åtgärden pågår. Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
+"search tool bar will select messages based on content. It takes up a "
+"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages)."
+"p> After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
+"to use KMail while this operation is running. Fulltextindexering möjliggör mycket snabb sökning i brevens innehåll. "
+"När den är aktiverad, fungerar sökdialogrutan mycket snabbt. Dessutom väljer "
+"sökraden också brev baserat på innehåll. Den tar upp en viss mängd "
+"diskutrymme (omkring halva diskutrymmet för breven). Efter den har "
+"aktiverats måste indexet byggas, men du kan fortsätta att använda Kmail "
+"medan åtgärden pågår. Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations. Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. There are four types of custom templates: used to Reply, "
-"Reply to All, Forward, and Universal "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to Universal templates. Här kan du lägga till, redigera och ta bort egna brevmallar som kan användas "
-"när du skriver ett svar eller vidarebefordrar ett brev. Skapa en egen mall "
-"genom att markera den med menyn som visas med höger musknapp eller med "
-"verktygsradens meny. Du kan också tilldela mallen en tangentbordskombination "
-"för snabbare användning. Brevmallar stöder ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in dem "
-"eller välja dem i menyn Infoga kommando. Det finns fyra typer av egna mallar som används för Svara, "
-"Svara till alla, Vidarebefordran och Generell "
-"som kan användas för alla sorters åtgärder. Du kan inte tilldela snabbtangenter "
-"till Generella mallar. Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
+"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
+"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, "
+"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations."
+"p> Message templates support substitution commands by simple typing them "
+"or selecting them from menu Insert command. There are four "
+"types of custom templates: used to Reply, Reply to All, "
+"Forward, and Universal which can be used for all kind of "
+"operations. You cannot bind keyboard shortcut to Universal templates."
+" Här kan du lägga till, redigera och ta bort egna brevmallar som kan "
+"användas när du skriver ett svar eller vidarebefordrar ett brev. Skapa en "
+"egen mall genom att markera den med menyn som visas med höger musknapp eller "
+"med verktygsradens meny. Du kan också tilldela mallen en "
+"tangentbordskombination för snabbare användning. Brevmallar stöder "
+"ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in dem eller välja dem i "
+"menyn Infoga kommando. Det finns fyra typer av egna mallar som "
+"används för Svara, Svara till alla, Vidarebefordran och "
+"Generell som kan användas för alla sorters åtgärder. Du kan inte "
+"tilldela snabbtangenter till Generella mallar. This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out; if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address. This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out; if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address. Det här fältet ska innehålla ditt namn, som du vill att det ska visas i "
-"e-posthuvudet som skickas. Om du lämnar det tomt, visas inte ditt riktiga namn, utan bara "
-"e-postadressen. Det här fältet ska innehålla ditt namn, som du vill "
+"att det ska visas i e-posthuvudet som skickas. Om du lämnar det tomt, "
+"visas inte ditt riktiga namn, utan bara e-postadressen. This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out. It is safe (and normal) to leave this blank. This field should have the name of your "
+"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
+"out. It is safe (and normal) to leave this blank. Det här fältet ska innehålla namnet på din organisation, om du vill att det "
-"ska visas i e-posthuvudet som skickas. Det är ofarligt (och normalt) att lämna det tomt. Det här fältet ska innehålla namnet på din "
+"organisation, om du vill att det ska visas i e-posthuvudet som skickas."
+"p> Det är ofarligt (och normalt) att lämna det tomt. This field should have your full email address This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have "
-"more than one address, either create a new identity, or add additional alias "
-"addresses in the field below. If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you. This field should have your full email address"
+"p> This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below. If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you. Det här fältet ska innehålla hela din e-postadress. Om du lämnar det tomt, eller skriver in det fel, får andra svårt att svara "
-"dig. Det här fältet ska innehålla hela din e-"
+"postadress. Om du lämnar det tomt, eller skriver in det fel, får andra "
+"svårt att svara dig. This field contains alias addresses that should also be considered as "
-"belonging to this identity (as opposed to representing a different "
-"identity). Example: Type one alias address per line. This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity). Example: Type one "
+"alias address per line. The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected. You can find out more about keys at http://www.gnupg.org The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected. You can find out more about keys at "
+"http://www.gnupg.org OpenPGP-nyckeln som du väljer här, kommer att användas för digital signatur "
-"av brev. Du kan också använda GnuPG-nycklar. Du kan lämna det tomt, men då kan inte Kmail signera e-post med OpenPGP. "
-"Normala e-postfunktioner påverkas inte. Du kan ta reda på mer om nycklar på http://www.gnupg.org OpenPGP-nyckeln som du väljer här, kommer att användas för digital "
+"signatur av brev. Du kan också använda GnuPG-nycklar. Du kan lämna det "
+"tomt, men då kan inte Kmail signera e-post med OpenPGP. Normala e-"
+"postfunktioner påverkas inte. Du kan ta reda på mer om nycklar på "
+"http://www.gnupg.org The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected. You can find out more about keys at http://www.gnupg.org OpenPGP-nyckeln som du väljer här, kommer att användas för att kryptera brev "
-"till dig själv och för funktionen \"Bifoga min öppna nyckel\" i brevfönstret. "
-"Du kan också använda GnuPG-nycklar. Du kan lämna det tomt, men då kan inte Kmail kryptera kopior av utgående "
-"brev till dig själv med OpenPGP. Normala e-postfunktioner påverkas inte. Du kan ta reda på mer om nycklar på http://www.gnupg.org The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys. You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected. You can find out more about keys "
+"at http://www.gnupg.org OpenPGP-nyckeln som du väljer här, kommer att användas för att "
+"kryptera brev till dig själv och för funktionen \"Bifoga min öppna nyckel\" "
+"i brevfönstret. Du kan också använda GnuPG-nycklar. Du kan lämna det "
+"tomt, men då kan inte Kmail kryptera kopior av utgående brev till dig själv "
+"med OpenPGP. Normala e-postfunktioner påverkas inte. Du kan ta reda på "
+"mer om nycklar på http://www.gnupg.org The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages. You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected. The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages. You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected. S/MIME (X.509)-certifikatet som du väljer här, kommer att användas för "
-"digital signatur av brev. Du kan lämna det tomt, men då kan inte Kmail signera e-post med S/MIME. "
-"Normala e-postfunktioner påverkas inte. S/MIME (X.509)-certifikatet som du väljer här, kommer att användas "
+"för digital signatur av brev. Du kan lämna det tomt, men då kan inte "
+"Kmail signera e-post med S/MIME. Normala e-postfunktioner påverkas inte."
+"p> The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer. You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected. The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer. You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected. S/MIME-certifikatet som du väljer här, kommer att användas för att kryptera "
-"brev till dig själv, och för funktionen \"Bifoga mitt certifikat\" i "
-"brevfönstret. Du kan lämna det tomt, men då kan inte Kmail kryptera kopior av utgående "
-"brev till dig själv med S/MIME. Normala e-postfunktioner påverkas inte. S/MIME-certifikatet som du väljer här, kommer att användas för att "
+"kryptera brev till dig själv, och för funktionen \"Bifoga mitt certifikat\" "
+"i brevfönstret. Du kan lämna det tomt, men då kan inte Kmail kryptera "
+"kopior av utgående brev till dig själv med S/MIME. Normala e-postfunktioner "
+"påverkas inte. This sets the Reply-to: header to contain a different email address "
-"to the normal From: address. This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the From: field, but any responses to go to a group address. If in doubt, leave this field blank. Det här anger att huvudet Reply-to: ska innehålla en annan adress "
-"än den vanliga adressen efter From:. Det kan vara användbart när en grupp arbetar tillsammans med liknande "
-"roller. Du kan till exempel vilja att all e-post som skickas ska ha din "
-"e-postadress i fältet From:, men eventuella svar ska gå till en "
-"gruppadress. Om du tvekar, lämna fältet tomt. This sets the Reply-to: header to "
+"contain a different email address to the normal From: address."
+"p> This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the From: field, but any responses to go to a group "
+"address. If in doubt, leave this field blank. Det här anger att huvudet Reply-to: ska "
+"innehålla en annan adress än den vanliga adressen efter From:."
+"p> Det kan vara användbart när en grupp arbetar tillsammans med liknande "
+"roller. Du kan till exempel vilja att all e-post som skickas ska ha din e-"
+"postadress i fältet From:, men eventuella svar ska gå till en "
+"gruppadress. Om du tvekar, lämna fältet tomt. The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients. This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours. To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients. If in doubt, leave this field blank. Adresserna som du skriver in här läggs till i varje utskickat brev som "
-"skickas med den här identiteten. De kommer inte vara synliga för andra "
-"mottagare. Detta används ofta för att skicka en kopia av varje utskickat brev till ett "
-"annat av dina konton. För att ange mer än en adress, använd kommatecken för att åtskilja "
-"mottagarna av dolda kopior. Om du är osäker, lämna fältet tomt. The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients. This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours. To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients. If in doubt, leave this field blank. Adresserna som du skriver in här "
+"läggs till i varje utskickat brev som skickas med den här identiteten. De "
+"kommer inte vara synliga för andra mottagare. Detta används ofta för "
+"att skicka en kopia av varje utskickat brev till ett annat av dina konton."
+"p> För att ange mer än en adress, använd kommatecken för att åtskilja "
+"mottagarna av dolda kopior. Om du är osäker, lämna fältet tomt. Your OpenPGP signing key %1 (KeyID 0x%2) expired less than a day ago. Your OpenPGP signing key %1 (KeyID 0x%2) expired %n days ago. Your OpenPGP signing key %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expired less than a day ago. Your OpenPGP signing key %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expired %n days ago. Din OpenPGP-signeringsnyckel %1 "
-"(Nyckel-id 0x%2) går ut om mindre än en dag. Din OpenPGP-signeringsnyckel %1 "
-"(Nyckel-id 0x%2) går ut om mindre än %n dagar. Din OpenPGP-signeringsnyckel %1 (Nyckel-id 0x"
+"%2) går ut om mindre än en dag. Din OpenPGP-signeringsnyckel %1 (Nyckel-id 0x"
+"%2) går ut om mindre än %n dagar. Your OpenPGP encryption key %1 (KeyID 0x%2) expired less than a day ago. Your OpenPGP encryption key %1 (KeyID 0x%2) expired %n days ago. Your OpenPGP encryption key %1 (KeyID 0x"
+"%2) expired less than a day ago. Your OpenPGP encryption key %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expired %n days ago. Din OpenPGP-krypteringsnyckel %1 "
-"(Nyckel-id 0x%2) går ut om mindre än en dag. Din OpenPGP-krypteringsnyckel %1 "
-"(Nyckel-id 0x%2) går ut om mindre än %n dagar. Din OpenPGP-krypteringsnyckel %1 (Nyckel-id 0x"
+"%2) går ut om mindre än en dag. Din OpenPGP-krypteringsnyckel %1 (Nyckel-id 0x"
+"%2) går ut om mindre än %n dagar. The OpenPGP key for %1 (KeyID 0x%2) expired less than a day ago. The OpenPGP key for %1 (KeyID 0x%2) expired %n days ago. The OpenPGP key for %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expired less than a day ago. The OpenPGP key for %1 (KeyID 0x%2)"
+"p> expired %n days ago. OpenPGP-nyckeln för %1 (Nyckel-id 0x%2) går ut om mindre än en dag. OpenPGP-nyckeln för %1 (Nyckel-id 0x%2) går ut om mindre än %n dagar. OpenPGP-nyckeln för %1 (Nyckel-id 0x%2)"
+"p> går ut om mindre än en dag. OpenPGP-nyckeln för %1 (Nyckel-id 0x%2)"
+"p> går ut om mindre än %n dagar. The root certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. The root certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. Rotcertifikatet %3 för ditt S/MIME-signeringscertifikat %1 "
-"(serienummer %2) går ut om mindre än en dag. Rotcertifikatet %3 för ditt S/MIME-signeringscertifikat %1 "
-"(serienummer %2) går ut om mindre än %n dagar. The root certificate %3 for your S/"
+"MIME signing certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired less than a day ago. The root certificate %3 for your S/MIME "
+"signing certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired %n days ago. Rotcertifikatet %3 för ditt S/MIME-"
+"signeringscertifikat %1 (serienummer %2) går "
+"ut om mindre än en dag. Rotcertifikatet %3 för ditt S/MIME-"
+"signeringscertifikat %1 (serienummer %2) går "
+"ut om mindre än %n dagar. The root certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. The root certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. Rotcertifikatet %3 för ditt S/MIME-krypteringscertifikat %1 "
-"(serienummer %2) går ut om mindre än en dag. Rotcertifikatet %3 för ditt S/MIME-krypteringscertifikat %1 "
-"(serienummer %2) går ut om mindre än %n dagar. The root certificate %3 for your S/"
+"MIME encryption certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired less than a day ago. The root certificate %3 for your S/MIME "
+"encryption certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired %n days ago. Rotcertifikatet %3 för ditt S/MIME-"
+"krypteringscertifikat %1 (serienummer %2)"
+"p> går ut om mindre än en dag. Rotcertifikatet %3 för ditt S/MIME-"
+"krypteringscertifikat %1 (serienummer %2)"
+"p> går ut om mindre än %n dagar. The root certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expired less than a day ago. The root certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expired %n days ago. The root certificate %3 for S/MIME "
+"certificate %1 (serial number %2) expired "
+"less than a day ago. The root certificate %3 for S/MIME "
+"certificate %1 (serial number %2) expired %n "
+"days ago. Rotcertifikatet %3 för S/MIME-certifikat %1 (serienummer %2) går ut om mindre än en dag. Rotcertifikatet %3 för S/MIME-certifikat %1 (serienummer %2) går ut om mindre än %n dagar. Rotcertifikatet %3 för S/MIME-certifikat"
+"p> %1 (serienummer %2) går ut om mindre än en "
+"dag. Rotcertifikatet %3 för S/MIME-certifikat"
+"p> %1 (serienummer %2) går ut om mindre än %n "
+"dagar. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. Mellanliggande CA-certifikat %3 för ditt S/MIME-signeringscertifikat %1 "
-"(serienummer %2) går ut om mindre än en dag. Mellanliggande CA-certifikat %3 för ditt S/MIME-signeringscertifikat %1 "
-"(serienummer %2) går ut om mindre än %n dagar. The intermediate CA certificate %3"
+"p> for your S/MIME signing certificate %1 "
+"(serial number %2) expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for "
+"your S/MIME signing certificate %1 (serial number "
+"%2) expired %n days ago. Mellanliggande CA-certifikat %3 för ditt "
+"S/MIME-signeringscertifikat %1 (serienummer %2)"
+"p> går ut om mindre än en dag. Mellanliggande CA-certifikat %3 för ditt "
+"S/MIME-signeringscertifikat %1 (serienummer %2)"
+"p> går ut om mindre än %n dagar. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for your S/MIME encryption certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. Mellanliggande CA-certifikat %3 för ditt S/MIME-krypteringscertifikat %1 "
-"(serienummer %2) går ut om mindre än en dag. Mellanliggande CA-certifikat %3 för ditt S/MIME-krypteringscertifikat %1 "
-"(serienummer %2) går ut om mindre än %n dagar. The intermediate CA certificate %3"
+"p> for your S/MIME encryption certificate %1 "
+"(serial number %2) expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for "
+"your S/MIME encryption certificate %1 (serial "
+"number %2) expired %n days ago. Mellanliggande CA-certifikat %3 för ditt "
+"S/MIME-krypteringscertifikat %1 (serienummer %2)"
+"p> går ut om mindre än en dag. Mellanliggande CA-certifikat %3 för ditt "
+"S/MIME-krypteringscertifikat %1 (serienummer %2)"
+"p> går ut om mindre än %n dagar. The intermediate CA certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for S/MIME certificate %1 (serial number %2) expired %n days ago. The intermediate CA certificate %3"
+"p> for S/MIME certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired less than a day ago. The intermediate CA certificate %3 for S/"
+"MIME certificate %1 (serial number %2)"
+"p> expired %n days ago. Mellanliggande CA-certifikat %3 för S/MIME-certifikat %1 (serienummer %2) går ut om mindre än en dag. Mellanliggande CA-certifikat %3 för S/MIME-certifikat %1 (serienummer %2) går ut om mindre än %n dagar. Mellanliggande CA-certifikat %3 för S/"
+"MIME-certifikat %1 (serienummer %2) går ut "
+"om mindre än en dag. Mellanliggande CA-certifikat %3 för S/"
+"MIME-certifikat %1 (serienummer %2) går ut "
+"om mindre än %n dagar. Your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired less than a day ago. Your S/MIME signing certificate %1 "
-"(serial number %2) expired %n days ago. Your S/MIME signing certificate %1 (serial "
+"number %2) expired less than a day ago. Your S/MIME signing certificate %1 (serial "
+"number %2) expired %n days ago. Ditt S/MIME-signeringscertifikat %1 "
-"(serienummer %2) går ut om mindre än en dag.
Please select the transport which should be used to send your reply.
Please select the transport which should "
+"be used to send your reply."
msgstr ""
#: callback.cpp:78
@@ -1308,20 +1317,20 @@ msgstr "Borttaget"
#: callback.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
-"
please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
+"
please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
-"
välj vilken av följande adresser som är din, om någon:"
+"
välj "
+"vilken av följande adresser som är din, om någon:"
#: callback.cpp:222
msgid ""
-"
please choose which of the following addresses is yours:"
+"
please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
-"
välj vilken av följande adresser som är din:"
+"
välj "
+"vilken av följande adresser som är din:"
#: callback.cpp:233
msgid "Select Address"
@@ -1350,18 +1359,21 @@ msgstr "Ett fel uppstod vid komprimering av \"%1\". Komprimering avbruten."
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-""
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
"
-"
%D: date, %S: subject,"
-"
%e: sender's address, %F: sender's name, %f"
-": sender's initials,"
-"
%T: recipient's name, %t: recipient's name and address,"
-"
%C: carbon copy names, %c: carbon copy names and addresses,"
-"
%%: percent sign, %_: space, %L: linebreak
%D: datum, %S: rubrik,"
-"
%e: avsändarens adress, %F: avsändarens namn, %f"
-": avsändarens initialer,"
-"
%T: mottagarens namn, %t: mottagarens namn och adress,"
-"
%C: namn för kopior, %c: namn och adresser för kopior,"
-"
%%: procenttecken, %_: mellanslag, %L: radbrytning
%D"
+"b>: date, %S: subject,
%e: sender's address, %F: "
+"sender's name, %f: sender's initials,
%T: recipient's name, "
+"%t: recipient's name and address,
%C: carbon copy names, "
+"%c: carbon copy names and addresses,
%%: percent sign, %_"
+"b>: space, %L: linebreak
%D: datum, %S"
+"b>: rubrik,
%e: avsändarens adress, %F: avsändarens namn, "
+"%f: avsändarens initialer,
%T: mottagarens namn, %t: "
+"mottagarens namn och adress,
%C: namn för kopior, %c: namn "
+"och adresser för kopior,
%%: procenttecken, %_: mellanslag, "
+"%L: radbrytningMessage Disposition Notification Policy
"
-""
-"
Princip för brevhanteringsbekräftelser
"
-" "
-"
Message Disposition Notification Policy
Princip för brevhanteringsbekräftelser"
+"h3>
But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"
People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.
Men när du gör det, får du inte längre beskrivande text som e-postprogram "
-"kan läsa, så för personer som har e-postprogram som inte förstår inbjudan ser "
-"de resulterande breven mycket underliga ut."
-"
Personer som har e-postprogram som inte förstår inbjudan, kommer dock "
-"fortfarande kunna hantera det här.
People "
+"that have email programs that do understand invitations will still be able "
+"to work with this.
Men när "
+"du gör det, får du inte längre beskrivande text som e-postprogram kan läsa, "
+"så för personer som har e-postprogram som inte förstår inbjudan ser de "
+"resulterande breven mycket underliga ut.
Personer som har e-postprogram "
+"som inte förstår inbjudan, kommer dock fortfarande kunna hantera det här."
+"qt>"
#: configuredialog.cpp:5048
msgid "
Total: %2
Unread: %3
Size: %4"
+msgstr "
Totalt: %2
Olästa: %3
Storlek: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "
Quota: %1"
+msgstr "
Kvot: %1"
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
@@ -3910,75 +3891,18 @@ msgstr "Skräppoststatus:"
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
M"
-"
e"
-"
s"
-"
s"
-"
a"
-"
g"
-"
e
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
m"
-"
e"
-"
d"
-"
d"
-"
e"
-"
l"
-"
a"
-"
n"
-"
d"
-"
e
H
T
M
L
M
e
s
s
a
g
e
H
T
M
L
"
+"
m
e
d
d
e
l
a
n
d
e
N"
-"
o"
-"
"
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
M"
-"
e"
-"
s"
-"
s"
-"
a"
-"
g"
-"
e
E"
-"
j"
-"
"
-"
H"
-"
T"
-"
M"
-"
L"
-"
"
-"
m"
-"
e"
-"
d"
-"
d"
-"
e"
-"
l"
-"
a"
-"
n"
-"
d"
-"
e
N
o
H
T
M
L
"
+"
M
e
s
s
a
g
e
E
j
H
T
M
L
"
+"
m
e
d
d
e
l
a
n
d
eYour name
"
-"Your name
Ditt namn
"
-"Ditt namn
Organization
"
-"Organization
Organisation
"
-"Organisation
Email address
"
-"Email address
E-postadress
"
-"E-postadress
Email aliases
"
-""
-"
"
-""
-" "
-"Primary address: "
-"first.last@example.org "
-" Aliases: "
-"first@example.org"
-"
last@example.orgEmail aliases
Primary address:"
+"th> first.last@example.org Aliases:"
+"th> first@example.org
last@example.orgReply-To addresses
"
-"Svarsadress
"
-"Reply-To addresses
Svarsadress
BCC (Blind Carbon Copy) addresses
"
-"Adresser med dold kopia
"
-"BCC (Blind Carbon Copy) addresses
Adresser med dold kopia
går ut om mindre än en dag.
\n" "Ditt S/MIME-signeringscertifikat
%1 " -"(serienummer %2)
" -"går ut om mindre än %n dagar.
" +"(serienummer %2)går ut om mindre än %n dagar.
" #: keyresolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"Your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired %n days ago.
" msgstr "" "Ditt S/MIME-krypteringscertifikat
%1 " -"(serienummer %2)
" -"går ut om mindre än en dag.
\n" +"(serienummer %2)går ut om mindre än en dag.
\n" "Ditt S/MIME-krypteringscertifikat
%1 " -"(serienummer %2)
" -"går ut om mindre än %n dagar.
" +"(serienummer %2)går ut om mindre än %n dagar.
" #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The S/MIME certificate for
%1 (serial " +"number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"The S/MIME certificate for
%1 (serial number " +"%2)
expired %n days ago.
" msgstr "" -"S/MIME-certifikatet för
%1 (serienummer %2)
" -"går ut om mindre än en dag.
\n" -"S/MIME-certifikatet för
%1 (serienummer %2)
" -"går ut om mindre än %n dagar.
" +"S/MIME-certifikatet för
%1 (serienummer %2)" +"p>
går ut om mindre än en dag.
\n" +"S/MIME-certifikatet för
%1 (serienummer %2)" +"p>
går ut om mindre än %n dagar.
" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy @@ -4925,213 +4768,171 @@ msgstr "S/MIME-certifikat går snart ut" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"Din OpenPGP-signeringsnyckel
%1 " -"(Nyckel-id 0x%2)
" -"går ut om mindre än en dag.
\n" -"Din OpenPGP-signeringsnyckel
%1 " -"(Nyckel-id 0x%2)
" -"går ut om mindre än %n dagar.
" +"Din OpenPGP-signeringsnyckel
%1 (Nyckel-id 0x" +"%2)
går ut om mindre än en dag.
\n" +"Din OpenPGP-signeringsnyckel
%1 (Nyckel-id 0x" +"%2)
går ut om mindre än %n dagar.
" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x" +"%2)
expires in less than a day.
\n" +"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"Din OpenPGP-krypteringsnyckel
%1 " -"(Nyckel-id 0x%2)
" -"går ut om mindre än en dag.
\n" -"Din OpenPGP-krypteringsnyckel
%1 " -"(Nyckel-id 0x%2)
" -"går ut om mindre än %n dagar.
" +"Din OpenPGP-krypteringsnyckel
%1 (Nyckel-id 0x" +"%2)
går ut om mindre än en dag.
\n" +"Din OpenPGP-krypteringsnyckel
%1 (Nyckel-id 0x" +"%2)
går ut om mindre än %n dagar.
" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" -"_n: " -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"OpenPGP-nyckeln för
%1 (Nyckel-id 0x%2)
" -"går ut om mindre än en dag.
\n" -"OpenPGP-nyckeln för
%1 (Nyckel-id 0x%2)
" -"går ut om mindre än %n dagar.
" +"OpenPGP-nyckeln för
%1 (Nyckel-id 0x%2)" +"p>
går ut om mindre än en dag.
\n" +"OpenPGP-nyckeln för
%1 (Nyckel-id 0x%2)" +"p>
går ut om mindre än %n dagar.
" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Rotcertifikatet
%3
" -"för ditt S/MIME-signeringscertifikat
%1 " -"(serienummer %2)
" -"går ut om mindre än en dag.
\n" -"Rotcertifikatet
%3
" -"för ditt S/MIME-signeringscertifikat
%1 " -"(serienummer %2)
" -"går ut om mindre än %n dagar.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Rotcertifikatet
%3
för ditt S/MIME-" +"signeringscertifikat
%1 (serienummer %2)
går " +"ut om mindre än en dag.
\n" +"Rotcertifikatet
%3
för ditt S/MIME-" +"signeringscertifikat
%1 (serienummer %2)
går " +"ut om mindre än %n dagar.
" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Rotcertifikatet
%3
" -"för ditt S/MIME-krypteringscertifikat
%1 " -"(serienummer %2)
" -"går ut om mindre än en dag.
\n" -"Rotcertifikatet
%3
" -"för ditt S/MIME-krypteringscertifikat
%1 " -"(serienummer %2)
" -"går ut om mindre än %n dagar.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Rotcertifikatet
%3
för ditt S/MIME-" +"krypteringscertifikat
%1 (serienummer %2)" +"p>
går ut om mindre än en dag.
\n" +"Rotcertifikatet
%3
för ditt S/MIME-" +"krypteringscertifikat
%1 (serienummer %2)" +"p>
går ut om mindre än %n dagar.
" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Rotcertifikatet
%3
" -"för S/MIME-certifikat
%1 (serienummer %2)
" -"går ut om mindre än en dag.
\n" -"Rotcertifikatet
%3
" -"för S/MIME-certifikat
%1 (serienummer %2)
" -"går ut om mindre än %n dagar.
" +"_n:The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expires in " +"less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expires in " +"less than %n days.
" +msgstr "" +"Rotcertifikatet
%3
för S/MIME-certifikat" +"p>
%1 (serienummer %2)
går ut om mindre än en " +"dag.
\n" +"Rotcertifikatet
%3
för S/MIME-certifikat" +"p>
%1 (serienummer %2)
går ut om mindre än %n " +"dagar.
" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Mellanliggande CA-certifikat
%3
" -"för ditt S/MIME-signeringscertifikat
%1 " -"(serienummer %2)
" -"går ut om mindre än en dag.
\n" -"Mellanliggande CA-certifikat
%3
" -"för ditt S/MIME-signeringscertifikat
%1 " -"(serienummer %2)
" -"går ut om mindre än %n dagar.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME signing certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME signing certificate
%1 (serial number " +"%2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Mellanliggande CA-certifikat
%3
för ditt " +"S/MIME-signeringscertifikat
%1 (serienummer %2)" +"p>
går ut om mindre än en dag.
\n" +"Mellanliggande CA-certifikat
%3
för ditt " +"S/MIME-signeringscertifikat
%1 (serienummer %2)" +"p>
går ut om mindre än %n dagar.
" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Mellanliggande CA-certifikat
%3
" -"för ditt S/MIME-krypteringscertifikat
%1 " -"(serienummer %2)
" -"går ut om mindre än en dag.
\n" -"Mellanliggande CA-certifikat
%3
" -"för ditt S/MIME-krypteringscertifikat
%1 " -"(serienummer %2)
" -"går ut om mindre än %n dagar.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Mellanliggande CA-certifikat
%3
för ditt " +"S/MIME-krypteringscertifikat
%1 (serienummer %2)" +"p>
går ut om mindre än en dag.
\n" +"Mellanliggande CA-certifikat
%3
för ditt " +"S/MIME-krypteringscertifikat
%1 (serienummer %2)" +"p>
går ut om mindre än %n dagar.
" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" -msgstr "" -"Mellanliggande CA-certifikat
%3
" -"för S/MIME-certifikat
%1 (serienummer %2)
" -"går ut om mindre än en dag.
\n" -"Mellanliggande CA-certifikat
%3
" -"för S/MIME-certifikat
%1 (serienummer %2)
" -"går ut om mindre än %n dagar.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for S/" +"MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" +msgstr "" +"Mellanliggande CA-certifikat
%3
för S/" +"MIME-certifikat
%1 (serienummer %2)
går ut " +"om mindre än en dag.
\n" +"Mellanliggande CA-certifikat
%3
för S/" +"MIME-certifikat
%1 (serienummer %2)
går ut " +"om mindre än %n dagar.
" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than a day.
\n" +"Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" "Ditt S/MIME-signeringscertifikat
%1 " -"(serienummer %2)
" -"går ut om mindre än en dag.
\n" +"(serienummer %2)går ut om mindre än en dag.
\n" "Ditt S/MIME-signeringscertifikat
%1 " -"(serienummer %2)
" -"går ut om mindre än %n dagar.
" +"(serienummer %2)går ut om mindre än %n dagar.
" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"Your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" "Ditt S/MIME-krypteringscertifikat
%1 " -"(serienummer %2)
" -"går ut om mindre än en dag.
\n" +"(serienummer %2)går ut om mindre än en dag.
\n" "Ditt S/MIME-krypteringscertifikat
%1 " -"(serienummer %2)
" -"går ut om mindre än %n dagar.
" +"(serienummer %2)går ut om mindre än %n dagar.
" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" -"_n: " -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The S/MIME certificate for
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The S/MIME certificate for
%1 (serial number " +"%2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"S/MIME-certifikatet för
%1 (serienummer %2)
" -"går ut om mindre än en dag.
\n" -"S/MIME-certifikatet för
%1 (serienummer %2)
" -"går ut om mindre än %n dagar.
" +"S/MIME-certifikatet för
%1 (serienummer %2)" +"p>
går ut om mindre än en dag.
\n" +"S/MIME-certifikatet för
%1 (serienummer %2)" +"p>
går ut om mindre än %n dagar.
" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" @@ -5143,18 +4944,19 @@ msgstr "S/MIME-certifikat går snart ut" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"En eller flera av dina inställda OpenPGP-krypteringsnycklar eller " -"S/MIME-cetifikat är inte användbara för kryptering. Ställ in dina " +"En eller flera av dina inställda OpenPGP-krypteringsnycklar eller S/MIME-" +"cetifikat är inte användbara för kryptering. Ställ in dina " "krypteringsnycklar och certifikat för den här identiteten i identitetens " "inställningsdialogruta.\n" -"Om du väljer att fortsätta, och nycklarna senare behövs, blir du tillfrågad om " -"att ange nycklarna som ska användas." +"Om du väljer att fortsätta, och nycklarna senare behövs, blir du tillfrågad " +"om att ange nycklarna som ska användas." #: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231 msgid "Unusable Encryption Keys" @@ -5168,12 +4970,12 @@ msgid "" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"En eller flera av dina inställda OpenPGP-signeringsnycklar eller " -"S/MIME-signeringscetifikat är inte användbara för signering. Ställ in dina " +"En eller flera av dina inställda OpenPGP-signeringsnycklar eller S/MIME-" +"signeringscetifikat är inte användbara för signering. Ställ in dina " "signeringsnycklar och certifikat för den här identiteten i identitetens " "inställningsdialogruta.\n" -"Om du väljer att fortsätta, och nycklarna senare behövs, blir du tillfrågad om " -"att ange nycklarna som ska användas." +"Om du väljer att fortsätta, och nycklarna senare behövs, blir du tillfrågad " +"om att ange nycklarna som ska användas." #: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274 msgid "Unusable Signing Keys" @@ -5183,38 +4985,38 @@ msgstr "Oanvändbara signeringsnycklar" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "Undersökning av mottagarnas krypteringspreferenser gav resultatet att brevet " "borde krypteras med OpenPGP, åtminstone för vissa mottagare.\n" "Du har dock inte ställt in giltiga, pålitliga OpenPGP-krypteringsnycklar för " "identiteten.\n" -"Du kan fortsätta utan att kryptera till dig själv, men var medveten om att du " -"inte kan läsa dina egna brev om du gör det." +"Du kan fortsätta utan att kryptera till dig själv, men var medveten om att " +"du inte kan läsa dina egna brev om du gör det." #: keyresolver.cpp:1222 msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" "Undersökning av mottagarnas krypteringspreferenser gav resultatet att brevet " "borde krypteras med S/MIME, åtminstone för vissa mottagare.\n" "Du har dock inte ställt in giltiga S/MIME-krypteringscertifikat för " "identiteten.\n" -"Du kan fortsätta utan att kryptera till dig själv, men var medveten om att du " -"inte kan läsa dina egna brev om du gör det." +"Du kan fortsätta utan att kryptera till dig själv, men var medveten om att " +"du inte kan läsa dina egna brev om du gör det." #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" @@ -5229,14 +5031,15 @@ msgstr "Signera inte med OpenPGP" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" "Undersökning av mottagarnas signeringspreferenser gav resultatet att brevet " "borde signeras med S/MIME, åtminstone för vissa mottagare.\n" -"Du har dock inte ställt in giltiga S/MIME-signeringscertifikat för identiteten." +"Du har dock inte ställt in giltiga S/MIME-signeringscertifikat för " +"identiteten." #: keyresolver.cpp:1275 msgid "Do Not S/MIME-Sign" @@ -5258,11 +5061,11 @@ msgstr "Signering inte möjlig" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" -"Du har inte valt en krypteringsnyckel för dig själv (kryptera till dig själv). " -"Du kommer inte att kunna avkoda ditt eget brev om du krypterar det." +"Du har inte valt en krypteringsnyckel för dig själv (kryptera till dig " +"själv). Du kommer inte att kunna avkoda ditt eget brev om du krypterar det." #: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532 msgid "Missing Key Warning" @@ -5283,8 +5086,8 @@ msgstr "" #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" "Du valde inte en krypteringsnyckel för någon av mottagarna av brevet. Därför " "krypteras inte brevet." @@ -5306,8 +5109,8 @@ msgid "" "You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"Du valde inte en krypteringsnyckel för några av mottagarna. De här personerna " -"kommer inte att kunna läsa brevet om du krypterar det." +"Du valde inte en krypteringsnyckel för några av mottagarna. De här " +"personerna kommer inte att kunna läsa brevet om du krypterar det." #: keyresolver.cpp:1585 msgid "Encryption Key Selection" @@ -5331,11 +5134,11 @@ msgstr "" msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" -"KMail could not recognize the location of the attachment (%1);
" -"you have to specify the full path if you wish to attach a file.
KMail could not recognize the location of the attachment (%1);" +"p>
you have to specify the full path if you wish to attach a file.
Kmail kände inte igen bilagans plats (%1).
" -"Du måste ange fullständig sökväg om du vill bifoga en fil.
Kmail kände inte igen bilagans plats (%1).
Du måste ange " +"fullständig sökväg om du vill bifoga en fil.
Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.
" +"Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB."
+"p>"
msgstr ""
-" Administratören tillåter inte större filer än %1 Mibyte som bilagor, Administratören tillåter inte större filer än %1 Mibyte som bilagor,"
+"p>"
#: kmcomposewin.cpp:2777
msgid "Attach File"
msgstr "Bifoga fil"
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57
+#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Bifoga"
+#: kmcomposewin.cpp:2958
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "Infoga fil"
+
#: kmcomposewin.cpp:2959
msgid "Insert File"
msgstr "Infoga fil"
#: kmcomposewin.cpp:3129
msgid ""
-" An error occurred while trying to export the key from the backend: %1 An error occurred while trying to export the key from the backend:"
+"p> %1 Ett fel uppstod vid försök att exportera nyckeln från "
-"bakgrundsprogrammet: %1 Ett fel uppstod vid försök att exportera nyckeln från "
+"bakgrundsprogrammet: %1 You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this. Please select the key(s) to use in the identity configuration. You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this. Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration. Du har begärt att brev ska krypteras till dig själv, men identiteten som för "
-"närvarande är vald definierar inte en OpenPGP- eller S/MIME-krypteringsnyckel "
-"att använda för detta. Välj nyckel eller nycklar som ska användas i identitetsinställningen. Du har begärt att brev ska krypteras till dig själv, men identiteten "
+"som för närvarande är vald definierar inte en OpenPGP- eller S/MIME-"
+"krypteringsnyckel att använda för detta. Välj nyckel eller nycklar som "
+"ska användas i identitetsinställningen. In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use. Please select the key to use in the identity configuration. In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use. Please select the key to use "
+"in the identity configuration. För att kunna signera det här brevet måste du först ange OpenPGP- eller "
-"S/MIME-signeringsnyckel som ska användas. Välj nyckeln som ska användas i identitetsinställningarna. För att kunna signera det här brevet måste du först ange OpenPGP- "
+"eller S/MIME-signeringsnyckel som ska användas. Välj nyckeln som ska "
+"användas i identitetsinställningarna. Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible; do you want to delete your markup? Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible; do "
+"you want to delete your markup? Signering eller kryptering av HTML-brev är inte möjlig på plats. Vill du ta bort taggar? Signering eller kryptering av HTML-brev är inte möjlig på plats."
+"p> Vill du ta bort taggar? This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom. Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog. This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+" Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog. Detta är en lista över definierade filter. De behandlas från toppen till "
-"botten. Klicka på ett filter för att redigera det med hjälp av kontrollerna på högra "
-"halvan av dialogrutan. Detta är en lista över definierade filter. De behandlas från toppen "
+"till botten. Klicka på ett filter för att redigera det med hjälp av "
+"kontrollerna på högra halvan av dialogrutan. Click this button to create a new filter. The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button. Klicka på denna knapp för att skapa ett nytt filter. Filtret läggs till precis framför det aktuella valda filtret, men du kan "
-"ändra ordningen senare. Om du klickade på knappen av misstag, kan du ångra detta genom att klicka på "
-"knappen Ta bort. Click this button to create a new filter. The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on. If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the Delete button. Klicka på denna knapp för att skapa ett nytt filter. Filtret "
+"läggs till precis framför det aktuella valda filtret, men du kan ändra "
+"ordningen senare. Om du klickade på knappen av misstag, kan du ångra "
+"detta genom att klicka på knappen Ta bort. Click this button to copy a filter. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button. Click this button to copy a filter. If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete "
+"button. Klicka på denna knapp för att kopiera ett filter. Om du klickade på knappen av misstag, kan du ångra detta genom att klicka på "
+" Klicka på denna knapp för att kopiera ett filter. Om du "
+"klickade på knappen av misstag, kan du ångra detta genom att klicka på "
"knappen Ta bort. Click this button to delete the currently-selected filter from the "
-"list above. There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes "
-"made. Click this button to delete the currently-selected filter "
+"from the list above. There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel to "
+"discard the changes made. Klicka på denna knapp för att ta bort aktuella valda filter från "
-"listan ovan. Det går inte att få tillbaka filtret när du tagit bort det, men du kan "
-"alltid lämna dialogrutan genom att välja Avbryt "
-"utan att några ändringar görs. Klicka på denna knapp för att ta bort aktuella valda filter "
+"från listan ovan. Det går inte att få tillbaka filtret när du tagit "
+"bort det, men du kan alltid lämna dialogrutan genom att välja Avbryt"
+"em> utan att några ändringar görs. Click this button to move the currently-selected filter to the top "
-"of the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"top of the list above. This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first. Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter "
-"längst upp i listan ovan. Detta är användbart eftersom filtrens ordning i listan avgör i vilken "
-"ordning de provas på brev: det översta filtret provas först. Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter längst "
+"upp i listan ovan. Detta är användbart eftersom filtrens ordning "
+"i listan avgör i vilken ordning de provas på brev: det översta filtret "
+"provas först. Click this button to move the currently-selected filter up "
-"one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Down button. Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter uppåt "
-"ett steg i listan ovan. Detta är användbart eftersom filtrens ordning i listan avgör i vilken "
-"ordning de provas på brev: det översta filtret provas först. Om du klickade på denna knapp av misstag, kan du ångra ändringen genom att "
-"klicka på knappen Ner. Click this button to move the currently-selected filter up "
+"one in the list above. This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first. If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the Down button."
+"p> Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter uppåt"
+"em> ett steg i listan ovan. Detta är användbart eftersom filtrens "
+"ordning i listan avgör i vilken ordning de provas på brev: det översta "
+"filtret provas först. Om du klickade på denna knapp av misstag, kan du "
+"ångra ändringen genom att klicka på knappen Ner. Click this button to move the currently-selected filter down "
-"one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Up button. Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter neråt "
-"ett steg i listan ovan. Detta är användbart eftersom filtrens ordning i listan avgör i vilken "
-"ordning de provas på brev: det översta filtret provas först. Om du klickade på denna knapp av misstag, kan du ångra detta genom att "
-"klicka på knappen Upp. Click this button to move the currently-selected filter down "
+"one in the list above. This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first. If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the Up button. Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter neråt"
+"em> ett steg i listan ovan. Detta är användbart eftersom filtrens "
+"ordning i listan avgör i vilken ordning de provas på brev: det översta "
+"filtret provas först. Om du klickade på denna knapp av misstag, kan du "
+"ångra detta genom att klicka på knappen Upp. Click this button to move the currently-selected filter to the "
-"bottom of the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"bottom of the list above. This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first. Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter "
-"längst ner i listan ovan. Detta är användbart eftersom filtrens ordning i listan avgör i vilken "
-"ordning de provas på brev: det översta filtret provas först. Klicka på denna knapp för att flytta aktuella valda filter längst "
+"ner i listan ovan. Detta är användbart eftersom filtrens ordning "
+"i listan avgör i vilken ordning de provas på brev: det översta filtret "
+"provas först. Click this button to rename the currently-selected filter. Filters are named automatically, as long as they start with \"<\". If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select Clear followed by OK "
-"in the appearing dialog. Klicka på denna knapp för att byta namn på filtret som för närvarande är "
-"valt. Filter tilldelas namn automatiskt om de börjar med \"<\". Om du har bytt namn på ett filter av misstag och vill ha tillbaka den "
+" Click this button to rename the currently-selected filter."
+"p> Filters are named automatically, as long as they start with \"<\"."
+"p> If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select Clear followed by OK in "
+"the appearing dialog. Klicka på denna knapp för att byta namn på filtret som för närvarande "
+"är valt. Filter tilldelas namn automatiskt om de börjar med \"<\"."
+"p> Om du har bytt namn på ett filter av misstag och vill ha tillbaka den "
"automatiska namngivningen, klicka på denna knapp och välj Rensa "
"följt av Ok i dialogrutan som visas. Check this button to force the confirmation dialog to be displayed. This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+" Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
+"p> This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently. Markera den här knappen för att tvinga fram dialogrutan för att bekräfta "
-"åtgärden. Det här är användbart om du har definierat en regeluppsättning som markerar "
-"brev för att laddas ner senare. Utan möjligheten att tvinga fram dialogrutan, "
-"skulle dessa brev aldrig kunna laddas ner om inte ett annat stort brev väntade "
-"på servern, eller om du skulle vilja ändra regeluppsättningen för att markera "
-"breven på ett annat sätt. Markera den här knappen för att tvinga fram dialogrutan för att "
+"bekräfta åtgärden. Det här är användbart om du har definierat en "
+"regeluppsättning som markerar brev för att laddas ner senare. Utan "
+"möjligheten att tvinga fram dialogrutan, skulle dessa brev aldrig kunna "
+"laddas ner om inte ett annat stort brev väntade på servern, eller om du "
+"skulle vilja ändra regeluppsättningen för att markera breven på ett annat "
+"sätt. Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems. If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"_: Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems."
+"p> If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders. Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems. If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+" Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems."
+"p> If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders. Felsökning av IMAP-cache. Om du har problem med synkronisering av en IMAP-korg, ska du först försöka "
-"bygga om indexfilen. Den tar en viss tid att bygga om, men orsakar inga "
-"problem. Om det inte räcker, kan du försöka att uppdatera IMAP-cachen. Om du gör det, "
-"går alla lokala ändringar förlorade för korgen och alla dess underkorgar. Felsökning av IMAP-cache. Om du har problem med "
+"synkronisering av en IMAP-korg, ska du först försöka bygga om indexfilen. "
+"Den tar en viss tid att bygga om, men orsakar inga problem. Om det "
+"inte räcker, kan du försöka att uppdatera IMAP-cachen. Om du gör det, går "
+"alla lokala ändringar förlorade för korgen och alla dess underkorgar. Your access rights to folder %1 have been restricted, it will no "
"longer be possible to add messages to this folder. Dina åtkomsträttigheter för korgen %1 har begränsats. Det kommer inte "
-"längre att vara möjligt att lägga till brev i korgen. Dina åtkomsträttigheter för korgen %1 har begränsats. Det kommer "
+"inte längre att vara möjligt att lägga till brev i korgen. Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-" Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to "
+"delete them locally? Brev i korgen %1 på servern har tagits bort. Vill du ta bort dem "
-"lokalt?"
-" Brev i korgen %1 på servern har tagits bort. Vill du ta bort "
+"dem lokalt? It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server? It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete "
+"it from the server? Det verkar som om korgen %1 har tagits bort. Vill du ta bort den från "
-"servern? Det verkar som om korgen %1 har tagits bort. Vill du ta bort "
+"den från servern? There are new messages in folder %1, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them. All affected messages will therefore be moved to %2 "
-"to avoid data loss. There are new messages in folder %1, which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder to upload them. All "
+"affected messages will therefore be moved to %2 to avoid data loss."
+"p>"
msgstr ""
" Det finns nya brev i korgen %1 som inte ännu har laddats upp till "
-"servern, men korgen har tagits bort på servern eller har du inte tillräckliga "
-"åtkomsträttigheter till korgen för att ladda upp dem. Alla brev som påverkas kommer därför att flyttas till %2 "
-"för att undvika förlust av data. Alla brev som påverkas kommer därför att flyttas till %2 för att "
+"undvika förlust av data. There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder. Do you want to move these messages to another folder now? Det finns nya brev i korgen (%1) som inte ännu har laddats upp till servern, "
-"men korgen har tagits bort på servern eller har du inte tillräckliga "
-"åtkomsträttigheter till korgen för att ladda upp dem. Kontakta "
-"systemadministratören för att tillåta uppladdning av nya brev till dig, eller "
-"flytta dem från korgen. Vill du flytta breven till en annan korg nu? There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
+"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
+"them out of this folder. Do you want to move these messages to "
+"another folder now? Det finns nya brev i korgen (%1) som inte ännu har laddats upp till "
+"servern, men korgen har tagits bort på servern eller har du inte "
+"tillräckliga åtkomsträttigheter till korgen för att ladda upp dem. Kontakta "
+"systemadministratören för att tillåta uppladdning av nya brev till dig, "
+"eller flytta dem från korgen. Vill du flytta breven till en annan korg "
+"nu? If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder. Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder. Om det här alternativet är aktiverat blir du underrättad om nya olästa brev "
-"i korgen. Dessutom stannar funktionerna som går till nästa eller föregående "
-"korg med olästa brev i korgen. Avmarkera alternativet om du inte vill bli underrättad om nya olästa brev i "
-"korgen och om du vill att korgen ska hoppas över när nästa eller föregående "
-"korg med olästa brev visas. Det är användbart för att ignorera eventuella nya "
-"eller olästa brev i papperskorgen och korgen med skräppost. If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
+"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
+"messages will stop at this folder. Uncheck this option if you do not "
+"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
+"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
+"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
+"spam folder. Om det här alternativet är aktiverat blir du underrättad om nya "
+"olästa brev i korgen. Dessutom stannar funktionerna som går till nästa eller "
+"föregående korg med olästa brev i korgen. Avmarkera alternativet om du "
+"inte vill bli underrättad om nya olästa brev i korgen och om du vill att "
+"korgen ska hoppas över när nästa eller föregående korg med olästa brev "
+"visas. Det är användbart för att ignorera eventuella nya eller olästa brev i "
+"papperskorgen och korgen med skräppost. The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+" The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost. Please read the corresponding entry in the "
-"FAQ section of the manual of KMail for information about how to prevent "
-"this problem from happening again. Index för korgen \"%2\" verkar vara för gammalt. För att förhindra att brev "
-"förstörs, kommer indexet att skapas om. Detta kan resultera i att borttagna "
-"brev kan återkomma och statusflaggor kan gå förlorade. Läs motsvarande avsnitt bland vanliga frågor i Kmails "
-"handbok för information om hur man förhindrar att problemet upprepas. Please read the corresponding "
+"entry in the FAQ section of the manual of KMail for "
+"information about how to prevent this problem from happening again. Index för korgen \"%2\" verkar vara för gammalt. För att förhindra "
+"att brev förstörs, kommer indexet att skapas om. Detta kan resultera i att "
+"borttagna brev kan återkomma och statusflaggor kan gå förlorade. Läs "
+"motsvarande avsnitt bland vanliga frågor i Kmails handbok "
+"för information om hur man förhindrar att problemet upprepas. %2 can move the contents of %6 into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in %7."
+" %2 can move the contents of %6 into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in %7."
" Would you like %3 to move the mail files now? %2 kan flytta innehållet i %6 till korgen åt dig, även om det kan "
-"ersätta eventuella befintliga filer med samma namn i %7. "
+" %2 kan flytta innehållet i %6 till korgen åt dig, även om "
+"det kan ersätta eventuella befintliga filer med samma namn i %7. "
" Vill du att %3 ska flytta brevfilerna nu? Would you like %3 to move the mail files now? Vill du att %3 ska flytta brevfilerna nu? Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted. Varning för att breven som kastas inte sparas i papperskorgen utan "
-"tas bort permanent. Varning för att breven som kastas inte sparas i "
+"papperskorgen utan tas bort permanent. Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted. Varning för att breven som kastas inte sparas i papperskorgen utan "
-"tas bort permanent. Varning för att breven som kastas inte sparas i "
+"papperskorgen utan tas bort permanent. Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted."
+"qt>"
msgstr ""
-" Varning för att breven som kastas inte sparas i papperskorgen utan "
-"tas bort permanent. Varning för att breven som kastas inte "
+"sparas i papperskorgen utan tas bort permanent. The MIME type of the file: normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that. The MIME type of the file: normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that. Filens Mime-typ. Normalt behöver du inte röra den här inställningen, eftersom filens typ "
-"kontrolleras automatiskt. Men ibland kanske %1 inte hanterar typen riktigt. Här "
-"kan du korrigera detta. Filens Mime-typ. Normalt behöver du inte röra den här "
+"inställningen, eftersom filens typ kontrolleras automatiskt. Men ibland "
+"kanske %1 inte hanterar typen riktigt. Här kan du korrigera detta. The size of the part: sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed. The size of the part: sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed. Delens storlek. Ibland ger %1 endast en uppskattad storlek här, eftersom det skulle ta för "
-"lång tid att beräkna den exakta storleken. Om så är fallet, syns det genom att "
-"lägga till \"(uppskattad)\" till storleken som visas. Delens storlek. Ibland ger %1 endast en uppskattad storlek här, "
+"eftersom det skulle ta för lång tid att beräkna den exakta storleken. Om så "
+"är fallet, syns det genom att lägga till \"(uppskattad)\" till storleken som "
+"visas. The file name of the part: although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk. The file name of the part: although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk. Delens filnamn. Även om det här som standard får namnet på den bifogade filen, anger det "
-"inte filen som ska bifogas, utan föreslår i stället ett filnamn som ska "
-"användas av mottagarens e-postklient när delen sparas till disk. Delens filnamn. Även om det här som standard får namnet på den "
+"bifogade filen, anger det inte filen som ska bifogas, utan föreslår i "
+"stället ett filnamn som ska användas av mottagarens e-postklient när delen "
+"sparas till disk. A description of the part: this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon. A description of the part: this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon. En beskrivning av delen. Det här är endast en beskrivning med information om delen, som liknar "
-"rubriken för hela brevet. De flesta e-postklienter visar den här informationen "
-"vid förhandsgranskning av brevet, intill bilagans ikon. En beskrivning av delen. Det här är endast en beskrivning med "
+"information om delen, som liknar rubriken för hela brevet. De flesta e-"
+"postklienter visar den här informationen vid förhandsgranskning av brevet, "
+"intill bilagans ikon. The transport encoding of this part: normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size. Överföringskodningen av den här delen. Normalt behöver du inte ändra den här, eftersom %1 använder en rätt bra "
-"förvald kodning, beroende på Mime-typen. Men ibland kan du minska storleken på "
-"resultatet avsevärt, t ex om en Postscript-fil inte innehåller binärdata, utan "
-"endast består av ren text. I detta fall sparas upp till 25 % av resultatets "
-"storlek genom att välja \"quoted-printable\" i stället för den normala "
-"kodningen \"base64\". The transport encoding of this part: normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size."
+"p> Överföringskodningen av den här delen. Normalt behöver du inte "
+"ändra den här, eftersom %1 använder en rätt bra förvald kodning, beroende på "
+"Mime-typen. Men ibland kan du minska storleken på resultatet avsevärt, t ex "
+"om en Postscript-fil inte innehåller binärdata, utan endast består av ren "
+"text. I detta fall sparas upp till 25 % av resultatets storlek genom att "
+"välja \"quoted-printable\" i stället för den normala kodningen \"base64\"."
+"p> Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view; technically, this is carried out by setting this part's "
-"Content-Disposition header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\". Markera det här alternativet om du vill föreslå för mottagaren att den här "
-"delen av brevet ska visas automatiskt (inne i brevet) i stället för den normala "
-"ikonen. Tekniskt sett utförs det här genom att ställa in den här delens huvudfält "
-"Content-Disposition till \"inline\" istället för det normala värdet "
-"\"attachment\". Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view; technically, this is carried out by setting "
+"this part's Content-Disposition header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\". Markera det här alternativet om du vill föreslå för mottagaren att "
+"den här delen av brevet ska visas automatiskt (inne i brevet) i stället för "
+"den normala ikonen. Tekniskt sett utförs det här genom att ställa in "
+"den här delens huvudfält Content-Disposition till \"inline\" "
+"istället för det normala värdet \"attachment\". Check this option if you want this message part to be signed; the signature will be made with the key that you associated with the "
+" Check this option if you want this message part to be signed;"
+"p> the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity. Markera det här alternativet om du vill att den här delen av brevet ska "
-"signeras. Signaturen görs med nyckeln som hör ihop med identiteten som är vald för "
-"närvarande. Markera det här alternativet om du vill att den här delen av brevet "
+"ska signeras. Signaturen görs med nyckeln som hör ihop med identiteten "
+"som är vald för närvarande. Check this option if you want this message part to be encrypted; the part will be encrypted for the recipients of this message Check this option if you want this message part to be encrypted;"
+"p> the part will be encrypted for the recipients of this message Markera det här alternativet om du vill att den här delen av brevet ska "
-"krypteras. Den här delen krypteras för mottagarna av brevet. Markera det här alternativet om du vill att den här delen av brevet "
+"ska krypteras. Den här delen krypteras för mottagarna av brevet. The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-" The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account. Breven som visas överskrider den maximala storleksgränsen som du har "
-"definierat för det här kontot."
-" Breven som visas "
+"överskrider den maximala storleksgränsen som du har definierat för det här "
+"kontot. Please wait . . . Please "
+"wait . . . Vänta... Vänta..."
+"p> "
#: kmreaderwin.cpp:1318
msgid ""
-" KMail is currently in offline mode. Click here "
-"to go online . . . KMail is currently in offline "
+"mode. Click here to go online . . . Kmail är för närvarande i nerkopplat läge. Klicka "
-"här för att koppla upp... Kmail är för närvarande i "
+"nerkopplat läge. Klicka här för att koppla "
+"upp... KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP. KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP. Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5): Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5): Thank you, The KMail Team Kmail är e-postklienten för skrivbordsmiljön TDE. Den är gjord för att vara "
-"helt kompatibel med Internetstandarder för e-post, inklusive Mime, SMTP, Pop3 "
-"och IMAP. Kmail är e-"
+"postklienten för skrivbordsmiljön TDE. Den är gjord för att vara helt "
+"kompatibel med Internetstandarder för e-post, inklusive Mime, SMTP, Pop3 och "
+"IMAP. Några nya funktioner som den här utgåvan av Kmail innehåller (jämfört med "
"Kmail %4, som ingår i TDE %5): Kmail-gruppen Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings->Configure KMail.\n"
+" Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+">Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account. Fyll i uppgifterna i Kmails inställningspanel under "
-"Inställningar->Anpassa Kmail.\n"
+" Fyll i uppgifterna i Kmails inställningspanel under Inställningar->"
+"Anpassa Kmail.\n"
"Du måste åtminstone skapa en primär identitet och ett e-postkonto för både "
"inkommande och utgående brev. Sending failed: %1 The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder. The following transport protocol was used: %2 Do you want me to continue sending the remaining messages? Sending failed: %1 The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder. The following transport protocol "
+"was used: %2 Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages? Misslyckades med att skicka: %1 Brevet kommer att lämnas kvar i \"utkorgen\" tills du antingen korrigerar "
-"problemet (t ex en felaktig adress) eller tar bort brevet från \"utkorgen\". Följande överföringsprotokoll användes: %2 Vill du att återstående brev ska fortsätta skickas? Misslyckades med att skicka: %1 Brevet kommer att lämnas kvar "
+"i \"utkorgen\" tills du antingen korrigerar problemet (t ex en felaktig "
+"adress) eller tar bort brevet från \"utkorgen\". Följande "
+"överföringsprotokoll användes: %2 Vill du att återstående brev ska "
+"fortsätta skickas? This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server. This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
-"Markera det här alternativet för att låta Kmail använda ett eget värddatornamn "
-"vid identifiering på e-postservern. "
-" Det här är användbart när systemets värddatornamn inte är korrekt inställt, "
-"eller för att dölja systemets riktiga värddatornamn."
+"Markera det här alternativet för att låta Kmail använda ett eget "
+"värddatornamn vid identifiering på e-postservern. Det här är användbart "
+"när systemets värddatornamn inte är korrekt inställt, eller för att dölja "
+"systemets riktiga värddatornamn."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
@@ -10701,8 +10577,8 @@ msgstr "Endast lokala filer är tillåtna."
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
msgstr ""
"Värddatorfältet kan inte vara tomt. Ange SMTP-serverns namn eller IP-adress.."
@@ -10716,15 +10592,15 @@ msgstr "Fel vid listning av korgen %1: "
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
-"Att säga upp lokal prenumeration av korgar tar bort all information om korgarna "
-"som är lagrad lokalt. Korgarna ändras inte på servern. Klicka på avbryt nu, om "
-"du vill försäkra dig om att alla lokala ändringar har skrivits till servern "
-"genom att först titta efter e-post."
+"Att säga upp lokal prenumeration av korgar tar bort all information om "
+"korgarna som är lagrad lokalt. Korgarna ändras inte på servern. Klicka på "
+"avbryt nu, om du vill försäkra dig om att alla lokala ändringar har skrivits "
+"till servern genom att först titta efter e-post."
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
@@ -10795,8 +10671,8 @@ msgid ""
"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
"addresses by hand."
msgstr ""
-"Kmail kunde inte identifiera en e-postlista i den här korgen. Fyll i adresserna "
-"manuellt."
+"Kmail kunde inte identifiera en e-postlista i den här korgen. Fyll i "
+"adresserna manuellt."
#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
msgid "Not available."
@@ -10943,35 +10819,28 @@ msgstr "R&edigera brev"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-" Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged. Please contact your system administrator. Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged. Please contact your "
+"system administrator. Strukturinformation som returnerades av kryptoinsticksprogrammet kunde inte "
-"behandlas på ett riktigt sätt. Insticksprogrammet kan vara skadat. Kontakta systemadministratören. Strukturinformation som returnerades av kryptoinsticksprogrammet "
+"kunde inte behandlas på ett riktigt sätt. Insticksprogrammet kan vara skadat."
+" Kontakta systemadministratören. No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully. You can do two things to change this: Inget aktivt kryptoinsticksprogram hittades, och den inbyggda OpenPGP-koden "
-"kunde inte köras med lyckat resultat. Du skulle kunna göra två saker för att ändra detta: No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully. You can do two things to change this:"
+"p> Inget aktivt kryptoinsticksprogram hittades, och den inbyggda OpenPGP-"
+"koden kunde inte köras med lyckat resultat. Du skulle kunna göra två "
+"saker för att ändra detta: Error: The backend did not return any encoded data. Please report this bug:"
-" Error: The backend did not return any encoded data. Please "
+"report this bug: Fel: Bakgrundsprogrammet returnerade inte någon kodad data. Rapportera det här felet:"
-" Fel: Bakgrundsprogrammet returnerade inte någon kodad data."
+"p> Rapportera det här felet: \n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-" \n"
-"Dock kan det finnas lokala regler som kräver att du aktiverar det här "
-"alternativet. Om du tvekar, kontrollera med den lokala administratören.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-" \n"
-"Det rekommenderas att behålla det här alternativet aktiverat för maximal "
-"integritet.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-" \n"
-"Det rekommenderas att behålla det här alternativet aktiverat för maximal "
-"integritet.\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-" \n"
-"Det rekommenderas att behålla det här alternativet aktiverat för maximal "
-"säkerhet.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n"
-" Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. Välj om du vill att Kmail ska skicka alla brev i utkorgen vid manuell "
-"kontroll av post eller alla kontroller, eller om du inte vill att brev ska "
-"skickas automatiskt alls. Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center. Genom att aktivera det här blir det möjligt att lagra poster från "
-"Kontact-programmen (Korganizer, adressboken och Knotes). Om du vill använda det här alternativet måste du dessutom ställa in "
-"programmen att använda IMAP-resursen. Det görs i TDE:s Inställningscentral. Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here. Oftast har du ingen anledning att se korgarna som innehåller "
-"IMAP-resurserna, men om du behöver se dem, kan du ange det här. If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account. Om kontot som används för att lagra information om grupprogram inte används "
-"för att hantera vanliga brev, markera alternativet för att Kmail bara ska visa "
-"grupprogramkorgar i det. Det är användbart om du hanterar vanliga brev via ett "
-"ytterligare uppkopplat IMAP-konto. Choose the storage format of the groupware folders. "
-" Välj lagringsformat för grupprogramkorgarna. "
-" This chooses the parent of the IMAP resource folders. By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent. Det här väljer överliggande korg för IMAP-resurskorgarna. Normalt ställer Kolab-servern in IMAP-inkorgen som överliggande korg. This is the ID of the account holding the IMAP resource folders. Det här är identifikationen för kontot som innehåller "
-"IMAP-resurskatalogerna. If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages. Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. So do not set this unless you have to. Om du vill ställa in korgnamn för IMAP-lagring till ditt eget språk, kan du "
-"välja bland följande tillgängliga språk. Observera att den enda anledningen att göra det är för att fungera "
-"tillsammans med Microsoft Outlook. Det anses inte en god idé att använda det, "
-"eftersom det gör det omöjligt att byta språk. Använd alltså inte det om du inte måste. Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. Templates specified here are "
+"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
+"templates if they are specified. Här kan du skapa brevmallar som kan användas när du skriver nya brev "
+"eller svarar, eller när du vidarebefordrar ett brev. Brevmallarna "
+"stöder ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in dem, eller genom "
+"att välja dem i menyn Infoga kommando. Mallar som anges här är "
+"specifika för en korg. De överskrider både allmänna mallar och mallar per "
+"identitet om de anges. Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. Templates specified here are "
+"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
+"by per-folder templates if they are specified. Här kan du skapa brevmallar som kan användas när du skriver nya brev "
+"eller svarar, eller när du vidarebefordrar brev. Brevmallarna stöder "
+"ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in dem, eller genom att "
+"välja dem i menyn Infoga kommando. Mallar som anges här gäller "
+"för en hel brevidentitet. De överskrider allmänna mallar, och överskrids av "
+"mallar per korg om de anges. Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages. This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item Options->"
-"Request Disposition Notification. Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. This is a global (default) "
+"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
+"templates if they are specified. Aktivera det här alternativet om du vill att Kmail ska begära "
-"brevhanteringsbekräftelser för vart och ett av dina utgående brev. Det här alternativet påverkar bara standardvärdet. Du kan fortfarande "
-"inaktivera begäran av brevhanteringsbekräftelse för varje brev i brevfönstret, "
-"med menyalternativet Alternativ->>Begär hanteringsbekräftelse"
-". Här kan du skapa brevmallar som kan användas när du skriver nya brev "
+"eller svarar, eller när du vidarebefordrar brev. Brevmallarna stöder "
+"ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in dem, eller genom att "
+"välja dem i menyn Infoga kommando. Det här är allmänna mallar "
+"(standardmallar). De kan överskridas av mallar per identitet och mallar per "
+"korg, om de anges. \n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+" \n"
+"Dock kan det finnas lokala regler som kräver att du aktiverar det här "
+"alternativet. Om du tvekar, kontrollera med den lokala administratören.\n"
+" Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. Välj om du vill att Kmail ska skicka alla brev i utkorgen vid manuell "
+"kontroll av post eller alla kontroller, eller om du inte vill att brev ska "
+"skickas automatiskt alls. Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages. The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified. Här kan du skapa brevmallar som kan användas när du skriver nya brev eller "
-"svarar, eller när du vidarebefordrar ett brev. Brevmallarna stöder ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in "
-"dem, eller genom att välja dem i menyn Infoga kommando. Mallar som anges här är specifika för en korg. De överskrider både allmänna "
-"mallar och mallar per identitet om de anges. Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages. The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified. Här kan du skapa brevmallar som kan användas när du skriver nya brev eller "
-"svarar, eller när du vidarebefordrar brev. Brevmallarna stöder ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in "
-"dem, eller genom att välja dem i menyn Infoga kommando. Mallar som anges här gäller för en hel brevidentitet. De överskrider "
-"allmänna mallar, och överskrids av mallar per korg om de anges. Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages. The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified. Här kan du skapa brevmallar som kan användas när du skriver nya brev eller "
-"svarar, eller när du vidarebefordrar brev. Brevmallarna stöder ersättningskommandon genom att helt enkelt skriva in "
-"dem, eller genom att välja dem i menyn Infoga kommando. Det här är allmänna mallar (standardmallar). De kan överskridas av mallar "
-"per identitet och mallar per korg, om de anges. Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) If you want to "
+"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
+"this is done in the Trinity Control Center. Genom att aktivera det här blir det möjligt att lagra poster från Kontact-"
+"programmen (Korganizer, adressboken och Knotes). Om du vill använda "
+"det här alternativet måste du dessutom ställa in programmen att använda IMAP-"
+"resursen. Det görs i TDE:s Inställningscentral. Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here. Oftast har du ingen anledning att se korgarna som innehåller IMAP-"
+"resurserna, men om du behöver se dem, kan du ange det här. If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account. Om kontot som används för att lagra information om grupprogram inte "
+"används för att hantera vanliga brev, markera alternativet för att Kmail "
+"bara ska visa grupprogramkorgar i det. Det är användbart om du hanterar "
+"vanliga brev via ett ytterligare uppkopplat IMAP-konto. Choose the storage format of the groupware folders. Välj lagringsformat för grupprogramkorgarna. This chooses the parent of the IMAP resource folders. By default, "
+"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent. Det här väljer överliggande korg för IMAP-resurskorgarna. Normalt "
+"ställer Kolab-servern in IMAP-inkorgen som överliggande korg. This is the ID of the account holding the IMAP resource folders. Det här är identifikationen för kontot som innehåller IMAP-"
+"resurskatalogerna. If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages. Please "
+"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
+"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
+"languages impossible. So do not set this unless you have to. Om du vill ställa in korgnamn för IMAP-lagring till ditt eget språk, kan "
+"du välja bland följande tillgängliga språk. Observera att den enda "
+"anledningen att göra det är för att fungera tillsammans med Microsoft "
+"Outlook. Det anses inte en god idé att använda det, eftersom det gör det "
+"omöjligt att byta språk. Använd alltså inte det om du inte måste. Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages. This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item Options->Request "
+"Disposition Notification. Aktivera det här alternativet om du vill att Kmail ska begära "
+"brevhanteringsbekräftelser för vart och ett av dina utgående brev. Det "
+"här alternativet påverkar bara standardvärdet. Du kan fortfarande inaktivera "
+"begäran av brevhanteringsbekräftelse för varje brev i brevfönstret, med "
+"menyalternativet Alternativ->>Begär hanteringsbekräftelse."
+" ...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively? ...att du kan gå till nästa eller föregående brev genom att använda\n"
-"höger och vänster piltangent? ...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with Tools->Create Filter? ...att du snabbt kan skapa filter för avsändare, mottagare,\n"
-"rubrik och e-postlista med Verktyg->Skapa filter? ...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n"
-"header filter action? Just use\n"
-" ...att du kan bli av med "[namn på e-postlista]"\n"
-"som läggs till i rubriken på vissa e-postlistor genom att använda\n"
-"filteråtgärden skriv om huvud? Använd\n"
-" ...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
-"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n"
-"Message->New Message to Mailing List...\n"
-"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
-"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder. ...att du kan associera en e-postlista med korgar i dialogrutan\n"
-"Korg->Hantering av e-postlistor? Därefter kan du använda\n"
-"Brev->Nytt brev till sändlista... för att öppna\n"
-"brevfönstret med e-postlistans adress förinställd.\n"
-"Som ett alternativ kan du klicka med musens mittknappen på korgen."
-" \n"
+"Att ändra den från det förvalda värde \"Automatisk\" tvingar användning av "
+"den angivna kodningen för alla brev, oavsett om vad de själva anger."
-#: tips.cpp:35
+#: kmail.kcfg:584
+#, no-c-format
msgid ""
-" ...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
-"See Folder->Properties ...att du kan tilldela egna ikoner till varje individuell korg?\n"
-"Se Korg->Egenskaper ...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
-"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed? This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
-"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames. ...att Kmail kan visa en färgrad som anger brevtypen\n"
-"(vanlig text, HTML, OpenPGP) som för närvarande visas? Det här förhindrar försök att förfalska riktig signaturkontroll genom\n"
-"att skicka HTML-brev som härmar Kmails visning av signaturstatus. ...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
-"in the first edit field of a search rule? ...att du kan filtrera med vilket huvudfält som helst genom att\n"
-"ange dess namn i första redigeringsfältet för en sökregel? ...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
-" ...att du kan filtrera brev med enbart HTML med regeln\n"
-"
in filter rule %2."
-"
Ignoring it.
in filter rule %2.
Ignoring "
+"it.
i filterregeln %2."
-"
Ignorerar det.
i filterregeln %2.
Ignorerar "
+"det.
UIDs: %2
UIDs: %2
UID:er: %2
UID:er: %2
Once deleted, it cannot be restored.
Once deleted, they cannot be restored.
Once deleted, "
+"it cannot be restored.
Once deleted, "
+"they cannot be restored.
När det väl har tagits bort, kan det inte återställas.
När de väl har tagits bort, kan de inte återställas.
När det väl har "
+"tagits bort, kan det inte återställas.
När de väl har "
+"tagits bort, kan de inte återställas.
%1"
+"New mail arrived
%1"
msgstr "Ny post ankom
%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8773,11 +8613,11 @@ msgstr "Vill du verkligen tömma papperskorgen?"
#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
-"
Any messages it shows will still be available in their original folder.
Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder.
Breven som visas i den kommer fortfarande att vara tillgängliga i sina "
-"ursprungliga korgar.
Breven som visas "
+"i den kommer fortfarande att vara tillgängliga i sina ursprungliga korgar."
+"qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1214
msgid "Delete Folder"
@@ -8819,40 +8659,41 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1222
msgid ""
-"
You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: %1
You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"Brev att filtrera hittades på Pop-konto: %1"
-"
Du kan välja vad du vill göra med dem genom att markera passande knapp."
+"Brev att filtrera hittades på Pop-konto: %1
Du kan välja vad du vill göra med dem genom att markera passande "
+"knapp."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
@@ -9823,8 +9642,8 @@ msgstr "Brev filtrerade av regeluppsättningar: inga"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
msgstr ""
-"Visa brev som matchas av en uppsättning filterregler och som är markerade för "
-"nerladdning eller borttag"
+"Visa brev som matchas av en uppsättning filterregler och som är markerade "
+"för nerladdning eller borttag"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
@@ -10062,40 +9881,39 @@ msgstr "E-postklienten för skrivbordsmiljön TDE."
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"Retrieving Folder Contents
"
-"Retrieving Folder Contents
Hämtar korgens innehåll
"
-"Hämtar korgens innehåll
Offline
"
-"Offline
Nerkopplad
"
-"Nerkopplad
Welcome to KMail %1
"
-""
-"
\n"
+"Welcome to KMail %1
\n"
"%8\n"
-"\n"
"%6
\n"
"%7\n"
@@ -10103,15 +9921,14 @@ msgid ""
"Välkommen till Kmail %1
"
-""
-"
\n"
+"Välkommen till Kmail %1
\n"
"%8\n"
""
-"
"
-msgstr ""
-""
-"
"
+"
"
+msgstr ""
+"
"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -10983,11 +10852,11 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
-"Chiasmus-gränssnittet tillhandahåller inte funktionen \"x-encrypt\". Rapportera "
-"felet."
+"Chiasmus-gränssnittet tillhandahåller inte funktionen \"x-encrypt\". "
+"Rapportera felet."
#: messagecomposer.cpp:565
msgid ""
@@ -11003,20 +10872,20 @@ msgstr "Chiasmus krypteringsfel"
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
"Oväntat returvärde från Chiasmus-gränssnittet. Funktionen \"x-encrypt\" "
"returnerade inte ett bytefält. Rapportera felet."
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
-"OpenPGP-direktkryptoformatet för brev stöder inte kryptering eller signering av "
-"bilagor.\n"
+"OpenPGP-direktkryptoformatet för brev stöder inte kryptering eller signering "
+"av bilagor.\n"
"Ska OpenPGP verkligen användas?"
#: messagecomposer.cpp:640
@@ -11037,8 +10906,8 @@ msgid ""
"whether or not to sign this message.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
-"Undersökning av mottagarens signeringspreferenser gav resultatet att du ska bli "
-"tillfrågad om du vill signera brevet eller inte.\n"
+"Undersökning av mottagarens signeringspreferenser gav resultatet att du ska "
+"bli tillfrågad om du vill signera brevet eller inte.\n"
"Ska brevet signeras?"
#: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786
@@ -11125,8 +10994,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"Undersökning av mottagarens krypteringspreferenser gav resultatet att du ska "
@@ -11163,8 +11032,9 @@ msgstr "&Kryptera inte"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
+"identity."
msgstr ""
"Du har begärt att kryptera brevet, och kryptera en kopia till dig själv, men "
"inga giltiga pålitliga krypteringsnycklar har ställts in för identiteten."
@@ -11176,8 +11046,8 @@ msgstr "Skicka okrypterat?"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
+"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Vissa delar av brevet kommer inte att krypteras.\n"
@@ -11193,8 +11063,8 @@ msgid ""
"Encrypt messages instead?"
msgstr ""
"Brevet kommer inte att krypteras.\n"
-"Att skicka okrypterade brev kan bryta mot platspolicyn och/eller orsaka läckage "
-"av känslig information.\n"
+"Att skicka okrypterade brev kan bryta mot platspolicyn och/eller orsaka "
+"läckage av känslig information.\n"
"Kryptera breven istället?"
#: messagecomposer.cpp:955
@@ -11205,92 +11075,88 @@ msgstr "Kryptera a&lla delar"
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Varning för okrypterat brev"
-#: messagecomposer.cpp:2038
+#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
-"
%2
%2
%2
%2
"
-"
Send the message anyway?
Send the message "
+"anyway?
"
-"
Skicka brevet ändå?
Skicka "
+"brevet ändå?
Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"
Reason: %1"
msgstr ""
-"Brevet är signerat, men signaturens giltighet kan inte kontrolleras."
-"
Orsak: %1"
+"Brevet är signerat, men signaturens giltighet kan inte kontrolleras.
"
+"Orsak: %1"
#: objecttreeparser.cpp:737
#, fuzzy
@@ -11439,27 +11304,27 @@ msgstr "Kryptoinsticksprogrammet \"%1\" kan inte dekryptera några brev."
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"Note: This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message by clicking here."
+"Note: This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message by clicking here."
msgstr ""
"Observera: Det här HTML-brevet kan innehålla externa referenser till "
-"bilder, etc. Av säkerhets- och integritetsskäl laddas inte externa referenser. "
-"Om du litar på avsändaren av brevet kan du ladda externa referenser i brevet genom att klicka här."
+"bilder, etc. Av säkerhets- och integritetsskäl laddas inte externa "
+"referenser. Om du litar på avsändaren av brevet kan du ladda externa "
+"referenser i brevet genom att klicka här."
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message "
-"by clicking here."
+"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message by clicking here."
msgstr ""
-"Observera: Det här är ett HTML-brev. Av säkerhetsskäl visas endast den "
-"obehandlade HTML-koden. Om du litar på avsändaren av brevet kan du aktivera "
-"formaterad HTML-visning för brevet "
-"genom att klicka här."
+"Observera: Det här är ett HTML-brev. Av säkerhetsskäl visas endast "
+"den obehandlade HTML-koden. Om du litar på avsändaren av brevet kan du "
+"aktivera formaterad HTML-visning för brevet genom "
+"att klicka här."
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
@@ -11710,11 +11575,11 @@ msgstr "lagrad: "
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
msgstr ""
-"Ingen e-postadress är lagrad i %1 som används för signering, det går inte att "
-"jämföra den med avsändarens adress %2."
+"Ingen e-postadress är lagrad i %1 som används för signering, det går inte "
+"att jämföra den med avsändarens adress %2."
#: objecttreeparser.cpp:2536
#, c-format
@@ -11829,14 +11694,15 @@ msgstr "I/O-slav-felmeddelande"
#: popaccount.cpp:495
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
-"Pop3-servern (konto: %1) stödjer inte UIDL-kommandot. Kommandot krävs för att "
-"på ett tillförlitligt sätt kunna avgöra vilka av breven på servern som Kmail "
-"redan har sett.\n"
+"Pop3-servern (konto: %1) stödjer inte UIDL-kommandot. Kommandot krävs för "
+"att på ett tillförlitligt sätt kunna avgöra vilka av breven på servern som "
+"Kmail redan har sett.\n"
"Funktionen att lämna breven på servern kommer därför inte att fungera på ett "
"korrekt sätt."
@@ -11858,7 +11724,8 @@ msgstr ""
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
msgstr ""
"Hämtar brev %1 av %2 (%3 av %4 Kibyte) från %5@%6 (%7 Kibyte finns kvar på "
"servern)."
@@ -11877,3472 +11744,3187 @@ msgstr "Ogiltigt svar från server"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
-"Servern stödjer inte kommandot TOP. Det är därför inte möjligt att först bara "
-"hämta rubrikerna för stora brev, innan de laddas ner."
+"Servern stödjer inte kommandot TOP. Det är därför inte möjligt att först "
+"bara hämta rubrikerna för stora brev, innan de laddas ner."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Gå"
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 av %2 %3 används"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "K&org"
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "Dold kopia"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "Br&ev"
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "
"
+msgstr "Till:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "Sig&nera automatiskt brev"
+#: recipientseditor.cpp:740
+msgid "CC:
"
+msgstr "Kopia:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"När det här alternativet är aktiverat signeras alla brev du skickar som "
-"standard. Det är förstås fortfarande möjligt att stänga av signering för varje "
-"individuellt brev."
+#: recipientseditor.cpp:741
+msgid "BCC:
"
+msgstr "Blind kopia:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Kryptering"
+#: recipientseditor.cpp:768
+msgid "Save List..."
+msgstr "Spara lista..."
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
-"Vid kr&yptering av e-post, kryptera också alltid till min egen identitets "
-"certifikat"
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Spara mottagare som distributionslista"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"När det här alternativet är aktiverat, kommer brevet eller filen inte bara "
-"krypteras med mottagarens öppna nyckel, utan också med din nyckel. Det gör det "
-"möjligt för dig att avkoda brevet eller filen vid ett senare tillfälle. Det är "
-"i allmänhet en god idé."
+#: recipientseditor.cpp:779
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Välj mottagare från adressbok"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Visa s&ignerad eller krypterad text efter brevet har skrivits"
+#: recipientseditor.cpp:812
+msgid "No recipients"
+msgstr "Inga mottagare"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
+#: recipientseditor.cpp:813
+#, c-format
msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
msgstr ""
-"När det här alternativet är aktiverat, visas den signerade eller krypterade "
-"texten i ett separat fönster, som gör det möjligt för dig att veta hur det ser "
-"ut innan det skickas. Det är en god idé när du verifierar att "
-"krypteringssystemet fungerar."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "S¶ skickade brev krypterade"
+"1 mottagare\n"
+"%n mottagare"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Markera för att spara brev krypterade"
+#: recipientseditor.cpp:917
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Avkorta mottagarlistan till %1 av %2 poster."
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, c-format
msgid ""
-"Store Messages Encrypted
\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"Spara brev krypterade
\n"
-"När den här rutan är markerad lagras skickade brev krypterade som de skickades. "
-"Det här rekommenderas inte, eftersom du inte längre kan läsa brevet om ett "
-"nödvändigt certifikat går ut.\n"
-"Warn When Trying To Send Unsigned Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"Varna vid försök att skicka osignerade brev
\n"
-"Om den här rutan är markerad blir du varnad när du försöker skicka delar eller "
-"hela brevet osignerade.\n"
-"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"Varna vid försök att skicka okrypterade brev
\n"
-"Om den här rutan är markerad blir du varnad när du försöker skicka delar eller "
-"hela brevet utan kryptering.\n"
-"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate
\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"Varna om mottagarens e-postadress inte finns i certifikatet
\n"
-"Om det här alternativet är markerat blir du varnad om e-postadressen för "
-"mottagaren inte finns med i certifikatet som används för kryptering.\n"
-"Warn If Signature Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Varna om signaturcertifikat går ut
\n"
-"Välj det minimala antal dagar som signaturcertifikatet ska vara giltigt utan "
-"att en varning visas.\n"
-"Warn If Encryption Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Varna om krypteringscertifikat går ut
\n"
-"Välj det minimala antal dagar som krypteringscertifikatet ska vara giltigt utan "
-"att en varning visas.\n"
-"Warn If A Certificate In The Chain Expires
\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"Varna om ett certifikat i kedjan går ut
\n"
-"Välj det minimala antal dagar som alla certifikatet i kedjan ska vara giltiga "
-"utan att en varning visas.\n"
-"Warn If CA Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"Varna om CA-certifikat går ut
\n"
-"Välj det minimala antal dagar som CA-certifikatet ska vara giltigt utan att en "
-"varning visas.\n"
-"Warn If Root Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"Varna om rotcertifikat går ut
\n"
-"Välj det minimala antal dagar som rotcertifikatet ska vara giltigt utan att en "
-"varning visas.\n"
-""
-"
"
-"
"
-msgstr "Till:
"
+#: templatesinsertcommand.cpp:292
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "Infoga innehåll från en fil"
-#: recipientseditor.cpp:740
-msgid "CC:
"
-msgstr "Kopia:
"
+#: templatesinsertcommand.cpp:296
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
-#: recipientseditor.cpp:741
-msgid "BCC:
"
-msgstr "Blind kopia:
"
+#: templatesinsertcommand.cpp:300
+msgid "Template Comment"
+msgstr "Mallkommentar"
-#: recipientseditor.cpp:768
-msgid "Save List..."
-msgstr "Spara lista..."
+#: templatesinsertcommand.cpp:304
+msgid "No Operation"
+msgstr "Ingen åtgärd"
-#: recipientseditor.cpp:774
-msgid "Save recipients as distribution list"
-msgstr "Spara mottagare som distributionslista"
+#: templatesinsertcommand.cpp:308
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "Rensa skapat brev"
-#: recipientseditor.cpp:779
-msgid "Select recipients from address book"
-msgstr "Välj mottagare från adressbok"
+#: templatesinsertcommand.cpp:312
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "Aktivera felsökning"
-#: recipientseditor.cpp:812
-msgid "No recipients"
-msgstr "Inga mottagare"
+#: templatesinsertcommand.cpp:316
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "Stäng av felsökning"
-#: recipientseditor.cpp:813
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 recipient\n"
-"%n recipients"
-msgstr ""
-"1 mottagare\n"
-"%n mottagare"
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Det finns ingenting att ångra."
-#: recipientseditor.cpp:917
-msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
-msgstr "Avkorta mottagarlistan till %1 av %2 poster."
+#: urlhandlermanager.cpp:482
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "Aktivera HTML-visning för det här brevet."
-#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 email address\n"
-"%n email addresses"
-msgstr ""
-"1 e-postadress\n"
-"%n e-postadresser"
+#: urlhandlermanager.cpp:484
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "Ladda externa referenser från Internet i brevet."
-#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
-#, c-format
-msgid "Distribution List %1"
-msgstr "Distributionslista %1"
+#: urlhandlermanager.cpp:486
+msgid "Work online."
+msgstr "Arbeta uppkopplad."
-#: recipientspicker.cpp:352
-msgid "Select Recipient"
-msgstr "Välj mottagare"
+#: urlhandlermanager.cpp:488
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "Avkoda brev."
-#: recipientspicker.cpp:360
-msgid "Address book:"
-msgstr "Adressbok:"
+#: urlhandlermanager.cpp:490
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Visa detaljinformation om signatur."
-#: recipientspicker.cpp:380
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Sök:"
+#: urlhandlermanager.cpp:492
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "Dölj detaljinformation om signatur."
-#: recipientspicker.cpp:388
-msgid "->"
-msgstr "->"
+#: urlhandlermanager.cpp:494
+#, fuzzy
+msgid "Hide attachment list"
+msgstr "Spara bilaga som"
-#: recipientspicker.cpp:403
-msgid "Search &Directory Service"
-msgstr "Sök i &katalogtjänst"
+#: urlhandlermanager.cpp:496
+#, fuzzy
+msgid "Show attachment list"
+msgstr "Visa bilagans ikon"
-#: recipientspicker.cpp:411
-msgid "Add as To"
-msgstr "Lägg till som Till"
+#: urlhandlermanager.cpp:528
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Expandera all citerad text."
-#: recipientspicker.cpp:415
-msgid "Add as CC"
-msgstr "Lägg till som Kopia"
+#: urlhandlermanager.cpp:531
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Komprimera citerad text."
-#: recipientspicker.cpp:419
-msgid "Add as BCC"
-msgstr "Lägg till som Dold kopia"
+#: urlhandlermanager.cpp:554
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr "Kunde inte starta certifikathanteraren. Kontrollera installationen."
-#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
-#: snippetwidget.cpp:291
-msgid "All"
-msgstr "Alla"
+#: urlhandlermanager.cpp:564
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Visa certifikat 0x%1"
-#: recipientspicker.cpp:469
-msgid "Distribution Lists"
-msgstr "Distributionslista"
+#: urlhandlermanager.cpp:693
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Bilaga nummer %1 (namnlös)"
-#: recipientspicker.cpp:470
-msgid "Selected Recipients"
-msgstr "Valda mottagare"
+#: urlhandlermanager.cpp:724
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr "Visa GnuPG-granskningslogg för åtgärden"
-#: recipientspicker.cpp:784
+#: util.h:208
msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"Du valde 1 mottagare. Maximalt antal mottagare som stöds är %1. Anpassa valet.\n"
-"Du valde %n mottagare. Maximalt antal mottagare som stöds är %1. Anpassa valet."
-
-#: redirectdialog.cpp:57
-msgid "Redirect Message"
-msgstr "Omdirigera brevet"
+"En fil med namnet \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över "
+"den?"
-#: redirectdialog.cpp:61
-msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
-msgstr "Välj mottagnings&adresser att omdirigera till:"
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Skriv över fil?"
-#: redirectdialog.cpp:72
-msgid "Use the Address-Selection Dialog"
-msgstr "Använd dialogrutan för adressval"
+#: vacation.cpp:566
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. Store Messages Encrypted
\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"Spara brev krypterade
\n"
+"När den här rutan är markerad lagras skickade brev krypterade som de "
+"skickades. Det här rekommenderas inte, eftersom du inte längre kan läsa "
+"brevet om ett nödvändigt certifikat går ut.\n"
+"rewrite header "Subject"\n"
-" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
-" with ""
\n"
-"skriv om huvud "Rubrik"\n"
-" ersätt "\\s*\\[namn på e-postlista\\]\\s*"\n"
-" med ""
\n"
-""Content-type" contains "text/html"?
\n"
-""Innehåll" innehåller "text/html"?
\n"
-"
...that when replying, only the selected part of the message is quoted?
\n" -"If nothing is selected, the full message is quoted.
\n" -"This even works with text of attachments when\n" -"View->Attachments->Inline is selected.
\n" -"This feature is available with all reply commands except\n" -"Message->Reply Without Quote.
\n" -"contributed by David F. Newman
\n" +"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " +"(calculated from sender time zone)." msgstr "" -"...att när du svarar, citeras bara den markerade delen av brevet?
\n" -"Om ingenting är markerat, citeras hela brevet.
\n" -"Det här fungerar till och med för text i bilagor, när du valt\n" -"Visa->Bilagor->På plats.
\n" -"Funktionen är tillgänglig med alla svarskommandon utom\n" -"Brev->Svara utan citering.
\n" -"Tipset kommer från David F. Newman
\n" -#: undostack.cpp:110 -msgid "There is nothing to undo." -msgstr "Det finns ingenting att ångra." +#: kmail.kcfg:618 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Visa e-postprogram i snygga brevhuvuden" -#: urlhandlermanager.cpp:482 -msgid "Turn on HTML rendering for this message." -msgstr "Aktivera HTML-visning för det här brevet." +#: kmail.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Aktivera alternativet för att visa raderna för e-postprogram och X-Mailer " +"när snygga brevhuvuden används." -#: urlhandlermanager.cpp:484 -msgid "Load external references from the Internet for this message." -msgstr "Ladda externa referenser från Internet i brevet." +#: kmail.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "Tillåt borttagning av bilagor till befintliga brev." -#: urlhandlermanager.cpp:486 -msgid "Work online." -msgstr "Arbeta uppkopplad." +#: kmail.kcfg:628 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "Tillåt redigering av bilagor till befintliga brev." -#: urlhandlermanager.cpp:488 -msgid "Decrypt message." -msgstr "Avkoda brev." +#: kmail.kcfg:633 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "Avkoda alltid brev när de visas, eller fråga innan avkodning" -#: urlhandlermanager.cpp:490 -msgid "Show signature details." -msgstr "Visa detaljinformation om signatur." +#: kmail.kcfg:647 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Skicka brevhanteringsbekräftelser med en tom avsändare." -#: urlhandlermanager.cpp:492 -msgid "Hide signature details." -msgstr "Dölj detaljinformation om signatur." +#: kmail.kcfg:648 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are " +"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Skicka brevhanteringsbekräftelser med en tom avsändarsträng. Vissa servrar " +"kan vara inställda att förkasta sådana brev, så om du upplever problem när " +"brevhanteringsbekräftelser skickas, avmarkera då alternativet." -#: urlhandlermanager.cpp:494 -#, fuzzy -msgid "Hide attachment list" -msgstr "Spara bilaga som" +#: kmail.kcfg:654 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "Meningar har konverterats till mallar" -#: urlhandlermanager.cpp:496 -#, fuzzy -msgid "Show attachment list" -msgstr "Visa bilagans ikon" +#: kmail.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Gamla meningar har konverterats till mallar" -#: urlhandlermanager.cpp:528 -msgid "Expand all quoted text." -msgstr "Expandera all citerad text." +#: kmail.kcfg:659 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Brevmall för nya brev" -#: urlhandlermanager.cpp:531 -msgid "Collapse quoted text." -msgstr "Komprimera citerad text." +#: kmail.kcfg:664 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Brevmall för svar" -#: urlhandlermanager.cpp:554 -msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." -msgstr "Kunde inte starta certifikathanteraren. Kontrollera installationen." +#: kmail.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Brevmall för svar till alla" -#: urlhandlermanager.cpp:564 -#, c-format -msgid "Show certificate 0x%1" -msgstr "Visa certifikat 0x%1" +#: kmail.kcfg:674 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Brevmall för vidarebefordran" -#: urlhandlermanager.cpp:693 -msgid "Attachment #%1 (unnamed)" -msgstr "Bilaga nummer %1 (namnlös)" +#: kmail.kcfg:679 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Citattecken" -#: urlhandlermanager.cpp:724 -msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" -msgstr "Visa GnuPG-granskningslogg för åtgärden" +#: kmail.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "Tillåt att inställning av frånvarosvar ändras av användaren." -#: vacation.cpp:566 +#: kmail.kcfg:692 +#, no-c-format msgid "" -"I am out of office till %1.\n" -"\n" -"In urgent cases, please contact Mrs.\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"
\n" +"Det rekommenderas att behålla det här alternativet aktiverat för maximal " +"integritet.\n" +"
\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"
\n" +"Det rekommenderas att behålla det här alternativet aktiverat för maximal " +"integritet.\n" +"
\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"
\n" +"Det rekommenderas att behålla det här alternativet aktiverat för maximal " +"säkerhet.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"Den rekommenderade inställningen för SPHINX är 14 dagar.\n" +"
...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?
\n" +msgstr "" +"...att du kan gå till nästa eller föregående brev genom att använda\n" +"höger och vänster piltangent?
\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n" +msgstr "" +"...att du snabbt kan skapa filter för avsändare, mottagare,\n" +"rubrik och e-postlista med Verktyg->Skapa filter?
\n" + +#: tips:17 +msgid "" +"...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" +"header filter action? Just use\n" +"
rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""\n" +"\n" +msgstr "" +"
...att du kan bli av med "[namn på e-postlista]"\n" +"som läggs till i rubriken på vissa e-postlistor genom att använda\n" +"filteråtgärden skriv om huvud? Använd\n" +"
skriv om huvud "Rubrik"\n" +" ersätt "\\s*\\[namn på e-postlista\\]\\s*"\n" +" med ""\n" +"\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"
...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" +"Message->New Message to Mailing List...\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder." +"p>\n" +msgstr "" +"
...att du kan associera en e-postlista med korgar i dialogrutan\n" +"Korg->Hantering av e-postlistor? Därefter kan du använda\n" +"Brev->Nytt brev till sändlista... för att öppna\n" +"brevfönstret med e-postlistans adress förinställd.\n" +"Som ett alternativ kan du klicka med musens mittknappen på korgen.
\n" + +#: tips:39 +msgid "" +"
...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See Folder->Properties
\n" +msgstr "" +"...att du kan tilldela egna ikoner till varje individuell korg?\n" +"Se Korg->Egenskaper
\n" + +#: tips:46 +msgid "" +"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n" +"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n" +msgstr "" +"...att Kmail kan visa en färgrad som anger brevtypen\n" +"(vanlig text, HTML, OpenPGP) som för närvarande visas?
\n" +"Det här förhindrar försök att förfalska riktig signaturkontroll genom\n" +"att skicka HTML-brev som härmar Kmails visning av signaturstatus.
\n" + +#: tips:55 +msgid "" +"...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?
\n" +msgstr "" +"...att du kan filtrera med vilket huvudfält som helst genom att\n" +"ange dess namn i första redigeringsfältet för en sökregel?
\n" + +#: tips:62 +msgid "" +"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"
"Content-type" contains "text/html"?\n" +"\n" +msgstr "" +"
...att du kan filtrera brev med enbart HTML med regeln\n" +"
"Innehåll" innehåller "text/html"?\n" +"\n" + +#: tips:70 +msgid "" +"
...that when replying, only the selected part of the message is quoted?" +"p>\n" +"
If nothing is selected, the full message is quoted.
\n" +"This even works with text of attachments when\n" +"View->Attachments->Inline is selected.
\n" +"This feature is available with all reply commands except\n" +"Message->Reply Without Quote.
\n" +"contributed by David F. Newman
\n" +msgstr "" +"...att när du svarar, citeras bara den markerade delen av brevet?
\n" +"Om ingenting är markerat, citeras hela brevet.
\n" +"Det här fungerar till och med för text i bilagor, när du valt\n" +"Visa->Bilagor->På plats.
\n" +"Funktionen är tillgänglig med alla svarskommandon utom\n" +"Brev->Svara utan citering.
\n" +"Tipset kommer från David F. Newman
\n" #~ msgid "Show folder quick search field" #~ msgstr "Visa fältet för snabbsökning i korgar" -- cgit v1.2.1