From dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Fri, 28 Dec 2018 11:31:49 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdegames/kgoldrunner Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kgoldrunner/ --- tde-i18n-sv/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 500 ++++++++++++++------------- 1 file changed, 263 insertions(+), 237 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-sv/messages') diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-sv/messages/tdegames/kgoldrunner.po index c0226fe1b78..0a57a69e4ee 100644 --- a/tde-i18n-sv/messages/tdegames/kgoldrunner.po +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-13 20:02+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Svenska \n" @@ -15,13 +15,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -37,21 +37,22 @@ msgstr "Hej!" #: data_messages.cpp:30 msgid "" -"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " -"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " -"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the " +"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the " +"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" "\n" -"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " -"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " -"..." +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just " +"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and " +"he falls ..." msgstr "" "Hej! Välkommen till Kgoldrunner. Spelets idé är att plocka upp alla " -"guldklimpar, och därefter klättra upp till spelområdets överkant och fortsätta " -"till nästa nivå. En dold stege visas när du plockar upp den sista guldklimpen.\n" +"guldklimpar, och därefter klättra upp till spelområdets överkant och " +"fortsätta till nästa nivå. En dold stege visas när du plockar upp den sista " +"guldklimpen.\n" "\n" -"Hjälten (den gröna figuren) är din ställföreträdare. För att samla guldklimpar, " -"peka bara med musen dit du vill att han ska gå. Först tar gravitationen över " -"och han faller ..." +"Hjälten (den gröna figuren) är din ställföreträdare. För att samla " +"guldklimpar, peka bara med musen dit du vill att han ska gå. Först tar " +"gravitationen över och han faller ..." #: data_messages.cpp:36 msgid "Navigation" @@ -59,9 +60,10 @@ msgstr "Navigering" #: data_messages.cpp:37 msgid "" -"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " -"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " -"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets " +"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse " +"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead " +"of him.\n" "\n" "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " "bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " @@ -72,9 +74,9 @@ msgstr "" "(som _ | L eller U), så var försiktig så att du inte hamnar för långt före " "honom.\n" "\n" -"FARA: Försök att inte falla från stegen eller stången ner i betonggropen längst " -"ner till höger. Om du blir fångad där, är den enda utvägen att döda hjälten " -"(tryck på Q för att göra det) och starta om nivån." +"FARA: Försök att inte falla från stegen eller stången ner i betonggropen " +"längst ner till höger. Om du blir fångad där, är den enda utvägen att döda " +"hjälten (tryck på Q för att göra det) och starta om nivån." #: data_messages.cpp:43 msgid "Digging" @@ -82,29 +84,29 @@ msgstr "Grävning" #: data_messages.cpp:44 msgid "" -"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " -"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " -"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " -"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " -"close up and you can get trapped and killed.\n" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " +"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump " +"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a " +"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a " +"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" "\n" -"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " -"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " -"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " -"the way. Good luck!\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " +"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, " +"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work " +"out along the way. Good luck!\n" "\n" "By the way, you can dig through brick, but not concrete." msgstr "" "Nu måste du gräva för att hämta guldet. Använd helt enkelt vänster och höger " -"musknapp för att gräva till vänster eller höger om hjältens position. Hjälten " -"kan därefter hoppa ner i och genom hålet han har grävt. Han kan också gräva " -"flera hål i rad och springa längs hålen han har grävt. Men var försiktig. Efter " -"ett tag stängs hålen och han kan fångas och dödas.\n" +"musknapp för att gräva till vänster eller höger om hjältens position. " +"Hjälten kan därefter hoppa ner i och genom hålet han har grävt. Han kan " +"också gräva flera hål i rad och springa längs hålen han har grävt. Men var " +"försiktig. Efter ett tag stängs hålen och han kan fångas och dödas.\n" "\n" "I det tredje rummet neråt måste du gräva två hål, hoppa ner och snabbt gräva " -"ett till, för att komma igenom två lager. Till höger måste du gräva tre, sedan " -"två och sist ett hål för att komma igenom. Det finns också två små pussel att " -"lösa på vägen. Lycka till!\n" +"ett till, för att komma igenom två lager. Till höger måste du gräva tre, " +"sedan två och sist ett hål för att komma igenom. Det finns också två små " +"pussel att lösa på vägen. Lycka till!\n" "\n" "Förresten, du kan gräva genom tegelstenar, men inte genom betong." @@ -114,40 +116,41 @@ msgstr "Du har FIENDER!" #: data_messages.cpp:53 msgid "" -"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " -"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " -"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " -"again.\n" -"\n" -"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " -"of the playing area where they get stranded.\n" -"\n" -"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " -"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " -"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " -"kill enemies by digging several holes in a row.\n" -"\n" -"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " -"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " -"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun " +"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after " +"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left " +"and can start again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into " +"part of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then " +"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while " +"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can " +"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right " +"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to " +"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot " +"pursuit..." msgstr "" "Ja, hittills har det varit enkelt och trevligt, men spelet skulle inte vara " -"särskilt roligt utan fiender. De är också ute efter guldet, och än värre, de är " -"ute efter dig! Du dör om de fångar dig, men kanske har du några liv kvar och " -"kan starta om.\n" +"särskilt roligt utan fiender. De är också ute efter guldet, och än värre, de " +"är ute efter dig! Du dör om de fångar dig, men kanske har du några liv kvar " +"och kan starta om.\n" "\n" -"Du kan hantera fiender genom att springa från dem, gräva ett hål eller lura dem " -"till en del av spelområdet där de blir strandsatta.\n" +"Du kan hantera fiender genom att springa från dem, gräva ett hål eller lura " +"dem till en del av spelområdet där de blir strandsatta.\n" "\n" -"Om en fiende faller ner i ett hål, släpper han allt guld han bär på och fastnar " -"sedan i hålet ett tag innan han klättrar upp. Om hålet stängs medan han är i " -"det, dör han och återuppstår någon annanstans på skärmen. Du kan avsiktligt " -"döda fiender genom att gräva flera hål i rad.\n" +"Om en fiende faller ner i ett hål, släpper han allt guld han bär på och " +"fastnar sedan i hålet ett tag innan han klättrar upp. Om hålet stängs medan " +"han är i det, dör han och återuppstår någon annanstans på skärmen. Du kan " +"avsiktligt döda fiender genom att gräva flera hål i rad.\n" "\n" -"Ännu viktigare är att du kan springa över en fiendes huvud. Du måste göra det " -"precis i början av den här nivån. Gräv ett hål, fånga fienden, vänta på att han " -"ska falla ner helt och hållet, spring sedan över honom, med den andra fienden " -"tätt i hälarna ..." +"Ännu viktigare är att du kan springa över en fiendes huvud. Du måste göra " +"det precis i början av den här nivån. Gräv ett hål, fånga fienden, vänta på " +"att han ska falla ner helt och hållet, spring sedan över honom, med den " +"andra fienden tätt i hälarna ..." #: data_messages.cpp:63 msgid "Bars" @@ -155,12 +158,13 @@ msgstr "Stänger" #: data_messages.cpp:64 msgid "" -"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " -"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you " +"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling " +"onto it." msgstr "" -"Du kan flytta dig horisontellt längs stänger (eller pålar), men om du flyttar " -"dig neråt släpper du och faller ... Observera också att du kan samla guld genom " -"att falla på det." +"Du kan flytta dig horisontellt längs stänger (eller pålar), men om du " +"flyttar dig neråt släpper du och faller ... Observera också att du kan samla " +"guld genom att falla på det." #: data_messages.cpp:68 msgid "False Bricks" @@ -168,11 +172,11 @@ msgstr "Falska tegelstenar" #: data_messages.cpp:69 msgid "" -"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " -"you fall through. The enemies fall through them too." +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto " +"them you fall through. The enemies fall through them too." msgstr "" -"Vissa av tegelstenarna på den här nivån är inte vad de verkar vara. Om du går " -"på en av dem faller du igenom. Fienderna faller också igenom dem." +"Vissa av tegelstenarna på den här nivån är inte vad de verkar vara. Om du " +"går på en av dem faller du igenom. Fienderna faller också igenom dem." #: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 msgid "Bye ......." @@ -184,17 +188,17 @@ msgid "" "games in KGoldrunner.\n" "\n" "Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " -"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " -"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in " +"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" "\n" "It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" msgstr "" -"Det här är bara en enkel trevlig nivå att sluta med. Ha det så kul med övriga " -"spel i Kgoldrunner.\n" +"Det här är bara en enkel trevlig nivå att sluta med. Ha det så kul med " +"övriga spel i Kgoldrunner.\n" "\n" -"Observera att det finns en speleditor, där du och dina vänner kan skapa nivåer " -"och utmana varandra. Det finns också en handbok för Kgoldrunner i hjälpmenyn, " -"som innehåller mer information än den här övningen.\n" +"Observera att det finns en speleditor, där du och dina vänner kan skapa " +"nivåer och utmana varandra. Det finns också en handbok för Kgoldrunner i " +"hjälpmenyn, som innehåller mer information än den här övningen.\n" "\n" "Det har varit ett nöje att visa omkring dig. Hej då!" @@ -204,20 +208,20 @@ msgstr "Stänger och stegar" #: data_messages.cpp:83 msgid "" -"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " -"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to " +"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" "\n" -"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " -"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as " +"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " "patience !!" msgstr "" "Det finns ingenstans att gräva, så du måste smita från fienderna och undvika " "att falla ner på betongen vid fel tillfälle. Försök att hålla fienderna " "samlade.\n" "\n" -"Om en fiende har en gyllene kontur håller han en guldklimp. Han kan tappa den " -"när han springer över betongen, eller kanske längst upp på en stege. Tålamod, " -"tålamod!" +"Om en fiende har en gyllene kontur håller han en guldklimp. Han kan tappa " +"den när han springer över betongen, eller kanske längst upp på en stege. " +"Tålamod, tålamod!" #: data_messages.cpp:89 msgid "To kill ....." @@ -225,17 +229,17 @@ msgstr "Att döda ..." #: data_messages.cpp:90 msgid "" -"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " -"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down " +"to you. But how do you get them to keep going back?\n" "\n" "If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " "Also, you can use the Settings menu to slow down the action." msgstr "" -"Du kan inte komma upp till guldet, så du måste få fienderna att hämta ner det " -"åt dig. Men hur får du dem att fortsätta gå tillbaka?\n" +"Du kan inte komma upp till guldet, så du måste få fienderna att hämta ner " +"det åt dig. Men hur får du dem att fortsätta gå tillbaka?\n" "\n" -"Om du känner dig stressad, kan du trycka på knappen P eller Esc för att ta en " -"paus. Du kan också använda menyn Inställningar för att sänka farten." +"Om du känner dig stressad, kan du trycka på knappen P eller Esc för att ta " +"en paus. Du kan också använda menyn Inställningar för att sänka farten." #: data_messages.cpp:96 msgid "... Or not to kill?" @@ -246,15 +250,15 @@ msgid "" "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " "heh, heh !! ... ;-)\n" "\n" -"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " -"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " -"is in." +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at " +"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the " +"pit he is in." msgstr "" "Det är bäst att inte döda fienden. Försök så märker du varför. He, he, he!\n" "\n" "Om du oavsiktligt dödar honom innan du har samlat in guldet längst upp till " -"vänster, kan du fortfarande avsluta nivån genom att gräva bort väggen på gropen " -"han ligger i." +"vänster, kan du fortfarande avsluta nivån genom att gräva bort väggen på " +"gropen han ligger i." #: data_messages.cpp:103 msgid "Traps" @@ -264,16 +268,16 @@ msgstr "Fällor" msgid "" "Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " "bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " -"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " -" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without " +"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" "\n" -"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " -"one enemy tied up for a while .... :-)" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will " +"get one enemy tied up for a while .... :-)" msgstr "" -"Vissa av tegelstenarna här är inte vad de verkar vara. De är kända som falska " -"tegelstenar, eller fällor. Om du försöker gå på dem, faller du igenom. Om " -"fiender går på dem kan de falla ner på dig utan varning. Ibland måste du falla " -"igenom en tegelsten för att hämta några guldklimpar.\n" +"Vissa av tegelstenarna här är inte vad de verkar vara. De är kända som " +"falska tegelstenar, eller fällor. Om du försöker gå på dem, faller du " +"igenom. Om fiender går på dem kan de falla ner på dig utan varning. Ibland " +"måste du falla igenom en tegelsten för att hämta några guldklimpar.\n" "\n" "Börja med att hoppa ner i betonggropen, gräv och fall ner. Då blir en fiende " "upptagen en stund ..." @@ -291,7 +295,8 @@ msgid "" "When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " "right." msgstr "" -"När du dödar fiender kan du fånga dem för gott i gropen längst upp till höger." +"När du dödar fiender kan du fånga dem för gott i gropen längst upp till " +"höger." #: data_messages.cpp:165 msgid "Ladders? Trust me !" @@ -671,17 +676,18 @@ msgstr "Gyllene torn" #: data_messages.cpp:448 msgid "" -"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " -"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated " +"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" "\n" -"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " -"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you " +"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" msgstr "" -"Den här nivån är namngiven från den berömda krigsfilmen om en tysk u-båt, och " -"tillägnad Marco Krüger från Berlin, Kgoldrunners ursprungliga upphovsman.\n" +"Den här nivån är namngiven från den berömda krigsfilmen om en tysk u-båt, " +"och tillägnad Marco Krüger från Berlin, Kgoldrunners ursprungliga " +"upphovsman.\n" "\n" -"Bara ett litet tips ... Om du står längst till höger i båten kan du få fienden " -"att falla mot dig. Resten måste du klara själv!" +"Bara ett litet tips ... Om du står längst till höger i båten kan du få " +"fienden att falla mot dig. Resten måste du klara själv!" #: data_messages.cpp:454 msgid "Quick ! RUN !!!" @@ -866,8 +872,8 @@ msgstr "Invigning" #: data_messages.cpp:592 msgid "" "These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " -"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " -"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by " +"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n" "\n" "The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " "challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." @@ -885,11 +891,13 @@ msgstr "Utmaning" #: data_messages.cpp:595 msgid "" -"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " -"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and " +"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. " +"Enjoy! .... ;-) ...." msgstr "" -"De här knepiga små nivåerna är komponerade av Peter, Simon, Genevieve och deras " -"far Ian Wadham. De använder traditionella spelregler. Ha det så kul! ;-)" +"De här knepiga små nivåerna är komponerade av Peter, Simon, Genevieve och " +"deras far Ian Wadham. De använder traditionella spelregler. Ha det så " +"kul! ;-)" #: data_messages.cpp:597 msgid "Vengeance of Peter W" @@ -915,9 +923,9 @@ msgid "" "strategy. Enjoy! .... :-) ...." msgstr "" "De här nivåerna är komponerade av Marco Krüger, ursprunglig upphovsman till " -"programmet Kgoldrunner, och några av hans vänner och bidragsgivare. De använder " -"Kguldrunner-regler. Fienderna springer snabbt och har en aggressiv sökstrategi. " -"Ha det så kul!" +"programmet Kgoldrunner, och några av hans vänner och bidragsgivare. De " +"använder Kguldrunner-regler. Fienderna springer snabbt och har en aggressiv " +"sökstrategi. Ha det så kul!" #: data_messages.cpp:603 msgid "Tutorial" @@ -929,12 +937,12 @@ msgid "" "KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " "level has a brief explanation, then you play .....\n" "\n" -"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " -"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +"When you move on to play more advanced levels, you will find that " +"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." msgstr "" -"Den här övningen är en samling enkla nivåer som lär dig Kgoldrunners regler och " -"hjälper dig utveckla de färdigheter du behöver för att komma igång. Varje nivå " -"har en kort förklaring, därefter spelar du den ...\n" +"Den här övningen är en samling enkla nivåer som lär dig Kgoldrunners regler " +"och hjälper dig utveckla de färdigheter du behöver för att komma igång. " +"Varje nivå har en kort förklaring, därefter spelar du den ...\n" "\n" "När du går vidare för att spela mer avancerade nivåer, märker du att " "Kgoldrunner kombinerar action, strategi och pussellösning - allt i ett spel." @@ -1083,6 +1091,10 @@ msgstr "Flytta ner" msgid "Move Left" msgstr "Flytta vänster" +#: kgoldrunner.cpp:445 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: kgoldrunner.cpp:447 msgid "Dig Right" msgstr "Gräv åt höger" @@ -1168,27 +1180,27 @@ msgstr "" #: kgoldrunner.cpp:862 msgid "" -"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder " -"($TDEDIRS)." +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE " +"folder ($TDEDIRS)." msgstr "" -"Hittar inte underkatalogen för spelsystem '%1/system/' i området '%2' av TDE:s " -"kataloger ($TDEDIRS)." +"Hittar inte underkatalogen för spelsystem '%1/system/' i området '%2' av TDE:" +"s kataloger ($TDEDIRS)." #: kgoldrunner.cpp:875 msgid "" -"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE " -"user area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the " +"TDE user area ($TDEHOME)." msgstr "" -"Hittar inte eller kan inte skapa underkatalogen för spelanvändare '%1/user/' i " -"området '%2' av TDE:s kataloger ($TDEDIRS)." +"Hittar inte eller kan inte skapa underkatalogen för spelanvändare '%1/user/' " +"i området '%2' av TDE:s kataloger ($TDEDIRS)." #: kgoldrunner.cpp:884 msgid "" -"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user " -"area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE " +"user area ($TDEHOME)." msgstr "" -"Hittar inte eller kan inte skapa katalogen 'levels/' i underkatalogen " -"'%1/user/' i TDE:s användarområde ($TDEHOME)." +"Hittar inte eller kan inte skapa katalogen 'levels/' i underkatalogen '%1/" +"user/' i TDE:s användarområde ($TDEHOME)." #: kgoldrunner.cpp:913 msgid "Switch to Keyboard Mode" @@ -1196,13 +1208,13 @@ msgstr "Byt till tangentbordsläge" #: kgoldrunner.cpp:914 msgid "" -"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " -"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " -"term - like riding a bike rather than walking!" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to " +"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in " +"the long term - like riding a bike rather than walking!" msgstr "" "Du har tryckt på en tangent som kan användas för att flytta hjälten. Vill du " -"automatiskt byta till tangentbordsstyrning? Musstyrning är lättare att använda " -"i det långa loppet - som att cykla istället för att gå!" +"automatiskt byta till tangentbordsstyrning? Musstyrning är lättare att " +"använda i det långa loppet - som att cykla istället för att gå!" #: kgoldrunner.cpp:918 msgid "Switch to &Keyboard Mode" @@ -1275,11 +1287,11 @@ msgstr "Tyvärr kan du inte göra spelfältet större." #: kgrcanvas.cpp:147 #, fuzzy msgid "" -"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " -"TQt Library version 3 or later." +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function " +"requires TQt Library version 3 or later." msgstr "" -"Tyvärr kan du inte ändra spelområdets storlek. Funktionen kräver Qt-biblioteket " -"version 3 eller senare." +"Tyvärr kan du inte ändra spelområdets storlek. Funktionen kräver Qt-" +"biblioteket version 3 eller senare." #: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 msgid "Select Game" @@ -1313,6 +1325,21 @@ msgstr "Nivånummer:" msgid "Edit Level Name && Hint" msgstr "Redigera nivånamn och tips" +#: kgrdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Help" +msgstr "Hjälp!" + +#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799 +#: kgrdialog.cpp:940 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800 +#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kgrdialog.cpp:155 msgid "Start Game" msgstr "Starta spelet" @@ -1392,8 +1419,8 @@ msgid "" "The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " "after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." msgstr "" -"Huvudknappen längst ner ekar menyalternativet du valde. Klicka på den efter ett " -"spel och nivå valts, eller använd \"Avbryt\"." +"Huvudknappen längst ner ekar menyalternativet du valde. Klicka på den efter " +"ett spel och nivå valts, eller använd \"Avbryt\"." #: kgrdialog.cpp:419 msgid "" @@ -1403,9 +1430,9 @@ msgid "" "\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " "gives you hints as you go.\n" "\n" -"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " -"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " -"the mouse or press a key." +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to " +"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when " +"you move the mouse or press a key." msgstr "" "\n" "\n" @@ -1413,55 +1440,56 @@ msgstr "" "klicka på \"Avbryt\", och klicka på alternativet i menyn Spel eller Hjälp. " "Övningsspelet ger dig tips medan du spelar.\n" "\n" -"Klicka annars bara på spelnamnet (i listrutan), och därefter, för att starta på " -"nivå 001, klicka på huvudknappen längst ner. Spelet börjar när du flyttar musen " -"eller trycker på en tangent." +"Klicka annars bara på spelnamnet (i listrutan), och därefter, för att starta " +"på nivå 001, klicka på huvudknappen längst ner. Spelet börjar när du flyttar " +"musen eller trycker på en tangent." #: kgrdialog.cpp:430 msgid "" "\n" "\n" "You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " -"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " -"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the " +"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." msgstr "" "\n" "\n" "Du kan välja systemnivåer för att redigera (eller kopiera) dem, men du måste " -"spara resultatet i ett spel som du har skapat. Använd musen som en målarpensel, " -"och knapparna i redigeringsverktygsraden som palett. Använd knappen 'Tomt " -"område' för att sudda." +"spara resultatet i ett spel som du har skapat. Använd musen som en " +"målarpensel, och knapparna i redigeringsverktygsraden som palett. Använd " +"knappen 'Tomt område' för att sudda." #: kgrdialog.cpp:437 msgid "" "\n" "\n" -"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " -"you have created into one of your own games. By default your new level will go " -"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " -"the middle of your game." +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the " +"level you have created into one of your own games. By default your new level " +"will go at the end of your game, but you can also select a level number and " +"save into the middle of your game." msgstr "" "\n" "\n" "Du kan lägga till ett namn och tips i den nya nivån här, men du måste spara " -"nivån du har skapat i ett av dina egna spel. Normalt hamnar den nya nivån sist " -"i spelet, men du kan också välja ett nivånummer och spara den mitt i spelet." +"nivån du har skapat i ett av dina egna spel. Normalt hamnar den nya nivån " +"sist i spelet, men du kan också välja ett nivånummer och spara den mitt i " +"spelet." #: kgrdialog.cpp:444 msgid "" "\n" "\n" -"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " -"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " -"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " -"other levels are automatically re-numbered." +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change " +"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always " +"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a " +"series, the other levels are automatically re-numbered." msgstr "" "\n" "\n" "Du kan skapa eller redigera ett namn och tips här, innan du sparar. Om du " -"ändrar spel eller nivå, kan du kopiera eller \"Spara som\", men du måste alltid " -"spara till ett av dina egna spel. Om du sparar en nivå i mitten av en serie, " -"byts nummer på övriga nivåer automatiskt." +"ändrar spel eller nivå, kan du kopiera eller \"Spara som\", men du måste " +"alltid spara till ett av dina egna spel. Om du sparar en nivå i mitten av en " +"serie, byts nummer på övriga nivåer automatiskt." #: kgrdialog.cpp:451 msgid "" @@ -1481,16 +1509,16 @@ msgid "" "\n" "To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " "Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " -"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " -"You can only move levels within your own games." +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as " +"required. You can only move levels within your own games." msgstr "" "\n" "\n" "För att flytta (ändra nummer på) en nivå, måste du först markera den med " -"\"Redigera valfri nivå...\", därefter kan du använda \"Flytta nivå...\" för att " -"ge den ett nytt nummer eller till och med ett annat spel. Övriga nivåer ges " -"automatiskt nya nummer efter behov. Du kan bara flytta nivåer mellan dina egna " -"spel." +"\"Redigera valfri nivå...\", därefter kan du använda \"Flytta nivå...\" för " +"att ge den ett nytt nummer eller till och med ett annat spel. Övriga nivåer " +"ges automatiskt nya nummer efter behov. Du kan bara flytta nivåer mellan " +"dina egna spel." #: kgrdialog.cpp:463 msgid "" @@ -1501,16 +1529,16 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"När du redigeras spelinformation behöver du bara markera ett spel, därefter kan " -"du gå till en dialogruta där du redigerar spelets information." +"När du redigeras spelinformation behöver du bara markera ett spel, därefter " +"kan du gå till en dialogruta där du redigerar spelets information." #: kgrdialog.cpp:470 msgid "" "\n" "\n" -"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " -"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " -"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see " +"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what " +"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n" "\n" "You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " "the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." @@ -1518,12 +1546,12 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Klicka i listrutan för att välja ett spel. Under listrutan ser du \"Mer " -"information\" om spelet, hur många nivåer som finns, och vilka regler fienderna " -"följer (se menyn Inställningar).\n" +"information\" om spelet, hur många nivåer som finns, och vilka regler " +"fienderna följer (se menyn Inställningar).\n" "\n" -"Du väljer ett nivånummer genom att skriva in det eller använda rullningslisten. " -"När du ändrar spel eller nivå, visar miniatyrbilden en förhandsgranskning av " -"ditt val." +"Du väljer ett nivånummer genom att skriva in det eller använda " +"rullningslisten. När du ändrar spel eller nivå, visar miniatyrbilden en " +"förhandsgranskning av ditt val." #: kgrdialog.cpp:480 msgid "Help: Select Game & Level" @@ -1600,8 +1628,8 @@ msgstr "Spelet slut!" #: kgrgame.cpp:191 msgid "" -"CONGRATULATIONS !!!!" -"

You have conquered the last level in the %1 game !!

" +"CONGRATULATIONS !!!!

You have conquered the last level in the %1 " +"game !!

" msgstr "Gratulerar!

Du har klarat av sista nivån i spelet %1.

" #: kgrgame.cpp:384 @@ -1628,7 +1656,8 @@ msgstr "Ladda nivå" msgid "" "Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." msgstr "" -"Kan inte hitta filen '%1'. Försäkra dig om att '%2' har körts i katalogen '%3'." +"Kan inte hitta filen '%1'. Försäkra dig om att '%2' har körts i katalogen " +"'%3'." #: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 #: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 @@ -1650,16 +1679,16 @@ msgid "" "Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " "item %1." msgstr "" -"Tyvärr kan du inte spara spelet medan du redigerar. Försök med menyalternativet " -"%1." +"Tyvärr kan du inte spara spelet medan du redigerar. Försök med " +"menyalternativet %1." #: kgrgame.cpp:776 msgid "" -"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " -"be as they were at the start of this level, not as they are now." +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score " +"will be as they were at the start of this level, not as they are now." msgstr "" -"Observera att för enkelhetens skull, kommer sparade spelposition och poäng vara " -"som vid starten av den här nivån, inte som de är nu." +"Observera att för enkelhetens skull, kommer sparade spelposition och poäng " +"vara som vid starten av den här nivån, inte som de är nu." #: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 msgid "Cannot open file '%1' for output." @@ -1692,11 +1721,11 @@ msgstr "Kontrollera bästa resultat" #: kgrgame.cpp:1003 msgid "" "Congratulations !!! You have achieved a high score in this game. " -"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " -"Fame." +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall " +"of Fame." msgstr "" -"Gratulerar! Du har uppnått bästa resultat i spelet. Skriv in ditt namn, " -"så att det kan förevigas i Kgoldrunners poängtopp." +"Gratulerar! Du har uppnått bästa resultat i spelet. Skriv in ditt " +"namn, så att det kan förevigas i Kgoldrunners poängtopp." #: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 msgid "Save High Score" @@ -1724,17 +1753,11 @@ msgstr "Tyvärr finns det inte några bästa resultat för spelet %1 ännu." #: kgrgame.cpp:1155 msgid "" -"
" -"

KGoldrunner Hall of Fame

" -"
" -"
" -"

\"%1\" Game

" +"

KGoldrunner Hall of Fame


\"%1\" " +"Game

" msgstr "" -"
" -"

Kgoldrunners poängtopp

" -"
" -"
" -"

\"%1\" spel

" +"

Kgoldrunners poängtopp


\"%1\" spel

" #: kgrgame.cpp:1160 msgid " Name Level Score Date" @@ -1753,22 +1776,22 @@ msgid "" "You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " "Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"Du kan inte skapa och spara en nivå förrän du har skapat ett spel som den kan " -"finnas i. Försök med menyalternativet \"Skapa spel\"." +"Du kan inte skapa och spara en nivå förrän du har skapat ett spel som den " +"kan finnas i. Försök med menyalternativet \"Skapa spel\"." #: kgrgame.cpp:1409 msgid "" -"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " -"menu item \"Create Game\"." +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. " +"Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" "Du kan inte redigera och spara en nivå förrän du har skapat ett spel och en " "nivå. Försök med menyalternativet \"Skapa spel\"." #: kgrgame.cpp:1421 msgid "" -"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " -"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " -"bricks, are you? :-)" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your " +"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-" +"through bricks, are you? :-)" msgstr "" "Det är ok att redigera en systemnivå, men du måste spara nivån i ett av dina " "egna spel. Du kikar väl inte bara på dolda stegar och stenar man kan ramla " @@ -1808,11 +1831,11 @@ msgstr "Editor" #: kgrgame.cpp:1659 msgid "" -"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " -"Try menu item \"Create Game\"." +"You cannot move a level until you have created a game and at least two " +"levels. Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"Du kan inte flytta en nivå förrän du har skapat ett spel och minst två nivåer. " -"Försök med menyalternativet \"Skapa spel\"." +"Du kan inte flytta en nivå förrän du har skapat ett spel och minst två " +"nivåer. Försök med menyalternativet \"Skapa spel\"." #: kgrgame.cpp:1667 msgid "Sorry, you cannot move a system level." @@ -1824,8 +1847,8 @@ msgstr "Du måste ändra nivå eller spel, eller båda." #: kgrgame.cpp:1744 msgid "" -"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " -"item \"Create Game\"." +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." msgstr "" "Du kan inte flytta en nivå förrän du har skapat ett spel och en nivå. Försök " "med menyalternativet \"Skapa spel\"." @@ -1875,6 +1898,11 @@ msgstr "&Fortsätt redigera" msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" msgstr "Du har inte sparat ditt arbete. Vill du spara det nu?" +#: kgrgame.cpp:1937 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "Spara i&nte" + #: kgrgame.cpp:1937 msgid "&Don't Save" msgstr "Spara i&nte" @@ -1907,11 +1935,11 @@ msgstr "Kontrollera spel och nivåer" #: kgrgame.cpp:2372 msgid "" -"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " -"has been run in the '%4' folder." +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure " +"'%3' has been run in the '%4' folder." msgstr "" -"Det finns ingen katalog '%1' för att lagra nivåer för spelet '%2'. Försäkra dig " -"om att '%3' har körts i katalogen '%4'." +"Det finns ingen katalog '%1' för att lagra nivåer för spelet '%2'. Försäkra " +"dig om att '%3' har körts i katalogen '%4'." #: kgrgame.cpp:2390 msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." @@ -1959,14 +1987,12 @@ msgstr "Nuvarande upphovsman" msgid "Original author" msgstr "Ursprunglig upphovsman" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 -#: rc.cpp:3 +#: kgoldrunnerui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Editor" msgstr "&Editor" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 -#: rc.cpp:6 +#: kgoldrunnerui.rc:24 #, no-c-format msgid "&Landscapes" msgstr "&Landskap" -- cgit v1.2.1