From 3b268265fa12c8a9a18d621eb739d79341bf37ac Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate
"
-"
%1"
-"
"
-"
which was used to call the editor for inverse search, reported an error. "
-"You might wish to look at the document info dialog "
-"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for "
-"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with "
-"KDVI, and a list of common problems.
"
-"
%1"
-"
"
-"
som användes för att anropa editorn för omvänd sökning, rapporterade ett "
-"fel. Du kanske vill titta i dialogrutan för dokumentinformation "
-"som du hittar i menyn Arkiv för en noggrann felrapport. KDVI:s handbok "
+"
%1
which "
+"was used to call the editor for inverse search, reported an error. You might "
+"wish to look at the document info dialog which you will "
+"find in the File-Menu for a precise error report. The manual for KDVI "
+"contains a detailed explanation how to set up your editor for use with KDVI, "
+"and a list of common problems.
%1
som "
+"användes för att anropa editorn för omvänd sökning, rapporterade ett fel. Du "
+"kanske vill titta i dialogrutan för dokumentinformation som "
+"du hittar i menyn Arkiv för en noggrann felrapport. KDVI:s handbok "
"innehåller en detaljerad förklaring om hur man ställer in editorn för "
"användning med KDVI och en lista på vanliga problem.
As a workaround, you can use the File/Export As" -"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
" -"The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " -"complain, the missing functionality might later be added.
" +"KDVI.As a workaround, you can use the File/Export As-" +"Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.
The " +"author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users complain, " +"the missing functionality might later be added.
" msgstr "" "Den här DVI-filen hänvisar till externa grafikfiler som inte har " -"Postscript-format, och inte kan hanteras av programmet dvips " -"som KDVI använder internt för att skriva ut eller exportera till Postscript. " -"Funktionen som du begärt är därför inte tillgänglig i den här versionen av " -"KDVI.
" -"Som ett sätt att gå runt problemet kan du använda menyn Arkiv -> " -"Exportera som för att spara filen med PDF-format, och därefter använda " -"en PDF-visare.
" -"Upphovsmannen till KDVI ber om ursäkt för besväret. Om tillräckligt många " -"användare klagar, kan den saknade funktionen senare läggas till.
Som ett sätt att gå runt problemet kan du använda " +"menyn Arkiv -> Exportera som för att spara filen med PDF-" +"format, och därefter använda en PDF-visare.
Upphovsmannen till KDVI " +"ber om ursäkt för besväret. Om tillräckligt många användare klagar, kan den " +"saknade funktionen senare läggas till.
" #: dviRenderer_export.cpp:188 msgid "Functionality Unavailable" @@ -472,13 +469,13 @@ msgstr "Använder dvips för att exportera filen till Postscript" #: dviRenderer_export.cpp:217 msgid "" -"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " -"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " -"its own bitmap fonts Please be patient." +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-" +"file to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to " +"generate its own bitmap fonts Please be patient." msgstr "" "KDVI använder för tillfället det externa programmet \"dvips\" för att " -"konvertera DVI-filen till Postscript. Ibland kan det här ta en stund eftersom " -"dvips måste skapa sina egna bitmappteckensnitt. Vänta." +"konvertera DVI-filen till Postscript. Ibland kan det här ta en stund " +"eftersom dvips måste skapa sina egna bitmappteckensnitt. Vänta." #: dviRenderer_export.cpp:221 msgid "Waiting for dvips to finish..." @@ -490,14 +487,15 @@ msgstr "Förloppsdialogruta för dvips" #: dviRenderer_export.cpp:300 msgid "" -"KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
+" KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to "
"display the current DVI file. Your document might be unreadable. KDVI kunde inte hitta alla teckensnittsfiler som behövs för att visa den "
-"aktuella DVI-filen. Dokumentet kan vara oläsbart. KDVI kunde inte hitta alla teckensnittsfiler som behövs för att visa "
+"den aktuella DVI-filen. Dokumentet kan vara oläsbart.
The shell process for the kpsewhich program could not be started. " "Consequently, some font files could not be found, and your document might by " -"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " -"developers using the 'Help' menu." -"
" +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the " +"KDVI developers using the 'Help' menu.
" msgstr "" -"
Skalprocessen för programmet kpsewhich kunde inte startas. På grund av det " -"kunde vissa teckensnittsfiler inte hittas, och dokumentet kan vara oläsbart. Om " -"felet kan upprepas, rapportera det till utvecklarna av KDVI med menyn " -"'Hjälp'.
" +"Skalprocessen för programmet kpsewhich kunde inte startas. På grund av " +"det kunde vissa teckensnittsfiler inte hittas, och dokumentet kan vara " +"oläsbart. Om felet kan upprepas, rapportera det till utvecklarna av KDVI med " +"menyn 'Hjälp'.
" #: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 msgid "Problem locating fonts - KDVI" @@ -627,24 +626,25 @@ msgstr "Skapa teckensnittet avbrutet - KDVI" #: fontpool.cpp:394 msgid "" "There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " -"not be located, and your document might be unreadable.
" -"Possible reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on " -"your system, or it cannot be found in the current search path.
" -"What you can do: The kpsewhich program is normally contained in " -"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " -"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " -"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " -"command line to check if it really works.
" -msgstr "" -"Det uppstod problem när programmet kpsewhich skulle köras. På grund av det " -"kunde vissa teckensnittsfiler inte hittas, och dokumentet kan vara oläsbart.
" -"Möjlig orsak: Programmet kpsewhich är kanske inte installerat på ditt " -"system, eller kan inte hittas i den nuvarande sökvägen.
" -"Vad du kan göra: Programmet kpsewhich ingår normalt i distributioner " -"av typsättningssystemet Tex. Om Tex inte är installerat på ditt system, skulle " -"du kunna installera Tetex-distributionen (www.tetex.org). Om du är säker på att " -"Tex är installerat, försök att använda programmet kpsewhich från kommandoraden " -"för att kontrollera om det verkligen fungerar.
" +"not be located, and your document might be unreadable.Possible " +"reason: The kpsewhich program is perhaps not installed on your system, " +"or it cannot be found in the current search path.
What you can do:" +"b> The kpsewhich program is normally contained in distributions of the TeX " +"typesetting system. If TeX is not installed on your system, you could " +"install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are sure that TeX is " +"installed, please try to use the kpsewhich program from the command line to " +"check if it really works.
" +msgstr "" +"Det uppstod problem när programmet kpsewhich skulle köras. På grund av " +"det kunde vissa teckensnittsfiler inte hittas, och dokumentet kan vara " +"oläsbart.
Möjlig orsak: Programmet kpsewhich är kanske inte " +"installerat på ditt system, eller kan inte hittas i den nuvarande sökvägen." +"p>
Vad du kan göra: Programmet kpsewhich ingår normalt i " +"distributioner av typsättningssystemet Tex. Om Tex inte är installerat på " +"ditt system, skulle du kunna installera Tetex-distributionen (www.tetex." +"org). Om du är säker på att Tex är installerat, försök att använda " +"programmet kpsewhich från kommandoraden för att kontrollera om det " +"verkligen fungerar.
" #: fontpool.cpp:590 msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" @@ -674,6 +674,11 @@ msgstr "DVI-fil" msgid "Information on the currently loaded DVI-file." msgstr "Information om den för tillfället laddade DVI-filen." +#: infodialog.cpp:33 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Tex-teckensnitt" + #: infodialog.cpp:38 msgid "Information on currently loaded fonts." msgstr "Information om de för tillfället laddade teckensnitten." @@ -681,12 +686,12 @@ msgstr "Information om de för tillfället laddade teckensnitten." #: infodialog.cpp:39 msgid "" "This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " -"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " -"KDVI." +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX " +"or KDVI." msgstr "" "Det här textfältet visar detaljerad information om de för tillfället laddade " -"teckensnitten. Det här är användbart för experter som vill lokalisera problem " -"med inställningarna i Tex eller KDVI." +"teckensnitten. Det här är användbart för experter som vill lokalisera " +"problem med inställningarna i Tex eller KDVI." #: infodialog.cpp:43 msgid "External Programs" @@ -703,12 +708,13 @@ msgstr "Utmatning från externa program." #: infodialog.cpp:48 msgid "" "KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " -"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " -"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who " +"want to find problems in the setup of TeX or KDVI." msgstr "" -"KDVI använder externa program som t ex Metafont, dvipdfm eller dvips. Det här " -"textfältet visar utmatningen från dessa program. Det här är användbart för " -"experter som vill lokalisera problem med inställningarna i Tex eller KDVI." +"KDVI använder externa program som t ex Metafont, dvipdfm eller dvips. Det " +"här textfältet visar utmatningen från dessa program. Det här är användbart " +"för experter som vill lokalisera problem med inställningarna i Tex eller " +"KDVI." #: infodialog.cpp:64 msgid "There is no DVI file loaded at the moment." @@ -768,8 +774,8 @@ msgstr "" #: kdvi_multipage.cpp:105 msgid "" -"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " -"TeX typesetting system.\n" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by " +"the TeX typesetting system.\n" "KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." msgstr "" "Det här programmet visar enhetsoberoende filer (DVI) som skapas av " @@ -824,8 +830,8 @@ msgstr "Skriv ut %1" #: kdvi_multipage.cpp:251 msgid "" "The list of pages you selected was empty.\n" -"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " -"like '7-2'." +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid " +"range like '7-2'." msgstr "" "Listan med sidor som du valde var tom.\n" "Kanske gjorde du fel när du valde sidorna, t ex genom att ange ett ogiltigt " @@ -840,13 +846,13 @@ msgid "" "The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " -"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " -"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " -"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " -"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " -"different sets of device drivers available. It seems that the version of " -"Ghostview that is installed on this computer does not contain " -"any of the device drivers that are known to KDVI.
" -"It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " -"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " -"the Ghostview installation on your computer.
" -"If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " -"gs --help to display the list of device drivers contained in " -"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " -"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.
Programmet Ghostview, som KDVI använder internt för att visa "
+" The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the "
+"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
+"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
+"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
+"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
+"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
+"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
+"contain any of the device drivers that are known to KDVI."
+"p> It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
+"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
+"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer. If "
+"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
+"gs --help to display the list of device drivers contained "
+"in Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
+"drivers. Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript "
+"support. Programmet Ghostview, som KDVI använder internt för att visa "
"Postscript-grafiken som ingår i den här DVI-filen, har i allmänhet möjlighet "
"att skriva sin utmatning med flera olika format. Delprogrammen som Ghostview "
-"använder för denna aktivitet kallas \"drivrutiner\". Det finns en drivrutin för "
-"varje format som Ghostview kan skriva. Olika versioner av Ghostview har ofta "
-"olika uppsättningar drivrutiner tillgängliga. Det verkar som versionen av "
-"Ghostview som är installerad på datorn inte innehåller någon "
-"av de drivrutiner som KDVI känner till. Det verkar inte troligt att en vanlig installation av Ghostview inte skulle "
-"innehålla dessa drivrutiner. Felet kan därför tyda på en allvarligt fel i "
-"installationen av Ghostview på datorn. Om du vill rätta problemen med Ghostview, kan du använda kommandot "
-"gs --help för att visa listan med drivrutiner som finns i Ghostview. "
-"Bland annat kan KDVI använda drivrutinerna \"png256\", \"jpeg\" och \"pnm\". "
-"Observera att KDVI måste startas om för att åter aktivera stöd för "
-"Postscript.
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " -"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " -"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " -"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" -"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " -"inverse search.
" -msgstr "" -"Vissa DVI-filer innehåller information för \"omvänd sökning\". Om en sådan " -"DVI-fil laddas, kan du klicka med höger musknapp i KDVI för att öppna en editor " -"som laddar Tex-filen och hoppar till det rätta stället. Du kan välja din " -"favoriteditor här. Om du tvekar, så är \"Nedit\" ofta ett bra val.
\n" -"Titta i KDVI:s handbok för att se hur man skapar DVI-filer som stödjer " -"omvänd sökning.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Beskrivning:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Shell command:" -msgstr "Skalkommando:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." -msgstr "Förklaring om editorns kapacitet tillsammans med omvänd sökning." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 -#: rc.cpp:55 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " -"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " -"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " -"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " -"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " -"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " -"edit.
\n" -"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " -"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" -msgstr "" -"Alla editorer är inte lämpade för omvänd sökning. Många editorer har till " -"exempel inget kommando som: \"Om filen ännu inte är laddad, ladda den. Annars " -"visa fönstret med filen överst\". Om du använder en sådan editor öppnas alltid " -"en ny editor när du klickar inne i DVI-filen, även om Tex-filen redan är öppen. " -"På samma sätt saknar många editorer en väljare på kommandoraden som låter KDVI " -"ange exakt vilken rad som du vill redigera.
\n" -"Om du anser att KDVI:s stöd för en viss editor inte är gjord på ett bra " -"sätt, skriv då gärna till kebekus@kde.org.
" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "Shell-command line used to start the editor." -msgstr "Skalkommandorad som används för att starta editorn." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " -"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " -"the line number." -msgstr "" -"Om du använder omvänd sökning, använder KDVI den här kommandoraden för att " -"starta editorn. Fältet '%f' ersätts med filnamnet och '%l' ersätts med " -"radnumret." - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Editor:" -msgstr "Editor:" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "What is 'inverse search'? " -msgstr "Vad är \"omvänd sökning\"?" - -#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "inv-search" -msgstr "omvänd sökning" - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Använd Metafont för att skapa saknade teckensnitt. Om du är tveksam, aktivera " -"detta alternativ." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " -"specific reason, you probably want to enable this option." -msgstr "" -"Låter KDVI använda Metafont för att producera bitmapp-teckensnitt. Om du inte " -"har en väldigt bra anledning vill du förmodligen aktivera det här." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." -msgstr "" -"Visa Postscript-specialiteter. Om du är tveksam, aktivera detta alternativ." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " -"readability on your machine." -msgstr "" -"Använd teckensnittsantydan. Du bör aktivera detta om användning av " -"teckensnittsantydan förbättrar läsbarheten på datorn." - -#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " -"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " -"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " -""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." -msgstr "" -"Många moderna teckensnitt innehåller information om " -""teckensnittsantydan", som kan användas för att förbättra " -"teckensnittets utseende på skärmar med dålig upplösning, som vissa " -"datorbildskärmar eller bärbara datorers skärmar. Många tycker dock att de " -""förbättrade" teckensnitten ser riktigt fula ut, och föredrar att " -"inte aktivera alternativet." +"använder för denna aktivitet kallas \"drivrutiner\". Det finns en drivrutin " +"för varje format som Ghostview kan skriva. Olika versioner av Ghostview har " +"ofta olika uppsättningar drivrutiner tillgängliga. Det verkar som versionen " +"av Ghostview som är installerad på datorn inte innehåller någon" +"strong> av de drivrutiner som KDVI känner till.Det verkar inte " +"troligt att en vanlig installation av Ghostview inte skulle innehålla dessa " +"drivrutiner. Felet kan därför tyda på en allvarligt fel i installationen av " +"Ghostview på datorn.
Om du vill rätta problemen med Ghostview, kan du " +"använda kommandot gs --help för att visa listan med " +"drivrutiner som finns i Ghostview. Bland annat kan KDVI använda " +"drivrutinerna \"png256\", \"jpeg\" och \"pnm\". Observera att KDVI måste " +"startas om för att åter aktivera stöd för Postscript.
...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as " +"a computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option " +"disabled." +msgstr "" +"Många moderna teckensnitt innehåller information om "" +"teckensnittsantydan", som kan användas för att förbättra teckensnittets " +"utseende på skärmar med dålig upplösning, som vissa datorbildskärmar eller " +"bärbara datorers skärmar. Många tycker dock att de "förbättrade" " +"teckensnitten ser riktigt fula ut, och föredrar att inte aktivera " +"alternativet." + +#: kdvi_part.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "DVI-fil" + +#: kdvi_part.rc:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Exportera som" + +#: kdvi_part.rc:12 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Editor:" + +#: kdvi_part.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"
...att KDVI också kan ladda komprimerade DVI-filer? \n" -#: tips.txt:8 +#: kdvi_part.rc:21 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:28 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "Använd teckentips för typ 1-teckensnitt om tillgängliga" + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:31 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on " +"your machine." +msgstr "" +"Du bör aktivera detta om användning av teckensnittsantydan förbättrar " +"läsbarheten på datorn." + +#: optionDialogFontsWidget_base.ui:34 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +"\"improved\" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Många moderna teckensnitt innehåller information om \"teckensnittsantydan\", " +"som kan användas för att förbättra teckensnittets utseende på skärmar med " +"dålig upplösning, som vissa datorbildskärmar eller bärbara datorers skärmar. " +"Många tycker dock att de \"förbättrade\" teckensnitten ser riktigt fula ut, " +"och föredrar att inte aktivera alternativet." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Visa Postscript-specialiteter" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Om du är tveksam, aktivera detta alternativ." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Editor för omvänd sökning" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Välj en editor som ska användas vid omvänd sökning." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:63 +#, no-c-format +msgid "" +"
Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file " +"is loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the " +"TeX file and jump to the correct position. You can select your favorite " +"editor here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.
\n" +"Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.
" +msgstr "" +"Vissa DVI-filer innehåller information för \"omvänd sökning\". Om en " +"sådan DVI-fil laddas, kan du klicka med höger musknapp i KDVI för att öppna " +"en editor som laddar Tex-filen och hoppar till det rätta stället. Du kan " +"välja din favoriteditor här. Om du tvekar, så är \"Nedit\" ofta ett bra val." +"
\n" +"Titta i KDVI:s handbok för att se hur man skapar DVI-filer som stödjer " +"omvänd sökning.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivning:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Skalkommando:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "Förklaring om editorns kapacitet tillsammans med omvänd sökning." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish " +"to edit.
\n" +"If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, " +"please contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.
" +msgstr "" +"Alla editorer är inte lämpade för omvänd sökning. Många editorer har till " +"exempel inget kommando som: \"Om filen ännu inte är laddad, ladda den. " +"Annars visa fönstret med filen överst\". Om du använder en sådan editor " +"öppnas alltid en ny editor när du klickar inne i DVI-filen, även om Tex-" +"filen redan är öppen. På samma sätt saknar många editorer en väljare på " +"kommandoraden som låter KDVI ange exakt vilken rad som du vill redigera." +"p>\n" +"
Om du anser att KDVI:s stöd för en viss editor inte är gjord på ett bra " +"sätt, skriv då gärna till kebekus@kde.org.
" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:135 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Skalkommandorad som används för att starta editorn." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:138 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced " +"with the line number." +msgstr "" +"Om du använder omvänd sökning, använder KDVI den här kommandoraden för att " +"starta editorn. Fältet '%f' ersätts med filnamnet och '%l' ersätts med " +"radnumret." + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:154 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Editor:" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:170 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Vad är \"omvänd sökning\"?" + +#: optionDialogSpecialWidget_base.ui:176 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "omvänd sökning" + +#: tips:3 +msgid "...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "
...att KDVI också kan ladda komprimerade DVI-filer? \n" + +#: tips:9 msgid "" "
...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" "into any application?\n" @@ -1346,9 +1349,10 @@ msgstr "" "
...att du kan markera text med höger musknapp och klistra in den\n" "i vilket program som helst?\n" -#: tips.txt:14 +#: tips:16 msgid "" -"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"
...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI " +"file \n" "with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" "jumps to the proper line! The \n" "manual explains how to set up your editor for this. \n" @@ -1358,29 +1362,29 @@ msgstr "" "hoppar till rätt rad! Handboken \n" "förklarar hur man ställer in editorn så att det här fungerar. \n" -#: tips.txt:22 +#: tips:25 msgid "" -"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"
...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you " +"can \n" "jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" -"The manual explains how to set up \n" +"The manual explains how to set " +"up \n" "your editor for this. \n" msgstr "" "
...att KDVI stödjer sökning framåt? Om man använder Emacs eller XEmacs, \n" "kan man hoppa direkt från Tex-filen till motsvarande plats i DVI-filen. \n" -"Handboken förklarar hur man ställer " -"in editorn \n" +"Handboken förklarar hur man " +"ställer in editorn \n" "så att det här fungerar. \n" -#: tips.txt:30 -msgid "" -"
...that KDVI now offers full text search? \n" -msgstr "" -"
...att KDVI nu erbjuder fullständig textsökning? \n" +#: tips:34 +msgid "
...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "
...att KDVI nu erbjuder fullständig textsökning? \n" -#: tips.txt:35 +#: tips:40 msgid "" -"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " -"\n" +"
...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain " +"text? \n" msgstr "" -"
...att KDVI kan spara en DVI-fil som Postscript, PDF, eller till och med som " -"vanlig text? \n" +"
...att KDVI kan spara en DVI-fil som Postscript, PDF, eller till och med " +"som vanlig text? \n" -- cgit v1.2.1