From a9cd9f08a0aa9583c3d171289776fbd48a129c3d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:28:04 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. --- tde-i18n-ta/messages/tdebase/kdesktop.po | 1557 +++++++++++++++--------------- 1 file changed, 762 insertions(+), 795 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-ta') diff --git a/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kdesktop.po index 564521c36e6..3c707ea8ddd 100644 --- a/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kdesktop.po +++ b/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kdesktop.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesktop\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-21 05:16-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC \n" "Language-Team: Tamil \n" @@ -15,279 +15,68 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: lock/autologout.cc:42 -msgid "Automatic Logout Notification" -msgstr "" - -#: lock/autologout.cc:54 -msgid "Automatic Log Out" -msgstr "தானாகவே வெளிச் செல்லுதல்" - -#: lock/autologout.cc:55 -msgid "" -"To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " -"or pressing a key." -msgstr "" -"வெளிச்செல்லாமல் இருக்க, சுட்டியை நகர்த்துவதன் மூலம் அல்லது ஒரு விசையை " -"அழுத்துவதன்மூலம் இந்த அமர்வை பயன்படுத்து." - -#: lock/autologout.cc:97 -#, fuzzy, c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n" -"You will be automatically logged out in %n seconds" -msgstr "" -"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n" -"நீங்கள் தானாகவே %n நொடிகளில் வெளிச் செல்வீர்கள்" - -#: lock/lockdlg.cc:110 lock/sakdlg.cc:76 -#, fuzzy -msgid "Desktop Session Locked" -msgstr "கேமேல்மேசை பூட்டுபவன்" - -#: lock/lockdlg.cc:129 lock/lockdlg.cc:130 -msgid "This computer is in use and has been locked." -msgstr "" - -#: lock/lockdlg.cc:130 -msgid "Only '%1' may unlock this session." -msgstr "" - -#: lock/lockdlg.cc:134 -msgid "The session is locked
" -msgstr "
திரை பூட்டப்பட்டுள்ளது
" - -#: lock/lockdlg.cc:135 -msgid "
The session was locked by %1
" -msgstr "
அமர்வு %1ஆல் பூட்டப்பட்டுள்ளது
" - -#: lock/lockdlg.cc:140 -#, c-format -msgid "This session has been locked since %1" -msgstr "" - -#: lock/lockdlg.cc:151 -msgid "Sw&itch User..." -msgstr "மின்குமிழ் பயனர்..." - -#: lock/lockdlg.cc:152 lock/querydlg.cc:94 -msgid "Unl&ock" -msgstr "திற" - -#: lock/lockdlg.cc:309 -msgid "Unlocking failed" -msgstr "திறக்க இயலவில்லை" - -#: lock/lockdlg.cc:316 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "எச்சரிக்கை: பெரிய எழுத்து பூட்டப்பட்டுள்ளது" - -#: lock/lockdlg.cc:563 -msgid "" -"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" -"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." -msgstr "" -"அனுமதி அமைப்பு வேலை செய்யாததால் அமர்வை திறக்க முடியவில்லை;\n" -"கேமேல்மேசை_பூட்டு(pid %1)ஐ கைம்முறையாக நீக்கவும்." - -#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2401 -msgid "Authentication Subsystem Notice" -msgstr "" - -#: lock/lockdlg.cc:675 -#, fuzzy -msgid "New Session" -msgstr "புதிய அமர்வைத் துவக்கு" - -#: lock/lockdlg.cc:689 -#, fuzzy -msgid "" -"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " -"one." -"
The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." -msgstr "" -"நடப்பில் இருப்பதற்கு பதிலாக திறப்பதற்கு வேறு மேல்மேசை அமர்வை " -"தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள். " -"
தற்போதைய அமர்வு மறைந்து, புதிய நுழைவு திரை தெரியும்." -"
ஒவ்வொரு அமர்வுக்கும் ஒரு F-key பொருத்தப்பட்டுள்ளது; 2ம் அமர்வுக்கு F%2. " -"நீங்கள் ஒரே சமயத்தில் சரியான F-விசையை மற்றும் Ctrl, Altஐ அழுத்துவதன் மூலமும் " -"அமர்வுகளுக்கிடையே செல்லலாம். மேலும், கேடியி பலகம் மற்றும் மேல்மேசை பட்டிகளில் " -"அமர்வுகளுக்கு இடையே செல்ல செயல்கள் உள்ளன." - -#: krootwm.cc:899 lock/lockdlg.cc:702 -msgid "&Start New Session" -msgstr "&புதிய அமர்வைத் துவக்கு " - -#: lock/lockdlg.cc:714 -msgid "&Do not ask again" -msgstr "&மீண்டும் கேட்காதே" - -#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:466 lock/lockdlg.cc:801 -#: lock/securedlg.cc:116 -msgid "Switch User" -msgstr "மின்குமிழ் பயனர்" - -#: lock/lockdlg.cc:826 -msgid "Session" -msgstr "அமர்வு" - -#: lock/lockdlg.cc:827 -msgid "Location" -msgstr "இடம்" - -#: lock/lockdlg.cc:853 -#, fuzzy -msgid "" -"_: session\n" -"&Activate" -msgstr "" -"_: session\n" -"&செயல்படுத்து" - -#: lock/lockdlg.cc:862 -msgid "Start &New Session" -msgstr "புதிய &அமர்வைத் துவக்கு" - -#: lock/lockprocess.cc:541 lock/lockprocess.cc:696 -msgid "Securing desktop session" -msgstr "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், பிரபு" -#: lock/lockprocess.cc:1442 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" -msgstr "" -"பூட்ட முடியவில்லையென்றால், திறப்பது சாத்தியமில்லை\n" - -#: lock/lockprocess.cc:1446 -msgid "Cannot start kcheckpass." -msgstr "கேசெக்பாசை துவக்க முடியவில்லை." - -#: lock/lockprocess.cc:1447 -msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." -msgstr "கேசெக்பாசை இயக்க முடியவில்லை. SetUID மூலமாக இருக்க முடியாது." - -#: lock/lockprocess.cc:1490 -msgid "No appropriate greeter plugin configured." -msgstr "சரியான சொருகப்பொருள் வடிவமைக்கப்படவில்லை." - -#: lock/main.cc:212 -msgid "Force session locking" -msgstr "திரை காப்பகத்தை செயல்படுத்து" - -#: lock/main.cc:213 -msgid "Only start screensaver" -msgstr "திரைக்காப்பகத்தை மட்டும் துவக்கு" - -#: lock/main.cc:214 -msgid "Launch the secure dialog" -msgstr "" - -#: lock/main.cc:215 -msgid "Only use the blank screensaver" -msgstr "வெற்று திரைக்காப்பகத்தை மட்டும் பயன்படுத்து" - -#: lock/main.cc:216 -msgid "TDE internal command for background process loading" -msgstr "" - -#: lock/main.cc:234 -msgid "KDesktop Locker" -msgstr "கேமேல்மேசை பூட்டுபவன்" - -#: lock/main.cc:234 -msgid "Session Locker for KDesktop" -msgstr " Kமேசைக்குரிய திரைக்காப்பகம்" - -#: lock/querydlg.cc:74 -msgid "Information Needed" -msgstr "" - -#: lock/sakdlg.cc:102 -msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin." -msgstr "" - -#: lock/sakdlg.cc:102 -msgid "This process helps keep your password secure." -msgstr "" - -#: lock/sakdlg.cc:102 -msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen." -msgstr "" - -#: lock/securedlg.cc:76 -#, fuzzy -msgid "Secure Desktop Area" -msgstr "மேல்மேசையைப் புதுப்பி" - -#: lock/securedlg.cc:95 -msgid "'%1' is currently logged on" -msgstr "" - -#: lock/securedlg.cc:98 -msgid "You are currently logged on" -msgstr "" - -#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:191 lock/securedlg.cc:104 -msgid "Lock Session" -msgstr "பூட்டு அமர்வு" - -#: lock/securedlg.cc:107 -#, fuzzy -msgid "Task Manager" -msgstr "பணி மேலாளரைக் காட்டு" - -#: lock/securedlg.cc:110 -msgid "Logoff Menu" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" +"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com," +"prabu_anand2000@yahoo.com" -#: desktop.cc:935 +#: desktop.cc:937 msgid "Set as Primary Background Color" msgstr "முதன்மைப் பின்னணி வண்ணமாக அமை" -#: desktop.cc:936 +#: desktop.cc:938 msgid "Set as Secondary Background Color" msgstr "துணைப் பின்னணி வண்ணமாக அமை" -#: desktop.cc:953 +#: desktop.cc:955 msgid "&Save to Desktop..." msgstr "&மேசையில் சேமி..." -#: desktop.cc:955 +#: desktop.cc:957 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "சுவர்க் காகிதமாக்கு" -#: desktop.cc:963 +#: desktop.cc:959 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: desktop.cc:965 msgid "Enter a name for the image below:" msgstr "கீழுள்ள பிம்பத்திற்குரிய பெயரை உள்ளிடவும்" -#: desktop.cc:972 +#: desktop.cc:974 msgid "image.png" msgstr "image.png" -#: desktop.cc:1035 +#: desktop.cc:1037 +#, fuzzy msgid "" "Could not log out properly.\n" "The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " -"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " -"be saved with a forced shutdown." +"pressing Ctrl+Alt+Backspace note, however, that your current session will " +"not be saved with a forced shutdown." msgstr "" "சரியாக வெளியேற முடியவில்லை.\n" -"அமர்வு மேலாளருடன் தொடர்பு கொள்ள முடியவில்லை. Ctrl+Alt+Backspaceஐ அழுத்துவதன் " -"மூலம் கட்டாயமாக மூடலாம். இப்படி செய்தால் நடப்பு அமர்வை சேமிக்க முடியாது என்பதை " -"கவனிக்கவும்." +"அமர்வு மேலாளருடன் தொடர்பு கொள்ள முடியவில்லை. Ctrl+Alt+Backspaceஐ அழுத்துவதன் மூலம் " +"கட்டாயமாக மூடலாம். இப்படி செய்தால் நடப்பு அமர்வை சேமிக்க முடியாது என்பதை கவனிக்கவும்." #: init.cc:68 +#, fuzzy msgid "" -"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " -"directory?" +"%1 is a file, but TDE needs it to be a directory move it to %2.orig and " +"create directory?" msgstr "" -"%1 என்பது கோப்பு, ஆனால் கேடியிக்கு ஒரு அடைவு வேண்டும், அதை %2.orig க்கு " -"நகர்த்தி அடைவை உருவாக்கவும்?" +"%1 என்பது கோப்பு, ஆனால் கேடியிக்கு ஒரு அடைவு வேண்டும், அதை %2.orig க்கு நகர்த்தி " +"அடைவை உருவாக்கவும்?" #: init.cc:68 msgid "Move It" @@ -298,13 +87,69 @@ msgid "Do Not Move" msgstr "" #: init.cc:82 +#, fuzzy msgid "" -"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " -"to use another path." +"Could not create directory %1 check for permissions or reconfigure the " +"desktop to use another path." msgstr "" "%1 அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை; வேறு பாதையை பயன்படுத்த மேல்மேசையை மறு வடிவமைக்க " "அல்லது அனுமதிகளுக்கு சரிப்பார்க்கவும்." +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:508 +msgid "Desktop" +msgstr "மேல்மேசை" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82 +msgid "Run Command" +msgstr "கட்டளையை இயக்கு" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "பணி மேலாளரைக் காட்டு" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "சாளரப் பட்டியலைக் காட்டு" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:469 lock/lockdlg.cc:875 +#: lock/securedlg.cc:118 +msgid "Switch User" +msgstr "மின்குமிழ் பயனர்" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106 +msgid "Lock Session" +msgstr "பூட்டு அமர்வு" + +#: kdesktopbindings.cpp:32 +#, fuzzy +msgid "Lock Session (Hotkey)" +msgstr "பூட்டு அமர்வு" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Start Screen Saver" +msgstr "திரைக்காப்பகத்தை மட்டும் துவக்கு" + +#: kdesktopbindings.cpp:44 +msgid "Log Out" +msgstr "வெளிச் செல்" + +#: kdesktopbindings.cpp:45 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "உறுதிப்படுத்தாமல் வெளிச் செல்" + +#: kdesktopbindings.cpp:46 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "உறுதிப்படுத்தாமல் நிறுத்து" + +#: kdesktopbindings.cpp:47 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "உறுதிப்படுத்தாமல் திரும்ப தொடங்கவும்" + +#: kdiconview.cc:442 +msgid "&Reload" +msgstr "" + #: kdiconview.cc:444 msgid "&Rename" msgstr "&மறுபெயரிடு" @@ -317,6 +162,10 @@ msgstr "&பண்புகள்" msgid "&Move to Trash" msgstr "&குப்பைத்தொட்டிக்கு நகர்த்து" +#: kdiconview.cc:452 +msgid "&Delete" +msgstr "" + #: kdiconview.cc:808 msgid "You have chosen to remove a system icon" msgstr "" @@ -337,224 +186,187 @@ msgstr "" msgid "pane of the Desktop Settings control module." msgstr "" -#: krootwm.cc:134 +#: krootwm.cc:100 krootwm.cc:506 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +#: krootwm.cc:137 msgid "Run Command..." msgstr "கட்டளை இயக்கு..." -#: krootwm.cc:135 +#: krootwm.cc:138 msgid "Open Terminal Here..." msgstr "" -#: krootwm.cc:141 +#: krootwm.cc:144 msgid "Configure Desktop..." msgstr "மேசை வடிவமைப்பு..." -#: krootwm.cc:143 krootwm.cc:374 +#: krootwm.cc:146 krootwm.cc:377 msgid "Disable Desktop Menu" msgstr "மேல்மேசைப் பட்டியை முடக்கு" -#: krootwm.cc:147 +#: krootwm.cc:150 msgid "Unclutter Windows" msgstr "சாளரங்களை ஒழுங்குபடுத்து" -#: krootwm.cc:149 +#: krootwm.cc:152 msgid "Cascade Windows" msgstr "சாளரங்களை அடுக்கு" -#: krootwm.cc:155 +#: krootwm.cc:158 msgid "By Name (Case Sensitive)" msgstr "பெயரால் (எழுத்து வடிவுணர்வு)" -#: krootwm.cc:157 +#: krootwm.cc:160 msgid "By Name (Case Insensitive)" msgstr "பெயரால் (எழுத்து வடிவுணர்வு இல்லை)" -#: krootwm.cc:159 +#: krootwm.cc:162 msgid "By Size" msgstr "அளவால்" -#: krootwm.cc:161 +#: krootwm.cc:164 msgid "By Type" msgstr "வகையால்" -#: krootwm.cc:163 +#: krootwm.cc:166 msgid "By Date" msgstr "தேதியால்" -#: krootwm.cc:166 +#: krootwm.cc:169 msgid "Directories First" msgstr "அடைவுகள் முதலில்" -#: krootwm.cc:169 +#: krootwm.cc:172 msgid "Line Up Horizontally" msgstr "இடவலமாக வரிசைப்படுத்து" -#: krootwm.cc:172 +#: krootwm.cc:175 msgid "Line Up Vertically" msgstr "மேல்கீழாக வரிசைப்படுத்து" -#: krootwm.cc:175 +#: krootwm.cc:178 msgid "Align to Grid" msgstr "கட்டத்திற்குப் பொருத்து" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 185 -#: krootwm.cc:179 rc.cpp:242 +#: kdesktop.kcfg:185 krootwm.cc:182 #, no-c-format msgid "Lock in Place" msgstr "" -#: krootwm.cc:185 +#: krootwm.cc:188 msgid "Refresh Desktop" msgstr "மேல்மேசையைப் புதுப்பி" -#: krootwm.cc:196 +#: krootwm.cc:199 msgid "Log Out \"%1\"..." msgstr "வெளிச்செல் \"%1\"..." -#: krootwm.cc:202 +#: krootwm.cc:205 msgid "Start New Session" msgstr "புதிய அமர்வைத் துவக்கு" -#: krootwm.cc:206 +#: krootwm.cc:209 msgid "Lock Current && Start New Session" msgstr "நடப்பு முடித்து && புதிய அமர்வைத் துவக்கு " -#: krootwm.cc:352 krootwm.cc:434 +#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437 msgid "Sort Icons" msgstr "குறும்படங்களை தொகு" -#: krootwm.cc:354 +#: krootwm.cc:357 msgid "Line Up Icons" msgstr "குறும்படங்களை வரிசைப்படுத்து" -#: krootwm.cc:381 +#: krootwm.cc:384 msgid "Enable Desktop Menu" msgstr "மேல்மேசைப்பட்டியை இயக்கு" -#: krootwm.cc:444 +#: krootwm.cc:447 msgid "Icons" msgstr "குறும்படங்கள்" -#: krootwm.cc:450 krootwm.cc:506 +#: krootwm.cc:453 krootwm.cc:509 msgid "Windows" msgstr "சாளரங்கள்" #: krootwm.cc:495 +msgid "File" +msgstr "" + +#: krootwm.cc:498 msgid "Sessions" msgstr "அமர்வுகள்" -#: krootwm.cc:499 +#: krootwm.cc:502 msgid "New" msgstr "புதிய" -#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:505 -msgid "Desktop" -msgstr "மேல்மேசை" +#: krootwm.cc:510 +msgid "Help" +msgstr "" -#: krootwm.cc:887 +#: krootwm.cc:891 +#, fuzzy msgid "" -"

You have chosen to open another desktop session." -"
The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" -msgstr "" -"

நீங்கள் வேறொரு மேல்மேசை அமர்வை தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள்." -"
நடப்பு அமர்வு மறைக்கப்பட்டு ஒரு புதிய நுழைவு திரை தோன்றும்." -"
ஒரு

F-விசை ஒவ்வொரு அமர்வுக்கும் பொருத்தப்பட்டுள்லது; F%1 முதல் " -"அமர்வுக்கும், F%2 இரண்டாம் அமர்வுக்கும் பொருத்தப்பட்டுள்ளது. இரண்டு " -"அமர்வுகளுக்கு இடையே இயக்க CTRL, ALT விசைகள் மற்றும், F-விசையை அழுத்துவதன் " -"மூலம் செய்யலாம். மேலும், கேடியி பலகம் மற்றும் மேல்மேசை பட்டிகள் அமர்வுகளுக்கு " -"இடையே செல்ல செயலில் இருக்கவேண்டும்.

" - -#: krootwm.cc:898 +"

You have chosen to open another desktop session.
The current session " +"will be hidden and a new login screen will be displayed.
An F-key is " +"assigned to each session F%1 is usually assigned to the first session, F%2 " +"to the second session and so on. You can switch between sessions by pressing " +"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE " +"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" +msgstr "" +"

நீங்கள் வேறொரு மேல்மேசை அமர்வை தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள்.
நடப்பு அமர்வு மறைக்கப்பட்டு ஒரு " +"புதிய நுழைவு திரை தோன்றும்.
ஒரு

F-விசை ஒவ்வொரு அமர்வுக்கும் பொருத்தப்பட்டுள்லது; " +"F%1 முதல் அமர்வுக்கும், F%2 இரண்டாம் அமர்வுக்கும் பொருத்தப்பட்டுள்ளது. இரண்டு அமர்வுகளுக்கு " +"இடையே இயக்க CTRL, ALT விசைகள் மற்றும், F-விசையை அழுத்துவதன் மூலம் செய்யலாம். மேலும், " +"கேடியி பலகம் மற்றும் மேல்மேசை பட்டிகள் அமர்வுகளுக்கு இடையே செல்ல செயலில் இருக்கவேண்டும்." + +#: krootwm.cc:902 msgid "Warning - New Session" msgstr "எச்சரிக்கை-புதிய அமர்வு" -#: main.cc:58 -msgid "The TDE desktop" -msgstr "கேடியி மேல்மேசை" - -#: main.cc:64 -msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" -msgstr "மேல்மேசைச் சாளரம் மெய்ச் சாளரமாகத் தோன்றும்போது இதைப் பயன்படுத்து" +#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&புதிய அமர்வைத் துவக்கு " -#: main.cc:65 -msgid "Obsolete" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43 +msgid "Width of the image to create" msgstr "" -#: main.cc:66 -msgid "Wait for kded to finish building database" -msgstr "kded தரவுத்தளத்தை அமைக்கும் வரை பொறுத்திருங்கள்" - -#: main.cc:68 -msgid "Enable background transparency" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44 +msgid "Height of the image to create" msgstr "" -#: main.cc:171 -msgid "KDesktop" -msgstr "கேமேல்மேசை" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், பிரபு" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45 +msgid "File sname where to dump the output in png format" msgstr "" -"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com," -"prabu_anand2000@yahoo.com" - -#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:82 -msgid "Run Command" -msgstr "கட்டளையை இயக்கு" - -#: kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "பணி மேலாளரைக் காட்டு" -#: kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "சாளரப் பட்டியலைக் காட்டு" - -#: kdesktopbindings.cpp:32 -#, fuzzy -msgid "Lock Session (Hotkey)" -msgstr "பூட்டு அமர்வு" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46 +msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)" +msgstr "" -#: kdesktopbindings.cpp:38 +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89 #, fuzzy -msgid "Start Screen Saver" -msgstr "திரைக்காப்பகத்தை மட்டும் துவக்கு" - -#: kdesktopbindings.cpp:44 -msgid "Log Out" -msgstr "வெளிச் செல்" - -#: kdesktopbindings.cpp:45 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "உறுதிப்படுத்தாமல் வெளிச் செல்" +msgid "TDE Web Desktop" +msgstr "கேடியி மேல்மேசை" -#: kdesktopbindings.cpp:46 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "உறுதிப்படுத்தாமல் நிறுத்து" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91 +msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop" +msgstr "" -#: kdesktopbindings.cpp:47 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "உறுதிப்படுத்தாமல் திரும்ப தொடங்கவும்" +#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94 +msgid "developer and maintainer" +msgstr "" #: kxdglauncher.cpp:91 msgid "XDG variable name to open" msgstr "" #: kxdglauncher.cpp:92 -msgid "Do not launch Konqueror; instead print path to directory if it exists)" +msgid "Do not launch Konqueror instead print path to directory if it exists)" msgstr "" #: kxdglauncher.cpp:98 @@ -567,8 +379,8 @@ msgstr "" #: kxdglauncher.cpp:123 msgid "" -"Please confirm your Documents directory location" -"
Upon confimation a new directory will be created" +"Please confirm your Documents directory location
Upon confimation a new " +"directory will be created" msgstr "" #: kxdglauncher.cpp:124 @@ -595,7 +407,257 @@ msgstr "" msgid "Directory path cannot be longer than 4096 characters" msgstr "" -#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:795 +#: lock/autologout.cc:42 +msgid "Automatic Logout Notification" +msgstr "" + +#: lock/autologout.cc:56 +msgid "
Automatic Log Out" +msgstr "தானாகவே வெளிச் செல்லுதல்" + +#: lock/autologout.cc:57 +msgid "" +"To prevent being logged out, resume using this session by moving the " +"mouse or pressing a key." +msgstr "" +"வெளிச்செல்லாமல் இருக்க, சுட்டியை நகர்த்துவதன் மூலம் அல்லது ஒரு விசையை " +"அழுத்துவதன்மூலம் இந்த அமர்வை பயன்படுத்து." + +#: lock/autologout.cc:99 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n" +"You will be automatically logged out in %n seconds" +msgstr "" +"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n" +"நீங்கள் தானாகவே %n நொடிகளில் வெளிச் செல்வீர்கள்" + +#: lock/infodlg.cc:74 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "இடம்" + +#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76 +#, fuzzy +msgid "Desktop Session Locked" +msgstr "கேமேல்மேசை பூட்டுபவன்" + +#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143 +msgid "This computer is in use and has been locked." +msgstr "" + +#: lock/lockdlg.cc:143 +msgid "Only '%1' may unlock this session." +msgstr "" + +#: lock/lockdlg.cc:147 +msgid "The session is locked
" +msgstr "
திரை பூட்டப்பட்டுள்ளது
" + +#: lock/lockdlg.cc:148 +msgid "
The session was locked by %1
" +msgstr "
அமர்வு %1ஆல் பூட்டப்பட்டுள்ளது
" + +#: lock/lockdlg.cc:153 +#, c-format +msgid "This session has been locked since %1" +msgstr "" + +#: lock/lockdlg.cc:164 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "மின்குமிழ் பயனர்..." + +#: lock/lockdlg.cc:165 lock/querydlg.cc:96 +msgid "Unl&ock" +msgstr "திற" + +#: lock/lockdlg.cc:331 +msgid "Unlocking failed" +msgstr "திறக்க இயலவில்லை" + +#: lock/lockdlg.cc:336 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "எச்சரிக்கை: பெரிய எழுத்து பூட்டப்பட்டுள்ளது" + +#: lock/lockdlg.cc:636 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"அனுமதி அமைப்பு வேலை செய்யாததால் அமர்வை திறக்க முடியவில்லை;\n" +"கேமேல்மேசை_பூட்டு(pid %1)ஐ கைம்முறையாக நீக்கவும்." + +#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421 +msgid "Authentication Subsystem Notice" +msgstr "" + +#: lock/lockdlg.cc:750 +#, fuzzy +msgid "New Session" +msgstr "புதிய அமர்வைத் துவக்கு" + +#: lock/lockdlg.cc:765 +#, fuzzy +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " +"current one.
The current session will be hidden and a new login screen " +"will be displayed.
An F-key is assigned to each session F%1 is usually " +"assigned to the first session, F%2 to the second session and so on. You can " +"switch between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at " +"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions " +"for switching between sessions." +msgstr "" +"நடப்பில் இருப்பதற்கு பதிலாக திறப்பதற்கு வேறு மேல்மேசை அமர்வை தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள். " +"
தற்போதைய அமர்வு மறைந்து, புதிய நுழைவு திரை தெரியும்.
ஒவ்வொரு அமர்வுக்கும் ஒரு " +"F-key பொருத்தப்பட்டுள்ளது; 2ம் அமர்வுக்கு F%2. நீங்கள் ஒரே சமயத்தில் சரியான F-விசையை " +"மற்றும் Ctrl, Altஐ அழுத்துவதன் மூலமும் அமர்வுகளுக்கிடையே செல்லலாம். மேலும், கேடியி " +"பலகம் மற்றும் மேல்மேசை பட்டிகளில் அமர்வுகளுக்கு இடையே செல்ல செயல்கள் உள்ளன." + +#: lock/lockdlg.cc:790 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&மீண்டும் கேட்காதே" + +#: lock/lockdlg.cc:901 +msgid "Session" +msgstr "அமர்வு" + +#: lock/lockdlg.cc:902 +msgid "Location" +msgstr "இடம்" + +#: lock/lockdlg.cc:929 +#, fuzzy +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "" +"_: session\n" +"&செயல்படுத்து" + +#: lock/lockdlg.cc:937 +msgid "Start &New Session" +msgstr "புதிய &அமர்வைத் துவக்கு" + +#: lock/lockdlg.cc:997 +msgid "PIN:" +msgstr "" + +#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713 +msgid "Securing desktop session" +msgstr "" + +#: lock/lockprocess.cc:1457 +msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "பூட்ட முடியவில்லையென்றால், திறப்பது சாத்தியமில்லை\n" + +#: lock/lockprocess.cc:1461 +msgid "Cannot start kcheckpass." +msgstr "கேசெக்பாசை துவக்க முடியவில்லை." + +#: lock/lockprocess.cc:1462 +msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "கேசெக்பாசை இயக்க முடியவில்லை. SetUID மூலமாக இருக்க முடியாது." + +#: lock/lockprocess.cc:1504 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "சரியான சொருகப்பொருள் வடிவமைக்கப்படவில்லை." + +#: lock/main.cc:215 +msgid "Force session locking" +msgstr "திரை காப்பகத்தை செயல்படுத்து" + +#: lock/main.cc:216 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "திரைக்காப்பகத்தை மட்டும் துவக்கு" + +#: lock/main.cc:217 +msgid "Launch the secure dialog" +msgstr "" + +#: lock/main.cc:218 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "வெற்று திரைக்காப்பகத்தை மட்டும் பயன்படுத்து" + +#: lock/main.cc:219 +msgid "TDE internal command for background process loading" +msgstr "" + +#: lock/main.cc:237 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "கேமேல்மேசை பூட்டுபவன்" + +#: lock/main.cc:237 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr " Kமேசைக்குரிய திரைக்காப்பகம்" + +#: lock/querydlg.cc:74 +msgid "Information Needed" +msgstr "" + +#: lock/sakdlg.cc:104 +msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin." +msgstr "" + +#: lock/sakdlg.cc:104 +msgid "This process helps keep your password secure." +msgstr "" + +#: lock/sakdlg.cc:104 +msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen." +msgstr "" + +#: lock/securedlg.cc:76 +#, fuzzy +msgid "Secure Desktop Area" +msgstr "மேல்மேசையைப் புதுப்பி" + +#: lock/securedlg.cc:97 +msgid "'%1' is currently logged on" +msgstr "" + +#: lock/securedlg.cc:100 +msgid "You are currently logged on" +msgstr "" + +#: lock/securedlg.cc:109 +#, fuzzy +msgid "Task Manager" +msgstr "பணி மேலாளரைக் காட்டு" + +#: lock/securedlg.cc:112 +msgid "Logoff Menu" +msgstr "" + +#: lock/securedlg.cc:115 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: main.cc:58 +msgid "The TDE desktop" +msgstr "கேடியி மேல்மேசை" + +#: main.cc:64 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "மேல்மேசைச் சாளரம் மெய்ச் சாளரமாகத் தோன்றும்போது இதைப் பயன்படுத்து" + +#: main.cc:65 +msgid "Obsolete" +msgstr "" + +#: main.cc:66 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "kded தரவுத்தளத்தை அமைக்கும் வரை பொறுத்திருங்கள்" + +#: main.cc:68 +msgid "Enable background transparency" +msgstr "" + +#: main.cc:171 +msgid "KDesktop" +msgstr "கேமேல்மேசை" + +#: minicli.cpp:96 minicli.cpp:796 msgid "&Options >>" msgstr "&விருப்பங்கள் >>" @@ -603,21 +665,20 @@ msgstr "&விருப்பங்கள் >>" msgid "&Run" msgstr "&இயக்கு" -#: minicli.cpp:452 +#: minicli.cpp:453 msgid "The user %1 does not exist on this system." msgstr "பயனர்%1 இக் கணினியில் இல்லை." -#: minicli.cpp:462 -msgid "" -"You do not exist.\n" -msgstr "" -"நீங்கள் இல்லை.\n" - -#: minicli.cpp:487 -msgid "Incorrect password; please try again." +#: minicli.cpp:463 +msgid "You do not exist.\n" +msgstr "நீங்கள் இல்லை.\n" + +#: minicli.cpp:488 +#, fuzzy +msgid "Incorrect password please try again." msgstr "தவறான கடவுச்சொல்!தயவுசெய்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும். " -#: minicli.cpp:598 +#: minicli.cpp:599 msgid "" "
%1
\n" "You do not have permission to execute this command." @@ -625,7 +686,7 @@ msgstr "" "
%1
\n" "இந்த கட்டளையை இயக்க அனுமதியில்லை." -#: minicli.cpp:626 +#: minicli.cpp:627 msgid "" "
%1
\n" "Could not run the specified command." @@ -633,7 +694,7 @@ msgstr "" "
%1
\n" "குறிப்பிட்ட கட்டளையை இயக்க முடியவில்லை." -#: minicli.cpp:638 +#: minicli.cpp:639 msgid "" "
%1
\n" "The specified command does not exist." @@ -641,11 +702,11 @@ msgstr "" "
%1
\n" "குறித்த கட்டளை இல்லை." -#: minicli.cpp:783 +#: minicli.cpp:784 msgid "&Options <<" msgstr "&விருப்பங்கள் <<" -#: minicli.cpp:1000 +#: minicli.cpp:1001 msgid "" "Running a realtime application can be very dangerous. If the application " "misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" @@ -657,299 +718,73 @@ msgstr "" "\n" "நீங்கள் தொடர விரும்புகிறீர்களா?" -#: minicli.cpp:1003 +#: minicli.cpp:1004 msgid "Warning - Run Command" msgstr "எச்சரிக்கை- இயக்க கட்டளை." -#: minicli.cpp:1003 +#: minicli.cpp:1004 msgid "&Run Realtime" msgstr "&சரியானநேரம் இயக்கு" -#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Run with realtime &scheduling" -msgstr "நிகழ்நேர காலமுறையுடன் இயக்கவும்" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " -"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " -"schedulers are available:\n" -"
    \n" -"
  • Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will " -"divide fairly the available processing time between all processes.
  • \n" -"
  • Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted " -"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " -"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " -"to use the scheduler.
  • \n" -"
\n" -"
" -msgstr "" -"பயன்பாட்டிற்கு எந்த காலமுறைபடுத்தியை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும் என்பதை இங்கே " -"நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கலாம். காலமுறைபடுத்தி என்பது எந்த செயலை இயக்க வேண்டும், எது " -"காத்திருக்க வேண்டும் என்பதை குறிக்கும், இயக்க அமைப்பின் ஒரு பகுதி. இரண்டு " -"காலமுறைபடுத்தி உள்ளன:\n" -"
    \n" -"
  • இயல்பான: இது செந்தர, நேரம் பகிரும் காலமுறைபடுத்தி. இது கிடைக்கும் " -"நேரத்தை அனைத்து செயலகத்திற்கும் சமமாக பிரிக்கும்.
  • " -"
  • நிகழ்நேரம்: இந்த காலமுறைபடுத்தி, செலகத்தை விடுவதற்கு முன் உங்கள் " -"பயன்பட்டை இயக்கும். இது அபாயமானது. செயலகத்தை விடாத ஒரு பயன்பாடு கணினியை " -"நிறுத்திவிடும். இந்த காலமுறைபடுத்தி யை பயன்படுத்த வேர் கடவுச்சொல் தேவை.
  • \n" -"
\n" -"
" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 188 -#: rc.cpp:14 -#, no-c-format -msgid "Autocomplete shows available &applications" -msgstr "" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:17 -#, no-c-format -msgid "" -"When enabled, the system shows available applications in the autocompletion " -"area.\n" -"\t\t\t\t\t\t" -msgstr "" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 200 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history" -msgstr "" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"This selects whether the filesystem or the past command history will be " -"used for autocompletion.\n" -"\t\t\t\t\t\t" -msgstr "" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 212 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem" -msgstr "" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "" -"This selects whether the filesystem and the past command history will be " -"used for autocompletion.\n" -"\t\t\t\t\t\t" -msgstr "" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 235 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "பயனர்பெயர்:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 241 -#: rc.cpp:38 rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "Enter the user you want to run the application as here." -msgstr "பயன்பாட்டை இயக்க பயனரை இங்கே உள்ளிடவும்." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:41 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Enter the password here for the user you specified above." -msgstr "மேலே குறிப்பிடப்பட்ட பயனருக்கான கடவுச்சொல்லை இங்கு உள்ளிடவும்." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "Pass&word:" -msgstr "கடவுச்சொல்:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 293 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Run in &terminal window" -msgstr "முனையத்தில் இயக்கு " - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 296 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the application you want to run is a text mode " -"application. The application will then be run in a terminal emulator window." -msgstr "" -"நீங்கள் இயக்க விரும்பும் நிரல், உரை முறைமை நிரலாக இருந்தால், இவ் விருப்பத்தை " -"தேர்வு செய்க. அதன்பின் இந் நிரல் முனைய சாளரமொன்றில் இயங்கும்." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "&Priority:" -msgstr "&முக்கியத்துவம்" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:74 rc.cpp:80 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " -"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " -"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." -msgstr "" -"முன்னுரிமையை இங்கே அமைக்கலாம். இடதுபுறத்திலிருந்து வலதுபுறமாக, முன்னுரிமை " -"அதிகமாகும். நடு இடம் கொடாநிலை மதிப்பாகும். முன்னிருப்புவிட அதிக மதிப்புக்கு " -"ஆரம்ப கடவுச்சொல் தேவைபடும். " - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 348 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "Run with a &different priority" -msgstr "வேறு முன்னுரிமையுடன் இயக்கு " - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 351 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different priority. " -"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " -"your application." -msgstr "" -"நிரலை வேறு முன்னுரிமையுடன் இயக்க விரும்பினால், இந்த விருப்பத்தை " -"தேர்ந்தெடுக்கவும். அதிக முன்னுரிமை, உங்கள் பயன்பட்டிற்கு அதிக செயல் நேரம் " -"கொடுக்க, இயக்க அமைப்பிடம் கூறும்." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "குறைந்த" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 406 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "அதிக" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 447 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Run as a different &user" -msgstr "வேறு பயனராக இயக்கு" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 450 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different user id. " -"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " -"access and other permissions. The password of the user is required to do this." -msgstr "" -"வேறு பயனர் பெயர் பயன்படுத்தி இந்த பயன்பாட்டை இயக்க விரும்பினால், இந்த " -"விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும். ஒவ்வொறு செயலுக்கும் ஒரு பயனர் பெயர் உண்டு. இந்த " -"பெயர் குறி, கோப்பு அணுகல் மற்றும் இதர அனுமதிகளை முடிவு செய்யவும். இதைச் செய்ய " -"பயனரின் கடவுச்சொல் தேவை." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 506 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Com&mand:" -msgstr "கட்டளை: " - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 512 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:98 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " -"to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a local " -"one like \"~/.tderc\"." -msgstr "" -"நீங்கள் இயக்க விரும்பும் கட்டளையை அல்லது நீங்கள் திறக்க விரும்பும் தளத்தின் " -"முகவரியை இங்கு தரவும். இது \"www.kde.org\" போன்ற தொலைதோர வலைமனையாகவோ அல்லது " -"\"~/.tderc\" போன்றதாகவோ இருக்கலாம் " - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 569 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" -msgstr "" -"நீங்கள் இயக்க விரும்பும் நிரலின் பெயரையோ அல்லது பார்க்க விரும்பும் வலைமனையின் " -"பெயரையோ உள்ளிடவும்." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 -#: rc.cpp:104 +#: kdesktop.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Common settings for all desktops" msgstr "எல்லா மேல்மேசைகளுக்கும் பொதுவான அமைப்புகள்" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 -#: rc.cpp:107 +#: kdesktop.kcfg:12 #, no-c-format msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " -"this option." +"If you want the same background settings to be applied to all desktops " +"enable this option." msgstr "" -"ஒரே பின்னணி அமைப்புகளை அனைத்து மேல்மேசைகளுக்கும் பயன்படுத்த இந்த " -"விருப்பத்தேர்வை செயல்படுத்தவும்." +"ஒரே பின்னணி அமைப்புகளை அனைத்து மேல்மேசைகளுக்கும் பயன்படுத்த இந்த விருப்பத்தேர்வை " +"செயல்படுத்தவும்." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 -#: rc.cpp:110 +#: kdesktop.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Common settings for all screens" msgstr "எல்லா மேல்மேசைகளுக்கும் பொதுவான அமைப்புகள்" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 -#: rc.cpp:113 +#: kdesktop.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you want the same background settings to be applied to all screens enable " "this option." msgstr "" -"ஒரே பின்னணி அமைப்புகளை அனைத்து மேல்மேசைகளுக்கும் பயன்படுத்த இந்த " -"விருப்பத்தேர்வை செயல்படுத்தவும்." +"ஒரே பின்னணி அமைப்புகளை அனைத்து மேல்மேசைகளுக்கும் பயன்படுத்த இந்த விருப்பத்தேர்வை " +"செயல்படுத்தவும்." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 -#: rc.cpp:116 +#: kdesktop.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Draw backgrounds per screen" msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 -#: rc.cpp:119 +#: kdesktop.kcfg:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " "option." msgstr "" -"ஒரே பின்னணி அமைப்புகளை அனைத்து மேல்மேசைகளுக்கும் பயன்படுத்த இந்த " -"விருப்பத்தேர்வை செயல்படுத்தவும்." +"ஒரே பின்னணி அமைப்புகளை அனைத்து மேல்மேசைகளுக்கும் பயன்படுத்த இந்த விருப்பத்தேர்வை " +"செயல்படுத்தவும்." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 -#: rc.cpp:122 +#: kdesktop.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Limit background cache" msgstr "பின்புல இடைமாற்றத்தின் வரம்பு" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 -#: rc.cpp:125 +#: kdesktop.kcfg:27 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to limit the cache size for the background." -msgstr "" -"பின்னணிக்கான தற்காலிக நினைவகத்தின் அளவை வரையறுக்க இந்த தேர்வை செயல்படுத்தவும்." +msgstr "பின்னணிக்கான தற்காலிக நினைவகத்தின் அளவை வரையறுக்க இந்த தேர்வை செயல்படுத்தவும்." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 -#: rc.cpp:128 +#: kdesktop.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Background cache size" msgstr "பின்புல இடைமாற்றத்தின் அளவு" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 -#: rc.cpp:131 +#: kdesktop.kcfg:32 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter how much memory TDE should use for caching the " @@ -957,50 +792,42 @@ msgid "" "caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " "use." msgstr "" -"இந்த பெட்டியில் நீங்கள் எத்தனை நினைவை TDE கண்டிப்பாக பிண்ணனிக்கு உள்ளிட " -"முடியும். நீங்கள் வேறு பிண்ணனிக்க்கான வேறு மேல்மேசை நிணைவிற்க்கு மாற்ற அதிக " -"நிணைவை பயனபடுத்த வேண்டும்." +"இந்த பெட்டியில் நீங்கள் எத்தனை நினைவை TDE கண்டிப்பாக பிண்ணனிக்கு உள்ளிட முடியும். நீங்கள் " +"வேறு பிண்ணனிக்க்கான வேறு மேல்மேசை நிணைவிற்க்கு மாற்ற அதிக நிணைவை பயனபடுத்த வேண்டும்." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 36 -#: rc.cpp:134 +#: kdesktop.kcfg:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Background Opacity" msgstr "பின்புல இடைமாற்றத்தின் அளவு" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 37 -#: rc.cpp:137 +#: kdesktop.kcfg:37 #, no-c-format msgid "" "Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager can " "then render something behind it." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 -#: rc.cpp:140 +#: kdesktop.kcfg:43 #, no-c-format msgid "Show icons on desktop" msgstr "மேல்மேசையில் சிறுபடங்களை காட்டு" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 -#: rc.cpp:143 +#: kdesktop.kcfg:44 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " "icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " "drag files to the desktop." msgstr "" -"மேல்மேசையில் குறும்படங்களை நீக்க இந்த தேர்வை தேர்வு நீக்கவும். குறும்படங்கள் " -"இல்லையென்றால் மேல்மேசை விரைவாக திறக்கும். ஆனால் மேல்மேசைக்கு கோப்புகள் நீங்கள் " -"இழுக்கமுடியாது." +"மேல்மேசையில் குறும்படங்களை நீக்க இந்த தேர்வை தேர்வு நீக்கவும். குறும்படங்கள் இல்லையென்றால் " +"மேல்மேசை விரைவாக திறக்கும். ஆனால் மேல்மேசைக்கு கோப்புகள் நீங்கள் இழுக்கமுடியாது." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 48 -#: rc.cpp:146 +#: kdesktop.kcfg:48 #, no-c-format msgid "Allow programs in desktop window" msgstr "மேல்மேசை சாளரத்தில் நிரல்களை அனுமதி" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 49 -#: rc.cpp:149 +#: kdesktop.kcfg:49 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -1008,189 +835,162 @@ msgid "" "like netscape that check the root window for running instances, disable this " "option." msgstr "" -" xsnow, xpenguin அல்ல்து xmountain போன்றவைகளை மேல்மேசையில் வைக்க நீங்கள் X11 " -"நிரலிகளை இயக்க விரும்பினால் இந்த தேர்வை தேர்ந்தெடுக்கவும். நெட்ஸ்கேப்பில் " -"பிரச்னைகள் இருந்தால், இந்த விருப்பத்தேர்வை செயல் நீக்கி நிகழ்வுகளை இயக்க மூல " -"சாளரத்தை சரிப்பார்க்கவும்." +" xsnow, xpenguin அல்ல்து xmountain போன்றவைகளை மேல்மேசையில் வைக்க நீங்கள் X11 நிரலிகளை " +"இயக்க விரும்பினால் இந்த தேர்வை தேர்ந்தெடுக்கவும். நெட்ஸ்கேப்பில் பிரச்னைகள் இருந்தால், இந்த " +"விருப்பத்தேர்வை செயல் நீக்கி நிகழ்வுகளை இயக்க மூல சாளரத்தை சரிப்பார்க்கவும்." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 -#: rc.cpp:152 +#: kdesktop.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Automatically line up icons" msgstr "சிறுபடங்களை தானாகவே வரிசைப்படுத்து" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 61 -#: rc.cpp:155 +#: kdesktop.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " "grid when you move them." msgstr "" -"உங்கள் குறும்படங்களை நீங்கள் நகர்த்தும்போது கட்டத்துக்கு தானாகவே வரிசைப்படுத்த " -"இந்த விருப்பத்தேர்வை தேர்ந்தெடுக்கவும்." +"உங்கள் குறும்படங்களை நீங்கள் நகர்த்தும்போது கட்டத்துக்கு தானாகவே வரிசைப்படுத்த இந்த " +"விருப்பத்தேர்வை தேர்ந்தெடுக்கவும்." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 65 -#: rc.cpp:158 rc.cpp:236 +#: kdesktop.kcfg:65 kdesktop.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Sort directories first" msgstr "அடைவுகளை முதலில் அடுக்கு" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 76 -#: rc.cpp:161 +#: kdesktop.kcfg:76 #, no-c-format msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" msgstr "மேல் மேசையின் மேல் சுட்டியை வைத்தால் மேல் மேசையின் நிலைமாரும் " -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 77 -#: rc.cpp:164 +#: kdesktop.kcfg:77 #, no-c-format msgid "" -"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " -"desktop background." -msgstr "" -"நீங்கள் மேல்மேசை பின்னணி மீது சுட்டி பயன்படுத்தி மாய மேசைகளுக்கு செல்லலாம்." +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over " +"the desktop background." +msgstr "நீங்கள் மேல்மேசை பின்னணி மீது சுட்டி பயன்படுத்தி மாய மேசைகளுக்கு செல்லலாம்." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 -#: rc.cpp:167 +#: kdesktop.kcfg:88 #, no-c-format msgid "Terminal application" msgstr "முனையை பயன்பாடு" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 -#: rc.cpp:170 +#: kdesktop.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Defines which terminal application is used." msgstr "எந்த முனைய பயன்பாடு பயன்படுத்தவேண்டும் என்பதை வரையறுக்கிறது." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 -#: rc.cpp:173 +#: kdesktop.kcfg:93 #, no-c-format msgid "Left Mouse Button Action" msgstr "இடது சுட்டி பட்டன் இயக்கம்" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 -#: rc.cpp:176 +#: kdesktop.kcfg:94 #, no-c-format msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop." msgstr "" -"மேல்மேசையில் உங்கள் சுட்டும் சாதனத்தின் இடது பட்டனை க்ளிக் செய்யும்போது என்ன " -"நிகழவேண்டும் என்பதை நீங்கள் தேர்வு செய்யலாம்." +"மேல்மேசையில் உங்கள் சுட்டும் சாதனத்தின் இடது பட்டனை க்ளிக் செய்யும்போது என்ன நிகழவேண்டும் " +"என்பதை நீங்கள் தேர்வு செய்யலாம்." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 -#: rc.cpp:179 +#: kdesktop.kcfg:98 #, no-c-format msgid "Middle Mouse Button Action" msgstr "மைய சுட்டி பட்டன் இயக்கம்" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 -#: rc.cpp:182 +#: kdesktop.kcfg:99 #, no-c-format msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop." +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop." msgstr "" -"மேல்மேசையில் உங்கள் சுட்டும் சாதனத்தின் நடுவில் உள்ள பட்டனை க்ளிக் செய்யும்போது " -"என்ன நிகழவேண்டும் என்பதை நீங்கள் தேர்வு செய்யலாம்." +"மேல்மேசையில் உங்கள் சுட்டும் சாதனத்தின் நடுவில் உள்ள பட்டனை க்ளிக் செய்யும்போது என்ன " +"நிகழவேண்டும் என்பதை நீங்கள் தேர்வு செய்யலாம்." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 103 -#: rc.cpp:185 +#: kdesktop.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Right Mouse Button Action" msgstr "வலது சுட்டி பட்டன் இயக்கம்" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 104 -#: rc.cpp:188 +#: kdesktop.kcfg:104 #, no-c-format msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop." msgstr "" -"மேல்மேசையில் உள்ள குறியீட்டு சாதனத்தின் வலது பக்க விசையை அழுத்தும்போது நிகழ்வதை " -"தேர்வு செய்யலாம்." +"மேல்மேசையில் உள்ள குறியீட்டு சாதனத்தின் வலது பக்க விசையை அழுத்தும்போது நிகழ்வதை தேர்வு " +"செய்யலாம்." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 -#: rc.cpp:191 +#: kdesktop.kcfg:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE major version number" msgstr "கேடியி மிகப்பெரிய பதிப்பு எண்" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 -#: rc.cpp:194 +#: kdesktop.kcfg:115 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE minor version number" msgstr "கேடியி மிகச்சிறிய பதிப்பு எண்" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 120 -#: rc.cpp:197 +#: kdesktop.kcfg:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE release version number" msgstr "கேடியி வெளியீட்டு பதிப்பு எண்" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 127 -#: rc.cpp:200 +#: kdesktop.kcfg:127 #, no-c-format msgid "Normal text color used for icon labels" msgstr "குறும்பட விளக்கச்சீட்டுகளுக்கு பயன்படுத்தப்பட்ட சாதாரண உரை" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 -#: rc.cpp:203 +#: kdesktop.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Background color used for icon labels" msgstr "குறும்பட விளக்கச்சீட்டுகளுக்கு பயன்படுத்தப்பட்ட பின்னணி வண்ணம்" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 136 -#: rc.cpp:206 +#: kdesktop.kcfg:136 #, no-c-format msgid "Enable text shadow" msgstr "உரை நிழலை செயல்படுத்து" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 137 -#: rc.cpp:209 +#: kdesktop.kcfg:137 #, no-c-format msgid "" "Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a " +"similar color." msgstr "" -"மேல்மேசையின் எழுத்துருவை சுற்றி நிழல் வெளியெல்லையை செயல்படுத்த இங்கு " -"சோதிக்கவும். ஒரே வண்ணப் பின்புலத்தினை மேசையோடு தாராக்குவதை மேம்படுத்துகிறது " +"மேல்மேசையின் எழுத்துருவை சுற்றி நிழல் வெளியெல்லையை செயல்படுத்த இங்கு சோதிக்கவும். ஒரே " +"வண்ணப் பின்புலத்தினை மேசையோடு தாராக்குவதை மேம்படுத்துகிறது " -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 -#: rc.cpp:212 +#: kdesktop.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Show hidden files" msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 -#: rc.cpp:215 +#: kdesktop.kcfg:151 #, no-c-format msgid "" "

If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.

\\n" -"

For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " -"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " -"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.

" -msgstr "" -"

நீங்கள் இந்த தேர்வை பயன்படுத்தினால் உங்கள் மேசை அடைவில் [.] யோடு துவங்கும். " -"அனைத்து கோப்புகளும் காட்டப்படும். இது போன்ற கோப்புகளில்

" -"\\n வடிவமைப்பு தகவல்கள் இருக்ப்பதால் மறைக்கப்பட்டிருக்கும். " -"

உதாரணமாக \\\".directory\\\" பெயருள்ள கோப்பு சாதாரண உரைக்கோப்பாக கான்கொரர் " -"தகவல்கள், அடைவைக்காட்டும் சின்னம், கோப்புகள் அடுக்கப்படவேண்டிய முறை " -"போன்றவற்றைக்கொண்டிருக்கும்.இவை பற்றிய விவரம் தெரியாமல் இக்கோப்புகளை மாற்றவோ " -"நீக்கவோ கூடாது.

" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 -#: rc.cpp:218 +"information, and remain hidden from view.

\\n

For example, files which " +"are named \\\".directory\\\" are plain text files which contain information " +"for Konqueror, such as the icon to use in displaying a directory, the order " +"in which files should be sorted, etc. You should not change or delete these " +"files unless you know what you are doing.

" +msgstr "" +"

நீங்கள் இந்த தேர்வை பயன்படுத்தினால் உங்கள் மேசை அடைவில் [.] யோடு துவங்கும். அனைத்து " +"கோப்புகளும் காட்டப்படும். இது போன்ற கோப்புகளில்

\\n வடிவமைப்பு தகவல்கள் இருக்ப்பதால் " +"மறைக்கப்பட்டிருக்கும்.

உதாரணமாக \\\".directory\\\" பெயருள்ள கோப்பு சாதாரண " +"உரைக்கோப்பாக கான்கொரர் தகவல்கள், அடைவைக்காட்டும் சின்னம், கோப்புகள் அடுக்கப்படவேண்டிய முறை " +"போன்றவற்றைக்கொண்டிருக்கும்.இவை பற்றிய விவரம் தெரியாமல் இக்கோப்புகளை மாற்றவோ நீக்கவோ கூடாது." +"

" + +#: kdesktop.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Align direction" msgstr "திசையைப் பொருத்து" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 -#: rc.cpp:221 +#: kdesktop.kcfg:156 #, no-c-format msgid "" "If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." @@ -1198,26 +998,22 @@ msgstr "" "இது செயலில் இருந்தால், குறும்படங்கள் நெடுவரிசையாகவோ அல்லது இடவலமாகவோ " "வரிசைப்படுத்தப்படும்." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 160 -#: rc.cpp:224 +#: kdesktop.kcfg:160 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "குறும்பட முன்காட்சிகளைக் காட்டு" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 161 -#: rc.cpp:227 +#: kdesktop.kcfg:161 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "எக்கோப்புவகைகளுக்கு பட முன்னோட்டம் தேவையென இஹ்ங்கு தெரிவுசெய்யவும்" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 175 -#: rc.cpp:230 +#: kdesktop.kcfg:175 #, no-c-format msgid "Sort criterion" msgstr "criterion அடுக்கு" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 -#: rc.cpp:233 +#: kdesktop.kcfg:176 #, no-c-format msgid "" "Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " @@ -1226,160 +1022,331 @@ msgstr "" "அடுக்கு வகையை அமைக்கிறது. சாத்தியக்கூறுகள் NameCaseSensitive = 0, " "NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 -#: rc.cpp:239 +#: kdesktop.kcfg:181 #, no-c-format msgid "" "Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " "are amongst the files." msgstr "" -"வரிசைப்படுத்தப்பட்ட பட்டியலின் முன் அடைவுகளை வைக்க இதை செயல்படுத்தவும். " -"இல்லையெனில் கோப்புகளுடன் இருக்கும்." +"வரிசைப்படுத்தப்பட்ட பட்டியலின் முன் அடைவுகளை வைக்க இதை செயல்படுத்தவும். இல்லையெனில் " +"கோப்புகளுடன் இருக்கும்." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 186 -#: rc.cpp:245 +#: kdesktop.kcfg:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." msgstr "" -"உங்கள் குறும்படங்களை நீங்கள் நகர்த்தும்போது கட்டத்துக்கு தானாகவே வரிசைப்படுத்த " -"இந்த விருப்பத்தேர்வை தேர்ந்தெடுக்கவும்." +"உங்கள் குறும்படங்களை நீங்கள் நகர்த்தும்போது கட்டத்துக்கு தானாகவே வரிசைப்படுத்த இந்த " +"விருப்பத்தேர்வை தேர்ந்தெடுக்கவும்." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 207 -#: rc.cpp:248 +#: kdesktop.kcfg:207 #, no-c-format msgid "Device Types to exclude" msgstr "நீக்கவேண்டிய சாதன வகைகள்" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 208 -#: rc.cpp:251 +#: kdesktop.kcfg:208 #, no-c-format msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "மேல்மேசையில் தெரியக்கூடாத சாதனங்களை தேர்வுச் செய்யாதே." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 221 -#: rc.cpp:254 +#: kdesktop.kcfg:221 #, no-c-format msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "&தற்போதைய பயன்பாடின் பட்டியல் பட்டி (Mac OS-style)" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 222 -#: rc.cpp:257 +#: kdesktop.kcfg:222 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"விருப்பத் தேர்வுகள் தேர்ந்தெடுக்கபட்டிருந்தால், இந்த பயன்பாடைல்வுள்ள மெனு " -"பட்டி தெர்வு செய்தால் இந்த சாலனம் எப்போழுதும் இயங்காது, மெனு பட்டி தற்போது " -"இயங்கும் பயன்பாடுகளை கான்பிக்காது. Mac OSல் இருந்து இந்த பயன் பாடுகளை அறாலம்." +"விருப்பத் தேர்வுகள் தேர்ந்தெடுக்கபட்டிருந்தால், இந்த பயன்பாடைல்வுள்ள மெனு பட்டி தெர்வு " +"செய்தால் இந்த சாலனம் எப்போழுதும் இயங்காது, மெனு பட்டி தற்போது இயங்கும் பயன்பாடுகளை " +"கான்பிக்காது. Mac OSல் இருந்து இந்த பயன் பாடுகளை அறாலம்." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 228 -#: rc.cpp:260 +#: kdesktop.kcfg:228 #, no-c-format msgid "Desktop menu bar" msgstr "மேல்மேசை பட்டியல் பட்டி" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 229 -#: rc.cpp:263 +#: kdesktop.kcfg:229 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " "which shows the desktop menus." msgstr "" -"விருப்பத்தேர்வு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருந்தால், திரைக்கு மேலே மெனு பட்டி " -"மேசைக்கா மெனுவை காண்பிக்கவும்." +"விருப்பத்தேர்வு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருந்தால், திரைக்கு மேலே மெனு பட்டி மேசைக்கா மெனுவை " +"காண்பிக்கவும்." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 -#: rc.cpp:266 +#: kdesktop.kcfg:235 #, no-c-format msgid "Enable screen saver" msgstr "திரைக்காப்பகத்தை செயல்படுத்து" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 236 -#: rc.cpp:269 +#: kdesktop.kcfg:236 #, no-c-format msgid "Enables the screen saver." msgstr "திரைக்காப்பகத்தைச் செயல்படுத்துகிறது." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 240 -#: rc.cpp:272 +#: kdesktop.kcfg:240 #, no-c-format msgid "Screen saver timeout" msgstr "திரைக்காப்பக நேரம் முடிந்தது" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 241 -#: rc.cpp:275 +#: kdesktop.kcfg:241 #, no-c-format msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." msgstr "திரைக்காப்பு தொடங்கியவுடன் நொடிகளை அமைக்கிறது." -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 245 -#: rc.cpp:278 +#: kdesktop.kcfg:245 #, no-c-format msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 248 -#: rc.cpp:281 +#: kdesktop.kcfg:248 #, no-c-format msgid "" "Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" " as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " "screen savers\n" -" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " -"them." +" actually perform useful computations, so it is not desirable to " +"suspend them." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 303 -#: rc.cpp:286 +#: kdesktop.kcfg:303 #, no-c-format msgid "" -"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of desktop " -"locking." +"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of " +"desktop locking." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 308 -#: rc.cpp:289 +#: kdesktop.kcfg:308 #, no-c-format msgid "" -"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as an " -"additional intrusion detection measure." +"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as " +"an additional intrusion detection measure." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 313 -#: rc.cpp:292 +#: kdesktop.kcfg:313 #, no-c-format msgid "" "When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 318 -#: rc.cpp:295 +#: kdesktop.kcfg:318 #, no-c-format msgid "" -"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing only " -"the desktop background as a result." +"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing " +"only the desktop background as a result." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 323 -#: rc.cpp:298 +#: kdesktop.kcfg:323 #, no-c-format msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 328 -#: rc.cpp:301 +#: kdesktop.kcfg:328 #, no-c-format msgid "" "When enabled, the Trinity Secure Attention Key (TSAK) system will be used to " -"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be enabled " -"prior to use." +"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be " +"enabled prior to use." +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "நிகழ்நேர காலமுறையுடன் இயக்கவும்" + +#: minicli_ui.ui:180 +#, no-c-format +msgid "" +"Select whether realtime scheduling should be enabled for the " +"application. The scheduler governs which process will run and which will " +"have to wait. Two schedulers are available:\n" +"
    \n" +"
  • Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.
  • \n" +"
  • Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's " +"password to use the scheduler.
  • \n" +"
\n" +"
" +msgstr "" +"பயன்பாட்டிற்கு எந்த காலமுறைபடுத்தியை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும் என்பதை இங்கே நீங்கள் " +"தேர்ந்தெடுக்கலாம். காலமுறைபடுத்தி என்பது எந்த செயலை இயக்க வேண்டும், எது காத்திருக்க " +"வேண்டும் என்பதை குறிக்கும், இயக்க அமைப்பின் ஒரு பகுதி. இரண்டு காலமுறைபடுத்தி உள்ளன:\n" +"
    \n" +"
  • இயல்பான: இது செந்தர, நேரம் பகிரும் காலமுறைபடுத்தி. இது கிடைக்கும் " +"நேரத்தை அனைத்து செயலகத்திற்கும் சமமாக பிரிக்கும்.
  • நிகழ்நேரம்: " +"இந்த காலமுறைபடுத்தி, செலகத்தை விடுவதற்கு முன் உங்கள் பயன்பட்டை இயக்கும். இது அபாயமானது. " +"செயலகத்தை விடாத ஒரு பயன்பாடு கணினியை நிறுத்திவிடும். இந்த காலமுறைபடுத்தி யை " +"பயன்படுத்த வேர் கடவுச்சொல் தேவை.
  • \n" +"
\n" +"
" + +#: minicli_ui.ui:188 +#, no-c-format +msgid "Autocomplete shows available &applications" +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:192 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, the system shows available applications in the " +"autocompletion area.\n" +"\t\t\t\t\t\t" +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history" +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:204 +#, no-c-format +msgid "" +"This selects whether the filesystem or the past command history will be " +"used for autocompletion.\n" +"\t\t\t\t\t\t" +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:212 +#, no-c-format +msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem" +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:216 +#, no-c-format +msgid "" +"This selects whether the filesystem and the past command history will be " +"used for autocompletion.\n" +"\t\t\t\t\t\t" +msgstr "" + +#: minicli_ui.ui:235 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "பயனர்பெயர்:" + +#: minicli_ui.ui:241 minicli_ui.ui:370 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "பயன்பாட்டை இயக்க பயனரை இங்கே உள்ளிடவும்." + +#: minicli_ui.ui:260 minicli_ui.ui:285 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "மேலே குறிப்பிடப்பட்ட பயனருக்கான கடவுச்சொல்லை இங்கு உள்ளிடவும்." + +#: minicli_ui.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "கடவுச்சொல்:" + +#: minicli_ui.ui:293 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "முனையத்தில் இயக்கு " + +#: minicli_ui.ui:296 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"நீங்கள் இயக்க விரும்பும் நிரல், உரை முறைமை நிரலாக இருந்தால், இவ் விருப்பத்தை தேர்வு செய்க. " +"அதன்பின் இந் நிரல் முனைய சாளரமொன்றில் இயங்கும்." + +#: minicli_ui.ui:315 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&முக்கியத்துவம்" + +#: minicli_ui.ui:321 minicli_ui.ui:395 minicli_ui.ui:412 minicli_ui.ui:437 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. " +"For priorities higher than the default, you will need to provide the root " +"password." +msgstr "" +"முன்னுரிமையை இங்கே அமைக்கலாம். இடதுபுறத்திலிருந்து வலதுபுறமாக, முன்னுரிமை " +"அதிகமாகும். நடு இடம் கொடாநிலை மதிப்பாகும். முன்னிருப்புவிட அதிக மதிப்புக்கு ஆரம்ப " +"கடவுச்சொல் தேவைபடும். " + +#: minicli_ui.ui:348 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "வேறு முன்னுரிமையுடன் இயக்கு " + +#: minicli_ui.ui:351 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different " +"priority. A higher priority tells the operating system to give more " +"processing time to your application." +msgstr "" +"நிரலை வேறு முன்னுரிமையுடன் இயக்க விரும்பினால், இந்த விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும். அதிக " +"முன்னுரிமை, உங்கள் பயன்பட்டிற்கு அதிக செயல் நேரம் கொடுக்க, இயக்க அமைப்பிடம் கூறும்." + +#: minicli_ui.ui:392 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "குறைந்த" + +#: minicli_ui.ui:406 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "அதிக" + +#: minicli_ui.ui:447 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "வேறு பயனராக இயக்கு" + +#: minicli_ui.ui:450 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user " +"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines " +"file access and other permissions. The password of the user is required to " +"do this." +msgstr "" +"வேறு பயனர் பெயர் பயன்படுத்தி இந்த பயன்பாட்டை இயக்க விரும்பினால், இந்த விருப்பத்தை " +"தேர்ந்தெடுக்கவும். ஒவ்வொறு செயலுக்கும் ஒரு பயனர் பெயர் உண்டு. இந்த பெயர் குறி, கோப்பு " +"அணுகல் மற்றும் இதர அனுமதிகளை முடிவு செய்யவும். இதைச் செய்ய பயனரின் கடவுச்சொல் தேவை." + +#: minicli_ui.ui:506 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "கட்டளை: " + +#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you " +"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a " +"local one like \"~/.tderc\"." +msgstr "" +"நீங்கள் இயக்க விரும்பும் கட்டளையை அல்லது நீங்கள் திறக்க விரும்பும் தளத்தின் முகவரியை இங்கு " +"தரவும். இது \"www.kde.org\" போன்ற தொலைதோர வலைமனையாகவோ அல்லது \"~/.tderc\" " +"போன்றதாகவோ இருக்கலாம் " + +#: minicli_ui.ui:569 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" msgstr "" +"நீங்கள் இயக்க விரும்பும் நிரலின் பெயரையோ அல்லது பார்க்க விரும்பும் வலைமனையின் பெயரையோ " +"உள்ளிடவும்." #, fuzzy -#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." +#~ msgid "" +#~ "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching " +#~ "TV or movies." #~ msgstr "பின்னணிக்கான தற்காலிக நினைவகத்தின் அளவை வரையறுக்க இந்த தேர்வை செயல்படுத்தவும்." #~ msgid "Use this to disable the Autostart folder" -- cgit v1.2.1