From 4a2eec2c6e0bf9449b98fe57b90705355d39abb2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Thu, 27 Dec 2018 18:32:58 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeedu/khangman Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/khangman/ (cherry picked from commit 33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f) --- tde-i18n-tg/messages/tdeedu/khangman.po | 635 ++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 349 insertions(+), 286 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-tg/messages/tdeedu') diff --git a/tde-i18n-tg/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-tg/messages/tdeedu/khangman.po index 81562869f67..365276aeb66 100644 --- a/tde-i18n-tg/messages/tdeedu/khangman.po +++ b/tde-i18n-tg/messages/tdeedu/khangman.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khangman\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-04 22:19+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik Language\n" @@ -17,6 +17,21 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, " +"Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org" + #: data.i18n:2 msgid "" "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" @@ -99,8 +114,7 @@ msgstr "Асосан" msgid "Languages" msgstr "Забонҳо" -#. i18n: file timerdlg.ui line 24 -#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Timers" msgstr "Соатҳо" @@ -113,6 +127,10 @@ msgstr "" "Файли $TDEDIR/share/apps/khangman/%1 ёфт нашуд;\n" "Санҷет агар ин бози бо муваффақият барқарор карда шуд." +#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598 +msgid "Error" +msgstr "" + #: khangman.cpp:460 #, c-format msgid "Inserts the character %1" @@ -188,278 +206,6 @@ msgstr "" "Файли $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 ёфт нашуд!\n" "Санҷед агар ин бози бо муваффақият барқарор карда шуд!" -#. i18n: file advanced.ui line 32 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "When Available" -msgstr "Вақте ки дастрас аст" - -#. i18n: file advanced.ui line 46 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show hints" -msgstr "&Нишон медиҳад аломат" - -#. i18n: file advanced.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." -msgstr "" -"Агар шумо инро санҷед, аломат пайдо мешавад бо пахш намудани тугмаи рост дар " -"тирезаи бози." - -#. i18n: file advanced.ui line 53 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is " -"disabled, there is no such option for your current language data file.\n" -"If this is enabled, then hints are available and you can get them by " -"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " -"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " -"displayed for 4 seconds in a tooltip." -msgstr "" -"Чанд забонҳо аломатҳо доранд ёри мерасонанд дар дарёфти калима боз зудтар. Агар " -"ин бекор шавад дигар маълумоти иловаги намешавад.\n" -"Агар ин вуҷуд дорад, пас аломатҳо дастрасанд ва шумо метавонед онҳоро " -"гиред санҷидани ин қути. Шумо пас баъдтар мебинед аломатҳо барои калимаи ки " -"шумо кушиш мекунед барои сарфаҳм расидан бо пахш намудани тугмаи рост дар " -"тирезаи KHangMan, аломат баъдтар намоиш мешавад дар 4 дақиқа дар даруни асбоб." - -#. i18n: file advanced.ui line 63 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" -msgstr "Испанӣ,Португалӣ , Каталан" - -#. i18n: file advanced.ui line 77 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Type accented &letters" -msgstr "Чоп кунед &ҳарфҳои акссентӣ" - -#. i18n: file advanced.ui line 80 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " -"differentiated from the corresponding unaccented letter)." -msgstr "" -"Агар ин санҷида мешавад, шумо бояд чоп кунед ҳарфҳои акссентӣ худатон(мисол " -"онҳо фарқшудаанд аз ҳарфҳои аксентнашудаи ҷорӣ)." - -#. i18n: file advanced.ui line 85 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is disabled, then the selected language does not support it. If " -"this is enabled and if you check it, then you should type accented " -"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " -"with normal letters." -"
\n" -"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " -"unaccented letter is guessed." -"
\n" -"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " -"will be displayed in the word xenofòbia. If this option is checked, when " -"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " -"\"ò\" for this letter to be displayed." -msgstr "" -"Агар вайрон шуда пас забони интихобкарда инро дастгири намекунад. Агар " -"ин номумкин аст ва агар шумо инро тафтиш кунед ,пас шумо бояд ҳарфҳои " -"задаи худихтиёрро чоп кунед . Агар ин тафтиш карда нашудааст ,ҳарфҳои зада бо " -"ҳарфҳои оддӣ нишон дода мешаванд.\n" -"Пешфарз ҳарфҳои задаро он вақте ,нишон медиҳад,ки кай ҳарфи ҳамзадаро тахмин " -"мекунад." -"
\n" -"Пешфарз ҳарфҳои аксенти ҳастанд ки нишон дода мешаванд вақте ки ҳарфи аксенти " -"дониста мешавад." -"
\n" -"Мисол , дар каталан, агар ин санҷида нашавад ва шумо чоп намоед \"o\", о ва о " -"нишон дода мешаванд дар калимаи ксенафобия. Агар ин интихоб санҷида " -"шавад, вақте шумо чоп намоед \"o\", танҳо \"o\" нишон дода мешавад ва шумо бояд " -"чоп намоед \"ò\" барои ин ҳарф нишон дода шавад." - -#. i18n: file normal.ui line 32 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Require more &guesses for duplicate letters" -msgstr "Талаб намоед бисёртар &сарфаҳмиҳо барои дубликат намудани калимаҳо" - -#. i18n: file normal.ui line 35 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" -msgstr "Агар шумо доимӣ намоиши ҳамин хатро нахоҳед онро тафтиш кунед" - -#. i18n: file normal.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " -"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " -"will replace the second instance in the word until there are no more instances " -"of this letter.\n" -"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " -"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " -"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" -"\n" -"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " -"are displayed." -msgstr "" -"Агар шумо ин қутиро тафтиш кунед ,фақат ҳарфи якум навишта мешавад ба шарте ки " -"ҳарф дар якчапнд ҷои калима ёфт шавад. Пас вақте ки шумо ин ҳарфро бори дигар " -"интихоб мекунед,вай шакли дуюми калимаро иваз мекунад , то даме ки дигар " -"шаклҳои ин хат пайдо нашаванд .\n" -"Мисол, калима барои сарфаҳм расидан аст\"картошка\". Агар ин интихоб санҷида " -"нашавад, вақте ки кушиш кунед \"o\", 2 \"o\" дар калима кашф карда мешавад дар " -"як вақт.Агар ин санҷида шавад, пас ба шумо лозим аст ки кушиш намоед \"o\" " -"дубор.\n" -"\n" -"Пешфарз барои як ҳарфи чоп шуда, ҳамаи лаҳзаҳои ин ҳарф дар даруни калима нишон " -"дода мешавад." - -#. i18n: file normal.ui line 49 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" -msgstr "Нишон надиҳед 'Табрикот! Шумо бу&ридед!' диалог" - -#. i18n: file normal.ui line 52 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " -"seconds, a new game will start automatically." -msgstr "" -"Агар пас аз санҷиши диалогҳои '' Муваффақият!'' ва ''Шумо бунрдед !'' ҳеҷ чиз " -"набарояд, баҳди 3 сония ба таври автоматӣ бозии нав сар мешавад." - -#. i18n: file normal.ui line 58 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " -"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " -"have to say Yes or No.\n" -"This is the default state.\n" -"\n" -"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " -"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " -"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " -"time you won a game." -msgstr "" -"Агар ин интихоб тафтиш нашуда бошад, вақте ки бозӣ бурад нишондоди " -"'Муваффақият!' ва 'Шумо буридед !'. Ин боз шуморо мепурсад агар шумо мехоҳед " -"боз аз нав бози кунед ва шумо бояд ҲО ё НЕ бигуед.\n" -"Ин пешфарзи давлат аст.\n" -"\n" -"Агар ин интихоб санҷида шавад, ин диалог пайдо нашавад ва бозии дигар бо роҳи " -"автоматикӣ огз меёбад баъди чор дақиқа. Попапи пассивӣ ба шумо мегуяд ки шумо " -"бозиро буридед. Вақте ин интихоб санҷида шавад ба шумо дигар диалоге ки мегуяд " -"ки шумо буридед , пайдо намешавад." - -#. i18n: file normal.ui line 66 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Sounds" -msgstr "Овозҳо" - -#. i18n: file normal.ui line 77 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &sounds" -msgstr "Имкон &додани овозҳо" - -#. i18n: file normal.ui line 80 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" -msgstr "" -"Агар тафidn't understand тиш карда бошад, овозҳо дар бозии нав садо медиҳанд ва " -"Win Game " - -#. i18n: file normal.ui line 84 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " -"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " -"KHangMan.\n" -"Default is no sound." -msgstr "" -"Агар қутти дида бошад шумо баъзе садоҳои нав барои ҳар як бозии нав ва дар " -"вақте ки шумо дар бози ғалаба мекунед. Агар тафтиш карда набошад , дар KHangMan " -"садо намешавад.\n" -"Бо пешфарз бе овоз." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 64 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Hint is displayed" -msgstr "Соат дар вақте, ки Ҳинт пайдо мешавад" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 67 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " -"younger children might need longer time to be able to read the Hint." -msgstr "" -"Шумо метавонед монед вақтро ьарои пайдоиши асбоби Ҳинт. Пешфарз ҳаст 3 дақиқагӣ " -"аммо барои кудакони хурдтарак мумкин лозим аст вақти дарозтар то ки тавонанд " -"Ҳинтро." - -#. i18n: file timerdlg.ui line 120 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the hint:" -msgstr "Вақтро монед барои нишон додани ҳинт:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" -msgstr "Вақтро монед барои пайдоиши ҳарфи аллакай ҷавобдода:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" -msgstr "Соате ки дар вақти асбоби аллакай ҷавобдодашуда нишон дода шавад" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 181 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " -"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " -"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " -"was already guessed." -msgstr "" -"Шумо метавонед вақтро мондан барои пайдо намудани асбоби Аллакай Ҷавобдода " -"баъде ки шумо кушиш намоед ҳарфе ки аллакай ҷавоб дода. Пешфарз3 дақиқагӣ аммо " -"кӯдакони хурдтарак лозим аст вақти дарозтар барои фаҳмидани ҳарфи аллакай " -"сарфаҳмшуда." - -#. i18n: file khangmanui.rc line 27 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Асосӣ" - -#. i18n: file khangmanui.rc line 38 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Special Characters" -msgstr "Ҳарфҳои махсус" - -#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 -msgid "seconds" -msgstr "сикундаҳо" - #: main.cpp:32 msgid "Classical hangman game for TDE" msgstr "Чӯбаи Дор - Бозии классикӣ барои TDE-Edu" @@ -483,8 +229,8 @@ msgstr "Тасвирҳо" #: main.cpp:54 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" msgstr "" -"Файлҳои маълумоти Шведӣ, дастгирии рамзгузорӣ, тасвирҳои шаффофӣ ва бартарафҳои " -"i18n" +"Файлҳои маълумоти Шведӣ, дастгирии рамзгузорӣ, тасвирҳои шаффофӣ ва " +"бартарафҳои i18n" #: main.cpp:56 msgid "Nature theme background" @@ -594,20 +340,337 @@ msgstr "Рамзҳо барои гузоштани нишонаҳо ба ниш msgid "Code cleaning" msgstr "Тоза намудани код" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr "сикундаҳо" + +#: advanced.ui:32 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "Вақте ки дастрас аст" + +#: advanced.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "&Нишон медиҳад аломат" + +#: advanced.ui:49 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game " +"window." msgstr "" -"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер " -"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева" +"Агар шумо инро санҷед, аломат пайдо мешавад бо пахш намудани тугмаи рост дар " +"тирезаи бози." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: advanced.ui:52 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is " +"disabled, there is no such option for your current language data " +"file.\n" +"If this is enabled, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then " +"be displayed for 4 seconds in a tooltip." msgstr "" -"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org" +"Чанд забонҳо аломатҳо доранд ёри мерасонанд дар дарёфти калима боз зудтар. " +"Агар ин бекор шавад дигар маълумоти иловаги намешавад.\n" +"Агар ин вуҷуд дорад, пас аломатҳо дастрасанд ва шумо метавонед онҳоро " +"гиред санҷидани ин қути. Шумо пас баъдтар мебинед аломатҳо барои калимаи ки " +"шумо кушиш мекунед барои сарфаҳм расидан бо пахш намудани тугмаи рост дар " +"тирезаи KHangMan, аломат баъдтар намоиш мешавад дар 4 дақиқа дар даруни " +"асбоб." + +#: advanced.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "Испанӣ,Португалӣ , Каталан" + +#: advanced.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "Чоп кунед &ҳарфҳои акссентӣ" + +#: advanced.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "" +"Агар ин санҷида мешавад, шумо бояд чоп кунед ҳарфҳои акссентӣ худатон(мисол " +"онҳо фарқшудаанд аз ҳарфҳои аксентнашудаи ҷорӣ)." + +#: advanced.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is disabled, then the selected language does not support it. " +"If this is enabled and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " +"displayed with normal letters.
\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed.
\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and " +"ò will be displayed in the word xenofòbia. If this option is checked, " +"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to " +"type \"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"Агар вайрон шуда пас забони интихобкарда инро дастгири намекунад. " +"Агар ин номумкин аст ва агар шумо инро тафтиш кунед ,пас шумо бояд " +"ҳарфҳои задаи худихтиёрро чоп кунед . Агар ин тафтиш карда нашудааст ," +"ҳарфҳои зада бо ҳарфҳои оддӣ нишон дода мешаванд.\n" +"Пешфарз ҳарфҳои задаро он вақте ,нишон медиҳад,ки кай ҳарфи ҳамзадаро тахмин " +"мекунад.
\n" +"Пешфарз ҳарфҳои аксенти ҳастанд ки нишон дода мешаванд вақте ки ҳарфи " +"аксенти дониста мешавад.
\n" +"Мисол , дар каталан, агар ин санҷида нашавад ва шумо чоп намоед \"o\", о ва " +"о нишон дода мешаванд дар калимаи ксенафобия. Агар ин интихоб санҷида " +"шавад, вақте шумо чоп намоед \"o\", танҳо \"o\" нишон дода мешавад ва шумо " +"бояд чоп намоед \"ò\" барои ин ҳарф нишон дода шавад." + +#: khangman.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Level" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:17 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show the characters toolbar" +msgstr "Рамзҳо барои гузоштани нишонаҳо ба нишондиҳандаҳои компьютерӣ" + +#: khangman.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The language selected by the user" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Background theme" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog" +msgstr "Нишон надиҳед 'Табрикот! Шумо бу&ридед!' диалог" + +#: khangman.kcfg:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game" +msgstr "" +"Агар тафidn't understand тиш карда бошад, овозҳо дар бозии нав садо медиҳанд " +"ва Win Game " + +#: khangman.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "Type accented letters separately from normal letters" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:80 +#, no-c-format +msgid "Write the word in upper case letters if checked" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the Guess button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the MIsses button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:98 +#, no-c-format +msgid "The Providers path for KHangMan" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Асосӣ" + +#: khangmanui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "Ҳарфҳои махсус" + +#: normal.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "Талаб намоед бисёртар &сарфаҳмиҳо барои дубликат намудани калимаҳо" + +#: normal.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "Агар шумо доимӣ намоиши ҳамин хатро нахоҳед онро тафтиш кунед" + +#: normal.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter " +"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, " +"it will replace the second instance in the word until there are no more " +"instances of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, " +"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same " +"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " +"word are displayed." +msgstr "" +"Агар шумо ин қутиро тафтиш кунед ,фақат ҳарфи якум навишта мешавад ба шарте " +"ки ҳарф дар якчапнд ҷои калима ёфт шавад. Пас вақте ки шумо ин ҳарфро бори " +"дигар интихоб мекунед,вай шакли дуюми калимаро иваз мекунад , то даме ки " +"дигар шаклҳои ин хат пайдо нашаванд .\n" +"Мисол, калима барои сарфаҳм расидан аст\"картошка\". Агар ин интихоб санҷида " +"нашавад, вақте ки кушиш кунед \"o\", 2 \"o\" дар калима кашф карда мешавад " +"дар як вақт.Агар ин санҷида шавад, пас ба шумо лозим аст ки кушиш намоед \"o" +"\" дубор.\n" +"\n" +"Пешфарз барои як ҳарфи чоп шуда, ҳамаи лаҳзаҳои ин ҳарф дар даруни калима " +"нишон дода мешавад." + +#: normal.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "Нишон надиҳед 'Табрикот! Шумо бу&ридед!' диалог" + +#: normal.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"Агар пас аз санҷиши диалогҳои '' Муваффақият!'' ва ''Шумо бунрдед !'' ҳеҷ " +"чиз набарояд, баҳди 3 сония ба таври автоматӣ бозии нав сар мешавад." + +#: normal.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear " +"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play " +"again and you have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have " +"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog " +"each time you won a game." +msgstr "" +"Агар ин интихоб тафтиш нашуда бошад, вақте ки бозӣ бурад нишондоди " +"'Муваффақият!' ва 'Шумо буридед !'. Ин боз шуморо мепурсад агар шумо мехоҳед " +"боз аз нав бози кунед ва шумо бояд ҲО ё НЕ бигуед.\n" +"Ин пешфарзи давлат аст.\n" +"\n" +"Агар ин интихоб санҷида шавад, ин диалог пайдо нашавад ва бозии дигар бо " +"роҳи автоматикӣ огз меёбад баъди чор дақиқа. Попапи пассивӣ ба шумо мегуяд " +"ки шумо бозиро буридед. Вақте ин интихоб санҷида шавад ба шумо дигар диалоге " +"ки мегуяд ки шумо буридед , пайдо намешавад." + +#: normal.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "Овозҳо" + +#: normal.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "Имкон &додани овозҳо" + +#: normal.ui:80 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "" +"Агар тафidn't understand тиш карда бошад, овозҳо дар бозии нав садо медиҳанд " +"ва Win Game " + +#: normal.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game " +"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"Агар қутти дида бошад шумо баъзе садоҳои нав барои ҳар як бозии нав ва дар " +"вақте ки шумо дар бози ғалаба мекунед. Агар тафтиш карда набошад , дар " +"KHangMan садо намешавад.\n" +"Бо пешфарз бе овоз." + +#: timerdlg.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "Соат дар вақте, ки Ҳинт пайдо мешавад" + +#: timerdlg.ui:67 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds " +"but younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"Шумо метавонед монед вақтро ьарои пайдоиши асбоби Ҳинт. Пешфарз ҳаст 3 " +"дақиқагӣ аммо барои кудакони хурдтарак мумкин лозим аст вақти дарозтар то ки " +"тавонанд Ҳинтро." + +#: timerdlg.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "Вақтро монед барои нишон додани ҳинт:" + +#: timerdlg.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "Вақтро монед барои пайдоиши ҳарфи аллакай ҷавобдода:" + +#: timerdlg.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "Соате ки дар вақти асбоби аллакай ҷавобдодашуда нишон дода шавад" + +#: timerdlg.ui:181 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you " +"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger " +"children might need longer time to be able to understand they are trying a " +"letter that was already guessed." +msgstr "" +"Шумо метавонед вақтро мондан барои пайдо намудани асбоби Аллакай Ҷавобдода " +"баъде ки шумо кушиш намоед ҳарфе ки аллакай ҷавоб дода. Пешфарз3 дақиқагӣ " +"аммо кӯдакони хурдтарак лозим аст вақти дарозтар барои фаҳмидани ҳарфи " +"аллакай сарфаҳмшуда." #~ msgid "Animals" #~ msgstr "Ҳайвонот" -- cgit v1.2.1