From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-th/messages/tdebase/kcminfo.po | 1189 +++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1189 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-th/messages/tdebase/kcminfo.po (limited to 'tde-i18n-th/messages/tdebase/kcminfo.po') diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..eef2624d4e8 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1189 @@ +# translation of kcminfo.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana , 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch , 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-14 22:26+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch \n" +"Language-Team: Thai \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "จอภาพ # %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(จอภาพปริยาย)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "มิติ" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 x %2 พิกเซล (%3 x %4 มม)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "ความละเอียด" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 x %2 จุดต่อนิ้ว" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "ความลึกสี (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "หมายเลขหน้าต่างราก" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "ความลึกของหน้าต่างราก" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 ระนาบ" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 ระนาบ" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "จำนวนของตารางสี" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "น้อยที่สุด %1, มากที่สุด %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "ตารางสีโดยปริยาย" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "จำนวนเซลล์ของตารางสีโดยปริยาย" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "พิกเซลที่จองไว้" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "ดำ %1, ขาว %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "เรียกคืนพื้นหลัง: %1, บันทึกส่วนที่อยู่ด้านล่าง: %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "เมื่อมีการแมพ" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "เคอร์เซอร์ใหญ่สุด" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "ไม่จำกัด" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "บังเหตุการณ์ข้อมูลนำเข้าในปัจจุบัน" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "เหตุการณ์ = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "LSBFirst" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "MSBFirst" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "ไม่รู้จักลำดับ %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "%n บิต" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 ไบต์" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 ไบต์" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "ค่า" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "ข้อมูลของเซิร์ฟเวอร์" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "ชื่อของระบบแสดงผล" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "เวนเดอร์" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "รีลีสของเวนเดอร์" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "หมายเลขรุ่น" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "จอภาพที่มี" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "ส่วนขยายที่สนับสนุน" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "ประเภทบิตแมพที่สนับสนุน" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "ประเภทบิตแมพ #%1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 บิตต่อพิกเซล, บิตสี: %2 บิต, ค่าสแกนไลน์: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "ขนาดใหญ่สุดที่ร้องขอ" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "ขนาดบัฟเฟอร์ของการเคลื่อนไหว" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "บิตแมพ" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "หน่วย" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "ลำดับ" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "การทำแพด" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "ลำดับไบต์ของภาพ" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "ไม่มีรายละเอียดเกี่ยวกับ %1!" + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"

System Information

All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"

ข้อมูลรายละเอียดระบบ

โมดูลรายละเอียดทั้งหมด จะแสดงรายละเอียดต่างๆ " +"ระบบฮาร์ดแวร์หรือระบบปฏิบัติการของคุณ " +"ซึ่งอาจไม่มีโมดูลที่ครอบคลุมกับบางฮาร์ดแวร์ หรือระบบปฏิบัติการของคุณ" + +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "โมดูลแสดงรายละเอียดของระบบ KDE" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1998 - 2002 Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "รายการในนี้ แสดงถึงรายละเอียดของระบบตามหัวข้อที่คุณเลือก" + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "สถานะ" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "ตำแหน่ง" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "รายละเอียด" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "อุปกรณ์" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "จุดที่เมานท์" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "ชนิดระบบไฟล์" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "ขนาดรวม" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "ขนาดที่เหลือ" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "ไม่มีข้อมูล" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "CPU %1: %2, ไม่ทราบความเร็ว" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"ไม่สามารถร้องขอระบบเสียงของคุณได้ เนื่องจาก /dev/sndstat ยังไม่มีอยู่หรืออาจจะ " +"อ่านไม่ได้" + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "ไม่สามารถร้องขอระบบย่อย SCSI ได้: ไม่พบโปรแกรม /sbin/camcontrol" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"ไม่สามารถร้องขอระบบย่อย SCSI ได้: โปรแกรม /sbin/camcontrol ไม่สามารถประมวลผลได้" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "ไม่สามารถค้นหาโปรแกรมที่จะร้องขอข้อมูล PCI ในระบบคุณได้" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "ไม่สามารถร้องขอระบบย่อย PCI ได้: ไม่สามารถประมวลผล %1 ได้" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "ไม่สามารถร้องขอระบบย่อย PCI ได้ โดยอาจจะต้องใช้สิทธิ์ของผู้ดูแลระบบ" + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบข้อมูลระบบแฟ้มได้: " + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "ตัวเลือกการเมานท์" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "โปรเซสเซอร์แบบ PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "รุ่นของ PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "ไม่สามารถหารายละเอียดได้" + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "เครื่อง" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "แบบ" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "หมายเลขเครื่อง" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(ไม่มี)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "จำนวนของโปรเซสเซอร์ที่ทำงานอยู่" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "สัญญาณนาฬิกาของ CPU" + +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "เมกะเฮิร์ตซ์" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(ไม่ทราบ)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "สถาปัตยกรรมของหน่วยประมวลผล" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "เปิดใช้งาน" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "ไม่ใช้งาน" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "หน่วยประมวลผลเลขทศนิยม (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "หน่วยความจำทางกายภาพทั้งหมด" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "ไบต์" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "ขนาดของหนึ่งเพจ" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"การสนับสนุนระบบเสียง (Alib) ไม่ได้ให้ถูกใช้งาน " +"ตั้งแต่ตอนที่ปรับแต่งและคอมไพล์เคอร์เนล" + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "ไม่สามารถเปิดเซิร์ฟเวอร์ระบบเสียง (Alib) ได้ !" + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "ชื่อระบบเสียง" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "ผู้ผลิต" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "รุ่นของ Alib" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "รุ่นของโปรโตคอล" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "หมายเลขผู้ผลิต" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "รีลีส" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "ลำดับไบต์" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSBFirst (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSBFirst (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "ลำดับไบต์ไม่ถูกต้อง !" + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "ลำดับบิต" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "ALeastSignificant (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "AMostSignificant (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "ลำดับบิตไม่ถูกต้อง !" + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "รูปแบบข้อมูล" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "อัตราการสุ่มข้อมูล" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "นำเข้าจากอุปกรณ์" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "ไมโครโฟนแบบโมโน" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "อุปกรณ์ภายนอกแบบโมโน" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "ไมโครโฟนด้านซ้าย" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "ไมโครโฟนด้านขวา" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "อุปกรณ์ภายนอกด้านซ้าย" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "อุปกรณ์ภายนอกด้านขวา" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "ช่องสัญญาณนำเข้า" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "ช่องสัญญาณโมโน" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "ช่องสัญญาณด้านซ้าย" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "ช่องสัญญาณด้านขวา" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "อุปกรณ์ที่จะให้เสียงออก" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "ลำโพงภายในแบบโมโน" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "แจ็คโมโน" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "ลำโพงภายในด้านซ้าย" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "ลำโพงภายในด้านขวา" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "แจ็คด้านซ้าย" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "แจ็คด้านขวา" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "ช่องสัญญาณส่งออก" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "ขยาย" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "จำกัดการขยายสัญญาณเข้า" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "จำกัดการขยายสัญญาณส่งออก" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "จำกัดการขยายสัญญาณมอนิเตอร์" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "ห้ามใช้การขยาย" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "ล็อค" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "ความยาวคิว" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "ขนาดบล็อค" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "พอร์ตสตรีม (ฐานสิบ)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "ขนาดบัฟเฟอร์ Ev" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "หมายเลข Ext" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "ช่อง DMA" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "ถูกใช้โดย" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "ช่วง I/O" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "อุปกรณ์" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "หมายเลขหลัก" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "หมายเลขรอง" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "อุปกรณ์คาแรคเตอร์" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "อุปกรณ์บล็อก" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "อุปกรณ์เบ็ดเตล็ด" + +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "ไม่พบอุปกรณ์แบบ PCI" + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "ไม่พบอุปกรณ์แบบพอร์ต I/O" + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "ไม่พบอุปกรณ์ระบบเสียง" + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "ไม่พบอุปกรณ์แบบ SCSI" + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Node ทั้งหมด" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Node ที่ไม่ได้ใช้" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "ปักธง" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "ไม่สามารถเรียกให้ /sbin/mount ทำงานได้" + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "เคอร์เนลตั้งมาสำหรับใช้กับหน่วยประมวลผล %1 ตัว" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "CPU %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "ชื่ออุปกรณ์: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "ผู้ผลิต: %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "อินสแตนซ์" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "ชนิดของ CPU" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "ชนิดของ FPU" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "สถานะ" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "เวลาเมานท์" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "ประเภทรุ่น:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "อุปกรณ์คาแรคเตอร์พิเศษ" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "บล็อคพิเศษ" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "ชนิดโหนด:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "หมายเลขหลัก/หมายเลขรอง:" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(ไม่มีค่า)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "ชื่อไดรเวอร์:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(ไม่ได้แนบไดรเวอร์มา)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "ชื่อการ Bind:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "ชื่อที่เข้ากันได้:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "พาธทางกายภาพ:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "ชนิด:" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "ค่า:" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "โหนดรอง" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "รายละเอียดอุปกรณ์" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "โปรเซสเซอร์" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "อินเตอร์รัพต์" + +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "อุปกรณ์ PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "พอร์ต I/O" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "การ์ดเสียง" + +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "อุปกรณ์ SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "พาร์ติชัน" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ X" + +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "ข้อมูล CD-ROM" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 กิกะไบต์" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 เมกะไบต์" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 กิโลไบต์" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "โมดูล แสดงรายละเอียดหน่วยความจำของ KDE" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "ไม่มีรายการ" + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "หน่วยความจำทางกายภาพทั้งหมด:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "หน่วยความจำที่เหลือ:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "หน่วยความจำที่ใช้ร่วมกัน:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "บัฟเฟอร์ของดิสก์:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "หน่วยความจำที่แอ็กทีฟ:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "หน่วยความจำที่ไม่แอ็กทีฟ:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "แคชของดิสก์:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "หน่วยความจำเสมือนทั้งหมด:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "หน่วยความจำเสมือนที่เหลือ:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "หน่วยความจำรวมทั้งหมด" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual " +"memory in your system." +msgstr "" +"กราฟนี้จะบอกภาพรวมของ " +"จำนวนทั้งหมดของหน่วยความจำทางกายภาพและหน่วยความจำเสมือนรวมกัน " +"ในระบบของคุณ " + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "หน่วยความจำหลัก" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the usage of physical memory " +"in your system." +"

Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"

This means that if you have a small amount of Free Physical Memory " +"and a large amount of Disk Cache Memory, your system is well configured." +msgstr "" +"กราฟนี้จะบอกถึงภาพรวมของ การใช้งานหน่วยความจำหลัก ในระบบของคุณ " +"

ระบบปฎิบัติการส่วนใหญ่ (รวมถึง Linux ด้วย) " +"จะใช้หน่วยความจำหลักที่มีให้มากที่สุด เท่าที่จะเป็นไปได้ " +"ทำเป็นที่พักข้อมูลจากดิสก์ เพื่อเพิ่มประสิทธิภาพและความเร็วของระบบ " +"

หมายความว่าหากคุณมี หน่วยความจำที่ไม่ได้ใช้ " +"เหลืออยู่น้อย ในขณะที่มี หน่วยความจำพักข้อมูลจากดิสก์ " +"ขนาดใหญ่ แสดงว่าระบบของคุณได้รับการปรับแต่งที่ดีแล้ว" + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "พื้นที่หน่วยความจำเสมือน" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the virtual memory available to the system. " +"

It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"พื้นที่สวอปคือ หน่วยความจำเสมือน ที่มีอยู่ในระบบ " +"

สวอปนี้จะถูกใช้ตามความต้องการ " +"และมาจากพาร์ติชั่นและ/หรือแฟ้มที่ตั้งให้ทำงานเป็นสวอป" + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"

Memory Information

This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"

ข้อมูลของหน่วยความจำ

ส่วนนี้ แสดงถึงการใช้งานหน่วยความจำในปัจจุบัน " +"ของระบบของคุณ โดยค่าต่างๆ จะถูกปรับปรุงให้เป็นไปตามความเป็นจริง " +"และให้คุณได้ดูภาพรวม ของหน่วยความจำจริง และหน่วยความจำแบบเสมือน" + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "เหลือ %1" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 ไบต์ =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "ข้อมูลแอพพลิเคชัน" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "บัฟเฟอร์ของดิสก์" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "แคชของดิสก์" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "หน่วยความจำหลักที่เหลือ" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "ใช้หน่วยความจำเสมือนไป" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "หน่วยความจำเสมือนที่เหลือ" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "ใช้หน่วยความจำหลักไป" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "หน่วยความจำที่เหลือทั้งหมด" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "จำนวนสูงสุดของแหล่งให้แสง" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "จำนวนสูงสุดของระนาบ" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "ขนาดสูงสุดของตารางแมพพิกเซล" + +# opengl.cpp:269 +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "ระดับการแสดงผลซ้อนกันสูงสุด" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "ลำดับตัวประเมินสูงสุด" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "จำนวนมุมสูงสุดที่แนะนำ" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "จำนวนดัชนีสูงสุดที่แนะนำ" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "จำนวนบิตของการเรียกข้อมูลการบังวัตถุ" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "แมทริกซ์การผสมมุมสูงสุด" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "ขนาดจานสีของแมทริกซ์การผสมมุมสูงสุด" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "ขนาดของพื้นผิวสูงสุด" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "จำนวนของหน่วยสร้างพื้นผิว" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "ขนาดพื้นผิว 3 มิติสูงสุด" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "ขนาดสูงสุดของเท็กเจอร์ลูกบาศก์" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "ขนาดสูงสุดของเท็กเจอร์สี่เหลี่ยม" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "แนวเอียงสูงสุดของ LOD" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "ระดับการกรองแบบ anisotropy สูงสุด" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "จำนวนของรูปแบบเท็กเจอร์แบบบีบอัด" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "ขนาดสูงสุดของการแสดงผล" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "บิตของพิกเซลย่อย" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "บัฟเฟอร์ภายนอก" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "คุณสมบัติของเฟรมบัฟเฟอร์" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "การใส่พื้นผิว" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "ข้อจำกัดต่างๆ" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "จุดและเส้น" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "ข้อจำกัดความลึกของ Stack" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "เรนเดอร์โดยตรง" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "เรนเดอร์ทางอ้อม" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "ตัวเร่งความเร็ว 3 มิติ" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "เวนเดอร์ย่อย" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "รุ่น" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "ไม่ทราบ" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "ไดรเวอร์" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "อุปกรณ์เรนเดอร์" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "เวอรชั่นของ OpenGL" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "โมดูลของเคอร์เนล" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "ส่วนขยายของ OpenGL" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "ส่วนสนับสนุนตามข้อกำหนด" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "เวนเดอร์เซิร์ฟเวอร์ GLX" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "รุ่นของเซิร์ฟเวอร์ GLX" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "ส่วนขยายเซิร์ฟเวอร์ GLX" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "เวนเดอร์่ายไคลเอนต์ GLX" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "รุ่นของไคลเอนต์ GLX" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "ส่วนขยายไคลเอนต์ GLX" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "ส่วนขยาย GLX" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "รุ่นของ GLU" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "ส่วนขยาย GLU" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "ไม่สามารถเริ่มการใช้งาน OpenGL ได้" -- cgit v1.2.1