From d3b9c40eee769a770751bb4d6b6818995ff7b38c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Wed, 26 Dec 2018 11:43:56 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeutils/klaptopdaemon Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/klaptopdaemon/ --- tde-i18n-th/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 756 ++++++++++++------------- 1 file changed, 378 insertions(+), 378 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-th/messages') diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-th/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po index b4626a49fe2..5a4e0c41d4a 100644 --- a/tde-i18n-th/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po +++ b/tde-i18n-th/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-23 17:18+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" "Language-Team: Thai \n" @@ -15,244 +15,265 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" -#: portable.cpp:945 -msgid "" -"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " -"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " -"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." -msgstr "" -"ดูเหมือนระบบของคุณ จะมีการติดตั้ง ACPI ไว้เพียงบางส่วน ซึ่งก็สามารถเปิดใช้งาน " -"ACPI ได้ แต่จะมีตัวเลือกย่อยบางตัวที่ไม่สามารถใช้งานได้ - " -"ซึ่งคุณจะต้องเปิดใช้งานตัวเลือกอย่างน้อยก็'AC Adaptor' และ 'Control Method " -"Battery' และสร้างเคอร์เนลของคุณใหม่" - -#: portable.cpp:949 -msgid "" -"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " -"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " -"out the " -"Linux Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." -msgstr "" -"คอมพิวเตอร์ของคุณ ไม่มีโปรแกรมสำหรับระบบจัดการพลังงาน Linux APM (Advanced Power " -"Management) หรือ ACPI ถูกติดตั้งไว้ หรืออาจจะไม่ได้เรียกไดรเวอร์ APM " -"ของเคอร์เนล - โปรดอ่านเอกสาร Linux Laptop-HOWTO " -"สำหรับรายละเอียดในการติดตั้งระบบ APM" - -#: portable.cpp:961 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"\n" -"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " -"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " -"how to do this" -msgstr "" -"\n" -"หากคุณใช้คำสั่ง setuid กับ /usr/bin/apm คุณจะสามารถเลือกใช้โหมด 'สำรองพลังงาน' " -"และ 'หยุดทำงานชั่วคราว' ในกล่องโต้ตอบด้านบนนี้ได้ - " -"คลิกที่ปุ่มช่วยเหลือด้านล่างนี้เพื่อศึกษาการทำเช่นนั้น" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" -#: portable.cpp:969 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"\n" -"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" -msgstr "" -"\n" -"คุณต้องเปิดใช้งานการ การหยุดทำงาน/กลับมาทำงานต่อ ผ่าน ACPI ได้ทางพาเนลตั้งค่า " -"ACPI" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" -#: portable.cpp:973 -msgid "" -"\n" -"Your system does not support suspend/standby" -msgstr "" -"\n" -"ระบบของคุณไม่สนับสนุนการหยุดทำงาน/พักเครื่อง" +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์เครื่องแลปทอบ - K" -#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 -msgid "No PCMCIA controller detected" -msgstr "ตรวจไม่พบตัวควบคุม PCMCIA ในระบบของคุณ" +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "ปรับแต่งแลปทอบ - K..." -#: portable.cpp:1053 -msgid "Card 0:" -msgstr "การ์ด 0:" +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "ความสว่างของจอภาพ..." -#: portable.cpp:1055 -msgid "Card 1:" -msgstr "การ์ด 1:" +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "โปรไฟล์ปรับประสิทธิภาพ..." -#: portable.cpp:1170 -msgid "" -"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " -"setting up APM for suspend and resume" -msgstr "" -"ระบบของคุณมีการติดตั้ง APM ไว้ " -"แต่ไม่สามารถใช้งานคุณสมบัติทั้งหมดได้หากยังไม่มีการตั้งค่า โปรดดูในส่วนแท็บ " -"'ปรับแต่ง APM' เพื่อดูข้อมูลรายละเอียดในการตั้งค่า APM สำหรับใช้ในการ " -"พักการทำงานและกลับมาทำงานต่อ" +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "ปรับความเร็วซีพียู..." -#: portable.cpp:1176 -msgid "" -"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " -"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " -"setting up ACPI for suspend and resume" -msgstr "" -"ระบบของคุณมีการติดตั้ง ACPI ไว้ " -"แต่ไม่สามารถใช้งานคุณสมบัติทั้งหมดได้หากยังไม่มีการตั้งค่า โปรดดูในส่วนแท็บ " -"'ปรับแต่ง ACPI' เพื่อดูข้อมูลรายละเอียดในการตั้งค่า ACPI สำหรับใช้ในการ " -"พักการทำงานและกลับมาทำงานต่อ" +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "สำรองพลังงาน..." -#: portable.cpp:1333 -msgid "%1 MHz (%2)" -msgstr "%1 เมกะเฮริตซ์ (%2)" +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "หยุดทำงานชั่วคราว..." -#: portable.cpp:1709 -msgid "%1 MHz" -msgstr "%1 เมกะเฮริตซ์" +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "ปิดพักเครื่อง..." -#: portable.cpp:2151 -msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " -"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." -msgstr "" -"ไม่พบแฟ้มอุปกรณ์ /dev/apm ในระบบของคุณ โปรดอ่านเอกสารคู่มือของ FreeBSD " -"ในการสร้างโหนดอุปกรณ์สำหรับไดรเวอร์อุปกรณ์แบบ APM (man 4 apm)" +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "ซ่อนตัวแสดงสถานะ" -#: portable.cpp:2154 +#: daemondock.cpp:239 msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " -"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " -"/dev/apm." -msgstr "" -"ระบบของคุณมีรองรับโหนดอุปกรณ์ APM อยู่ " -"แต่อย่างไรก็ตามคุณไม่สามารถจะใช้งานมันได้ " -"และหากคุณล็อกอินเป็นผู้ดูแลระบบในตอนนี้ คุณจะเจอปัญหาเช่นเดียวกัน " -"หรือลองติดต่อผู้ดูแลระบบภายในของคุณในการตั้งค่าให้อ่าน/เขียนแฟ้มอุปกรณ์ " -"/dev/apm ได้" - -#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 -msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to " +"start up and the old one to close." msgstr "" -"แกนระบบ (เคอร์เนล) ของคุณไม่รองรับระบบจัดการพลังงานแบบ APM (Advanced Power " -"Management )" - -#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 -msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเปิดแฟ้มอุปกรณ์ /dev/apm" +"คุณต้องใช้รหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ (ผู้ใช้ root) เพื่อเรียกใช้ KLaptopDaemon : " +"ตัวติดตามสถานะแบตเตอรี ใหม่อีกครั้ง " +"ซึ่งในการเริ่มการทำงานของตัวบริการใหม่อาจจะใช้เวลาบ้างพอสมควรเพื่อเริ่มบริการตัวใหม่ " +"และจบการทำงานของบริการตัวเก่า" -#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 -msgid "APM has most likely been disabled." -msgstr "ดูเหมือนระบบ APM จะไม่สามารถทำงานได้" +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "KLaptopDaemon : ตัวติดตามสถานะแบตเตอรี" -#: portable.cpp:2556 +#: daemondock.cpp:260 msgid "" -"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " -"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " -"apm)." +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that " +"it is installed correctly." msgstr "" -"ไม่พบแฟ้มอุปกรณ์ /dev/apm ในระบบของคุณ โปรดอ่านเอกสารของ NetBSD " -"ในการสร้างโหนดอุปกรณ์สำหรับไดรเวอร์อุปกรณ์แบบ APM (man 4 apm)" +"ไม่สามารถเปิดใช้งานการ์ด PCMCIA ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรม tdesu " +"โปรดตรวจสอบว่าได้ติดตั้งและตั้งค่าพาธการทำงานไว้เรียบร้อยแล้ว" -#: portable.cpp:2559 -msgid "" -"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " -"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." -msgstr "" -"ระบบของคุณมีรองรับโหนดอุปกรณ์ APM อยู่ " -"แต่อย่างไรก็ตามคุณไม่สามารถจะใช้งานมันได้ หากแกนระบบ (เคอร์เนล) " -"ของคุณถูกคอมไพล์ให้รองรับ APM เหตุการณ์นี้จะไม่เกิดขึ้น" +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "ยังไม่สามารถเปิดใช้งาน PCMCIA ได้ในตอนนี้" -#: portable.cpp:2866 +#: daemondock.cpp:271 msgid "" -"Your computer or operating system is not supported by the current version of " -"the\n" -"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " -"it\n" -"please contact paul@taniwha.com." +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still " +"be monitored in the background." msgstr "" -"คอมพิวเตอร์หรือระบบปฏิบัติการของคุณ ไม่สนับสนุน พาเนลควบคุมแลปทอปของ TDE " -"รุ่นนี้\n" -"หากคุณต้องการพอร์ตโปรแกรมพาเนลนี้ \n" -"ให้สามารถทำงานได้ โปรดติดต่อ paul@taniwha.com" +"คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากซ่อนตัวแสดงสถานะแบตเตอรีนี้ ? " +"แต่จะยังคงมีการตรวจสถานะแบตเตอรีอยู่แบบเบื้องหลัง" -#: laptop_check.cpp:32 -msgid "TDE laptop daemon starter" -msgstr "ตัวเริ่มเดมอนเครื่องแลปทอบของ TDE" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Hide Monitor" +msgstr "ซ่อนตัวแสดงสถานะ" -#: laptop_check.cpp:41 -msgid "KLaptop" -msgstr "แลปทอบ - K" +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "ไม่ต้องซ่อน" -#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 -#: laptop_daemon.cpp:558 -msgid "Battery power is running out." -msgstr "พลังงานแบตเตอรีกำลังจะหมด" +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากตัวแสดงสถานะแบตเตอรีนี้ ?" -#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 -msgid "%1 % charge left." -msgstr "ชาร์ตไฟแล้ว %1%" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "คุณต้องการจะปิดการทำงานของตัวแสดงสถานะแบตเตอรีในการเริ่มการทำงานครั้งต่อไปหรือไม่ ?" -#: laptop_daemon.cpp:554 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute left.\n" -"%n minutes left." -msgstr "เหลือเวลา %n นาที" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "ปิดการทำงาน" -#: laptop_daemon.cpp:559 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1% left.\n" -"%n percent left." -msgstr "เหลือพลังงาน %n เปอร์เซ็นต์" +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "ให้ทำงาน" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Your battery is now fully charged." -msgstr "ชาร์ตแบตเตอรีเต็มเรียบร้อยแล้ว" +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "ไม่พบตัวจัดการพลังงาน" -#: laptop_daemon.cpp:691 -msgid "Laptop Battery" -msgstr "แบตเตอรีเครื่องแลปทอบ" +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "เหลือเวลา %1:%2 ชั่วโมง" -#: laptop_daemon.cpp:825 -msgid "Logout failed." -msgstr "การล็อกเอาต์ล้มเหลว" +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "ชาร์ตไฟแล้ว %1%" -#: laptop_daemon.cpp:832 -msgid "Shutdown failed." -msgstr "การปิดเครื่องล้มเหลว" +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "ไม่มีแบตเตอรี" -#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 -msgid "Empty slot." -msgstr "สล็อตว่าง" +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "กำลังชาร์ตไฟ" -#: kpcmciainfo.cpp:56 -msgid "PCMCIA & CardBus Slots" -msgstr "สล็อต PCMCIA และการ์ดบัส" +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "ไม่ชาร์ตไฟ" -#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 -msgid "Ready." -msgstr "พร้อม" +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "ซีพียู: %1" -#: kpcmciainfo.cpp:134 +#: daemondock.cpp:413 #, c-format -msgid "Card Slot %1" -msgstr "การ์ดสล็อต %1" +msgid "Slot %1" +msgstr "สล็อต %1" -#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 -msgid "&Eject" +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "สล็อตการ์ด..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "รายละเอียด..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" msgstr "เด้งออก" -#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 -msgid "&Suspend" +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" msgstr "หยุดทำงานชั่วคราว" -#: kpcmciainfo.cpp:181 -msgid "&Reset" +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "กลับมาทำงานใหม่" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" msgstr "ตั้งค่าใหม่" -#: kpcmciainfo.cpp:201 +#: daemondock.cpp:445 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "การกระทำ" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "พร้อม" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "มีงานมาก" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "หยุดทำงานชั่วคราวแล้ว" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "เปิดใช้งาน PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "ไม่มีตัวจัดการพลังงานของเครื่องแลปทอบ" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "เสียบปลั้กไฟ - ชาร์ตไฟเต็มแล้ว" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "เสียบปลั้กไฟ - ชาร์ตไฟแล้ว %1% (เหลือเวลา %2:%3 ชั่วโมง)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "เสียบปลั้กไฟ - ชาร์ตไฟแล้ว %1%" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "เสียบปลั้กไฟ - ไม่มีแบตเตอรี" + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "ใช้พลังงานจากแบตเตอรี - ชาร์ตไฟแล้ว %1% (เหลือเวลา %2:%3 ชั่วโมง)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "ใช้พลังงานจากแบตเตอรี - ชาร์ตไฟแล้ว %1%" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "ไม่พบแหล่งพลังงาน" + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "สล็อตว่าง" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "สล็อต PCMCIA และการ์ดบัส" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "พร้อม" + +#: kpcmciainfo.cpp:71 +msgid "&Update" +msgstr "" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "การ์ดสล็อต %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "เด้งออก" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "หยุดทำงานชั่วคราว" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "ตั้งค่าใหม่" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 msgid "Resetting card..." msgstr "กำลังตั้งค่าการ์ดใหม่..." @@ -344,232 +365,211 @@ msgstr "ฐานการปรับแต่ง: 0x%1" msgid "Configuration base: none" msgstr "ฐานการปรับแต่ง: ไม่มี" +#: kpcmciainfo.cpp:288 +msgid "&Insert" +msgstr "" + #: kpcmciainfo.cpp:295 msgid "Resu&me" msgstr "กลับมาทำงานต่อ" -#: daemondock.cpp:54 -msgid "KLaptop Daemon" -msgstr "เซิร์ฟเวอร์เครื่องแลปทอบ - K" +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "TDE laptop daemon starter" +msgstr "ตัวเริ่มเดมอนเครื่องแลปทอบของ TDE" -#: daemondock.cpp:83 -msgid "&Configure KLaptop..." -msgstr "ปรับแต่งแลปทอบ - K..." +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "แลปทอบ - K" -#: daemondock.cpp:86 -msgid "Screen Brightness..." -msgstr "ความสว่างของจอภาพ..." +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "พลังงานแบตเตอรีกำลังจะหมด" -#: daemondock.cpp:90 -msgid "Performance Profile..." -msgstr "โปรไฟล์ปรับประสิทธิภาพ..." +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "ชาร์ตไฟแล้ว %1%" -#: daemondock.cpp:99 -msgid "CPU Throttling..." -msgstr "ปรับความเร็วซีพียู..." +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "เหลือเวลา %n นาที" -#: daemondock.cpp:108 -msgid "Standby..." -msgstr "สำรองพลังงาน..." +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "เหลือพลังงาน %n เปอร์เซ็นต์" -#: daemondock.cpp:110 -msgid "&Suspend..." -msgstr "หยุดทำงานชั่วคราว..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "ชาร์ตแบตเตอรีเต็มเรียบร้อยแล้ว" -#: daemondock.cpp:112 -msgid "&Hibernate..." -msgstr "ปิดพักเครื่อง..." +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "แบตเตอรีเครื่องแลปทอบ" -#: daemondock.cpp:116 -msgid "&Hide Monitor" -msgstr "ซ่อนตัวแสดงสถานะ" +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "การล็อกเอาต์ล้มเหลว" -#: daemondock.cpp:239 +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "การปิดเครื่องล้มเหลว" + +#: portable.cpp:945 msgid "" -"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " -"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " -"up and the old one to close." +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least " +"'AC Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." msgstr "" -"คุณต้องใช้รหัสผ่านของผู้ดูแลระบบ (ผู้ใช้ root) เพื่อเรียกใช้ KLaptopDaemon : " -"ตัวติดตามสถานะแบตเตอรี ใหม่อีกครั้ง " -"ซึ่งในการเริ่มการทำงานของตัวบริการใหม่อาจจะใช้เวลาบ้างพอสมควรเพื่อเริ่มบริการตัว" -"ใหม่ และจบการทำงานของบริการตัวเก่า" - -#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 -msgid "KLaptopDaemon" -msgstr "KLaptopDaemon : ตัวติดตามสถานะแบตเตอรี" +"ดูเหมือนระบบของคุณ จะมีการติดตั้ง ACPI ไว้เพียงบางส่วน ซึ่งก็สามารถเปิดใช้งาน ACPI ได้ " +"แต่จะมีตัวเลือกย่อยบางตัวที่ไม่สามารถใช้งานได้ - ซึ่งคุณจะต้องเปิดใช้งานตัวเลือกอย่างน้อยก็'AC " +"Adaptor' และ 'Control Method Battery' และสร้างเคอร์เนลของคุณใหม่" -#: daemondock.cpp:260 +#: portable.cpp:949 msgid "" -"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " -"is installed correctly." +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the Linux " +"Laptop-HOWTO document for information on how to install APM." msgstr "" -"ไม่สามารถเปิดใช้งานการ์ด PCMCIA ได้ เนื่องจากไม่พบโปรแกรม tdesu " -"โปรดตรวจสอบว่าได้ติดตั้งและตั้งค่าพาธการทำงานไว้เรียบร้อยแล้ว" - -#: daemondock.cpp:264 -msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." -msgstr "ยังไม่สามารถเปิดใช้งาน PCMCIA ได้ในตอนนี้" +"คอมพิวเตอร์ของคุณ ไม่มีโปรแกรมสำหรับระบบจัดการพลังงาน Linux APM (Advanced Power " +"Management) หรือ ACPI ถูกติดตั้งไว้ หรืออาจจะไม่ได้เรียกไดรเวอร์ APM ของเคอร์เนล - " +"โปรดอ่านเอกสาร Linux Laptop-HOWTO สำหรับรายละเอียดในการติดตั้งระบบ APM" -#: daemondock.cpp:271 +#: portable.cpp:961 msgid "" -"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " -"monitored in the background." +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose " +"'suspend' and 'standby' in the above dialog - check out the help button " +"below to find out how to do this" msgstr "" -"คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากซ่อนตัวแสดงสถานะแบตเตอรีนี้ ? " -"แต่จะยังคงมีการตรวจสถานะแบตเตอรีอยู่แบบเบื้องหลัง" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Hide Monitor" -msgstr "ซ่อนตัวแสดงสถานะ" - -#: daemondock.cpp:271 -msgid "Do Not Hide" -msgstr "ไม่ต้องซ่อน" - -#: daemondock.cpp:289 -msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" -msgstr "คุณแน่ใจหรือว่าต้องการจะออกจากตัวแสดงสถานะแบตเตอรีนี้ ?" +"\n" +"หากคุณใช้คำสั่ง setuid กับ /usr/bin/apm คุณจะสามารถเลือกใช้โหมด 'สำรองพลังงาน' และ " +"'หยุดทำงานชั่วคราว' ในกล่องโต้ตอบด้านบนนี้ได้ - คลิกที่ปุ่มช่วยเหลือด้านล่างนี้เพื่อศึกษาการทำเช่นนั้น" -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" msgstr "" -"คุณต้องการจะปิดการทำงานของตัวแสดงสถานะแบตเตอรีในการเริ่มการทำงานครั้งต่อไปหรือไม" -"่ ?" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Disable" -msgstr "ปิดการทำงาน" - -#: daemondock.cpp:294 -msgid "Keep Enabled" -msgstr "ให้ทำงาน" - -#: daemondock.cpp:369 -msgid "Power Manager Not Found" -msgstr "ไม่พบตัวจัดการพลังงาน" - -#: daemondock.cpp:378 -msgid "%1:%2 hours left" -msgstr "เหลือเวลา %1:%2 ชั่วโมง" - -#: daemondock.cpp:381 -msgid "%1% charged" -msgstr "ชาร์ตไฟแล้ว %1%" - -#: daemondock.cpp:384 -msgid "No Battery" -msgstr "ไม่มีแบตเตอรี" - -#: daemondock.cpp:390 -msgid "Charging" -msgstr "กำลังชาร์ตไฟ" - -#: daemondock.cpp:392 -msgid "Not Charging" -msgstr "ไม่ชาร์ตไฟ" - -#: daemondock.cpp:405 -#, c-format -msgid "CPU: %1" -msgstr "ซีพียู: %1" - -#: daemondock.cpp:413 -#, c-format -msgid "Slot %1" -msgstr "สล็อต %1" - -#: daemondock.cpp:422 -msgid "Card Slots..." -msgstr "สล็อตการ์ด..." - -#: daemondock.cpp:429 -msgid "Details..." -msgstr "รายละเอียด..." - -#: daemondock.cpp:434 -msgid "Eject" -msgstr "เด้งออก" - -#: daemondock.cpp:437 -msgid "Suspend" -msgstr "หยุดทำงานชั่วคราว" +"\n" +"คุณต้องเปิดใช้งานการ การหยุดทำงาน/กลับมาทำงานต่อ ผ่าน ACPI ได้ทางพาเนลตั้งค่า ACPI" -#: daemondock.cpp:440 -msgid "Resume" -msgstr "กลับมาทำงานใหม่" +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"ระบบของคุณไม่สนับสนุนการหยุดทำงาน/พักเครื่อง" -#: daemondock.cpp:443 -msgid "Reset" -msgstr "ตั้งค่าใหม่" +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "ตรวจไม่พบตัวควบคุม PCMCIA ในระบบของคุณ" -#: daemondock.cpp:448 -msgid "Actions" -msgstr "การกระทำ" +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "การ์ด 0:" -#: daemondock.cpp:454 -msgid "Ready" -msgstr "พร้อม" +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "การ์ด 1:" -#: daemondock.cpp:456 -msgid "Busy" -msgstr "มีงานมาก" +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"ระบบของคุณมีการติดตั้ง APM ไว้ แต่ไม่สามารถใช้งานคุณสมบัติทั้งหมดได้หากยังไม่มีการตั้งค่า " +"โปรดดูในส่วนแท็บ 'ปรับแต่ง APM' เพื่อดูข้อมูลรายละเอียดในการตั้งค่า APM สำหรับใช้ในการ " +"พักการทำงานและกลับมาทำงานต่อ" -#: daemondock.cpp:458 -msgid "Suspended" -msgstr "หยุดทำงานชั่วคราวแล้ว" +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its " +"features without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for " +"information about setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"ระบบของคุณมีการติดตั้ง ACPI ไว้ แต่ไม่สามารถใช้งานคุณสมบัติทั้งหมดได้หากยังไม่มีการตั้งค่า " +"โปรดดูในส่วนแท็บ 'ปรับแต่ง ACPI' เพื่อดูข้อมูลรายละเอียดในการตั้งค่า ACPI สำหรับใช้ในการ " +"พักการทำงานและกลับมาทำงานต่อ" -#: daemondock.cpp:463 -msgid "Enable PCMCIA" -msgstr "เปิดใช้งาน PCMCIA" +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 เมกะเฮริตซ์ (%2)" -#: daemondock.cpp:630 -msgid "Laptop power management not available" -msgstr "ไม่มีตัวจัดการพลังงานของเครื่องแลปทอบ" +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 เมกะเฮริตซ์" -#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 -msgid "N/A" +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook " +"on how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." msgstr "" +"ไม่พบแฟ้มอุปกรณ์ /dev/apm ในระบบของคุณ โปรดอ่านเอกสารคู่มือของ FreeBSD " +"ในการสร้างโหนดอุปกรณ์สำหรับไดรเวอร์อุปกรณ์แบบ APM (man 4 apm)" -#: daemondock.cpp:635 -msgid "Plugged in - fully charged" -msgstr "เสียบปลั้กไฟ - ชาร์ตไฟเต็มแล้ว" - -#: daemondock.cpp:643 -msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "เสียบปลั้กไฟ - ชาร์ตไฟแล้ว %1% (เหลือเวลา %2:%3 ชั่วโมง)" - -#: daemondock.cpp:647 -msgid "Plugged in - %1% charged" -msgstr "เสียบปลั้กไฟ - ชาร์ตไฟแล้ว %1%" +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to /dev/" +"apm." +msgstr "" +"ระบบของคุณมีรองรับโหนดอุปกรณ์ APM อยู่ แต่อย่างไรก็ตามคุณไม่สามารถจะใช้งานมันได้ " +"และหากคุณล็อกอินเป็นผู้ดูแลระบบในตอนนี้ คุณจะเจอปัญหาเช่นเดียวกัน " +"หรือลองติดต่อผู้ดูแลระบบภายในของคุณในการตั้งค่าให้อ่าน/เขียนแฟ้มอุปกรณ์ /dev/apm ได้" -#: daemondock.cpp:650 -msgid "Plugged in - no battery" -msgstr "เสียบปลั้กไฟ - ไม่มีแบตเตอรี" +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"แกนระบบ (เคอร์เนล) ของคุณไม่รองรับระบบจัดการพลังงานแบบ APM (Advanced Power " +"Management )" -#: daemondock.cpp:660 -msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" -msgstr "ใช้พลังงานจากแบตเตอรี - ชาร์ตไฟแล้ว %1% (เหลือเวลา %2:%3 ชั่วโมง)" +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเปิดแฟ้มอุปกรณ์ /dev/apm" -#: daemondock.cpp:663 -msgid "Running on batteries - %1% charged" -msgstr "ใช้พลังงานจากแบตเตอรี - ชาร์ตไฟแล้ว %1%" +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "ดูเหมือนระบบ APM จะไม่สามารถทำงานได้" -#: daemondock.cpp:668 -msgid "No power source found" -msgstr "ไม่พบแหล่งพลังงาน" +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man " +"4 apm)." +msgstr "" +"ไม่พบแฟ้มอุปกรณ์ /dev/apm ในระบบของคุณ โปรดอ่านเอกสารของ NetBSD " +"ในการสร้างโหนดอุปกรณ์สำหรับไดรเวอร์อุปกรณ์แบบ APM (man 4 apm)" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: portable.cpp:2559 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"ระบบของคุณมีรองรับโหนดอุปกรณ์ APM อยู่ แต่อย่างไรก็ตามคุณไม่สามารถจะใช้งานมันได้ หากแกนระบบ " +"(เคอร์เนล) ของคุณถูกคอมไพล์ให้รองรับ APM เหตุการณ์นี้จะไม่เกิดขึ้น" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: portable.cpp:2866 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "donga_n@yahoo.com" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"TDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work " +"with it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"คอมพิวเตอร์หรือระบบปฏิบัติการของคุณ ไม่สนับสนุน พาเนลควบคุมแลปทอปของ TDE รุ่นนี้\n" +"หากคุณต้องการพอร์ตโปรแกรมพาเนลนี้ \n" +"ให้สามารถทำงานได้ โปรดติดต่อ paul@taniwha.com" #~ msgid "&Lock && Suspend..." #~ msgstr "ล็อคและหยุดทำงานชั่วคราว..." -- cgit v1.2.1