From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-tr/messages/kdebase/kdesktop.po | 1069 ------------------------------ 1 file changed, 1069 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-tr/messages/kdebase/kdesktop.po (limited to 'tde-i18n-tr/messages/kdebase/kdesktop.po') diff --git a/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kdesktop.po deleted file mode 100644 index c1ab4539ccc..00000000000 --- a/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kdesktop.po +++ /dev/null @@ -1,1069 +0,0 @@ -# translation of kdesktop.po to -# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Gokcen Ogutcu , 2000. -# Görkem Çetin , 2002, 2003, 2004. -# Adem Alp YILDIZ , 2004. -# Adem Alp YILDIZ , 2005. -# Serdar Soytetir , 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdesktop\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-08 19:09+0300\n" -"Last-Translator: Serdar Soytetir \n" -"Language-Team: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: lock/autologout.cc:39 -msgid "Automatic Log Out" -msgstr "Otomatik Çıkış" - -#: lock/autologout.cc:40 -msgid "" -"To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " -"or pressing a key." -msgstr "" - -#: lock/autologout.cc:80 -#, c-format -msgid "" -"_n: You will be automatically logged out in 1 second\n" -"You will be automatically logged out in %n seconds" -msgstr "" -"%n saniye içinde otomatik olarak sistemden çıkacaksınız." - -#: lock/lockdlg.cc:82 -msgid "The session is locked
" -msgstr "
Oturum kilitli
" - -#: lock/lockdlg.cc:83 -msgid "
The session was locked by %1
" -msgstr "
Oturum %1 tarafından kilitlendi
" - -#: lock/lockdlg.cc:93 -msgid "Sw&itch User..." -msgstr "&Kullanıcı Değiştir..." - -#: lock/lockdlg.cc:94 -msgid "Unl&ock" -msgstr "Kilit&i Aç" - -#: lock/lockdlg.cc:191 -msgid "Unlocking failed" -msgstr "Kilit açma başarısız oldu" - -#: lock/lockdlg.cc:197 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "Uyarı: Caps Lock açık" - -#: lock/lockdlg.cc:423 -msgid "" -"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" -"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." -msgstr "" -"Oturum kilidi açılamadı, çünkü kimlik sınama sistemi çalışmıyor.\n" -"Elle kdesktop_lock (pid %1) programını sonlandırmalısınız." - -#: lock/lockdlg.cc:526 -msgid "" -"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " -"one." -"
The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." -msgstr "" -"Başka bir masaüstü oturum açmaya çalışıyorsunuz." -"
Bu işlem için güncel oturum gizlenecek ve bir giriş ekranı " -"görüntülenecektir. " -"
Ayrıca her oturum için bir F-tuşu tanımlanacaktır. Genellikle ilk oturum " -"için F%1, ikincisi için F%2 .. tanımlanır. Oturumlar arasında gezmek için " -"Control - Alt ve karşılık gelen tuşa basmalısınız.

" - -#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 -msgid "&Start New Session" -msgstr "&Yeni Oturum Aç" - -#: lock/lockdlg.cc:551 -msgid "&Do not ask again" -msgstr "&Tekrar sorma" - -#: lock/lockdlg.cc:651 -msgid "Session" -msgstr "Oturum" - -#: lock/lockdlg.cc:652 -msgid "Location" -msgstr "Konum" - -#: lock/lockdlg.cc:678 -msgid "" -"_: session\n" -"&Activate" -msgstr "&Etkinleştir" - -#: lock/lockdlg.cc:687 -msgid "Start &New Session" -msgstr "&Yeni Oturum Aç" - -#: lock/lockprocess.cc:742 -msgid "" -"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" -msgstr "" -"Oturum kilidi açılamayacağı için oturum kilitlenmeyecektir:\n" - -#: lock/lockprocess.cc:746 -msgid "Cannot start kcheckpass." -msgstr "Kcheckpass programı çalıştırılamadı." - -#: lock/lockprocess.cc:747 -msgid "kcheckpass is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." -msgstr "Kcheckpass çalıştırılamadı. SetUID root olmayabilir." - -#: lock/lockprocess.cc:790 -msgid "No appropriate greeter plugin configured." -msgstr "Uygun bir karşılayıcı eklentisi bulunmuyor" - -#: lock/main.cc:54 -msgid "Force session locking" -msgstr "Oturumu kilitlemeyi zorla" - -#: lock/main.cc:55 -msgid "Only start screensaver" -msgstr "Sadece ekran koruyucusunu başlat" - -#: lock/main.cc:56 -msgid "Only use the blank screensaver" -msgstr "Sadece boş ekran koruyucusunu kullan" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "KDesktop Locker" -msgstr "Masaüstü Kilitleyici" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "Session Locker for KDesktop" -msgstr "KDesktop İçin Oturum Kilitleyici" - -#: desktop.cc:771 -msgid "Set as Primary Background Color" -msgstr "Birinci Arkaplan Rengi Olarak Tanımla" - -#: desktop.cc:772 -msgid "Set as Secondary Background Color" -msgstr "İkinci Arkaplan Rengi Olarak Tanımla" - -#: desktop.cc:789 -msgid "&Save to Desktop..." -msgstr "&Masaüstüne Kaydet..." - -#: desktop.cc:791 -msgid "Set as &Wallpaper" -msgstr "&Duvar Kağıdı Yap" - -#: desktop.cc:799 -msgid "Enter a name for the image below:" -msgstr "Aşağıdaki resim için bir isim verin:" - -#: desktop.cc:808 -msgid "image.png" -msgstr "resim.png" - -#: desktop.cc:871 -msgid "" -"Could not log out properly.\n" -"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " -"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " -"be saved with a forced shutdown." -msgstr "" -"Oturum düzgün şekilde kapatılamadı. \n" -"Oturum yöneticisiyle bağlantı sağlanamadı. Ctrl+Alt+Backspace tuşlarına aynı " -"anda basarak kapatmaya zorlamayı deneyebilirsiniz. Bu durumda kullandığınız " -"oturum kaydedilmeyecek ve çalıştırdığınız programlar da kapatılacaktır." - -#: init.cc:68 -msgid "" -"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " -"directory?" -msgstr "" -"%1 bir dosya ancak KDE için bunun bir dizin olması gerekir, bu dosya %2.orig " -"olarak taşınsın ve dizin oluşturulsun mu?" - -#: init.cc:68 -msgid "Move It" -msgstr "Taşı" - -#: init.cc:68 -msgid "Do Not Move" -msgstr "Taşıma" - -#: init.cc:82 -msgid "" -"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " -"to use another path." -msgstr "" -"%1 dizini oluşturulamadı. Lütfen izinleri gözden geçirerek tekrar deneyin." - -#: kdiconview.cc:437 -msgid "&Rename" -msgstr "&Yeniden adlandır" - -#: kdiconview.cc:438 -msgid "&Properties" -msgstr "Ö&zellikler" - -#: kdiconview.cc:439 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "Çöp &Kutusuna At" - -#: krootwm.cc:133 -msgid "Run Command..." -msgstr "Komut Çalıştır..." - -#: krootwm.cc:137 -msgid "Configure Desktop..." -msgstr "Masaüstünü Yapılandır..." - -#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 -msgid "Disable Desktop Menu" -msgstr "Masaüstü Menüsünü İptal Et" - -#: krootwm.cc:143 -msgid "Unclutter Windows" -msgstr "Pencereleri Düzenle" - -#: krootwm.cc:145 -msgid "Cascade Windows" -msgstr "Pencereleri Diz" - -#: krootwm.cc:151 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "İsme Göre (Küçük/büyük Harf Duyarlı)" - -#: krootwm.cc:153 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "İsme Göre (Küçük/büyük Harf Duyarsız)" - -#: krootwm.cc:155 -msgid "By Size" -msgstr "Boyuta Göre" - -#: krootwm.cc:157 -msgid "By Type" -msgstr "Türe Göre" - -#: krootwm.cc:159 -msgid "By Date" -msgstr "Tarihe Göre" - -#: krootwm.cc:162 -msgid "Directories First" -msgstr "Önce Dizinler" - -#: krootwm.cc:165 -msgid "Line Up Horizontally" -msgstr "Yatay Diz" - -#: krootwm.cc:168 -msgid "Line Up Vertically" -msgstr "Dikey Diz" - -#: krootwm.cc:171 -msgid "Align to Grid" -msgstr "Kılavuza Uydur" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 -#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Lock in Place" -msgstr "Bulunduğu Yere Kilitle" - -#: krootwm.cc:181 -msgid "Refresh Desktop" -msgstr "Masaüstünü Tazele" - -#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 -msgid "Lock Session" -msgstr "Oturumu Kilitle" - -#: krootwm.cc:192 -msgid "Log Out \"%1\"..." -msgstr "\"%1\" Kullanıcısından Çık..." - -#: krootwm.cc:198 -msgid "Start New Session" -msgstr "Yeni Oturum Aç" - -#: krootwm.cc:202 -msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "Şimdiki Oturumu Kilitle ve Yeni Oturum Aç" - -#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 -msgid "Sort Icons" -msgstr "Simgeleri Sırala" - -#: krootwm.cc:344 -msgid "Line Up Icons" -msgstr "Simgeleri Diz" - -#: krootwm.cc:371 -msgid "Enable Desktop Menu" -msgstr "Masaüstü Menüsünü Etkinleştir" - -#: krootwm.cc:430 -msgid "Icons" -msgstr "Simgeler" - -#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 -msgid "Windows" -msgstr "Pencere" - -#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 -msgid "Switch User" -msgstr "Kullanıcı Değiştir" - -#: krootwm.cc:481 -msgid "Sessions" -msgstr "Oturumlar" - -#: krootwm.cc:485 -msgid "New" -msgstr "Yeni" - -#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 -msgid "Desktop" -msgstr "Masaüstü" - -#: krootwm.cc:830 -msgid "" -"

You have chosen to open another desktop session." -"
The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" -msgstr "" -"

Başka bir masaüstü oturumu açmak istediniz. " -"
Bu işlem için güncel oturum gizlenecek ve bir giriş ekranı " -"görüntülenecektir. " -"
Ayrıca her oturum için bir F-tuşu tanımlanacaktır. Genellikle ilk oturum " -"için F%1, ikincisi için F%2 .. tanımlanır. Oturumlar arasında gezmek için " -"Control - Alt ve karşılık gelen tuşa basmalısınız.

" - -#: krootwm.cc:841 -msgid "Warning - New Session" -msgstr "Uyarı - Yeni Oturum" - -#: main.cc:46 -msgid "The KDE desktop" -msgstr "KDE masaüstü" - -#: main.cc:52 -msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" -msgstr "Masaüstü gerçek bir pencere gibi görünüyorsa bunu kullanın" - -#: main.cc:53 -msgid "Obsolete" -msgstr "Gereksiz" - -#: main.cc:54 -msgid "Wait for kded to finish building database" -msgstr "kded'nin veritabanını oluşturmasını bekle" - -#: main.cc:153 -msgid "KDesktop" -msgstr "KMasaüstü" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Mehmet Tarımcı" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "mehmet@gelecek.com.tr" - -#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 -msgid "Run Command" -msgstr "Komut Çalıştır" - -#: kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Görev Yöneticisini Göster" - -#: kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Pencere Listesini Göster" - -#: kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Çıkış" - -#: kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Sormadan Çık" - -#: kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Durdururken sorma" - -#: kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Bilgisayarı Bana Sormadan Yeniden Başlat" - -#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 -msgid "&Options >>" -msgstr "&Seçenekler >>" - -#: minicli.cpp:96 -msgid "&Run" -msgstr "Ça&lıştır" - -#: minicli.cpp:392 -msgid "The user %1 does not exist on this system." -msgstr "%1 kullanıcısı bu sistemde mevcut değil." - -#: minicli.cpp:402 -msgid "" -"You do not exist.\n" -msgstr "" -"Mevcut değilsiniz.\n" - -#: minicli.cpp:427 -msgid "Incorrect password; please try again." -msgstr "Hatalı şifre, lütfen tekrar deneyin." - -#: minicli.cpp:538 -msgid "" -"
%1
\n" -"You do not have permission to execute this command." -msgstr "" -"
%1" -"
\n" -"Bu komutu çalıştırmaya hakkınız yok." - -#: minicli.cpp:566 -msgid "" -"
%1
\n" -"Could not run the specified command." -msgstr "" -"
%1" -"
\n" -"Belirtilen komut çalıştırılamadı." - -#: minicli.cpp:578 -msgid "" -"
%1
\n" -"The specified command does not exist." -msgstr "" -"
%1
\n" -"Belirtilen komut bulunamadı." - -#: minicli.cpp:627 -msgid "&Options <<" -msgstr "&Seçenekler <<" - -#: minicli.cpp:832 -msgid "" -"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " -"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Eşzamanlı bir uygulama çalıştırmak tehlikeli olabilir. Eğer uygulama yanlış " -"çalışırsa, sistem kilitlenebilir.\n" -"Devam etmek istediğinize emin misiniz?" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "Warning - Run Command" -msgstr "Uyarı - Komut Çalıştır" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "&Run Realtime" -msgstr "Gerçek Zamanlı Çalıştı&r" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Run with realtime &scheduling" -msgstr "Gerçek zamanlı çalış" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " -"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " -"schedulers are available:\n" -"
    \n" -"
  • Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will " -"divide fairly the available processing time between all processes.
  • \n" -"
  • Realtime:This scheduler will run your application uninterrupted " -"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " -"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " -"to use the scheduler.
  • \n" -"
\n" -"
" -msgstr "" -"Buradan uygulama için hangi zamanlayıcıyı kullanacağınızı seçebilirsiniz. " -"Zamanlayıcı işletim sisteminizin hangi uygulamanın çalışıp hangisinin " -"bekleyeceğini belirleyen parçasıdır. İki zamanlayıcı kullanılabilir:\n" -"
    \n" -"
  • Normal: Bu standart, zaman paylaştırıcıdır. Zamanı adil olarak tün " -"uygulamalara böler.
  • \n" -"
  • Eşzamanlı: Bu zamanlayıcı uygulama işlemciyle işini bitirene kadar " -"uygulamanın işlemini kesmeyecektir. Bu tehlikeli olabilir. İşlemciyi bırakmayan " -"bir uygulama sistemi kilitleyebilir. Bunu kullanabilmek için root parolasına " -"ihtiyacınız var.
  • \n" -"
\n" -"
" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:14 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "Kulla&nıcı adı:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 -#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Enter the user you want to run the application as here." -msgstr "Uygulamayı çalıştırmak istediğiniz kulanıcı adını buraya girin." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 -#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "Enter the password here for the user you specified above." -msgstr "Yukarıda belirtilen kullanıcının parolasını buraya yazın." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 -#: rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Pass&word:" -msgstr "&Parola:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Run in &terminal window" -msgstr "&Terminalde çalıştır" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the application you want to run is a text mode " -"application. The application will then be run in a terminal emulator window." -msgstr "" -"Eğer çalıştırmak istediğiniz uygulama text tabanlı ise bu özelliği seçin. " -"Uygulama bir terminal emilasyon penceresinde çalıştırılacak." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "&Priority:" -msgstr "Ön&celik:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 -#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " -"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " -"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." -msgstr "" -"Öncelik burada belirlenebilir. Soldan sağa, düşükten yükseğe doğru gider. Orta " -"değer öntanımlıdır. Öntanımlıdan yüksek öncelikler için root parolasına " -"ihtiyacınız vardır." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Run with a &different priority" -msgstr "Farklı bir ö&ncelik ile çalıştır" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different priority. " -"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " -"your application." -msgstr "" -"Eğer uygulamayı farklı bir öncelik ile çalıştırmak istiyorsanız bu özelliği " -"seçin. Daha büyük öncelikler işletim sisteminize uygulama için daha fazla işlem " -"zamanı ayırması gerektiğini belirtir." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Düşük" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Yüksek" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Run as a different &user" -msgstr "&Farklı bir kullanıcı olarak çalıştır" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different user id. " -"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " -"access and other permissions. The password of the user is required to do this." -msgstr "" -"Eğer uygulamayı farklı bir kullanıcı numarası ile çalıştırmak istiyorsanız bu " -"özelliği seçin. Her uygulama kendisiyle ilişkilendirilmiş bir kullanıcı " -"numarasına sahiptir. Bu kullanıcı numarası dosya erişimleri ve diğer hakları " -"düzenler. Bunu yapabilmek için kullanıcının parolası gereklidir. " - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "Com&mand:" -msgstr "Ko&mut:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 -#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " -"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " -"\"~/.kderc\"." -msgstr "" -"Çalıştırılacak dosyayı girin, ya da açılacak web sayfası adresini belirtin. Bu " -"\"www.kde.org\" gibi uzaktaki bir makinanın adresi ya da \"~/.kderc\" gibi " -"yerel bir dosya olabilir." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" -msgstr "" -"Çalıştırmak istediğiniz uygulamanın adını ya da görüntülenecek web sayfasının " -"adresini girin" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all desktops" -msgstr "Tüm masaüstleri için genel ayarlar" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " -"this option." -msgstr "" -"Tüm masaüstlerine aynı arkaplanı uygulamak için bu seçeneği etkin hale getirin." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all screens" -msgstr "Tüm ekranlar için genel ayarlar" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " -"this option." -msgstr "" -"Tüm masaüstlerine aynı arkaplan ayarlarını uygulamak için bu seçeneği etkin " -"hale getirin." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Draw backgrounds per screen" -msgstr "Her ekran için arkaplan çiz" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " -"option." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Limit background cache" -msgstr "Arkaplan önbelleğini sınırla" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Background cache size" -msgstr "Arkaplan önbellek boyu" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Show icons on desktop" -msgstr "Masaüstündeki simgeleri göster" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Allow programs in desktop window" -msgstr "Masaüstü penceresinde programlara izin ver" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Automatically line up icons" -msgstr "Simgeleri otomatik diz" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"Simgelerin masaüstünde otomatik sıralanmasını istiyorsanız bu seçeneği " -"tıklayın." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Sort directories first" -msgstr "Önce dizinleri sırala" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " -"desktop background." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Terminal application" -msgstr "Uçbirim uygulaması" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Defines which terminal application is used." -msgstr "Hangi uçbirim programının kullanılacağını belirler." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Left Mouse Button Action" -msgstr "Sol Fare Düğme Eylemi" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Middle Mouse Button Action" -msgstr "Orta Fare Düğme Eylemi" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Right Mouse Button Action" -msgstr "Sağ Fare Düğme Eylemi" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "KDE major version number" -msgstr "KDE büyük sürüm numarası" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "KDE minor version number" -msgstr "KDE küçük sürüm numarası" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 -#: rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "KDE release version number" -msgstr "KDE ek sürüm numarası" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Normal text color used for icon labels" -msgstr "Simge metinleri için kullanılacak normal metin rengi" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Background color used for icon labels" -msgstr "Simge etiketleri için kullanılacak arkaplan rengi" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Enable text shadow" -msgstr "Metin gölgelerini etkinleştir" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Show hidden files" -msgstr "Gizli dosyaları göster" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"

If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.

\\n" -"

For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " -"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " -"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.

" -msgstr "" -"

Bu seçeneği tıklarsanız, masaüstünde nokta (.) ile başlayan tüm dosyalar " -"görüntülenecektir. Bu dosyalar genellikle yapılandırma ve ayar amacıyla " -"kullanılır, ne yaptığınızı bilmiyorsanız lütfen bu dosyaları silmeyin ya da " -"içeriğini değiştirmeyin.

" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Align direction" -msgstr "Hizalama yönü" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Simge Önizlemelerini Göster" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Sort criterion" -msgstr "Sıralama ölçütü" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " -"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " -"are amongst the files." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." -msgstr "" -"Masaüstündeki simgelerin taşınmasını engellemek istiyorsanız bu seçeneği " -"işaretleyin." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Device Types to exclude" -msgstr "Hariç tutulacak aygıt türleri" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "Masaüstünde görüntülenmesini istemediğiniz aygıt türleri" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "Geçerli uygulamanın menü çubuğu (Mac OS-stili)" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Desktop menu bar" -msgstr "Masaüstü menü çubuğu" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Enable screen saver" -msgstr "Ekran koruyucusunu etkinleştir" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Enables the screen saver." -msgstr "Ekran koruyucusunu etkinleştirir" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Screen saver timeout" -msgstr "Ekran koruyucu zaman aşımı" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." -msgstr "Ekran koruyucu zaman aşımını belirler." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "" -"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" -" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " -"screen savers\n" -" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " -"them." -msgstr "" - -#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" -#~ msgstr "Sunum yaparken ve TV izlerken ekran koruyucuyu pasifleştir" - -#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." -#~ msgstr "Sunum yaparken ve TV izlerken ekran koruyucuyu pasifleştirmek için bu seçeneği işaretleyin." -- cgit v1.2.1