From fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 01:02:30 -0600 Subject: Part 2 of prior commit --- tde-i18n-tr/messages/tdebase/kdmconfig.po | 816 ------------------------------ tde-i18n-tr/messages/tdebase/kdmgreet.po | 552 -------------------- tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdmconfig.po | 816 ++++++++++++++++++++++++++++++ tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdmgreet.po | 552 ++++++++++++++++++++ 4 files changed, 1368 insertions(+), 1368 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-tr/messages/tdebase/kdmconfig.po delete mode 100644 tde-i18n-tr/messages/tdebase/kdmgreet.po create mode 100644 tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdmconfig.po create mode 100644 tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdmgreet.po (limited to 'tde-i18n-tr/messages') diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 4294be9041c..00000000000 --- a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,816 +0,0 @@ -# translation of tdmconfig.po to -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Görkem Çetin , 2002, 2003, 2004. -# Rıdvan CAN , 2003. -# serdar soytetir , 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-13 20:30+0300\n" -"Last-Translator: serdar soytetir \n" -"Language-Team: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "&Arkaplanı etkinleştir" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Eğer bu kısım seçili olursa, arkaplan için yapılan ayarlar kullanılacaktır. " - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Karşılama:" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> current display
  • " -"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " -"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " -"
  • %s -> the operating system
  • " -"
  • %r -> the operating system's version
  • " -"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " -"
  • %% -> a single %
" -msgstr "" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Logo alanı:" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "&Saati göster" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "&Logoyu göster" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "Gösterilmesi için özel bir logo ya da saat seçebilirsiniz." - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Logo:" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"TDM'nin göstereceği logoyu seçmek için buraya tıklayın. Aynı zamanda bir resmi " -"bu düğme üstüne sürükleyip bırakabilirsiniz (örn. Konqueror'dan)." - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Konum:" - -#: tdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: tdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: tdm-appear.cpp:158 -#, fuzzy -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"center." -msgstr "" -"Burada giriş penceresinin merkezinin koordinatları verilebilir." - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "" -msgstr "<öntanımlı>" - -#: tdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "&GUI stili:" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "Sadece TDM tarafından kullanılacak bir GUI 'yi buradan seçebilirsiniz." - -#: tdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "&Renk şeması:" - -#: tdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"Sadece TDM tarafından kullanılacak bir renk düzenini buradan seçebilirsiniz." - -#: tdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Gösterim Yok" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Tek Yıldız" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Üç Yıldız" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "&Gösterim yöntemi:" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"TDM'nin parolanızı yazdığınızda göstermesini ya da nasıl göstereceğini " -"seçebilirsiniz." - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Yerel ayarlar" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "&Dil:" - -#: tdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Buradan TDM tarafından kullanılacak dili seçebilirsiniz. Bu bir kullanıc�nın " -"sisteme giriş yaptıktan sonraki özel ayarlarını etkilemeyecektir." - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "isimsiz" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Resim yüklenirken hata oluştu:\n" -"%1\n" -"Kayıt edilmeyecek." - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Hoşgeldiniz (%s - %n)" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"

TDM - Görünüm

Buradan TDM sistem giriş yöneticisinin basit görünümünü " -"yapılandırabilirsiniz, örn. karşılama mesajı, simge." -"

Daha fazla iyileştirme için, \"Yazıtipi\" \"Arka Alan\" bölümlerine bak�n." - -#: tdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&Genel:" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Hatalar:" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" - -#: tdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "&Karşılama:" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" - -#: tdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Yazıtipleri için yumuşatma kullan" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Eğer burayı seçerseniz, TDM altındaki yazıtipleri yumuşak gösterilecektir." - -#: tdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Kapatmaya İzin Ver" - -#: tdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Yerel:" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Herkes" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Sadece Root" - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Hiç kimse" - -#: tdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "&Uzak:" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"

    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " -"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" -msgstr "" -"Buradan TDM kullanarak bilgisayarı kapatabilecek kullanıcıları seçebilirsiniz. " -"Kullanılabilir değerler:" -"
    " -"
  • Herkes: Herkes TDM kullanarak bilgisayarı kapatabilir
  • " -"
  • Sadece root: TDM sadece root parolası girdikten sonra kapanışa " -"izin verecektir.
  • " -"
  • Hiçkimse: Bilgisayarı hiç bir kullanıcı TDM kullanarak kapatamaz. " -"
" - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Komutlar" - -#: tdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "&Durdur:" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "Durdurma işlemini gerçekleştirecek komut. Tipik değer: /sbin/halt" - -#: tdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "&Yeniden başlat:" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"Yeniden başlatma işlemini gerçekleştirecek komut. Tipik değer: /sbin/reboot" - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Hiçbiri" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Önyükleyici yöneticisi:" - -#: tdm-shut.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "\"Kapat...\" penceresinde LILO açılış seçeneklerini etkinleştir." - -#: tdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "%1 dizini oluşturulamadı" - -#: tdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "&Sistem Kullanıcı Numaraları" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Bu aralığın dışında bir numaraya sahip kullanıcılar bu ayar penceresi ve TDM " -"tarafından görüntülenmeyecektir. Ancak root kullanıcısı bu işleme istisnadır ve " -"\"Gizli değil\" kipinde ayrıca gizlenmelidir." - -#: tdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Aşağıda:" - -#: tdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Yukarıda:" - -#: tdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Kullanıcılar" - -#: tdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Listeyi göster" - -#: tdm-users.cpp:113 -#, fuzzy -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Bu seçenek etkin ise, TDM herhangi bir kullanıcıyı göstermeyecektir. Eğer " -"herhangi bir alternatif radyo düğmesi seçili olursa TDM kullanıcı listesini " -"gösterecek ve kullanıcılar isterlerse kendi resimleri üzerine tıklayarak " -"sisteme girebileceklerdir." - -#: tdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Otomatik tamamlama" - -#: tdm-users.cpp:116 -#, fuzzy -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Bu özellik seçili ise, giriş penceresinde adı yazılan kullanıcıların isimleri " -"otomatik olarak tamamlanacaktır." - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Ters seçim" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "Kullanıcıları &sırala" - -#: tdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Eğer bu seçenek etkin ise, TDM tüm kullanıcı listesini alfabetik olarak " -"sıralayacaktır. Seçili değilse, parola dosyasında sıralama geçerli olacaktır." - -#: tdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "&Kullanıcı ve grupları seçin:" - -#: tdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Seçili Kullanıcılar:" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" - -#: tdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Gizli Kullanıcılar" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Kullanıcı Resim Kaynağı" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"TDM kullanıcılarını temsil eden şekillerin temin edildiği yeri burada " -"belirtebilirsiniz. \"Yönetici\" genel dizini temsil eder; buradaki resmleri " -"kurabilirsiniz. \"Kullanıcı\" için $HOME/.face.icon dosyası okunur. Her ikisi " -"de mevcutta ortadaki seçimler tercih düzenini tanımlar." - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Yönetici" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Yönetici, kullanıcılar" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Kullanıcılar, yönetici" - -#: tdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Kullanıcı" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Kullanıcı Resimleri" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Aşağıdaki kullanıcının resminin sahibi." - -#: tdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Kullanıcı:" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Tıklayınız ya da buraya bir resim sürükleyiniz" - -#: tdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Buradan seçili olan kullanıcının kullanıcı adını ve ona atanmış resmi " -"görebilirsiniz. Resimler listesinden bir resim seçmek için buraya t�klayın ya " -"da kendi resminizi sürükleyip bırakın (örn. Konqueror'dan)." - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Seçimi kaldır" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "Seçili kullanıcı için TDM'nin kendi resmini kullanmasını onayla." - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Resmi öntanımlı resim olarak kaydedeyim mi?" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Resim yüklenirken bir hata oluştu\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Resim kaydedilirken hata oluştu:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Resmi Seçin" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"" -"
Attention!" -"
Read help!
" -msgstr "" -"" -"
Dikkat!" -"
Yardım dosyasını okuyun!
" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "&Otomatik girişi etkinleştir" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Otomatik giriş özelliğini aç. Bu işlem sadece TDM grafik girişi için " -"geçerlidir. Yapmadan önce iki kez düşünmenizi öneririz!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Kullanıcı:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Otomatik giriş yapılacak kullanıcıyı listeden seçin." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "hiçbiri" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " sn" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Gecikme:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Kalıcı" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Oturumu &Kilitle" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "&Kullanıcı Seç" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Hiçbiri" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Ö&nceki" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Önce oturum açılacak kullanıcıyı seçiniz.Bu bilgisayarda sık kullanım için bunu " -"kullanın." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Belirle" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Açılır listeden belirgin kullanıcıyı seç.Bu sürekli bu bilgisayarı kullanan " -"kullanıcı olabilir." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Kullanıcı:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Giriş için kullanıcıyı seçin.Bu saldırıları yanıltmak için mevcut olmayan bir " -"kullanıcıda olabilir Bunu burada düzenleyebilirsiniz.." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Parolayı &odakla" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Bu seçim açıkken, TDM bir kullanıcıyı önceden seçerek kullanıcı alanı yerine " -"parola alanına imleci yerleştirecektir. Kullanıcı genelde değişmiyorsa bunu " -"kullanabilirsiniz." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "&Parolasız Girişi Etkinleştir" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Bu seçenek seçili iken, listedeki kullanıcılar parola girmeden giriş " -"yapabileceklerdir. Bu sadece TDM'nin grafik girişinde kullanılabilir. Bunu " -"etkinleştirmeden önce iki defa düşünün!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Bu kullanıcılar için &parola gerekmiyor:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Grafiksel &sunucu kapandığında otomatik giriş yap" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Bu seçenek etkin ise, X Window çökmesi ya da kapatılması yaşandığı zaman bir " -"kullanıcı sisteme otomatik girecektir. Ancak bu işlemin potansiyel güvenlik " -"açıklarına neden olabileceğini de unutmamak gerkir." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 bir resim dosyasına benzemiyor.\n" -"Lütfen bu uzantılara sahip dosyaları kullanın:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "KDE Giriş Yöneticisi Yapılandırma Modülü" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM Yazarları" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Asıl yazar" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Güncel yazar" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"

Background

If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"

Sistem Giriş Yöneticisi

Bu modülde KDE Sistem Giriş Yöneticisinin " -"çeşitli özelliklerini yapılandırabilirsiniz. Bu giriş için seçilecek " -"kullanıcıların yanında görünüm özelliklerini de içermektedir. Modülü sadece " -"süper kullanıcı hakları ile çalıştırırsanız üzerinde değişiklik " -"yapabileceğinizi unutmayın. Eğer KDE Kontrol Merkezi'ni süper kullanıcı hakları " -"ile başlatmadıysanız Düzenle düğmesine tıklayın. Size sistem " -"yöneticisinin parolası sorulacaktır." -"

Görünüm

Bu bölümde, Sistem Giriş Yöneticisinin nasıl görüneceğini, " -"hangi dili kullanacağını ve hangi grafik stilini kullanacağını " -"belirleyebilirsiniz. Burada yapılan dil ayarlarının kullanıcı dil ayarlarına " -"etkisi yoktur." -"

Yazıtipi

Buradan Sistem Giriş Yöneticisinin karşılama ve kullanıcı " -"isimleri gibi çeşitli yerlerde kullanacağı yazı tiplerini seçebilirsiniz. " -"

Arkaplan

Eğer giriş ekranı için özel bir arkaplan seçmek isterseniz, " -"buradan yapabilirsiniz." -"

Kapat

Bilgisayarı kimin kapatabileceğini buradan seçebilirsiniz. " -"

Kullanıcılar

Bu bölümde, Sistem Giriş Yöneticisinin size girişte hangi " -"kullanıcıları sunacağını belirleyebilirsiniz." -"

Otomatik giriş

Buradan bir kullanıcının otomatik giriş yapmasını, bazı " -"kullanıcılara parola sorulmadan giriş yapılmasını ve tembel insanlar için olan " -"diğer seçenekleri yapılandırabilirsiniz." -"
Bu seçeneklerin bazıları sistemde güvenlik açıklarına neden olabileceği " -"için dikkatli kullanılmaları önerilir." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Görünüm" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Yazıtipi" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Arkaplan" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Kapat" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Kullanıcılar" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Erişilebilirlik" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Görkem Çetin" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gorkem@kde.org" diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index 925d3887710..00000000000 --- a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,552 +0,0 @@ -# translation of tdmgreet.po to -# Görkem Çetin , 2001,2002,2003, 2004. -# Ömer Fadıl USTA ,2002. -# Serdar Soytetir , 2007. -# kde -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmgreet\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-08 19:17+0300\n" -"Last-Translator: Serdar Soytetir \n" -"Language-Team: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: tdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix tdmrc!]" -msgstr "[fix tdmrc!]" - -#: tdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "%1: %n terminal girişi" - -#: tdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "Kullanılmıyor" - -#: tdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: tdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "%1 makinesinde grafik ekran girişi" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for tdm" -msgstr "Kdm için güzel arkaplan resmi" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "Yapılandırma dosyasının adı" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "&Yerel Giriş" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "XDMCP Bilgisayar Menüsü" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "Makine adı" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "Durum" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "&Makine:" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "&Ekle" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "&Onayla" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Tazele" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "&Menü" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "" -msgstr "" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Bilinmeyen makine: %1" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "Özel" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "Hatasız giriş" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr " (önceki)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"Kayıtlı oturum türü (%1) artık geçerli değil.\n" -"Yeni bir oturum türü seçiniz. Eğer seçim yapılmaz ise " -"'varsayılan'kullanılacaktır." - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "Uyarı: bu güvensiz bir oturumdur" - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"Bu ekran görsel kimlik doğrulama gerektirmiyor.\n" -"Bu durum bu ekrana herkesin bağlanabileceği, pencereler\n" -"açabileceği ve sizin girişinizi engelleyebileceği anlamına geliyor." - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "&Giriş" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "&Oturum Türü" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "&Kimlik Denetim Yöntemi" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "&Uzaktan Giriş" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "Giriş Başarısız." - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "Konsol açılamadı" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** Konsol günlüğüne yazılamıyor ***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "&Kullanıcı Değiştir" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "X &Sunucuyu Yeniden Başlat" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "&Bağlantıyı Kes" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "&Konsol Girişi" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "&Kapat..." - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "" -"Hiç karşılama parçacığı eklentisi yüklenmedi. Yapılandırmayı kontrol edin." - -#: kgverify.cpp:435 -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"%1 için kimlik doğrulaması yapılıyor...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "Parolanızı hemen değiştirmeniz gerekiyor." - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "Parolanızı hemen değiştirmeniz gerekiyor." - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "Şu anda giriş yapmanıza izin verilmemektedir." - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "Ev dizini bulunamadı." - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"Şu anda giriş kabul edemiyoruz.\n" -"Lütfen daha sonra deneyiniz." - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "Kullandığınız giriş kabuğu /etc/shells dosyasında bulunmuyor." - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "Root kullanıcı girişlerine izin verilmiyor." - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "Hesabınızın süresi dolmuş. Lütfen sistem yöneticiniz ile görüşün." - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"Önemli bir hata oluştu.\n" -"Lütfen daha geniş bilgi için TDM kayıt dosyalarına \n" -"bakın, ya da sistem yöneticinize başvurun." - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "Hesabınızın süresi %n gün sonra doluyor." - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "Hesabınızın süresi bugün doluyor." - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "Parolanızın süresi %n gün sonra doluyor." - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "Parolanız bugün doluyor." - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Kimlik sınamasında hata oluştu" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"Kimliği doğrulanmış olan kullanıcı (%1) istenilen kullanıcı değil (%2).\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "%n saniye içinde otomatik giriş yapılacak..." - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "Uyarı: Caps tuşu basılı durumda" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "Değiştirme işlemi başarısız" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "Giriş başarısız" - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "Tema '%1' doğrulama yöntemi ile birlikte kullanılabilir değil." - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "Kimlik sınama anahtarı değiştiriliyor" - -#: tdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "Root girişi (kullanıcı parolası) gereklidir" - -#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "&Zamanla..." - -#: tdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "Kapatma Türü" - -#: tdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "Bilgisayarı &Kapat" - -#: tdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "Bilgisayarı &Yeniden Başlat" - -#: tdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "Zamanlanıyor" - -#: tdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "&Başlangıç:" - -#: tdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "&Zaman aşımı:" - -#: tdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "&Zaman aşımından sonra zorla" - -#: tdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "Girilen başlangıç tarihi geçersiz." - -#: tdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "Girilen zaman aşımı tarihi geçersiz." - -#: tdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "Bilgisayarı &Kapat" - -#: tdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "Bilgisayarı &Yeniden Başlat" - -#: tdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "%1 (geçerli)" - -#: tdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "Bilgisayarı Kapat" - -#: tdmshutdown.cpp:611 -msgid "Switch to Console" -msgstr "Konsola Dön" - -#: tdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "Bilgisayarı Yeniden Başlat" - -#: tdmshutdown.cpp:615 -msgid "
(Next boot: %1)" -msgstr "
(Sonraki açılış: %1)" - -#: tdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "Etkin oturumları kapat:" - -#: tdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "Etkin oturumları iptal etmek için yeterli izin yok:" - -#: tdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "Oturum" - -#: tdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "Konum" - -#: tdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "Bekleyen bilgisayarı kapatma işlemini durdur:" - -#: tdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "Bekleyen kapatmayı durdurmak için yeterli izin yok:" - -#: tdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "şimdi" - -#: tdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "sonsuz" - -#: tdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" -"Sahibi: %1\n" -"Türü: %2%5\n" -"Başlangıç: %3\n" -"Zaman aşımı: %4" - -#: tdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "konsol kullanıcısı" - -#: tdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "denetim soketi" - -#: tdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "bilgisayarı kapat" - -#: tdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "bilgisayarı yeniden başlat" - -#: tdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" -"\n" -"Sonraki açılış: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" -"\n" -"Süre bitiminden sonra: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "tüm oturumları durdur" - -#: tdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "kendi oturumlarımı durdur" - -#: tdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "kapatmayı iptal et" - -#: themer/tdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "Dil" - -#: themer/tdmlabel.cpp:171 -msgid "Session Type" -msgstr "Oturum Türü" - -#: themer/tdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "Menü" - -#: themer/tdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "Bağlantıyı Kes" - -#: themer/tdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "Bilgisayarı kapat" - -#: themer/tdmlabel.cpp:176 -msgid "Suspend" -msgstr "Asılı bırak" - -#: themer/tdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "Yeniden başlat" - -#: themer/tdmlabel.cpp:178 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "XDMCP Seçici" - -#: themer/tdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "Caps lock tuşunuz açık durumda." - -#: themer/tdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "%s kullanıcısı %d saniye içinde giriş yapacak" - -#: themer/tdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Hoşgeldiniz (%h)" - -#: themer/tdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "Kullanıcı adı:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "Parola:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "Giriş" - -#: themer/tdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%d %B %a" - -#: themer/tdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "%1 tema dosyası açılamadı" - -#: themer/tdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "%1 tema dosyası açılamadı" diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..4294be9041c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -0,0 +1,816 @@ +# translation of tdmconfig.po to +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Görkem Çetin , 2002, 2003, 2004. +# Rıdvan CAN , 2003. +# serdar soytetir , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-13 20:30+0300\n" +"Last-Translator: serdar soytetir \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "&Arkaplanı etkinleştir" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Eğer bu kısım seçili olursa, arkaplan için yapılan ayarlar kullanılacaktır. " + +#: tdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Karşılama:" + +#: tdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> current display
  • " +"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " +"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " +"
  • %s -> the operating system
  • " +"
  • %r -> the operating system's version
  • " +"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " +"
  • %% -> a single %
" +msgstr "" + +#: tdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Logo alanı:" + +#: tdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "" + +#: tdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "&Saati göster" + +#: tdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "&Logoyu göster" + +#: tdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "Gösterilmesi için özel bir logo ya da saat seçebilirsiniz." + +#: tdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Logo:" + +#: tdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"TDM'nin göstereceği logoyu seçmek için buraya tıklayın. Aynı zamanda bir resmi " +"bu düğme üstüne sürükleyip bırakabilirsiniz (örn. Konqueror'dan)." + +#: tdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Konum:" + +#: tdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: tdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: tdm-appear.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"center." +msgstr "" +"Burada giriş penceresinin merkezinin koordinatları verilebilir." + +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 +msgid "" +msgstr "<öntanımlı>" + +#: tdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "&GUI stili:" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "Sadece TDM tarafından kullanılacak bir GUI 'yi buradan seçebilirsiniz." + +#: tdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "&Renk şeması:" + +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"Sadece TDM tarafından kullanılacak bir renk düzenini buradan seçebilirsiniz." + +#: tdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Gösterim Yok" + +#: tdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Tek Yıldız" + +#: tdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Üç Yıldız" + +#: tdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Gösterim yöntemi:" + +#: tdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "" +"TDM'nin parolanızı yazdığınızda göstermesini ya da nasıl göstereceğini " +"seçebilirsiniz." + +#: tdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Yerel ayarlar" + +#: tdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "&Dil:" + +#: tdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Buradan TDM tarafından kullanılacak dili seçebilirsiniz. Bu bir kullanıc�nın " +"sisteme giriş yaptıktan sonraki özel ayarlarını etkilemeyecektir." + +#: tdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "isimsiz" + +#: tdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Resim yüklenirken hata oluştu:\n" +"%1\n" +"Kayıt edilmeyecek." + +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Hoşgeldiniz (%s - %n)" + +#: tdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"

TDM - Görünüm

Buradan TDM sistem giriş yöneticisinin basit görünümünü " +"yapılandırabilirsiniz, örn. karşılama mesajı, simge." +"

Daha fazla iyileştirme için, \"Yazıtipi\" \"Arka Alan\" bölümlerine bak�n." + +#: tdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Genel:" + +#: tdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" + +#: tdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Hatalar:" + +#: tdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" + +#: tdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "&Karşılama:" + +#: tdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" + +#: tdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Yazıtipleri için yumuşatma kullan" + +#: tdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Eğer burayı seçerseniz, TDM altındaki yazıtipleri yumuşak gösterilecektir." + +#: tdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Kapatmaya İzin Ver" + +#: tdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Yerel:" + +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Herkes" + +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Sadece Root" + +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Hiç kimse" + +#: tdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "&Uzak:" + +#: tdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"

    " +"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " +"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password
  • " +"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" +msgstr "" +"Buradan TDM kullanarak bilgisayarı kapatabilecek kullanıcıları seçebilirsiniz. " +"Kullanılabilir değerler:" +"
    " +"
  • Herkes: Herkes TDM kullanarak bilgisayarı kapatabilir
  • " +"
  • Sadece root: TDM sadece root parolası girdikten sonra kapanışa " +"izin verecektir.
  • " +"
  • Hiçkimse: Bilgisayarı hiç bir kullanıcı TDM kullanarak kapatamaz. " +"
" + +#: tdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Komutlar" + +#: tdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "&Durdur:" + +#: tdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "Durdurma işlemini gerçekleştirecek komut. Tipik değer: /sbin/halt" + +#: tdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "&Yeniden başlat:" + +#: tdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Yeniden başlatma işlemini gerçekleştirecek komut. Tipik değer: /sbin/reboot" + +#: tdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Hiçbiri" + +#: tdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: tdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: tdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Önyükleyici yöneticisi:" + +#: tdm-shut.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "\"Kapat...\" penceresinde LILO açılış seçeneklerini etkinleştir." + +#: tdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "%1 dizini oluşturulamadı" + +#: tdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "&Sistem Kullanıcı Numaraları" + +#: tdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Bu aralığın dışında bir numaraya sahip kullanıcılar bu ayar penceresi ve TDM " +"tarafından görüntülenmeyecektir. Ancak root kullanıcısı bu işleme istisnadır ve " +"\"Gizli değil\" kipinde ayrıca gizlenmelidir." + +#: tdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Aşağıda:" + +#: tdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Yukarıda:" + +#: tdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Kullanıcılar" + +#: tdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Listeyi göster" + +#: tdm-users.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Bu seçenek etkin ise, TDM herhangi bir kullanıcıyı göstermeyecektir. Eğer " +"herhangi bir alternatif radyo düğmesi seçili olursa TDM kullanıcı listesini " +"gösterecek ve kullanıcılar isterlerse kendi resimleri üzerine tıklayarak " +"sisteme girebileceklerdir." + +#: tdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Otomatik tamamlama" + +#: tdm-users.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "" +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Bu özellik seçili ise, giriş penceresinde adı yazılan kullanıcıların isimleri " +"otomatik olarak tamamlanacaktır." + +#: tdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Ters seçim" + +#: tdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" + +#: tdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "Kullanıcıları &sırala" + +#: tdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Eğer bu seçenek etkin ise, TDM tüm kullanıcı listesini alfabetik olarak " +"sıralayacaktır. Seçili değilse, parola dosyasında sıralama geçerli olacaktır." + +#: tdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "&Kullanıcı ve grupları seçin:" + +#: tdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Seçili Kullanıcılar:" + +#: tdm-users.cpp:133 +msgid "" +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" + +#: tdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Gizli Kullanıcılar" + +#: tdm-users.cpp:142 +msgid "" +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" + +#: tdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Kullanıcı Resim Kaynağı" + +#: tdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"TDM kullanıcılarını temsil eden şekillerin temin edildiği yeri burada " +"belirtebilirsiniz. \"Yönetici\" genel dizini temsil eder; buradaki resmleri " +"kurabilirsiniz. \"Kullanıcı\" için $HOME/.face.icon dosyası okunur. Her ikisi " +"de mevcutta ortadaki seçimler tercih düzenini tanımlar." + +#: tdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Yönetici" + +#: tdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Yönetici, kullanıcılar" + +#: tdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Kullanıcılar, yönetici" + +#: tdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Kullanıcı" + +#: tdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Kullanıcı Resimleri" + +#: tdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Aşağıdaki kullanıcının resminin sahibi." + +#: tdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Kullanıcı:" + +#: tdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Tıklayınız ya da buraya bir resim sürükleyiniz" + +#: tdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Buradan seçili olan kullanıcının kullanıcı adını ve ona atanmış resmi " +"görebilirsiniz. Resimler listesinden bir resim seçmek için buraya t�klayın ya " +"da kendi resminizi sürükleyip bırakın (örn. Konqueror'dan)." + +#: tdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Seçimi kaldır" + +#: tdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgstr "Seçili kullanıcı için TDM'nin kendi resmini kullanmasını onayla." + +#: tdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Resmi öntanımlı resim olarak kaydedeyim mi?" + +#: tdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Resim yüklenirken bir hata oluştu\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Resim kaydedilirken hata oluştu:\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Resmi Seçin" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"" +"
Attention!" +"
Read help!
" +msgstr "" +"" +"
Dikkat!" +"
Yardım dosyasını okuyun!
" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "&Otomatik girişi etkinleştir" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Otomatik giriş özelliğini aç. Bu işlem sadece TDM grafik girişi için " +"geçerlidir. Yapmadan önce iki kez düşünmenizi öneririz!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Kullanıcı:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Otomatik giriş yapılacak kullanıcıyı listeden seçin." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "hiçbiri" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " sn" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "&Gecikme:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Kalıcı" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Oturumu &Kilitle" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "&Kullanıcı Seç" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "&Hiçbiri" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Ö&nceki" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Önce oturum açılacak kullanıcıyı seçiniz.Bu bilgisayarda sık kullanım için bunu " +"kullanın." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "&Belirle" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Açılır listeden belirgin kullanıcıyı seç.Bu sürekli bu bilgisayarı kullanan " +"kullanıcı olabilir." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Kullanıcı:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Giriş için kullanıcıyı seçin.Bu saldırıları yanıltmak için mevcut olmayan bir " +"kullanıcıda olabilir Bunu burada düzenleyebilirsiniz.." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Parolayı &odakla" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Bu seçim açıkken, TDM bir kullanıcıyı önceden seçerek kullanıcı alanı yerine " +"parola alanına imleci yerleştirecektir. Kullanıcı genelde değişmiyorsa bunu " +"kullanabilirsiniz." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "&Parolasız Girişi Etkinleştir" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Bu seçenek seçili iken, listedeki kullanıcılar parola girmeden giriş " +"yapabileceklerdir. Bu sadece TDM'nin grafik girişinde kullanılabilir. Bunu " +"etkinleştirmeden önce iki defa düşünün!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Bu kullanıcılar için &parola gerekmiyor:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Grafiksel &sunucu kapandığında otomatik giriş yap" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Bu seçenek etkin ise, X Window çökmesi ya da kapatılması yaşandığı zaman bir " +"kullanıcı sisteme otomatik girecektir. Ancak bu işlemin potansiyel güvenlik " +"açıklarına neden olabileceğini de unutmamak gerkir." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 bir resim dosyasına benzemiyor.\n" +"Lütfen bu uzantılara sahip dosyaları kullanın:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "KDE Giriş Yöneticisi Yapılandırma Modülü" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 TDM Yazarları" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Asıl yazar" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Güncel yazar" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"

Background

If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"

Sistem Giriş Yöneticisi

Bu modülde KDE Sistem Giriş Yöneticisinin " +"çeşitli özelliklerini yapılandırabilirsiniz. Bu giriş için seçilecek " +"kullanıcıların yanında görünüm özelliklerini de içermektedir. Modülü sadece " +"süper kullanıcı hakları ile çalıştırırsanız üzerinde değişiklik " +"yapabileceğinizi unutmayın. Eğer KDE Kontrol Merkezi'ni süper kullanıcı hakları " +"ile başlatmadıysanız Düzenle düğmesine tıklayın. Size sistem " +"yöneticisinin parolası sorulacaktır." +"

Görünüm

Bu bölümde, Sistem Giriş Yöneticisinin nasıl görüneceğini, " +"hangi dili kullanacağını ve hangi grafik stilini kullanacağını " +"belirleyebilirsiniz. Burada yapılan dil ayarlarının kullanıcı dil ayarlarına " +"etkisi yoktur." +"

Yazıtipi

Buradan Sistem Giriş Yöneticisinin karşılama ve kullanıcı " +"isimleri gibi çeşitli yerlerde kullanacağı yazı tiplerini seçebilirsiniz. " +"

Arkaplan

Eğer giriş ekranı için özel bir arkaplan seçmek isterseniz, " +"buradan yapabilirsiniz." +"

Kapat

Bilgisayarı kimin kapatabileceğini buradan seçebilirsiniz. " +"

Kullanıcılar

Bu bölümde, Sistem Giriş Yöneticisinin size girişte hangi " +"kullanıcıları sunacağını belirleyebilirsiniz." +"

Otomatik giriş

Buradan bir kullanıcının otomatik giriş yapmasını, bazı " +"kullanıcılara parola sorulmadan giriş yapılmasını ve tembel insanlar için olan " +"diğer seçenekleri yapılandırabilirsiniz." +"
Bu seçeneklerin bazıları sistemde güvenlik açıklarına neden olabileceği " +"için dikkatli kullanılmaları önerilir." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "&Görünüm" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Yazıtipi" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Arkaplan" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Kapat" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Kullanıcılar" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "&Erişilebilirlik" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Görkem Çetin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gorkem@kde.org" diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..925d3887710 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdmgreet.po @@ -0,0 +1,552 @@ +# translation of tdmgreet.po to +# Görkem Çetin , 2001,2002,2003, 2004. +# Ömer Fadıl USTA ,2002. +# Serdar Soytetir , 2007. +# kde +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmgreet\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-08 19:17+0300\n" +"Last-Translator: Serdar Soytetir \n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: tdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix tdmrc!]" +msgstr "[fix tdmrc!]" + +#: tdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "%1: %n terminal girişi" + +#: tdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Kullanılmıyor" + +#: tdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "%1 makinesinde grafik ekran girişi" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for tdm" +msgstr "Kdm için güzel arkaplan resmi" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Yapılandırma dosyasının adı" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "&Yerel Giriş" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "XDMCP Bilgisayar Menüsü" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Makine adı" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Durum" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "&Makine:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "&Ekle" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Onayla" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Tazele" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Menü" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Bilinmeyen makine: %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Özel" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Hatasız giriş" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (önceki)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Kayıtlı oturum türü (%1) artık geçerli değil.\n" +"Yeni bir oturum türü seçiniz. Eğer seçim yapılmaz ise " +"'varsayılan'kullanılacaktır." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Uyarı: bu güvensiz bir oturumdur" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Bu ekran görsel kimlik doğrulama gerektirmiyor.\n" +"Bu durum bu ekrana herkesin bağlanabileceği, pencereler\n" +"açabileceği ve sizin girişinizi engelleyebileceği anlamına geliyor." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "&Giriş" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Oturum Türü" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "&Kimlik Denetim Yöntemi" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "&Uzaktan Giriş" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Giriş Başarısız." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Konsol açılamadı" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Konsol günlüğüne yazılamıyor ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "&Kullanıcı Değiştir" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "X &Sunucuyu Yeniden Başlat" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "&Bağlantıyı Kes" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "&Konsol Girişi" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Kapat..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "" +"Hiç karşılama parçacığı eklentisi yüklenmedi. Yapılandırmayı kontrol edin." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"%1 için kimlik doğrulaması yapılıyor...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Parolanızı hemen değiştirmeniz gerekiyor." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Parolanızı hemen değiştirmeniz gerekiyor." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "Şu anda giriş yapmanıza izin verilmemektedir." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Ev dizini bulunamadı." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"Şu anda giriş kabul edemiyoruz.\n" +"Lütfen daha sonra deneyiniz." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Kullandığınız giriş kabuğu /etc/shells dosyasında bulunmuyor." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Root kullanıcı girişlerine izin verilmiyor." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "Hesabınızın süresi dolmuş. Lütfen sistem yöneticiniz ile görüşün." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Önemli bir hata oluştu.\n" +"Lütfen daha geniş bilgi için TDM kayıt dosyalarına \n" +"bakın, ya da sistem yöneticinize başvurun." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "Hesabınızın süresi %n gün sonra doluyor." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Hesabınızın süresi bugün doluyor." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "Parolanızın süresi %n gün sonra doluyor." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Parolanız bugün doluyor." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Kimlik sınamasında hata oluştu" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Kimliği doğrulanmış olan kullanıcı (%1) istenilen kullanıcı değil (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "%n saniye içinde otomatik giriş yapılacak..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Uyarı: Caps tuşu basılı durumda" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Değiştirme işlemi başarısız" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Giriş başarısız" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Tema '%1' doğrulama yöntemi ile birlikte kullanılabilir değil." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Kimlik sınama anahtarı değiştiriliyor" + +#: tdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Root girişi (kullanıcı parolası) gereklidir" + +#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Zamanla..." + +#: tdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Kapatma Türü" + +#: tdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "Bilgisayarı &Kapat" + +#: tdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "Bilgisayarı &Yeniden Başlat" + +#: tdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Zamanlanıyor" + +#: tdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Başlangıç:" + +#: tdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "&Zaman aşımı:" + +#: tdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Zaman aşımından sonra zorla" + +#: tdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Girilen başlangıç tarihi geçersiz." + +#: tdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Girilen zaman aşımı tarihi geçersiz." + +#: tdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "Bilgisayarı &Kapat" + +#: tdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "Bilgisayarı &Yeniden Başlat" + +#: tdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (geçerli)" + +#: tdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Bilgisayarı Kapat" + +#: tdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Konsola Dön" + +#: tdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Bilgisayarı Yeniden Başlat" + +#: tdmshutdown.cpp:615 +msgid "
(Next boot: %1)" +msgstr "
(Sonraki açılış: %1)" + +#: tdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Etkin oturumları kapat:" + +#: tdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Etkin oturumları iptal etmek için yeterli izin yok:" + +#: tdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Oturum" + +#: tdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Konum" + +#: tdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Bekleyen bilgisayarı kapatma işlemini durdur:" + +#: tdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Bekleyen kapatmayı durdurmak için yeterli izin yok:" + +#: tdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "şimdi" + +#: tdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "sonsuz" + +#: tdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Sahibi: %1\n" +"Türü: %2%5\n" +"Başlangıç: %3\n" +"Zaman aşımı: %4" + +#: tdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "konsol kullanıcısı" + +#: tdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "denetim soketi" + +#: tdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "bilgisayarı kapat" + +#: tdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "bilgisayarı yeniden başlat" + +#: tdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Sonraki açılış: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Süre bitiminden sonra: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "tüm oturumları durdur" + +#: tdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "kendi oturumlarımı durdur" + +#: tdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "kapatmayı iptal et" + +#: themer/tdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Dil" + +#: themer/tdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Oturum Türü" + +#: themer/tdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: themer/tdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Bağlantıyı Kes" + +#: themer/tdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Bilgisayarı kapat" + +#: themer/tdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Asılı bırak" + +#: themer/tdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Yeniden başlat" + +#: themer/tdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "XDMCP Seçici" + +#: themer/tdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "Caps lock tuşunuz açık durumda." + +#: themer/tdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "%s kullanıcısı %d saniye içinde giriş yapacak" + +#: themer/tdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Hoşgeldiniz (%h)" + +#: themer/tdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Kullanıcı adı:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Parola:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Giriş" + +#: themer/tdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%d %B %a" + +#: themer/tdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "%1 tema dosyası açılamadı" + +#: themer/tdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "%1 tema dosyası açılamadı" -- cgit v1.2.1