From 683101ee1309dec55a810a0d6a296a767c35eed0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:29:52 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit ce27dd8415735f7e937a9c97c33a8ac317617f08) --- tde-i18n-tr/messages/tdebase/konsole.po | 828 +++++++++++++++++--------------- 1 file changed, 452 insertions(+), 376 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-tr') diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/konsole.po index 05e4c435aa8..f0d01e5d9ba 100644 --- a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/konsole.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-17 14:42+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir \n" "Language-Team: Turkish \n" @@ -25,273 +25,307 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: TEWidget.cpp:964 TEWidget.cpp:966 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Boyut: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:971 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Boyut: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Serdar Soytetir, Ömer Fadıl USTA" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tulliana@gmail.com, omer_fad@hotmail.com" -#: konsole.cpp:215 +#: TEWidget.cpp:966 TEWidget.cpp:968 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Boyut: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:973 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Boyut: %1 x %2" + +#: TEWidget.cpp:2247 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:207 #, fuzzy msgid "&Session" msgstr "Oturum" -#: konsole.cpp:219 +#: konsole.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "Dü&zenle..." + +#: konsole.cpp:209 +msgid "&View" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:211 #, fuzzy msgid "Se&ttings" msgstr "Ayarlar" -#: konsole.cpp:524 konsole_part.cpp:328 +#: konsole.cpp:212 +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 msgid "&Suspend Task" msgstr "&Görevi Askıya Al" -#: konsole.cpp:525 konsole_part.cpp:329 +#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:329 msgid "&Continue Task" msgstr "Göreve &Devam Et" -#: konsole.cpp:526 konsole_part.cpp:330 +#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:330 msgid "&Hangup" msgstr "&Bitir" -#: konsole.cpp:527 konsole_part.cpp:331 +#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:331 msgid "&Interrupt Task" msgstr "Görevi &Kesintiye Uğrat" -#: konsole.cpp:528 konsole_part.cpp:332 +#: konsole.cpp:520 konsole_part.cpp:332 msgid "&Terminate Task" msgstr "Görevi &Sonlandır" -#: konsole.cpp:529 konsole_part.cpp:333 +#: konsole.cpp:521 konsole_part.cpp:333 msgid "&Kill Task" msgstr "Görevi Ö&ldür" -#: konsole.cpp:530 konsole_part.cpp:334 +#: konsole.cpp:522 konsole_part.cpp:334 msgid "User Signal &1" msgstr "Kullanıcı Sinyali &1" -#: konsole.cpp:531 konsole_part.cpp:335 +#: konsole.cpp:523 konsole_part.cpp:335 msgid "User Signal &2" msgstr "Kullanıcı Sinyali &2" -#: konsole.cpp:542 konsole.cpp:762 konsole_part.cpp:476 +#: konsole.cpp:534 konsole.cpp:754 konsole_part.cpp:476 msgid "&Send Signal" msgstr "Sinyal Gö&nder" -#: konsole.cpp:616 +#: konsole.cpp:608 msgid "&Tab Bar" msgstr "&Sekme Çubuğu" -#: konsole.cpp:619 konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:611 konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Hide" msgstr "&Gizle" -#: konsole.cpp:619 +#: konsole.cpp:611 msgid "&Top" msgstr "&Tepe" -#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:345 +#: konsole.cpp:611 +msgid "&Bottom" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 msgid "Sc&rollbar" msgstr "Ka&ydırma Çubuğu" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Left" msgstr "S&ol" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Right" msgstr "&Sağ" -#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:355 +#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:355 msgid "&Bell" msgstr "&Zil" -#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:359 +#: konsole.cpp:635 konsole_part.cpp:359 msgid "System &Bell" msgstr "Sistem &Zili" -#: konsole.cpp:644 konsole_part.cpp:360 +#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:360 msgid "System &Notification" msgstr "&Sistem Bildirimi" -#: konsole.cpp:645 konsole_part.cpp:361 +#: konsole.cpp:637 konsole_part.cpp:361 msgid "&Visible Bell" msgstr "&Görünür Zil" -#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:362 +#: konsole.cpp:638 konsole_part.cpp:362 msgid "N&one" msgstr "&Hiçbiri" -#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:367 +#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 msgid "&Enlarge Font" msgstr "Yazıtipini &Büyült" -#: konsole.cpp:658 konsole_part.cpp:368 +#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:368 msgid "&Shrink Font" msgstr "Yazıtipini &Küçült" -#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:369 +#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:369 msgid "Se&lect..." msgstr "&Seç" -#: konsole.cpp:668 +#: konsole.cpp:660 msgid "&Install Bitmap..." msgstr "Bitmap kur" -#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:373 +#: konsole.cpp:668 konsole_part.cpp:373 msgid "&Encoding" msgstr "&Kodlama" -#: konsole.cpp:684 konsole_part.cpp:386 +#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Öntanımlı Konsole" + +#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 msgid "&Keyboard" msgstr "K&lavye" -#: konsole.cpp:688 konsole_part.cpp:396 +#: konsole.cpp:680 konsole_part.cpp:396 msgid "Sch&ema" msgstr "Ş&ema" -#: konsole.cpp:693 +#: konsole.cpp:685 msgid "S&ize" msgstr "&Boyut" -#: konsole.cpp:696 +#: konsole.cpp:688 msgid "40x15 (&Small)" msgstr "40x15 (&Küçük)" -#: konsole.cpp:697 +#: konsole.cpp:689 msgid "80x24 (&VT100)" msgstr "80x24 (&VT100)" -#: konsole.cpp:698 +#: konsole.cpp:690 msgid "80x25 (&IBM PC)" msgstr "80x25 (&IBM PC)" -#: konsole.cpp:699 +#: konsole.cpp:691 msgid "80x40 (&XTerm)" msgstr "80x40 (&XTerm)" -#: konsole.cpp:700 +#: konsole.cpp:692 msgid "80x52 (IBM V&GA)" msgstr "80x52 (IBM V&GA)" -#: konsole.cpp:702 +#: konsole.cpp:694 msgid "&Custom..." msgstr "Ö&zel..." -#: konsole.cpp:707 +#: konsole.cpp:699 msgid "Hist&ory..." msgstr "Geç&miş..." -#: konsole.cpp:713 konsole_part.cpp:453 +#: konsole.cpp:705 konsole_part.cpp:453 msgid "&Save as Default" msgstr "Ö&ntanımlı Kaydet" -#: konsole.cpp:736 +#: konsole.cpp:728 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Günün İpucu" -#: konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:462 +#: konsole.cpp:742 konsole_part.cpp:462 msgid "Set Selection End" msgstr "Seçim Sonunu Belirlie" -#: konsole.cpp:758 +#: konsole.cpp:750 msgid "&Open.." msgstr "" -#: konsole.cpp:766 +#: konsole.cpp:758 msgid "New Sess&ion" msgstr "&Yeni Oturum" -#: konsole.cpp:779 konsole_part.cpp:482 +#: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:482 msgid "S&ettings" msgstr "&Ayarlar" -#: konsole.cpp:836 konsole.cpp:1139 +#: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131 msgid "&Detach Session" msgstr "&Oturumdan Ayır" -#: konsole.cpp:841 konsole.cpp:1144 +#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136 msgid "&Rename Session..." msgstr "&Oturumu Yeniden Adlandır..." -#: konsole.cpp:845 konsole.cpp:1153 +#: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145 msgid "Monitor for &Activity" msgstr "Etkinlikleri İ&zle" -#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1156 +#: konsole.cpp:839 konsole.cpp:1148 msgid "Stop Monitoring for &Activity" msgstr "Etkinlikleri İ&zlemeyi Durdur" -#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1158 +#: konsole.cpp:842 konsole.cpp:1150 msgid "Monitor for &Silence" msgstr "Sessiz&likleri İzle" -#: konsole.cpp:852 konsole.cpp:1161 +#: konsole.cpp:844 konsole.cpp:1153 msgid "Stop Monitoring for &Silence" msgstr "Sessiz&likleri İzlemeyi Durdur" -#: konsole.cpp:855 konsole.cpp:1163 +#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155 msgid "Send &Input to All Sessions" msgstr "Tüm Oturumlara G&irdi Gönder" -#: konsole.cpp:862 konsole.cpp:1196 +#: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188 msgid "&Move Session Left" msgstr "O&turumları Sola Kaydır" -#: konsole.cpp:869 konsole.cpp:1202 +#: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194 msgid "M&ove Session Right" msgstr "Ot&urumları Sağa Kaydır" -#: konsole.cpp:876 +#: konsole.cpp:868 msgid "Select &Tab Color..." msgstr "Sekme Renklerini Seç" -#: konsole.cpp:880 +#: konsole.cpp:872 msgid "Switch to Tab" msgstr "Sekmeye Geç" -#: konsole.cpp:885 konsole.cpp:1183 konsole.cpp:1271 konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:877 konsole.cpp:1175 konsole.cpp:1263 konsole.cpp:3080 msgid "C&lose Session" msgstr "Oturumu &Kapat" -#: konsole.cpp:895 +#: konsole.cpp:887 msgid "Tab &Options" msgstr "&Sekme Seçenekleri" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Text && Icons" msgstr "&Metin ve Simgeler" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "Text &Only" msgstr "&Sadece Metin" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Icons Only" msgstr "S&adece Simgeler" -#: konsole.cpp:904 +#: konsole.cpp:896 msgid "&Dynamic Hide" msgstr "&Değişken Gizleme" -#: konsole.cpp:909 +#: konsole.cpp:901 msgid "&Auto Resize Tabs" msgstr "Kendiliğinden Boyutl&anan Sekmeler" -#: konsole.cpp:978 +#: konsole.cpp:970 msgid "" "Click for new standard session\n" "Click and hold for session menu" @@ -299,110 +333,131 @@ msgstr "" "Yeni standart oturum için tıkla\n" "Oturum menüsü için tıkla ve tut" -#: konsole.cpp:987 +#: konsole.cpp:979 msgid "Close the current session" msgstr "Geçerli oturumu &kapat" -#: konsole.cpp:1107 +#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1099 msgid "Paste Selection" msgstr "Seçimi Yapıştır" -#: konsole.cpp:1110 +#: konsole.cpp:1102 msgid "C&lear Terminal" msgstr "Terminali Temi&zle" -#: konsole.cpp:1112 +#: konsole.cpp:1104 msgid "&Reset && Clear Terminal" msgstr "Terminali Temizle ve &Yeniden Başlat" -#: konsole.cpp:1114 +#: konsole.cpp:1106 msgid "&Find in History..." msgstr "&Geçmişte Bul..." -#: konsole.cpp:1122 +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Find &Next" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1114 msgid "Find Pre&vious" msgstr "Ö&ncekini Bul" -#: konsole.cpp:1126 +#: konsole.cpp:1118 msgid "S&ave History As..." msgstr "&Geçmişi Farklı Kaydet..." -#: konsole.cpp:1130 +#: konsole.cpp:1122 msgid "Clear &History" msgstr "Geçmişi &Temizle" -#: konsole.cpp:1134 +#: konsole.cpp:1126 msgid "Clear All H&istories" msgstr "Tü&m Geçmişi Temizle" -#: konsole.cpp:1148 +#: konsole.cpp:1140 msgid "&ZModem Upload..." msgstr "&ZModem Gönderme..." -#: konsole.cpp:1168 +#: konsole.cpp:1158 +#, fuzzy +msgid "Show &Menubar" +msgstr "&Menü çubuğunu göster" + +#: konsole.cpp:1160 msgid "Hide &Menubar" msgstr "&Menü çubuğunu göster" -#: konsole.cpp:1174 +#: konsole.cpp:1166 msgid "Save Sessions &Profile..." msgstr "Oturumların P&rofilini Kaydet..." -#: konsole.cpp:1185 +#: konsole.cpp:1177 msgid "&Print Screen..." msgstr "&Ekranı Yazdır..." -#: konsole.cpp:1190 +#: konsole.cpp:1178 +msgid "&Quit" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1182 msgid "New Session" msgstr "Yeni Oturum" -#: konsole.cpp:1191 +#: konsole.cpp:1183 msgid "Activate Menu" msgstr "Aktif Menü" -#: konsole.cpp:1192 +#: konsole.cpp:1184 msgid "List Sessions" msgstr "Oturumları Listele" -#: konsole.cpp:1207 +#: konsole.cpp:1199 msgid "Go to Previous Session" msgstr "Önceki Oturuma Git" -#: konsole.cpp:1209 +#: konsole.cpp:1201 msgid "Go to Next Session" msgstr "Sonraki Oturuma Git" -#: konsole.cpp:1213 +#: konsole.cpp:1205 #, c-format msgid "Switch to Session %1" msgstr "%1 Numaralı Oturuma Geç" -#: konsole.cpp:1216 +#: konsole.cpp:1208 msgid "Enlarge Font" msgstr "Yazıtipini Büyüt" -#: konsole.cpp:1217 +#: konsole.cpp:1209 msgid "Shrink Font" msgstr "Yazıtipini Küçült" -#: konsole.cpp:1219 +#: konsole.cpp:1211 msgid "Toggle Bidi" msgstr "Bidi'yi Aç/Kapat" -#: konsole.cpp:1266 +#: konsole.cpp:1258 msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if " +"you continue.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" "Açık oturumlarınız bulunuyor. Devam etmeniz halinde bu oturumlar " "kapatılacaktır.\n" "Gerçekten çıkmak istiyor musunuz?" -#: konsole.cpp:1269 +#: konsole.cpp:1261 msgid "Really Quit?" msgstr "Çıkmak İstediğinize Emin misiniz ?" -#: konsole.cpp:1302 +#: konsole.cpp:1294 msgid "" "The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " "you want Konsole to close anyway?" @@ -410,153 +465,157 @@ msgstr "" "Konsole'da çalışan uygulamadan kapatma isteği için yanıt alınamıyor. " "Konsolu,-nasıl olursa olsun kapatmak istiyor musunuz?" -#: konsole.cpp:1304 +#: konsole.cpp:1296 msgid "Application Does Not Respond" msgstr "Uygulama Cevap Vermiyor" -#: konsole.cpp:1484 +#: konsole.cpp:1476 msgid "Save Sessions Profile" msgstr "Oturum Profilini Kaydet" -#: konsole.cpp:1485 +#: konsole.cpp:1477 msgid "Enter name under which the profile should be saved:" msgstr "Profilin kaydedileceği isim:" -#: konsole.cpp:1887 +#: konsole.cpp:1879 msgid "" "If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do " +"you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" msgstr "" -"Eğer Konsol ile birlikte dağıtılan bitmap yazıtiplerini kullanmak istiyorsanız, " -"-onları kurmanız ve kullanabilmek için de, kurulumdan sonra Konsol'u yeniden " -"başlatmanız gerekmekte. Aşağıda listelenen yazıtiplerini fonts:/Personal içine " -"kurmak istiyor musunuz? " +"Eğer Konsol ile birlikte dağıtılan bitmap yazıtiplerini kullanmak " +"istiyorsanız, -onları kurmanız ve kullanabilmek için de, kurulumdan sonra " +"Konsol'u yeniden başlatmanız gerekmekte. Aşağıda listelenen yazıtiplerini " +"fonts:/Personal içine kurmak istiyor musunuz? " -#: konsole.cpp:1889 +#: konsole.cpp:1881 msgid "Install Bitmap Fonts?" msgstr "Bitmap Yazıtiplerini Kur?" -#: konsole.cpp:1890 +#: konsole.cpp:1882 msgid "&Install" msgstr "&Kur" -#: konsole.cpp:1891 +#: konsole.cpp:1883 msgid "Do Not Install" msgstr "Kurma" -#: konsole.cpp:1903 +#: konsole.cpp:1895 msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgstr "%1 fonts:/Personal/ içine kurulamadı" -#: konsole.cpp:1987 +#: konsole.cpp:1895 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1979 msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgstr "Menüyü geri getirmek için farenin sağ tuşunu kullanınız" -#: konsole.cpp:2112 +#: konsole.cpp:2104 msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+ combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" +"You have chosen one or more Ctrl+ combinations to be used as shortcuts. " +"As a result these key combinations will no longer be passed to the command " +"shell or to applications that run inside Konsole. This can have the " +"unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to " +"these key combinations is no longer accessible.\n" "\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+ " -"or Ctrl+Shift+ instead.\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+ or Ctrl" +"+Shift+ instead.\n" "\n" "You are currently using the following Ctrl+ combinations:" msgstr "" -"Kısayol Tuşları için bir veya birden fazla Ctrl+ " -"bileşimi kullanılabilir. Neticede bu bileşimler kabuk komutlarına veya Konsol " -"içinde çalışan uygulamalara nüfuz etmeyecektir. Öyle birşey, Kasıtsız olsa da, " -"sonuç itibarı ile, bu tuş bileşimlerine başkaları tarafından bağlanmış bulunan " -"işlevleri erişilemez hale getirebilir.\n" +"Kısayol Tuşları için bir veya birden fazla Ctrl+ bileşimi " +"kullanılabilir. Neticede bu bileşimler kabuk komutlarına veya Konsol içinde " +"çalışan uygulamalara nüfuz etmeyecektir. Öyle birşey, Kasıtsız olsa da, " +"sonuç itibarı ile, bu tuş bileşimlerine başkaları tarafından bağlanmış " +"bulunan işlevleri erişilemez hale getirebilir.\n" " \n" -"Tuş seçimlerinizi yeniden gözden geçirmeyi ve Alt+Ctrl+ " -"veya Ctrl+Shift+tercih etmeyi düşünebilirsiniz.\n" +"Tuş seçimlerinizi yeniden gözden geçirmeyi ve Alt+Ctrl+ veya Ctrl+Shift" +"+tercih etmeyi düşünebilirsiniz.\n" "Halihazırda kullanımda olan Ctrl+ bileşimleri:" -#: konsole.cpp:2122 +#: konsole.cpp:2114 msgid "Choice of Shortcut Keys" msgstr "Kısayol Tuşu Seçimi" -#: konsole.cpp:2525 +#: konsole.cpp:2517 msgid "" "_: abbreviation of number\n" "%1 No. %2" msgstr "%1 No. %2" -#: konsole.cpp:2580 +#: konsole.cpp:2572 msgid "Session List" msgstr "Oturum Listesi" -#: konsole.cpp:3087 +#: konsole.cpp:3079 msgid "Are you sure that you want to close the current session?" msgstr "Geçerli oturumu kapatmak istiyor musunuz?" -#: konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:3080 msgid "Close Confirmation" msgstr "Kapatmayı Onayla" -#: konsole.cpp:3467 konsole.cpp:3525 konsole.cpp:3546 +#: konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3538 msgid "New " msgstr "Yeni " -#: konsole.cpp:3511 konsole.cpp:3513 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3531 +#: konsole.cpp:3503 konsole.cpp:3505 konsole.cpp:3521 konsole.cpp:3523 msgid "New &Window" msgstr "&Yeni Pencere" -#: konsole.cpp:3555 +#: konsole.cpp:3547 msgid "New Shell at Bookmark" msgstr "Yer İminde Yeni Kabuk" -#: konsole.cpp:3558 +#: konsole.cpp:3550 msgid "Shell at Bookmark" msgstr "Yer İminde Kabuk" -#: konsole.cpp:3569 +#: konsole.cpp:3561 #, c-format msgid "" "_: Screen is a program controlling screens!\n" "Screen at %1" msgstr "%1'deki ekran" -#: konsole.cpp:3888 +#: konsole.cpp:3880 msgid "Rename Session" msgstr "Oturumu Yeniden Adlandır" -#: konsole.cpp:3889 +#: konsole.cpp:3881 msgid "Session name:" msgstr "Oturum adı:" -#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:996 +#: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:996 msgid "History Configuration" msgstr "Geçmiş Yapılandırması" -#: konsole.cpp:3932 konsole_part.cpp:1004 +#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:1004 msgid "&Enable" msgstr "&Etkinleştir" -#: konsole.cpp:3935 +#: konsole.cpp:3927 msgid "&Number of lines: " msgstr "Satır sayısı: " -#: konsole.cpp:3939 konsole_part.cpp:1011 +#: konsole.cpp:3931 konsole_part.cpp:1011 msgid "" "_: Unlimited (number of lines)\n" "Unlimited" msgstr "Sınırsız" -#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1013 +#: konsole.cpp:3935 konsole_part.cpp:1013 msgid "&Set Unlimited" msgstr "Sınırsız olarak &Belirle" -#: konsole.cpp:4071 +#: konsole.cpp:4063 #, c-format msgid "%1" msgstr "" -#: konsole.cpp:4128 +#: konsole.cpp:4120 msgid "" "End of history reached.\n" "Continue from the beginning?" @@ -564,11 +623,11 @@ msgstr "" "Geçmişin sonuna gelindi.\n" "Baştan başlayayım mı?" -#: konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4137 konsole.cpp:4146 +#: konsole.cpp:4121 konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4138 msgid "Find" msgstr "Bul" -#: konsole.cpp:4136 +#: konsole.cpp:4128 msgid "" "Beginning of history reached.\n" "Continue from the end?" @@ -576,21 +635,19 @@ msgstr "" "Geçmişin başına ulaşıldı.\n" "Sondan devam edeyim mi?" -#: konsole.cpp:4145 +#: konsole.cpp:4137 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Aranan '%1' satırı bulunamadı." -#: konsole.cpp:4162 +#: konsole.cpp:4154 msgid "Save History" msgstr "Geçmişi Kaydet" -#: konsole.cpp:4168 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Bu yerel bir dosya değil.\n" +#: konsole.cpp:4160 +msgid "This is not a local file.\n" +msgstr "Bu yerel bir dosya değil.\n" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -598,28 +655,28 @@ msgstr "" "Bu isimde bir dosya zaten var.\n" "Üzerine yazmak ister misiniz?" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "File Exists" msgstr "Dosya mevcut" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine yaz" -#: konsole.cpp:4183 +#: konsole.cpp:4175 msgid "Unable to write to file." msgstr "Dosyaya yazılamadı." -#: konsole.cpp:4193 +#: konsole.cpp:4185 msgid "Could not save history." msgstr "Geçmiş kaydedilemedi." -#: konsole.cpp:4204 +#: konsole.cpp:4196 msgid "

The current session already has a ZModem file transfer in progress." msgstr "" "

Şu andaki oturumda zaten bir ZModem dosya aktarımı var ve çalışma halinde." -#: konsole.cpp:4213 +#: konsole.cpp:4205 msgid "" "

No suitable ZModem software was found on the system.\n" "

You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" @@ -627,11 +684,11 @@ msgstr "" "

Sisteminizde uygun bir ZModem yazılımı bulunamadı.\n" "

'rzsz' veya 'lrzsz' paketlerini kurmayı düşünebilirsiniz.\n" -#: konsole.cpp:4220 +#: konsole.cpp:4212 msgid "Select Files to Upload" msgstr "Gönderilecek dosyaları seçin" -#: konsole.cpp:4240 +#: konsole.cpp:4232 msgid "" "

A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on the system.\n" @@ -641,7 +698,7 @@ msgstr "" "ZModem yazılımı bulunamadı.\n" "

'rzsz' veya 'lrzsz' paketlerini kurmayı düşünebilirsiniz.\n" -#: konsole.cpp:4247 +#: konsole.cpp:4239 msgid "" "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" "Please specify the folder you want to store the file(s):" @@ -649,36 +706,36 @@ msgstr "" "Bir ZModem dosya aktarımı başvurusu algılandı.\n" "Lütfen dosya(lar) için bir depolama klasörü belirleyin: " -#: konsole.cpp:4250 +#: konsole.cpp:4242 msgid "&Download" msgstr "İ&ndir" -#: konsole.cpp:4251 konsole.cpp:4252 +#: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244 msgid "Start downloading file to specified folder." msgstr "Belirlenen dizin içine dosya indirmeye başla." -#: konsole.cpp:4268 +#: konsole.cpp:4260 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Yazdır: %1" -#: konsole.cpp:4295 +#: konsole.cpp:4287 msgid "Size Configuration" msgstr "Boyut Ayarları" -#: konsole.cpp:4309 +#: konsole.cpp:4301 msgid "Number of columns:" msgstr "Sütun sayısı:" -#: konsole.cpp:4312 konsole_part.cpp:1018 +#: konsole.cpp:4304 konsole_part.cpp:1018 msgid "Number of lines:" msgstr "Satır sayısı:" -#: konsole.cpp:4340 +#: konsole.cpp:4332 msgid "As ®ular expression" msgstr "&Düzenli ifade biçiminde" -#: konsole.cpp:4343 +#: konsole.cpp:4335 msgid "&Edit..." msgstr "Dü&zenle..." @@ -767,8 +824,8 @@ msgid "" "Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " "clicking:" msgstr "" -"Çift tıklandığında bir sözcüğün alfanümerik karakterler dışında kalan dikkate " -"alınacak kısmı:" +"Çift tıklandığında bir sözcüğün alfanümerik karakterler dışında kalan " +"dikkate alınacak kısmı:" #: kwrited.cpp:85 #, c-format @@ -888,50 +945,55 @@ msgid "Arguments for 'command'" msgstr "'komut' için argümanlar" #: main.cpp:168 -msgid "Maintainer" -msgstr "Yazar" +msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" +msgstr "" #: main.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Yazar" + +#: main.cpp:170 msgid "Author" msgstr "Yazar" -#: main.cpp:171 main.cpp:174 main.cpp:177 +#: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178 msgid "bug fixing and improvements" msgstr "hata ayıklamalar ve diğer geliştirmeler" -#: main.cpp:180 main.cpp:216 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 +#: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226 msgid "bug fixing" msgstr "hata ayıklamaları" -#: main.cpp:183 +#: main.cpp:184 msgid "Solaris support and work on history" msgstr "Solaris desteği ve geçmiş üzerinde geliştirmeler" -#: main.cpp:186 +#: main.cpp:187 msgid "faster startup, bug fixing" msgstr "daha hızlı başlangıç ve hata ayıklama" -#: main.cpp:189 +#: main.cpp:190 msgid "decent marking" msgstr "akıllı işaretleme" -#: main.cpp:192 +#: main.cpp:193 msgid "" "partification\n" "Toolbar and session names" msgstr "Araç çubuğu ve oturum isimleri" -#: main.cpp:196 +#: main.cpp:197 msgid "" "partification\n" "overall improvements" msgstr "genel geliştirme" -#: main.cpp:200 +#: main.cpp:201 msgid "transparency" msgstr "şeffaflık" -#: main.cpp:203 +#: main.cpp:204 msgid "" "most of main.C donated via kvt\n" "overall improvements" @@ -939,19 +1001,19 @@ msgstr "" "main.C'nin çoğu kvt kodundan\n" "alınarak hazırlanmıştır." -#: main.cpp:207 +#: main.cpp:208 msgid "schema and selection improvements" msgstr "şema ve seçim geliştirmeleri" -#: main.cpp:210 +#: main.cpp:211 msgid "SGI Port" msgstr "SGI'a Aktarma" -#: main.cpp:213 +#: main.cpp:214 msgid "FreeBSD port" msgstr "FreeBSD'ye Aktarma" -#: main.cpp:227 +#: main.cpp:228 msgid "" "Thanks to many others.\n" "The above list only reflects the contributors\n" @@ -961,17 +1023,18 @@ msgstr "" "Yukarıdaki liste sadece adını hatırladığım\n" "kişileri içeriyor." -#: main.cpp:284 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"-ls ve -e'yi bir arada kullanamazsınız.\n" +#: main.cpp:285 +msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "-ls ve -e'yi bir arada kullanamazsınız.\n" -#: main.cpp:411 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"--vt_sz <#sütun>x<#satır> örn. 80x40 bekleniyor\n" +#: main.cpp:412 +msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "--vt_sz <#sütun>x<#satır> örn. 80x40 bekleniyor\n" + +#: printsettings.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "&Sekme Seçenekleri" #: printsettings.cpp:32 msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" @@ -993,153 +1056,166 @@ msgstr "[başlıksız]" msgid "Konsole Default" msgstr "Öntanımlı Konsole" -#: schemas.cpp:1 +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this " +"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to " +"have read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsol bir PTY (pseudo teletype) açamıyor. Bu genellikle PTY cihazların " +"yanlış yapılandırılması yüzünden olur. Konsol'un PTY cihazlarına okuma/" +"yazma erişiminin olması gerekmektedir." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Ölümcül bir hata oluştu." + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "'%1' numaralı oturumda sessizlik" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "'%1' oturumunda zil" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "'%1' oturumunda etkinlik" + +#: session.cpp:373 +msgid "" +msgstr "" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "'%1' oturumu %2 durumu ile çıktı." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "'%1' oturumundan %2 sinyali ile çıkıldı ve içeriği döküldü." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "'%1' oturumu %2 sinyali ile sonlandırıldı." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "'%1' oturumu beklenmedik şekilde sonlandı." + +#: session.cpp:655 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "ZModem İşlemi" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Dur" + +#: schemas:1 msgid "Black on Light Color" msgstr "Açık Renk üzerine Siyah" -#: schemas.cpp:2 +#: schemas:2 msgid "Black on Light Yellow" msgstr "Açık Sarı üzerine Siyah" -#: schemas.cpp:3 +#: schemas:3 msgid "Black on White" msgstr "Beyaz üzerine Siyah" -#: schemas.cpp:4 +#: schemas:4 msgid "Marble" msgstr "Mermer" -#: schemas.cpp:5 +#: schemas:5 +msgid "Ugly 1" +msgstr "" + +#: schemas:6 msgid "Green on Black" msgstr "Siyah üzerine Yeşil" -#: schemas.cpp:6 +#: schemas:7 msgid "Green Tint" msgstr "Hafif Yeşil" -#: schemas.cpp:7 +#: schemas:8 msgid "Green Tint with Transparent MC" msgstr "Transparan MC ile Hafif Yeşil" -#: schemas.cpp:8 +#: schemas:9 msgid "Paper, Light" msgstr "Kağıt, Açık Renk" -#: schemas.cpp:9 +#: schemas:10 msgid "Paper" msgstr "Kağıt" -#: schemas.cpp:10 +#: schemas:11 msgid "Linux Colors" msgstr "Linux Renkleri" -#: schemas.cpp:11 +#: schemas:12 +#, fuzzy +msgid "Konsole Defaults" +msgstr "Öntanımlı Konsole" + +#: schemas:13 msgid "Transparent Konsole" msgstr "Şeffaf Konsol" -#: schemas.cpp:12 +#: schemas:14 msgid "Transparent for MC" msgstr "Şeffaf MC" -#: schemas.cpp:13 +#: schemas:15 msgid "Transparent, Dark Background" msgstr "Şeffaf, Koyu Arkaplan" -#: schemas.cpp:14 +#: schemas:16 msgid "Transparent, Light Background" msgstr "Şeffaf, Açık Arkaplan" -#: schemas.cpp:15 +#: schemas:17 msgid "White on Black" msgstr "Siyah üzerine Beyaz" -#: schemas.cpp:16 +#: schemas:18 msgid "XTerm Colors" msgstr "XTerm Renkleri" -#: schemas.cpp:17 +#: schemas:19 msgid "System Colors" msgstr "Sistem Renkleri" -#: schemas.cpp:18 +#: schemas:20 msgid "VIM Colors" msgstr "VIM Renkleri" -#: schemas.cpp:19 +#: schemas:21 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" -#: schemas.cpp:20 +#: schemas:22 msgid "linux console" msgstr "Linux konsolu" -#: schemas.cpp:21 +#: schemas:23 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" -#: schemas.cpp:22 +#: schemas:24 msgid "vt100 (historical)" msgstr "vt100 (geçmişli)" -#: schemas.cpp:23 +#: schemas:25 msgid "VT420PC" msgstr "VT420PC" -#: schemas.cpp:24 +#: schemas:26 msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konsol bir PTY (pseudo teletype) açamıyor. Bu genellikle PTY cihazların yanlış " -"yapılandırılması yüzünden olur. Konsol'un PTY cihazlarına okuma/yazma " -"erişiminin olması gerekmektedir." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Ölümcül bir hata oluştu." - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "'%1' numaralı oturumda sessizlik" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "'%1' oturumunda zil" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "'%1' oturumunda etkinlik" - -#: session.cpp:373 -msgid "" -msgstr "" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "'%1' oturumu %2 durumu ile çıktı." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "'%1' oturumundan %2 sinyali ile çıkıldı ve içeriği döküldü." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "'%1' oturumu %2 sinyali ile sonlandırıldı." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "'%1' oturumu beklenmedik şekilde sonlandı." - -#: session.cpp:655 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "ZModem İşlemi" - -#: tips.cpp:3 +#: ../tips:4 msgid "" "

...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " "color?\n" @@ -1147,7 +1223,7 @@ msgstr "" "

...sekme üzerinde sağ tıklama ile sekme yazısının renginin " "değiştirilebileceğinizi biliyor muydunuz?\n" -#: tips.cpp:8 +#: ../tips:10 msgid "" "

...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " "(COLOR: 0-16,777,215)?\n" @@ -1155,87 +1231,85 @@ msgstr "" "

...sekme yazı renginin \\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215) kodu ile " "değiştirilebileceğinizi biliyor muydunuz?\n" -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"

...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +#: ../tips:16 +msgid "

...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" msgstr "" "

...\\e[8;ROW;COLUMNt kodu ile Konsol'u yeniden boyutlandırabileceğinizi " "biliyor muydunuz?\n" -#: tips.cpp:18 +#: ../tips:22 msgid "" -"

...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" +"

...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" " +"button in the tabbar?\n" msgstr "" "

...Yeni bir Konsole oturumunu sekme çubuğu üzerindeki \"Yeni\" düğmesine " "tıklayarak başlatabileceğinizi biliyor muydunuz?\n" -#: tips.cpp:23 +#: ../tips:28 msgid "" -"

...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" +"

...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will " +"display a menu of sessions to select?\n" msgstr "" -"

...Sekme çubuğundaki \"Yeni\" düğmesine tıklayıp beklediğinizde istediğiniz " -"bir oturum türünü seçebileceğinizi biliyor muydunuz?\n" +"

...Sekme çubuğundaki \"Yeni\" düğmesine tıklayıp beklediğinizde " +"istediğiniz bir oturum türünü seçebileceğinizi biliyor muydunuz?\n" -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"

...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +#: ../tips:34 +msgid "

...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" msgstr "" "

...Ctrl+Alt+N tuşlarına basmanın yeni bir standart oturum başlatacağını " "biliyor muydunuz?\n" -#: tips.cpp:33 +#: ../tips:40 msgid "" -"

...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" +"

...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the " +"Shift key and\n" "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" msgstr "" -"

...Konsole oturumları arasında gezinmek için Shift tuşu ile sol ve sağ yön " -"tuşlarını kullanabileceğinizi biliyor muydunuz?\n" +"

...Konsole oturumları arasında gezinmek için Shift tuşu ile sol ve sağ " +"yön tuşlarını kullanabileceğinizi biliyor muydunuz?\n" -#: tips.cpp:39 +#: ../tips:47 msgid "" "

...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" "

Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" "and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" "want to set the TDE panel to auto-hide.\n" msgstr "" -"

...Bir Terminal-Benzeri-Linux-Konsol'unuz olabileceğini biliyor muydunuz? \n" +"

...Bir Terminal-Benzeri-Linux-Konsol'unuz olabileceğini biliyor " +"muydunuz? \n" "

Konsol'un Menü çubuğunu, sekme çubuğunu ve kaydırma çubuğunu gizleyin \n" -"ve Linux Yazıtipi ve Linux Renkleri tema'sını seçin. Son olarak Tam-Ekran-Kip'i " -"\n" +"ve Linux Yazıtipi ve Linux Renkleri tema'sını seçin. Son olarak Tam-Ekran-" +"Kip'i \n" "ni uygulayın ve TDE Panel'i de 'Otomatik Gizle' ile ayarlayın.\n" -#: tips.cpp:47 +#: ../tips:56 msgid "" "

...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " "mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in " +"the\n" "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" msgstr "" -"

...Konsol üstünde farenin sağ tıklaması ile çıkan menü'de 'Oturumu Yeniden " -"Adlandır' özelliğini işletebilirsiniz. Değişiklikleriniz Konsol sekme çubuğunda " -"yansıtılacaktır. Konsol sekme çubuğu, oturumlarınızın içeriğini kolayca " -"anımsayabilmenizi ve yaptığınız işlere daha yoğun ve hızlı odaklanabilmenizi " -"sağlar\n" +"

...Konsol üstünde farenin sağ tıklaması ile çıkan menü'de 'Oturumu " +"Yeniden Adlandır' özelliğini işletebilirsiniz. Değişiklikleriniz Konsol " +"sekme çubuğunda yansıtılacaktır. Konsol sekme çubuğu, oturumlarınızın " +"içeriğini kolayca anımsayabilmenizi ve yaptığınız işlere daha yoğun ve hızlı " +"odaklanabilmenizi sağlar\n" -#: tips.cpp:54 +#: ../tips:64 msgid "" "

...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" msgstr "" "

...Bir konsole oturumunun adını sekmesine çift tıklayarak " "değiştirebileceğinizi biliyor muydunuz?\n" -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"

...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +#: ../tips:70 +msgid "

...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" msgstr "" -"

" -"

...Ctrl+Alt+M kısayolu ile menüyü etkinleştirebileceğinizi biliyor " +"

...Ctrl+Alt+M kısayolu ile menüyü etkinleştirebileceğinizi biliyor " "muydunuz?\n" -#: tips.cpp:64 +#: ../tips:76 msgid "" "

...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " "shortcut?\n" @@ -1243,7 +1317,7 @@ msgstr "" "

..Ctrl+Alt+S kısayolu ile Konsol oturumunu Yeniden adlandırabileceğinizi " "biliyor muydunuz?\n" -#: tips.cpp:69 +#: ../tips:82 msgid "" "

...that you can create your own session types by using the session \n" "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" @@ -1252,7 +1326,7 @@ msgstr "" "Oturum Düzenleyicisini kullanarak kendinize has oturum tipleri \n" "yaratabileceğinizi biliyor muydunuz?\n" -#: tips.cpp:75 +#: ../tips:89 msgid "" "

...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" @@ -1261,119 +1335,124 @@ msgstr "" "

...\"Ayarlar->Konsol Programını Yapılandır\" menüsü ile açacağınız\n" "Tema Düzenleyicisini kullanarak kendi renklerinizi yaratabilirsiniz.

\n" -#: tips.cpp:82 +#: ../tips:97 msgid "" -"

...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" +"

...that you can move a session by holding down the middle mouse button " +"over the tab?\n" "

\n" msgstr "" "

...Bir oturumun sekmesine farenin orta düğmesi ile tıklayarak o oturumu " "taşıyabileceğinizi biliyor muydunuz?\n" "

\n" -#: tips.cpp:88 +#: ../tips:104 msgid "" -"

...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" +"

...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session Left/" +"Right\" menu\n" "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " "Right \n" "Arrow keys?\n" "

\n" msgstr "" -"

...Konsole oturumlarını yeniden sıralamak için \"Görünüm->" -"Oturumu Sağa/Sola Kaydır\" menüsünü\n" +"

...Konsole oturumlarını yeniden sıralamak için \"Görünüm->Oturumu Sağa/" +"Sola Kaydır\" menüsünü\n" "ya da Shift ve Ctrl düğmelerine basarak Sağ ya da Sol\n" "Yön tuşlarını kullanabileceğinizi biliyor muydunuz?\n" "

\n" -#: tips.cpp:96 +#: ../tips:113 msgid "" -"

...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"

...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" msgstr "" -#: tips.cpp:102 +#: ../tips:120 msgid "" -"

...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"

...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" msgstr "" -#: tips.cpp:108 +#: ../tips:127 msgid "" "

...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" "pressing the Insert key?\n" msgstr "" -#: tips.cpp:114 +#: ../tips:134 msgid "" "

...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" msgstr "" -#: tips.cpp:120 +#: ../tips:141 msgid "" "

...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" msgstr "" -#: tips.cpp:126 +#: ../tips:148 msgid "" -"

...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" +"

...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-" +">Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" -#: tips.cpp:131 +#: ../tips:154 msgid "" "

...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " "breaks?\n" msgstr "" -#: tips.cpp:136 +#: ../tips:160 msgid "" -"

...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" +"

...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let " +"Konsole select columns?\n" msgstr "" "

...Metin seçerken Ctrl ve Alt tuşlarına basmanın Konsole uygulamasının " "sütünları seçmesini sağlayacağını biliyor muydunuz?\n" -#: tips.cpp:141 +#: ../tips:166 msgid "" "

...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" msgstr "" -#: tips.cpp:147 +#: ../tips:173 msgid "" -"

...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"

...that when a program evaluates the left mouse button you can still " +"select\n" "text while pressing the Shift key?\n" msgstr "" -#: tips.cpp:153 +#: ../tips:180 msgid "" -"

...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"

...that you can let Konsole set the current directory as the window " +"title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" -#: tips.cpp:159 +#: ../tips:187 msgid "" -"

...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"

...that you can let Konsole set the current directory as the session " +"name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" -#: tips.cpp:165 +#: ../tips:194 msgid "" -"

...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" +"

...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " +"within the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in " +"your ~/.bashrc, then\n" "Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " "working directory\n" "on non-Linux systems too?\n" msgstr "" -#: tips.cpp:173 +#: ../tips:203 msgid "" "

...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by " "setting the\n" @@ -1385,17 +1464,18 @@ msgid "" "line.\n" msgstr "" -#: tips.cpp:181 +#: ../tips:212 msgid "" -"

...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the 'PS1=' " -"variable\n" +"

...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the " +"'PS1=' variable\n" "without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the " "command line to\n" "set your prompt. It will also include the current time before the path:\n" -"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'\n" +"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m" +"\\]'\n" msgstr "" -#: tips.cpp:189 +#: ../tips:221 msgid "" "

...that double-clicking will select a whole word?\n" "

When you don't release the mouse button after the second click you\n" @@ -1407,7 +1487,7 @@ msgstr "" "halinde\n" "seçiminizi imlecinizin hareketi boyunca genişletmeniz mümkün olacaktır.\n" -#: tips.cpp:196 +#: ../tips:229 msgid "" "

...that triple-clicking will select a whole line?\n" "

When you don't release the mouse button after the third click you\n" @@ -1419,34 +1499,30 @@ msgstr "" "halinde\n" "seçiminizi imlecinizin hareketi boyunca genişletmeniz mümkün olacaktır.\n" -#: tips.cpp:203 +#: ../tips:238 msgid "" -"

...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" +"

...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are " +"presented with a\n" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" "

This works with any type of URL which KDE supports.\n" msgstr "" -#: tips.cpp:211 +#: ../tips:248 msgid "" -"

...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" +"

...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to " +"define keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing " +"and switching sessions?\n" msgstr "" -#: tips.cpp:217 +#: ../tips:256 msgid "" "

...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " "tab options?\n" msgstr "" -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Dur" - #~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgstr "Deneysel saydamlık desteğini etkinleştir" -- cgit v1.2.1