From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-uk/messages/kdenetwork/kpf.po | 562 +++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 562 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-uk/messages/kdenetwork/kpf.po (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdenetwork/kpf.po') diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-uk/messages/kdenetwork/kpf.po new file mode 100644 index 00000000000..b64b59999a7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdenetwork/kpf.po @@ -0,0 +1,562 @@ +# translation of kpf.po to Ukrainian +# Translation of kpf.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Andriy Rysin , 2002, 2003, 2004, 2006. +# Eugene Onischenko , 2003. +# Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:50-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ActiveMonitor.cpp:52 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: ActiveMonitor.cpp:53 +msgid "Progress" +msgstr "Прогрес" + +#: ActiveMonitor.cpp:54 +msgid "File Size" +msgstr "Розмір файла" + +#: ActiveMonitor.cpp:55 +msgid "Bytes Sent" +msgstr "Байтів відіслано" + +#: ActiveMonitor.cpp:56 +msgid "Response" +msgstr "Відповідь" + +#: ActiveMonitor.cpp:57 +msgid "Resource" +msgstr "Ресурс" + +#: ActiveMonitor.cpp:58 +msgid "Host" +msgstr "Вузол" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:42 +msgid "Monitoring %1 - kpf" +msgstr "Стеження за kpf - %1" + +#: ActiveMonitorWindow.cpp:51 +msgid "&Cancel Selected Transfers" +msgstr "&Скасувати вибрані пересилання" + +#: Applet.cpp:64 +msgid "You cannot run KPF as root." +msgstr "Запускати KPF як root заборонено." + +#: Applet.cpp:65 +msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers." +msgstr "При роботі з користувачем root відкриває систему для зовнішніх атак." + +#: Applet.cpp:67 +msgid "Running as root." +msgstr "Працює як root." + +#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73 +msgid "New Server..." +msgstr "Новий сервер..." + +#: Applet.cpp:183 +msgid "kpf" +msgstr "kpf" + +#: Applet.cpp:185 +msgid "KDE public fileserver" +msgstr "Публічний файл-сервер для KDE" + +#: Applet.cpp:189 +msgid "" +"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " +"serve files." +msgstr "" +"Аплет для розподілення доступу до файлів, доступ здійснюється за протоколом " +"HTTP (Hyper Text Transfer Protocol)." + +#: Applet.cpp:199 +msgid "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" +msgstr "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" +"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" +"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" +"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" +"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" +"furnished to do so, subject to the following conditions:\n" +"\n" +"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" +"all copies or substantial portions of the Software.\n" +"\n" +"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" +"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" +"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" +"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" +"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" + +#: AppletItem.cpp:65 +#, c-format +msgid "kpf - %1" +msgstr "kpf - %1" + +#: AppletItem.cpp:78 +msgid "Monitor" +msgstr "Монітор" + +#: AppletItem.cpp:81 +msgid "Preferences..." +msgstr "Параметри..." + +#: AppletItem.cpp:87 +msgid "Restart" +msgstr "Перезапустити" + +#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179 +msgid "Pause" +msgstr "Пауза" + +#: AppletItem.cpp:176 +msgid "Unpause" +msgstr "Зняття паузи" + +#: BandwidthGraph.cpp:90 +msgid "%1 on port %2" +msgstr "%1 на порту %2" + +#: BandwidthGraph.cpp:248 +msgid "%1 b/s" +msgstr "%1 б/с" + +#: BandwidthGraph.cpp:249 +msgid "%1 kb/s" +msgstr "%1 кб/с" + +#: BandwidthGraph.cpp:250 +msgid "%1 Mb/s" +msgstr "%1 Мб/с" + +#: BandwidthGraph.cpp:260 +msgid "Idle" +msgstr "Вільний" + +#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132 +msgid "&Listen port:" +msgstr "&Слухати порт:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135 +msgid "&Bandwidth limit:" +msgstr "Обмеження &каналу:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141 +msgid "&Server name:" +msgstr "&Назва сервера:" + +#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340 +msgid "&Follow symbolic links" +msgstr "&Йти за символічними посиланнями" + +#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171 +msgid " kB/s" +msgstr " кБ/с" + +#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82 +msgid "" +"

Specify the network `port' on which the server should listen for " +"connections.

" +msgstr "

Вкажіть порт на якому сервер буде чекати на з'єднання.

" + +#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95 +msgid "" +"

Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " +"second.

" +"

This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " +"connections with kpf to hog your connection.

" +msgstr "" +"

Вкажіть максимальну кількість даних (в кілобайтах), яку можна відсилати за " +"секунду.

" +"

Цей параметр дозволяє зарезервувати частину каналу для себе та не дозволяє " +"kpf прибрати всю пропускну здатність мережі.

" + +#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425 +msgid "" +"

Specify the maximum number of connections allowed at any one time.

" +msgstr "

Вкажіть максимальну кількість одночасних з'єднань.

" + +#: ConfigDialogPage.cpp:164 +msgid "" +"

Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.

" +"

Warning ! This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.

" +msgstr "" +"

Дозволити обслуговування файлів, які мають символічне посилання у шляху від " +"/ до самого файла або самі є символічними посиланнями.

" +"

Попередження ! Це може призвести до проблем з безпекою. " +"Користуйтесь цим тільки, якщо Ви повністю розумієте значення цього " +"параметра.

" + +#: ConfigDialogPage.cpp:178 +msgid "" +"

Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " +"page that does not exist on this server.

" +msgstr "" +"

Вкажіть текст, який буде відіслано у разі помилки, як, наприклад, при запиті " +"не існуючої сторінки.

" + +#: DirectoryLister.cpp:188 +msgid " MB" +msgstr " МБ" + +#: DirectoryLister.cpp:193 +msgid " KB" +msgstr " кБ" + +#: DirectoryLister.cpp:199 +msgid " bytes" +msgstr " байт" + +#: DirectoryLister.cpp:251 +msgid "Directory does not exist: %1 %2" +msgstr "Каталог не існує: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:263 +msgid "Directory unreadable: %1 %2" +msgstr "Неможливо прочитати каталог: %1 %2" + +#: DirectoryLister.cpp:315 +msgid "Parent Directory" +msgstr "Батьківський каталог" + +#: DirectoryLister.cpp:338 +#, c-format +msgid "Directory listing for %1" +msgstr "Список каталогів для %1" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52 +msgid "Configure error messages" +msgstr "Встановлення повідомлень про помилки" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 +msgid "" +"

Here you may select files to use instead of the default error messages " +"passed to a client.

" +"

The files may contain anything you wish, but by convention you should report " +"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " +"request\"). Your file should also be valid HTML.

" +"

The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " +"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " +"and the path of the requested resource, respectively.

" +msgstr "" +"

Тут ви можете встановити відповіді, які буде відіслано клієнту замість " +"стандартних повідомлень про помилку.

" +"

Ваші файли можуть містити будь-яку інформацію, але за звичай вони містять " +"номер помилки та текст англійською мовою, який описує цю помилку (напр. \"Bad " +"request\"). Також кожний файл повинен бути правильним HTML документом.

" +"

Строки ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE та RESOURCE, якщо вони присутні у файлі, " +"буде замінено описом помилки англійською мовою, номером помилки та шляхом до " +"запитаного документу, відповідно.

" + +#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: Help.cpp:38 +msgid "" +"

Specify the name that will be used when announcing this server on " +"network.

" +msgstr "" +"

Вкажуть назву, яка буде використовуватись для оголошення цього сервера в " +"мережі.

" + +#: Help.cpp:41 +msgid "" +"

The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information." +"
Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.

" +msgstr "" +"

Не запущено демон Zeroconf. Для докладнішої інформації див. підручник." +"
Інші користувачі не будуть бачити цю систему при перегляді мережі через " +"zeroconf, однак спільний доступ буде працювати.

" + +#: Help.cpp:46 +msgid "" +"

Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook " +"for more information." +"
Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.

" +msgstr "" +"

В цій версії KDE немає підтримки Zeroconf. Для докладнішої інформації див. " +"підручник." +"
Інші користувачі не будуть бачити цю систему при перегляді мережі через " +"zeroconf, однак спільний доступ буде працювати.

" + +#: Help.cpp:51 +msgid "" +"

Unknown error with Zeroconf." +"
Other users will not see this system when browsing the network via " +"zeroconf, but sharing will still work.

" +msgstr "" +"

Невідома помилка в Zeroconf." +"
Інші користувачі не будуть бачити цю систему при перегляді мережі через " +"zeroconf, однак спільний доступ буде працювати.

" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 +msgid "&Sharing" +msgstr "&Розподілення доступу" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 +msgid "" +"

To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE " +"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing " +"capabilities.

" +msgstr "" +"

Щоб розподіляти доступ до файлів через Тенета, вам необхідно запустити аплет " +"у вашій панелі KDE. Цей аплет є - маленькою програмою, яка надає можливість " +"розподілу доступу до файлів.

" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295 +msgid "Start Applet" +msgstr "Запустити аплет" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558 +msgid "Applet status: not running" +msgstr "Стан аплету: не запущений" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324 +msgid "Share this directory on the &Web" +msgstr "Відкрити доступ до цього каталогу в &Тенетах" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349 +msgid "kB/s" +msgstr "КБ/с" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378 +msgid "" +"

Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " +"available for reading to anyone who wishes to view them.

" +"

To view your files, a web browser or similar program may be used.

" +"

Warning! Before sharing a directory, you should be sure " +"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " +"secrets, your addressbook, etc.

" +"

Note that you cannot share your home directory (%1)

" +msgstr "" +"

Встановлення цього параметру робить можливим доступ на читання файлів у " +"цьому каталозі та всіх його підкаталогах для будь-кого, хто побажає це " +"зробити.

" +"

Для перегляду файлів можна користуватися навігатором Тенет або будь якою " +"подібною програмою.

" +"

Попередження! Перед тим, як відкрити каталог ви повинні " +"бути впевненим, що він не містить приватної інформації, такої як паролі, " +"секретні дані, вашу адресну книгу, та ін.

" +"

Примітка: ви не можете відкрити ваш домашній каталог (%1)

" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434 +msgid "" +"

Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " +"file, or are a symbolic link themselves.

" +"

Warning! This could be a security risk. Use only if you " +"understand the issues involved.

" +msgstr "" +"

Дозволити обслуговування файлів, які мають символічне посилання у шляху від " +"/ до самого файла або самі є символічними посиланнями.

" +"

Попередження ! Це може призвести до проблем з безпекою. " +"Користуйтесь цим тільки, якщо ви повністю розумієте значення цього " +"параметра.

" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511 +msgid "Applet status: starting..." +msgstr "Стан аплету: стартує..." + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523 +msgid "Applet status: failed to start" +msgstr "Стан аплету: помилка під час старту..." + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536 +msgid "Applet status: running" +msgstr "Стан аплету: запущений" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678 +msgid "" +"

Before you share a directory, be absolutely certain " +"that it does not contain sensitive information.

" +"

Sharing a directory makes all information in that directory " +"and all subdirectories available to anyone " +"who wishes to read it.

" +"

If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " +"a directory in this way.

" +msgstr "" +"

Перед відкриттям доступу до каталогу, переконайтеся, " +"що він не містить будь-яку вразливу інформацію.

" +"

Відкриття доступу до каталогу надає можливість будь-кому " +"читати інформацію з файлів в цьому каталозі " +"та у всіх його підкаталогах.

" +"

Якщо ви маєте системного адміністратора, будь ласка запитайте у нього дозвіл " +"на розподіл доступу до інформації таким чином.

" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693 +msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" +msgstr "Попередження - Відкриття доступу до вразливої інформації?" + +#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694 +msgid "&Share Directory" +msgstr "&Відкрити доступ до каталогу" + +#: ServerWizard.cpp:52 +#, c-format +msgid "New Server - %1" +msgstr "Новий сервер - %1" + +#: ServerWizard.cpp:65 +msgid "" +"

Specify the directory which contains the files you wish to share.

" +"

Warning: Do not share any directories that contain sensitive " +"information!

" +msgstr "" +"

Вкажіть каталог, який містить файли, до яких ви бажаєте відкрити доступ.

" +"

Попередження! ніколи не відкривайте доступ до каталогів, що містять " +"будь-яку приватну інформацію!

" + +#: ServerWizard.cpp:129 +msgid "&Root directory:" +msgstr "&Кореневий каталог:" + +#: ServerWizard.cpp:228 +msgid "Root Directory" +msgstr "Кореневий каталог" + +#: ServerWizard.cpp:229 +msgid "Listen Port" +msgstr "Слухати порт" + +#: ServerWizard.cpp:230 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Обмеження каналу" + +#: ServerWizard.cpp:232 +msgid "Server Name" +msgstr "Назва сервера" + +#: ServerWizard.cpp:399 +#, c-format +msgid "Choose Directory to Share - %1" +msgstr "Виберіть каталог до якого відкрити доступ - %1" + +#: SingleServerConfigDialog.cpp:43 +msgid "Configuring Server %1 - kpf" +msgstr "Налаштування сервера %1 - kpf" + +#: StartingKPFDialog.cpp:57 +msgid "Starting KDE public fileserver applet" +msgstr "Запуск аплету публічного файлового сервера для KDE" + +#: StartingKPFDialog.cpp:70 +msgid "Starting kpf..." +msgstr "Запуск kpf..." + +#: Utils.cpp:325 +msgid "Partial content" +msgstr "Частина файла" + +#: Utils.cpp:328 +msgid "Not modified" +msgstr "Не був змінений" + +#: Utils.cpp:331 +msgid "Bad request" +msgstr "Неправильний запит" + +#: Utils.cpp:334 +msgid "Forbidden" +msgstr "Заборонено" + +#: Utils.cpp:337 +msgid "Not found" +msgstr "Не знайдено" + +#: Utils.cpp:340 +msgid "Precondition failed" +msgstr "Помилка в передумові" + +#: Utils.cpp:343 +msgid "Bad range" +msgstr "Неправильний діапазон" + +#: Utils.cpp:346 +msgid "Internal error" +msgstr "Внутрішня помилка" + +#: Utils.cpp:349 +msgid "Not implemented" +msgstr "Не впроваджено" + +#: Utils.cpp:352 +msgid "HTTP version not supported" +msgstr "Версія HTTP не підтримується" + +#: Utils.cpp:355 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)." +msgstr "Ця службу успішно опубліковано в мережі (ZeroConf)." + +#: WebServer.cpp:174 +msgid "Successfully Published the Service" +msgstr "Службу успішно опубліковано" + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "" +"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " +"work fine without this, however." +msgstr "" +"Публікація цієї нової служби в мережі зазнала невдачі (ZeroConf). Однак, " +"сервер буде працювати і без цього." + +#: WebServer.cpp:178 +msgid "Failed to Publish the Service" +msgstr "Публікація служби зазнала невдачі" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin, Eugene Onischenko,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net,iip@telus.net" -- cgit v1.2.1