From 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 29 Sep 2014 03:08:03 -0500 Subject: Automated l10n update (.po files) --- tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlayout.po | 644 ++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 348 insertions(+), 296 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlayout.po') diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlayout.po index 96197b82f74..3629ae86b9c 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlayout.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmlayout.po @@ -13,20 +13,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlayout\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-15 20:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:45-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: kcmlayout.cpp:544 -msgid "Options" -msgstr "Опції" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kcmlayout.cpp:566 msgid "None" @@ -86,9 +83,7 @@ msgstr "Поведінка зміни групи" #: kcmlayout.cpp:850 msgid "R-Alt switches group while pressed" -msgstr "" -"Альтернативна група при натиснутому " -"правому Alt" +msgstr "Альтернативна група при натиснутому правому Alt" #: kcmlayout.cpp:851 msgid "Right Alt key changes group" @@ -140,45 +135,31 @@ msgstr "Клавіша Control ліворуч знизу" #: kcmlayout.cpp:863 msgid "Use keyboard LED to show alternative group" -msgstr "" -"Альтернативна група на індикаторі " -"клавіатури" +msgstr "Альтернативна група на індикаторі клавіатури" #: kcmlayout.cpp:864 msgid "Num_Lock LED shows alternative group" -msgstr "" -"Індикатор Num_Lock показує альтернативну " -"групу" +msgstr "Індикатор Num_Lock показує альтернативну групу" #: kcmlayout.cpp:865 msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" -msgstr "" -"Індикатор Caps_Lock показує альтернативну " -"групу" +msgstr "Індикатор Caps_Lock показує альтернативну групу" #: kcmlayout.cpp:866 msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" -msgstr "" -"Індикатор Scroll_Lock показує альтернативну " -"групу" +msgstr "Індикатор Scroll_Lock показує альтернативну групу" #: kcmlayout.cpp:869 msgid "Left Win-key switches group while pressed" -msgstr "" -"Ліва клавіша Win перемикає групу при " -"натисканні" +msgstr "Ліва клавіша Win перемикає групу при натисканні" #: kcmlayout.cpp:870 msgid "Right Win-key switches group while pressed" -msgstr "" -"Права клавіша Win перемикає групу при " -"натисканні" +msgstr "Права клавіша Win перемикає групу при натисканні" #: kcmlayout.cpp:871 msgid "Both Win-keys switch group while pressed" -msgstr "" -"Будь-яка з клавіш Win перемикає групу при " -"натисканні" +msgstr "Будь-яка з клавіш Win перемикає групу при натисканні" #: kcmlayout.cpp:872 msgid "Left Win-key changes group" @@ -194,33 +175,23 @@ msgstr "Вибір третього рівня" #: kcmlayout.cpp:875 msgid "Press Right Control to choose 3rd level" -msgstr "" -"Натиснути правий Control, щоб вибрати 3й " -"рівень" +msgstr "Натиснути правий Control, щоб вибрати 3й рівень" #: kcmlayout.cpp:876 msgid "Press Menu key to choose 3rd level" -msgstr "" -"Натиснути клавішу Menu, щоб вибрати 3й " -"рівень" +msgstr "Натиснути клавішу Menu, щоб вибрати 3й рівень" #: kcmlayout.cpp:877 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" -msgstr "" -"Натиснути будь-яку з клавіш Win, щоб " -"вибрати 3й рівень" +msgstr "Натиснути будь-яку з клавіш Win, щоб вибрати 3й рівень" #: kcmlayout.cpp:878 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" -msgstr "" -"Натиснути ліву клавішу Win, щоб вибрати 3й " -"рівень" +msgstr "Натиснути ліву клавішу Win, щоб вибрати 3й рівень" #: kcmlayout.cpp:879 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" -msgstr "" -"Натиснути праву клавішу Win, щоб вибрати 3й " -"рівень" +msgstr "Натиснути праву клавішу Win, щоб вибрати 3й рівень" #: kcmlayout.cpp:880 msgid "CapsLock key behavior" @@ -228,15 +199,11 @@ msgstr "Поведінка CapsLock" #: kcmlayout.cpp:881 msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." -msgstr "" -"Вживає внутрішній механізм великих " -"літер. Shift скасовує Caps." +msgstr "Вживає внутрішній механізм великих літер. Shift скасовує Caps." #: kcmlayout.cpp:882 msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." -msgstr "" -"Вживає внутрішній механізм великих " -"літер. Shift не скасовує Caps." +msgstr "Вживає внутрішній механізм великих літер. Shift не скасовує Caps." #: kcmlayout.cpp:883 msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." @@ -244,8 +211,7 @@ msgstr "Діє, як Shift з фіксацією. Shift скасовує Caps." #: kcmlayout.cpp:884 msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." -msgstr "" -"Діє, як Shift з фіксацією. Shift не скасовує Caps." +msgstr "Діє, як Shift з фіксацією. Shift не скасовує Caps." #: kcmlayout.cpp:885 msgid "Alt/Win key behavior" @@ -253,9 +219,7 @@ msgstr "Поведінка клавіш Alt/Win" #: kcmlayout.cpp:886 msgid "Add the standard behavior to Menu key." -msgstr "" -"Додати стандартну поведінку до клавіші " -"Menu." +msgstr "Додати стандартну поведінку до клавіші Menu." #: kcmlayout.cpp:887 msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." @@ -323,15 +287,11 @@ msgstr "Клавіша Compose" #: kcmlayout.cpp:907 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." -msgstr "" -"Shift з цифровою клавіатурою працює як в " -"Microsoft Windows." +msgstr "Shift з цифровою клавіатурою працює як в Microsoft Windows." #: kcmlayout.cpp:908 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+) handled in a server." -msgstr "" -"Спеціальні символи (Ctrl+Alt+) " -"оброблюються сервером." +msgstr "Спеціальні символи (Ctrl+Alt+) оброблюються сервером." #: kcmlayout.cpp:909 msgid "Miscellaneous compatibility options" @@ -343,57 +303,39 @@ msgstr "Правий Ctrl працює як правий Alt" #: kcmlayout.cpp:913 msgid "Right Alt key switches group while pressed" -msgstr "" -"Права клавіша Alt перемикає групу при " -"натисканні" +msgstr "Права клавіша Alt перемикає групу при натисканні" #: kcmlayout.cpp:914 msgid "Left Alt key switches group while pressed" -msgstr "" -"Ліва клавіша Alt перемикає групу при " -"натисканні" +msgstr "Ліва клавіша Alt перемикає групу при натисканні" #: kcmlayout.cpp:915 msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" -msgstr "" -"Натиснути праву клавішу Alt, щоб вибрати 3й " -"рівень" +msgstr "Натиснути праву клавішу Alt, щоб вибрати 3й рівень" #: kcmlayout.cpp:918 msgid "R-Alt switches group while pressed." -msgstr "" -"Права клавіша Alt перемикає групу при " -"натисканні." +msgstr "Права клавіша Alt перемикає групу при натисканні." #: kcmlayout.cpp:919 msgid "Left Alt key switches group while pressed." -msgstr "" -"Ліва клавіша Alt перемикає групу при " -"натисканні." +msgstr "Ліва клавіша Alt перемикає групу при натисканні." #: kcmlayout.cpp:920 msgid "Left Win-key switches group while pressed." -msgstr "" -"Ліва клавіша Win перемикає групу при " -"натисканні." +msgstr "Ліва клавіша Win перемикає групу при натисканні." #: kcmlayout.cpp:921 msgid "Right Win-key switches group while pressed." -msgstr "" -"Права клавіша Win перемикає групу при " -"натисканні." +msgstr "Права клавіша Win перемикає групу при натисканні." #: kcmlayout.cpp:922 msgid "Both Win-keys switch group while pressed." -msgstr "" -"Будь-яка з клавіш Win перемикає групу при " -"натисканні." +msgstr "Будь-яка з клавіш Win перемикає групу при натисканні." #: kcmlayout.cpp:923 msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." -msgstr "" -"Права клавіша Ctrl перемикає групу при " -"натисканні." +msgstr "Права клавіша Ctrl перемикає групу при натисканні." #: kcmlayout.cpp:924 msgid "Right Alt key changes group." @@ -465,51 +407,35 @@ msgstr "Зміна групи - права клавіша Ctrl." #: kcmlayout.cpp:941 msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." -msgstr "" -"Натиснути праву клавішу Ctrl, щоб вибрати 3й " -"рівень." +msgstr "Натиснути праву клавішу Ctrl, щоб вибрати 3й рівень." #: kcmlayout.cpp:942 msgid "Press Menu key to choose 3rd level." -msgstr "" -"Натиснути клавішу Menu, щоб вибрати 3й " -"рівень." +msgstr "Натиснути клавішу Menu, щоб вибрати 3й рівень." #: kcmlayout.cpp:943 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." -msgstr "" -"Натиснути будь-яку з клавіш Win, щоб " -"вибрати 3й рівень." +msgstr "Натиснути будь-яку з клавіш Win, щоб вибрати 3й рівень." #: kcmlayout.cpp:944 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." -msgstr "" -"Натиснути ліву клавішу Win, щоб вибрати 3й " -"рівень." +msgstr "Натиснути ліву клавішу Win, щоб вибрати 3й рівень." #: kcmlayout.cpp:945 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." -msgstr "" -"Натиснути праву клавішу Win, щоб вибрати 3й " -"рівень." +msgstr "Натиснути праву клавішу Win, щоб вибрати 3й рівень." #: kcmlayout.cpp:946 msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." -msgstr "" -"Натиснути будь-яку з клавіш Alt , щоб " -"вибрати 3й рівень." +msgstr "Натиснути будь-яку з клавіш Alt , щоб вибрати 3й рівень." #: kcmlayout.cpp:947 msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." -msgstr "" -"Натиснути ліву клавішу Alt, щоб вибрати 3й " -"рівень." +msgstr "Натиснути ліву клавішу Alt, щоб вибрати 3й рівень." #: kcmlayout.cpp:948 msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." -msgstr "" -"Натиснути праву клавішу Alt, щоб вибрати 3й " -"рівень." +msgstr "Натиснути праву клавішу Alt, щоб вибрати 3й рівень." #: kcmlayout.cpp:949 msgid "Ctrl key position" @@ -537,51 +463,37 @@ msgstr "Права клавіша Ctrl працює як права Alt." #: kcmlayout.cpp:955 msgid "Use keyboard LED to show alternative group." -msgstr "" -"Для показу альтернативної групи вживати " -"індикатор клавіатури." +msgstr "Для показу альтернативної групи вживати індикатор клавіатури." #: kcmlayout.cpp:956 msgid "NumLock LED shows alternative group." -msgstr "" -"Індикатор NumLock показує альтернативну " -"групу." +msgstr "Індикатор NumLock показує альтернативну групу." #: kcmlayout.cpp:957 msgid "CapsLock LED shows alternative group." -msgstr "" -"Індикатор CapsLock показує альтернативну " -"групу." +msgstr "Індикатор CapsLock показує альтернативну групу." #: kcmlayout.cpp:958 msgid "ScrollLock LED shows alternative group." -msgstr "" -"Індикатор ScrollLock показує альтернативну " -"групу." +msgstr "Індикатор ScrollLock показує альтернативну групу." #: kcmlayout.cpp:959 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." msgstr "" -"CapsLock вживає внутрішній механізм великих " -"літер. Shift скасовує CapsLock." +"CapsLock вживає внутрішній механізм великих літер. Shift скасовує CapsLock." #: kcmlayout.cpp:960 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "" -"CapsLock вживає внутрішній механізм великих " -"літер. Shift не скасовує CapsLock." +"CapsLock вживає внутрішній механізм великих літер. Shift не скасовує CapsLock." #: kcmlayout.cpp:961 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." -msgstr "" -"CapsLock діє, як Shift з фіксацією. Shift скасовує " -"CapsLock." +msgstr "CapsLock діє, як Shift з фіксацією. Shift скасовує CapsLock." #: kcmlayout.cpp:962 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." -msgstr "" -"CapsLock діє, як Shift з фіксацією. Shift не " -"скасовує CapsLock." +msgstr "CapsLock діє, як Shift з фіксацією. Shift не скасовує CapsLock." #: kcmlayout.cpp:963 msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." @@ -589,15 +501,11 @@ msgstr "CapsLock просто блокує модифікатор Shift." #: kcmlayout.cpp:964 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." -msgstr "" -"CapsLock перемикає нормальну зміну регістру " -"літер." +msgstr "CapsLock перемикає нормальну зміну регістру літер." #: kcmlayout.cpp:965 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." -msgstr "" -"CapsLock перемикає Shift, що впливає на всі " -"клавіші." +msgstr "CapsLock перемикає Shift, що впливає на всі клавіші." #: kcmlayout.cpp:966 msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." @@ -605,9 +513,7 @@ msgstr "Alt та Meta на клавішах Alt (типове)." #: kcmlayout.cpp:967 msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." -msgstr "" -"Alt приписано до правої клавіші Win, а Super до " -"Menu." +msgstr "Alt приписано до правої клавіші Win, а Super до Menu." #: kcmlayout.cpp:968 msgid "Compose key position" @@ -635,9 +541,7 @@ msgstr "Caps Lock як Compose." #: kcmlayout.cpp:974 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." -msgstr "" -"Спеціальні символи (Ctrl+Alt+<key>) " -"опрацьовуються сервером." +msgstr "Спеціальні символи (Ctrl+Alt+<key>) опрацьовуються сервером." #: kcmlayout.cpp:975 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" @@ -1059,339 +963,487 @@ msgstr "Сербська (латиниця)" msgid "Swiss" msgstr "Швейцарська" -#: kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "Клавіатура" - -#: kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "До наступної розкладки" - +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 +#, no-c-format msgid "Layout" msgstr "Розкладка" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format msgid "&Enable keyboard layouts" msgstr "&Ввімкнути розкладки клавіатури" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format msgid "" "

Keyboard Layout

Here you can choose your keyboard layout and model. " -"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your " -"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may " -"be different for different countries." -msgstr "" -"

Розкладка клавіатури

Тут ви можете " -"вибрати розкладку вашої клавіатури та її " -"модель. \"Модель\" визначає тип клавіатури, " -"що під'єднана до комп'ютера, натомість, " -"розкладка клавіатури визначає \"що робить " -"кожна клавіша\" та можуть відрізнятися " -"для різних країн." - +"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " +"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " +"for different countries." +msgstr "" +"

Розкладка клавіатури

Тут ви можете вибрати розкладку вашої клавіатури " +"та її модель. \"Модель\" визначає тип клавіатури, що під'єднана до комп'ютера, " +"натомість, розкладка клавіатури визначає \"що робить кожна клавіша\" та можуть " +"відрізнятися для різних країн." + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format msgid "Available layouts:" msgstr "Наявні розкладки:" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format msgid "Active layouts:" msgstr "Активні розкладки:" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format msgid "Keyboard &model:" msgstr "&Модель клавіатури:" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " -"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " -"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which " -"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you " -"have.\n" -msgstr "" -"Тут ви можете вибрати модель клавіатури. " -"Цей параметр не залежить від розкладки " -"клавіатури та відноситься до \"апаратної\" " -"моделі, тобто до фізичної реалізації " -"клавіатури. Сучасні клавіатури, що " -"постачаються з комп'ютером, за звичай " -"мають дві додаткові клавіші і " -"визначаються, як модель \"104-key\". Якщо ви не " -"впевнені яка у вас клавіатура, спробуйте " -"цю модель.\n" - +"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " +"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " +"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" +msgstr "" +"Тут ви можете вибрати модель клавіатури. Цей параметр не залежить від розкладки " +"клавіатури та відноситься до \"апаратної\" моделі, тобто до фізичної реалізації " +"клавіатури. Сучасні клавіатури, що постачаються з комп'ютером, за звичай мають " +"дві додаткові клавіші і визначаються, як модель \"104-key\". Якщо ви не " +"впевнені яка у вас клавіатура, спробуйте цю модель.\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format msgid "1" msgstr "1" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 +#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 +#, no-c-format msgid "Keymap" msgstr "Карта клавіш" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format msgid "Variant" msgstr "Варіант" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format msgid "5" msgstr "5" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format msgid "Label" msgstr "Надпис" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format msgid "" "If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " "The first layout will be default one." msgstr "" -"Якщо в даному списку налічується більше " -"однієї розкладки, панель TDE запропонує " -"пришвартований прапорець. Клацнувши на " -"цьому прапорцеві, ви зможете легко " -"перемикати розклади. Перша розкладка в " -"списку стане типовою." +"Якщо в даному списку налічується більше однієї розкладки, панель TDE запропонує " +"пришвартований прапорець. Клацнувши на цьому прапорцеві, ви зможете легко " +"перемикати розклади. Перша розкладка в списку стане типовою." +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "Додати >>" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<< Вилучити" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Команда:" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format msgid "" "This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " "layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." msgstr "" -"Тут перелічені розкладки, присутні у " -"вашій системі. Ви можете додати розкладку " -"до активних вибравши її та натиснувши " -"кнопку \"Додати\"." +"Тут перелічені розкладки, присутні у вашій системі. Ви можете додати розкладку " +"до активних вибравши її та натиснувши кнопку \"Додати\"." +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format msgid "" -"This is the command which is executed when switching to the selected layout. " -"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to " -"switch layouts without the help of TDE." +"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " +"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " +"layouts without the help of TDE." msgstr "" -"Тут наведено команду, яка буде " -"виконуватися при перемиканні до даної " -"розкладки. Це може допомогти вам, якщо ви " -"намагаєтесь зневадити проблеми " -"перемикання, або хочете перемикати " -"розкладки без допомоги TDE." +"Тут наведено команду, яка буде виконуватися при перемиканні до даної розкладки. " +"Це може допомогти вам, якщо ви намагаєтесь зневадити проблеми перемикання, або " +"хочете перемикати розкладки без допомоги TDE." +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format msgid "Include latin layout" msgstr "Включати латинську групу" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format msgid "" -"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin " -"keys do not work try to enable this option." +"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " +"do not work try to enable this option." msgstr "" -"Якщо при перемиканні до цієї розкладки " -"скорочення клавіатури, що базуються на " -"латинських літерах перестають працювати, " -"спробуйте ввімкнути цей параметр." +"Якщо при перемиканні до цієї розкладки скорочення клавіатури, що базуються на " +"латинських літерах перестають працювати, спробуйте ввімкнути цей параметр." +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format msgid "Label:" msgstr "Надпис:" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format msgid "Layout variant:" msgstr "Варіант розкладки:" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format msgid "" "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " "usually represent different key maps for the same language. For example, " "Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " -"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed " -"on a transliterated latin one).\n" -msgstr "" -"Тут ви можете вибрати варіант вибраної " -"додаткової розкладки. Варіанти розкладок " -"здебільшого представляють різні " -"розташування клавіш для однієї мови. " -"Наприклад, українська розкладка може " -"мати чотири варіанти: basic, winkeys (як у Windows), " -"typewriter (як на друкарських машинках) та phonetic " -"(кожна українська літера розташована над " -"латинською, яка відповідає їй за " -"транслітерацією).\n" - +"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " +"a transliterated latin one).\n" +msgstr "" +"Тут ви можете вибрати варіант вибраної додаткової розкладки. Варіанти розкладок " +"здебільшого представляють різні розташування клавіш для однієї мови. Наприклад, " +"українська розкладка може мати чотири варіанти: basic, winkeys (як у Windows), " +"typewriter (як на друкарських машинках) та phonetic (кожна українська літера " +"розташована над латинською, яка відповідає їй за транслітерацією).\n" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format msgid "Switching Options" msgstr "Опції перемикання" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format msgid "Switching Policy" msgstr "Правила перемикання" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" -"Якщо ви виберете правила перемикання \"По " -"програмах\" або \"По вікнах\", перемикання " -"розкладки буде стосуватися відповідно " -"тільки тієї поточної програми або " -"поточного вікна." +"Якщо ви виберете правила перемикання \"По програмах\" або \"По вікнах\", " +"перемикання розкладки буде стосуватися відповідно тільки тієї поточної програми " +"або поточного вікна." +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format msgid "&Global" msgstr "&Глобально" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format msgid "Application" msgstr "По програмах" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format msgid "&Window" msgstr "По &вікнах" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format msgid "Show country flag" msgstr "Показувати прапор країни" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" -msgstr "" -"Відображує прапор країни на тлі назви " -"розкладки в піктограмі лотка" +msgstr "Відображує прапор країни на тлі назви розкладки в піктограмі лотка" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format msgid "Sticky Switching" msgstr "Зациклені розкладки" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format msgid "Enable sticky switching" msgstr "Ввімкнути зациклені розкладки" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format msgid "" -"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with " -"the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle " -"through the last few layouts. You can specify the number of layouts to " -"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb " -"indicator." -msgstr "" -"Якщо встановлено більше двох розкладок " -"та ввімкнено цей параметр, перемикання за " -"допомогою клавіатури або лівої кнопки " -"миші буде обмежено вказаною кількістю " -"останніх розкладок. Клацання правою " -"кнопкою миші на індикаторі дозволить " +"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " +"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " +"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " +"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." +msgstr "" +"Якщо встановлено більше двох розкладок та ввімкнено цей параметр, перемикання " +"за допомогою клавіатури або лівої кнопки миші буде обмежено вказаною кількістю " +"останніх розкладок. Клацання правою кнопкою миші на індикаторі дозволить " "вибрати будь-яку з наявних розкладок." +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format msgid "Number of layouts to rotate:" msgstr "Кількість розкладок в циклі:" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format msgid "Show indicator for single layout" -msgstr "" -"Показувати індикатор для однієї " -"розкладки" +msgstr "Показувати індикатор для однієї розкладки" + +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Xkb Options" +msgstr "Опції" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format msgid "&Enable xkb options" msgstr "&Ввімкнути параметри xkb" +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format msgid "" "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " "specifying them in the X11 configuration file." msgstr "" -"Тут ви можете встановити параметри " -"розширення xkb, замість того, щоб вказувати " -"їх у файлі конфігурації X11, або додатково " -"до параметрів, вказаних у файлі." +"Тут ви можете встановити параметри розширення xkb, замість того, щоб вказувати " +"їх у файлі конфігурації X11, або додатково до параметрів, вказаних у файлі." +#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format msgid "&Reset old options" msgstr "&Скинути попередні параметри" +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format msgid "NumLock on TDE Startup" msgstr "NumLock при старті TDE" +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE " -"startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or configure " -"TDE not to set NumLock state." +"startup." +"

You can configure NumLock to be turned on or off, or configure TDE not to " +"set NumLock state." msgstr "" -"Якщо підтримується, цей параметр " -"дозволяє вам встановити стан NumLock після " -"запуску TDE.

Ви можете примусити NumLock бути " -"ввімкненим або вимкненим, або лишити як " +"Якщо підтримується, цей параметр дозволяє вам встановити стан NumLock після " +"запуску TDE." +"

Ви можете примусити NumLock бути ввімкненим або вимкненим, або лишити як " "було перед запуском TDE." +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format msgid "Turn o&ff" msgstr "Вимкну&ти" +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format msgid "Leave unchan&ged" msgstr "Залишити &без змін" +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format msgid "T&urn on" msgstr "Ввімкн&ути" +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format msgid "Keyboard Repeat" msgstr "Повторення клавіатури" +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Затримка:" +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#, no-c-format msgid "" -"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed " -"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the " -"frequency of these keycodes." +"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " +"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " +"of these keycodes." msgstr "" -"Якщо підтримується, цей параметр " -"дозволяє встановлювати затримку, після " -"якої натиснута клавіша почне генерувати " -"повторні коди символів. Параметр " -"\"швидкість\" контролює частоту " -"повторення кодів." +"Якщо підтримується, цей параметр дозволяє встановлювати затримку, після якої " +"натиснута клавіша почне генерувати повторні коди символів. Параметр " +"\"швидкість\" контролює частоту повторення кодів." +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format msgid " msec" msgstr " мс" +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format msgid "&Rate:" msgstr "&Швидкість" +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 +#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 +#, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" -"Якщо підтримується, цей параметр " -"дозволяє встановлювати частоту, з якою " -"будуть генеруватися коди символів при " -"утриманні клавіші натиснутою." +"Якщо підтримується, цей параметр дозволяє встановлювати частоту, з якою будуть " +"генеруватися коди символів при утриманні клавіші натиснутою." +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format msgid "/s" msgstr "/с" +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format msgid "&Enable keyboard repeat" msgstr "&Ввімкнути повторення клавіатури" +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " -"character over and over again. For example, pressing and holding down the " -"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times " -"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the " -"key." +"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " +"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " +"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, утримування клавіші буде генерувати той самий " +"символ знову і знову. Наприклад, утримування клавіші табуляції буде мати той " +"самий ефект як і при повторному натисканні: символи табуляції будуть " +"генеруватися, поки ви не відпустите клавішу." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 252 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Use &BIOS settings" msgstr "" -"Якщо цей параметр ввімкнено, утримування " -"клавіші буде генерувати той самий символ " -"знову і знову. Наприклад, утримування " -"клавіші табуляції буде мати той самий " -"ефект як і при повторному натисканні: " -"символи табуляції будуть генеруватися, " -"поки ви не відпустите клавішу." +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 258 +#: rc.cpp:194 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " +"character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing and " +"holding down the Tab key will have the same effect as that of pressing that key " +"several times in succession: Tab characters continue to be emitted until you " +"release the key." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, утримування клавіші буде генерувати той самий " +"символ знову і знову. Наприклад, утримування клавіші табуляції буде мати той " +"самий ефект як і при повторному натисканні: символи табуляції будуть " +"генеруватися, поки ви не відпустите клавішу." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 277 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format msgid "%" msgstr "%" +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 280 +#: rc.cpp:200 rc.cpp:206 +#, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " -"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that " -"the keys make is very soft.

You can change the loudness of the key click " -"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on " -"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." -msgstr "" -"Якщо підтримується, цей параметри " -"дозволяє вам почути клацання з " -"гучномовця ПК, коли ви натискаєте клавіші " -"на клавіатурі. Це може бути корисно, якщо " -"ваша клавіатура не має механічних клавіш " -"або якщо звук від них дуже м'який.

Ви " -"можете змінювати гучність клацання " -"пересуваючи повзунок або клацаючи на " -"стрілках вгору/вниз на кнопці прокрутки. " -"Значення 0 % вимикає клацання." - +"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " +"keys make is very soft." +"

You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " +"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " +"0% turns off the key click." +msgstr "" +"Якщо підтримується, цей параметри дозволяє вам почути клацання з гучномовця ПК, " +"коли ви натискаєте клавіші на клавіатурі. Це може бути корисно, якщо ваша " +"клавіатура не має механічних клавіш або якщо звук від них дуже м'який." +"

Ви можете змінювати гучність клацання пересуваючи повзунок або клацаючи на " +"стрілках вгору/вниз на кнопці прокрутки. Значення 0 % вимикає клацання." + +#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 296 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format msgid "Key click &volume:" msgstr "&Гучність клацання клавіш:" +#: kxkbbindings.cpp:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавіатура" + +#: kxkbbindings.cpp:10 +msgid "Switch to Next Keyboard Layout" +msgstr "До наступної розкладки" + +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -- cgit v1.2.1