From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-uk/messages/tdeedu/kturtle.po | 814 +++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 814 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-uk/messages/tdeedu/kturtle.po (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdeedu/kturtle.po') diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-uk/messages/tdeedu/kturtle.po new file mode 100644 index 00000000000..796f9204968 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdeedu/kturtle.po @@ -0,0 +1,814 @@ +# translation of kturtle.po to Ukrainian +# Translation of kturtle.po to Ukrainian +# +# Ivan Petrouchtchak , 2007. +# Sasha Muhin , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kturtle\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-01 18:38-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Олександр Мухін,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "a.muhin@netsoftware.com.ua,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: canvas.cpp:609 +msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation." +msgstr "" +"Не знайдено зображення черепашки. Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію." + +#: dialogs.cpp:29 +msgid "Help on &Error" +msgstr "Довідка про &помилку" + +#: dialogs.cpp:33 +msgid "Error Dialog" +msgstr "Помилка" + +#: dialogs.cpp:34 +msgid "Closes this error dialog" +msgstr "Закриває вікно з повідомленням про помилку" + +#: dialogs.cpp:35 +msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook." +msgstr "Натисніть, щоб дізнатися більше про помилку в підручнику KTurtle." + +#: dialogs.cpp:36 +msgid "Click here for help using this error dialog" +msgstr "" +"Натисніть для отримання довідки про те, як користуватись цим вікном для помилок" + +#: dialogs.cpp:37 +msgid "" +"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button " +"will not work when no error is selected." +msgstr "" +"Натисніть для отримання довідки про вибрану зі списку помилку. Якщо не вибрано " +"жодної помилки, кнопка не працюватиме." + +#: dialogs.cpp:38 +msgid "Click here for help regarding the error you selected." +msgstr "Натисніть для отримання довідки про вибрану помилку." + +#: dialogs.cpp:45 +msgid "" +"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n" +"Good luck!" +msgstr "" +"Цей список складається з помилок, що виникли в наслідок виконання вашої " +"програми Logo.\n" +"Успіхів!" + +#: dialogs.cpp:60 +msgid "number" +msgstr "номер" + +#: dialogs.cpp:63 +msgid "line" +msgstr "рядок" + +#: dialogs.cpp:66 +msgid "description" +msgstr "опис" + +#: dialogs.cpp:144 +msgid "Color Picker" +msgstr "Вибір кольору" + +#: dialogs.cpp:157 +msgid "Insert Color Code at Cursor" +msgstr "Додати код кольору в позицію курсора" + +#: dialogs.cpp:200 +msgid "Color code:" +msgstr "Код кольору:" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Restart" +msgstr "Пе&резапустити" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Back" +msgstr "&Назад" + +#: dialogs.cpp:303 +msgid "Finished Execution" +msgstr "Виконання закінчено" + +#: dialogs.cpp:304 +msgid "Click here to restart the current logo program." +msgstr "Натисніть, щоб перезапустити програму Logo." + +#: dialogs.cpp:305 +msgid "Click here to switch back to the edit mode." +msgstr "Натисніть, щоб повернутись назад в режим редагування." + +#: dialogs.cpp:311 +msgid "" +"Execution was finished without errors.\n" +"What do you want to do next?" +msgstr "" +"Виконання програми закінчено без помилок.\n" +"Що робити далі?" + +#: executer.cpp:223 +#, c-format +msgid "Call to undefined function: %1." +msgstr "Виклик невизначеної функції: %1." + +#: executer.cpp:234 +msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters." +msgstr "Виклик функції \"%1\" з неправильною кількістю аргументів." + +#: executer.cpp:277 +msgid "Function %1 did not return a value." +msgstr "Функція %1 не повернула значення." + +#: executer.cpp:528 +msgid "Can only multiply numbers." +msgstr "Множити можна лише числа." + +#: executer.cpp:539 +msgid "Cannot divide by zero." +msgstr "Неможливо ділити на нуль." + +#: executer.cpp:542 +msgid "Can only divide numbers." +msgstr "Ділити можна лише числа." + +#: executer.cpp:554 +msgid "Can only subtract numbers." +msgstr "Віднімати можна лише числа." + +#: executer.cpp:815 +msgid "" +"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000." +msgstr "Товщина пензлика має бути не менше 1 і не більше 10000." + +#: executer.cpp:842 +msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350." +msgstr "Значення аргументів функції %1 повинні бути в діапазоні від 0 до 350." + +#: executer.cpp:880 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000." +msgstr "Аргументи команди %1 повинні бути числами в діапазоні від 1 до 10000." + +#: executer.cpp:920 executer.cpp:941 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255." +msgstr "Аргументи команди %1 повинні бути числами в діапазоні від 0 до 255." + +#: executer.cpp:979 +msgid "The print command needs input" +msgstr "Команда друку потребує аргументів" + +#: executer.cpp:1059 +msgid "The %1 command accepts no parameters." +msgstr "Команда %1 не приймає аргументів." + +#: executer.cpp:1071 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters." +msgstr "" +"Команду %1 викликано з %2, а потрібно %n аргумент.\n" +"Команду %1 викликано з %2, а потрібно %n аргументи.\n" +"Команду %1 викликано з %2 , а потрібно %n аргументів." + +#: executer.cpp:1075 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters." +msgstr "" +"Команду %1 викликано з %2, а вона приймає тільки %n аргумент.\n" +"Команду %1 викликано з %2, а вона приймає тільки %n аргументи.\n" +"Команду %1 викликано з %2 , а вона приймає тільки %n аргументів." + +#: executer.cpp:1096 +msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." +msgstr "Команда %1 приймає тільки рядковий аргумент." + +#: executer.cpp:1098 +msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." +msgstr "Команда %1 приймає тільки рядкові аргументи." + +#: executer.cpp:1103 +msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." +msgstr "Команда %1приймає тільки числовий аргумент." + +#: executer.cpp:1105 +msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." +msgstr "Команда %1 приймає тільки числові аргументи." + +#: kturtle.cpp:87 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Не вдається знайти компонент текстового редактора KDE.\n" +"Будь ласка, перевірте інсталяцію KDE." + +#: kturtle.cpp:127 +msgid "Open Exa&mples..." +msgstr "Відкрити п&риклади..." + +#: kturtle.cpp:132 +msgid "Save &Canvas..." +msgstr "Зберегти &полотно..." + +#: kturtle.cpp:133 +msgid "Execution Speed" +msgstr "Швидкість виконання" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Full Speed" +msgstr "Звичайна" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slow" +msgstr "Повільна" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slower" +msgstr "Повільніша" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slowest" +msgstr "Найповільніша" + +#: kturtle.cpp:137 +msgid "&Execute Commands" +msgstr "В&иконати команди" + +#: kturtle.cpp:138 +msgid "Pause E&xecution" +msgstr "&Пауза виконання" + +#: kturtle.cpp:141 +msgid "Stop E&xecution" +msgstr "Зупи&нити виконання" + +#: kturtle.cpp:154 +msgid "Toggle Insert" +msgstr "Увімкнути режим вставки" + +#: kturtle.cpp:161 +msgid "Show &Line Numbers" +msgstr "Показати номери &рядків" + +#: kturtle.cpp:166 +msgid "&Color Picker" +msgstr "Вибір &кольору" + +#: kturtle.cpp:167 +msgid "&Indent" +msgstr "&Відступ" + +#: kturtle.cpp:168 +msgid "&Unindent" +msgstr "С&касувати відступ" + +#: kturtle.cpp:169 +msgid "Cl&ean Indentation" +msgstr "&Очистити відступ" + +#: kturtle.cpp:170 +msgid "Co&mment" +msgstr "Зако&ментувати" + +#: kturtle.cpp:171 +msgid "Unc&omment" +msgstr "Розко&ментувати" + +#: kturtle.cpp:175 +msgid "&Configure Editor..." +msgstr "&Налаштувати редактор..." + +#: kturtle.cpp:194 +msgid "" +"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the " +"turtle. You can also open an existing Logo program with File->" +"Open Examples... or File->Open." +msgstr "" +"Це редактор коду, тут можна набирати команди мовою Logo для керування " +"черепашкою. Також можна переглянути вже існуючу програму Файл -> " +"Відкрити приклади або Файл ->Відкрити." + +#: kturtle.cpp:223 +msgid "Welcome to KTurtle..." +msgstr "Ласкаво просимо до KTurtle..." + +#: kturtle.cpp:224 +msgid "Line: %1 Column: %2" +msgstr "Рядок: %1 Стовп: %2" + +#: kturtle.cpp:225 +msgid "INS" +msgstr "ВСТ" + +#: kturtle.cpp:237 +msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture." +msgstr "Це полотно, на якому черепашка малює зображення." + +#: kturtle.cpp:259 +msgid " Line: %1 Column: %2 " +msgstr " Рядок: %1 Стовп: %2 " + +#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " +"lose the changes you have made." +msgstr "" +"Ваша програма містить незбережені зміни. Якщо продовжите, їх буде скасовано." + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476 +msgid "Unsaved File" +msgstr "Файл ще не збережено" + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "В&ідкинути зміни" + +#: kturtle.cpp:285 +msgid "New file... Happy coding!" +msgstr "Створено новий файл... Бажаємо успіху!" + +#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360 +msgid "Logo Files" +msgstr "Файли Logo" + +#: kturtle.cpp:295 +msgid "Open Logo File" +msgstr "Відкрити файл Logo" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Logo Examples Files" +msgstr "Файли прикладів Logo" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Open Logo Example File" +msgstr "Відкрити файл прикладів Logo" + +#: kturtle.cpp:323 +msgid "Opening aborted, nothing opened." +msgstr "Відкриття припинено: файл порожній." + +#: kturtle.cpp:333 +#, c-format +msgid "Opened file: %1" +msgstr "Відкрито файл: %1" + +#: kturtle.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to open: \n" +"%1." +msgstr "" +"Неможливо відкрити файл: \n" +"%1." + +#: kturtle.cpp:342 +msgid "Open Error" +msgstr "Помилка відкриття" + +#: kturtle.cpp:343 +msgid "Opening aborted because of error." +msgstr "Відкриття перервано, сталася помилка." + +#: kturtle.cpp:347 +msgid "Opening aborted." +msgstr "Відкриття перервано." + +#: kturtle.cpp:363 +msgid "Saving aborted." +msgstr "Збереження перервано." + +#: kturtle.cpp:369 +msgid "" +"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite " +"it?" +msgstr "В цій теці вже існує програма з назвою \"%1\". Перезаписати її?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "Overwrite?" +msgstr "Перезаписати?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Пе&резаписати" + +#: kturtle.cpp:387 +#, c-format +msgid "Saved to: %1" +msgstr "Збережено в: %1" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Pictures" +msgstr "Малюнки" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Save Canvas as Picture" +msgstr "Зберегти полотно як малюнок" + +#: kturtle.cpp:407 +msgid "" +"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"В цій теці вже існує малюнок з назвою \"%1\". Бажаєте перезаписати його?" + +#: kturtle.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to save the image to: \n" +"%1." +msgstr "" +"Неможливо зберегти малюнок у: \n" +"%1." + +#: kturtle.cpp:432 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "Неможливо зберегти зображення" + +#: kturtle.cpp:433 +msgid "Could not save image." +msgstr "Не вдалося зберегти зображення." + +#: kturtle.cpp:436 +#, c-format +msgid "Saved canvas to: %1" +msgstr "Полотно збережено в: %1" + +#: kturtle.cpp:444 +msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?" +msgstr "Бажаєте надрукувати програму, чи полотно?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "What to Print?" +msgstr "Що друкувати?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Logo Code" +msgstr "Друкувати &програму" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Canvas" +msgstr "Друкувати п&олотно" + +#: kturtle.cpp:462 +msgid "Printing aborted." +msgstr "Друк перервано." + +#: kturtle.cpp:471 +msgid "Quitting KTurtle..." +msgstr "Вихід з KTurtle..." + +#: kturtle.cpp:474 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you " +"may lose the changes you have made." +msgstr "" +"Ваша програма містить незбережені зміни. У разі закриття KTurtle, їх буде " +"скасовано." + +#: kturtle.cpp:476 +msgid "Discard Changes && &Quit" +msgstr "Скасувати зміни і &Вийти" + +#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488 +msgid "Quitting aborted." +msgstr "Вихід перервано." + +#: kturtle.cpp:521 +msgid "Parsing commands..." +msgstr "Аналіз команд..." + +#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602 +msgid "Executing commands..." +msgstr "Виконання команд..." + +#: kturtle.cpp:583 +msgid "Done." +msgstr "Завершено." + +#: kturtle.cpp:584 +msgid "Execution aborted." +msgstr "Виконання програми перервано." + +#: kturtle.cpp:597 +msgid "Execution paused." +msgstr "Виконання програми призупинено." + +#: kturtle.cpp:641 +msgid "Input" +msgstr "Ввід" + +#: kturtle.cpp:646 +msgid "Message" +msgstr "Повідомлення" + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " OVR " +msgstr " ЗАМ " + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " INS " +msgstr " ВСТ " + +#: kturtle.cpp:878 +msgid "Initial Canvas Size" +msgstr "Початковий розмір полотна" + +#: kturtle.cpp:901 +msgid "Canvas &width:" +msgstr "&Ширина полотна:" + +#: kturtle.cpp:903 +msgid "Ca&nvas height:" +msgstr "&Висота полотна:" + +#: kturtle.cpp:909 +msgid "You need to restart before these settings have effect" +msgstr "Ці зміни буде застосовано тільки після перезапуску програми" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General Settings" +msgstr "Загальні параметри" + +#: kturtle.cpp:937 +msgid "&Select the language for the Logo commands:" +msgstr "&Мова команд Logo:" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language" +msgstr "Мова" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language Settings" +msgstr "Параметри мови" + +#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982 +#, c-format +msgid "Command language: %1" +msgstr "Мова команд: %1" + +#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135 +msgid "" +msgstr "<немає ключового слова>" + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "There is currently no text under the cursor to get help on." +msgstr "Під курсором немає команди, за якою можна отримати довідку." + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "Nothing Under Cursor" +msgstr "Нічого немає під курсором" + +#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115 +msgid "" +msgstr "<число>" + +#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084 +msgid "" +msgstr "<рядок>" + +#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119 +msgid "" +msgstr "<присвоювання>" + +#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121 +msgid "" +msgstr "<запит аргумента>" + +#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126 +msgid "" +msgstr "<назва>" + +#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060 +msgid "" +msgstr "<коментар>" + +#: kturtle.cpp:1047 +msgid "\"%1\"" +msgstr "\"%1\"" + +#: kturtle.cpp:1048 +#, c-format +msgid "Displaying help on %1" +msgstr "Викликано довідку про %1" + +#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128 +#: kturtle.cpp:1136 +#, c-format +msgid "Help on: %1" +msgstr "Довідка про %1" + +#: kturtle.cpp:1117 +msgid "" +msgstr "<математичний вираз>" + +#: main.cpp:27 +msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language" +msgstr "Середовище навчального програмування мовою Logo" + +#: main.cpp:31 +msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors" +msgstr "(C) 2003 Автори KTurtle" + +#: main.cpp:48 +msgid "KTurtle" +msgstr "KTurtle" + +#: main.cpp:50 +msgid "Main developer and initiator" +msgstr "Головний розробник і засновник" + +#: main.cpp:53 +msgid "Big contributor, supporter and fan" +msgstr "Основний помічник і прихильник" + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle" +msgstr "Автор \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) - базового інтерпретатора Kturtle" + +#: main.cpp:59 main.cpp:62 +msgid "German Data Files" +msgstr "Файли даних німецькою" + +#: main.cpp:65 +msgid "Swedish Data Files" +msgstr "Файли даних шведською" + +#: main.cpp:68 +msgid "Slovenian Data Files" +msgstr "Файли даних словенською" + +#: main.cpp:71 +msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files" +msgstr "Файли даних сербською (латиниця і кирилиця)" + +#: main.cpp:74 +msgid "Italian Data Files" +msgstr "Файли даних італійською" + +#: main.cpp:77 +msgid "British English Data Files" +msgstr "Файли даних британською англійською" + +#: main.cpp:80 +msgid "Spanish Data Files" +msgstr "Файли даних іспанською" + +#: main.cpp:83 +msgid "Brazilian Portuguese Data Files" +msgstr "Файли даних бразильською португальською" + +#: main.cpp:86 +msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files" +msgstr "Файли даних норвезькою (нюношк і букмол)" + +#: main.cpp:88 +msgid "Parser Cyrillic support" +msgstr "Підтримка Кирилиці" + +#: parser.cpp:97 +msgid "" +"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction " +"per line" +msgstr "" +"Несподівана інструкція після команди \"%1\". Будь ласка, використовуйте тільки " +"одну команду на рядок." + +#: parser.cpp:101 +msgid "Expected '['" +msgstr "Очікується \"[\"" + +#: parser.cpp:105 +msgid "Expected 'to' after the '%1' command" +msgstr "Очікується \"to\" після команди \"%1\"" + +#: parser.cpp:109 +msgid "Expected '=' after the '%1' command" +msgstr "Очікується \"=\" після команди \"%1\"" + +#: parser.cpp:113 +msgid "Expected ']' after the '%1' command" +msgstr "Очікується \"]\" після команди \"%1\"" + +#: parser.cpp:117 +msgid "Expected a name after the '%1' command" +msgstr "Очікується назва після команди \"%1\"" + +#: parser.cpp:121 +msgid "" +"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers" +msgstr "" +"НЕВИЗНАЧЕНА ПОМИЛКА %1: будь ласка, надішліть свою програму розробникам KTurtle" + +#: parser.cpp:161 parser.cpp:167 +msgid "Expected an expression" +msgstr "Очікується вираз" + +#: parser.cpp:211 +msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)" +msgstr "Текст в рядку треба відділяти подвійними лапками (\")" + +#: parser.cpp:244 +msgid "" +"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers" +msgstr "" +"ВНУТРІШНЯ ПОМИЛКА %1: будь ласка, надішліть свою програму розробникам KTurtle" + +#: parser.cpp:249 +msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command" +msgstr "Неможливо опрацювати \"%1\", після команди \"%2\" очікується вираз" + +#: parser.cpp:346 parser.cpp:445 +msgid "Expected '*' or '/'" +msgstr "Очікується \"*\" або \"/\"" + +#: parser.cpp:527 +msgid "Cannot understand ']'" +msgstr "Неможливо опрацювати \"]\"" + +#: parser.cpp:532 +msgid "Cannot understand '['" +msgstr "Неможливо опрацювати \"[\"" + +#: parser.cpp:541 +msgid "Cannot understand '%1'" +msgstr "Неможливо опрацювати \"%1\"" + +#: parser.cpp:1068 +msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command." +msgstr "\"%1\" не є командою Logo або навчальною командою." + +#. i18n: file kturtleui.rc line 58 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Advanced Settings" +msgstr "Дода&ткові параметри" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 10 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "The width of the canvas in pixels" +msgstr "Ширина полотна в пікселях" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 14 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "The height of the canvas in pixels" +msgstr "Висота полотна в пікселях" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 22 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The list of the available languages for the Logo commands" +msgstr "Список доступних мов для команд Logo" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 47 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The language of the Logo commands" +msgstr "Мова команд Logo" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 83 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "The value of the ComboBox" +msgstr "Значення з комбосписку" + +#: translate.cpp:41 +msgid "'%1' (%2)" +msgstr "\"%1\" (%2)" + +#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127 +msgid "false" +msgstr "хибно" + +#: value.cpp:79 value.cpp:126 +msgid "true" +msgstr "істинно" -- cgit v1.2.1