:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:391
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Прізвисько:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:399
+msgid "Partner's name:"
+msgstr "Ім'я дружини/чоловіка:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:407
+msgid "Birthdate:"
+msgstr "День народження:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:417
+msgid "Anniversary:"
+msgstr "Річниця:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:432
+msgid "Note:"
+msgstr "Примітки:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:445
+msgid "&Details"
+msgstr "По&дробиці"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:458
+msgid "Misc"
+msgstr "Різне"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:844
+msgid "You must specify a valid date"
+msgstr "Потрібно вказати правильну дату"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:864
+msgid "You have to enter a valid birthdate."
+msgstr "Необхідно вказати чинну дату народження."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:870
+msgid "You have to enter a valid anniversary."
+msgstr "Необхідно ввести чинний ювілей."
+
+#: addviewdialog.cpp:38
+msgid "Add View"
+msgstr "Додавання вигляду"
+
+#: addviewdialog.cpp:52
+msgid "View name:"
+msgstr "Назва вигляду:"
+
+#: addviewdialog.cpp:60
+msgid "View Type"
+msgstr "Тип вигляду"
+
+#: customfieldswidget.cpp:46
+msgid "Add Field"
+msgstr "Додати поле"
+
+#: customfieldswidget.cpp:53
+msgid "Title:"
+msgstr "Заголовок:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:61
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:68
+msgid "Is available for all contacts"
+msgstr "Доступне для всіх контактів"
+
+#: customfieldswidget.cpp:78
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: customfieldswidget.cpp:80
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Число"
+
+#: customfieldswidget.cpp:82
+msgid "Boolean"
+msgstr "Булеве"
+
+#: customfieldswidget.cpp:84
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: customfieldswidget.cpp:86
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+#: customfieldswidget.cpp:88
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Дата і час"
+
+#: customfieldswidget.cpp:405
+msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
+msgstr "Поле з такою назвою вже існує. Будь ласка, виберіть іншу назву."
+
+#: customfieldswidget.cpp:434
+msgid "Remove Field"
+msgstr "Видалити поле"
+
+#: customfieldswidget.cpp:435
+msgid "Select the field you want to remove:"
+msgstr "Виберіть поле, яке ви хочете видалити:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:466
+msgid "Add Field..."
+msgstr "Додати поле..."
+
+#: customfieldswidget.cpp:469
+msgid "Remove Field..."
+msgstr "Видалити поле..."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Edit Distribution List"
+msgstr "Новий список розповсюдження"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
+#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
+msgid "Name:"
+msgstr "Ім'я:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:180
+#, fuzzy
+msgid "Distribution list members:"
+msgstr "Редактор списків розповсюдження"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
+"name."
+msgstr "Поле з такою назвою вже існує. Будь ласка, виберіть іншу назву."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid "Name in Use"
+msgstr ""
+
+#: distributionlistentryview.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Distribution list:"
+msgstr "Новий список розповсюдження"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:59
+msgid "Email address to use in this list:"
+msgstr ""
+
+#: distributionlistentryview.cpp:109
+msgid ""
+"_: Formatted name, role, organization\n"
+""
+"%1
"
+"%2"
+"
%3
"
+msgstr ""
+
+#: distributionlistentryview.cpp:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Address book: %1"
+msgstr "Адресна книга"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Add New Distribution List"
+msgstr "Новий список розповсюдження"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Enter Name"
+msgstr "Ім'я дружини/чоловіка"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Enter a name for the new distribution list:"
+msgstr "Перейменувати список розповсюдження"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
+"name"
+msgstr "Поле з такою назвою вже існує. Будь ласка, виберіть іншу назву."
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid "Name Exists"
+msgstr ""
+
+#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
+msgid "Email:"
+msgstr "Електронна пошта:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:107
+msgid "Edit Email Addresses..."
+msgstr "Редагувати адреси ел. пошти..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:176
+msgid "Edit Email Addresses"
+msgstr "Редагування адрес ел. пошти"
+
+#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
+msgid "Add..."
+msgstr "Додати..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редагувати..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:206
+msgid "Set Standard"
+msgstr "Зробити головною"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "Add Email"
+msgstr "Додати адресу ел. пошти"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "New Email:"
+msgstr "Нова адреса ел. пошти:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:281
+msgid "Edit Email"
+msgstr "Редагувати адресу ел. пошти"
+
+#: emaileditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"Are you sure that you want to remove the email address %1?"
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити адресу %1?"
+
+#: emaileditwidget.cpp:306
+msgid "Confirm Remove"
+msgstr "Підтвердження видалення"
+
+#: filtereditdialog.cpp:49
+msgid "Edit Address Book Filter"
+msgstr "Редагування фільтру для адресної книги"
+
+#: filtereditdialog.cpp:131
+msgid "Category"
+msgstr "Категорія"
+
+#: filtereditdialog.cpp:142
+msgid "Show only contacts matching the selected categories"
+msgstr "Відображати тільки контакти, що належать вибраним категоріям"
+
+#: filtereditdialog.cpp:147
+msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
+msgstr "Відображати тільки контакти, що не належать вибраним категоріям"
+
+#: filtereditdialog.cpp:165
+msgid "Edit Address Book Filters"
+msgstr "Редагування фільтрів для адресної книги"
+
+#: filtereditdialog.cpp:269
+msgid "&Add..."
+msgstr "Д&одати..."
+
+#: filtereditdialog.cpp:270
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Редагувати..."
+
+#: filterselectionwidget.cpp:37
+msgid "Filter:"
+msgstr "Фільтр:"
+
+#: freebusywidget.cpp:41
+msgid "Location of Free/Busy information:"
+msgstr "Адреса інформації про вільний/зайнятий час:"
+
+#: geowidget.cpp:62
+msgid "Use geo data"
+msgstr "Вживати географічні дані"
+
+#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Широта:"
+
+#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Довгота:"
+
+#: geowidget.cpp:83
+msgid "Edit Geo Data..."
+msgstr "Редагувати географічні дані..."
+
+#: geowidget.cpp:161
+msgid "Geo Data Input"
+msgstr "Встановлення географічних даних"
+
+#: geowidget.cpp:177
+msgid "Sexagesimal"
+msgstr "У градусах"
+
+#: geowidget.cpp:199
+msgid "North"
+msgstr "Північ"
+
+#: geowidget.cpp:200
+msgid "South"
+msgstr "Південь"
+
+#: geowidget.cpp:220
+msgid "East"
+msgstr "Схід"
+
+#: geowidget.cpp:221
+msgid "West"
+msgstr "Захід"
+
+#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
+msgid "Undefined"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: imagewidget.cpp:79
+msgid "This contact's image cannot be found."
+msgstr "Неможливо знайти зображення для цього контакту."
+
+#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
+msgid "Reset"
+msgstr "Скинути"
+
+#: imagewidget.cpp:258
+msgid "Picture"
+msgstr "Зображення"
+
+#: imeditwidget.cpp:52
+msgid "IM address:"
+msgstr "Адреса МЗ:"
+
+#: imeditwidget.cpp:63
+msgid "Edit IM Addresses..."
+msgstr "Редагувати адреси МЗ..."
+
+#: incsearchwidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Пошук:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:59
+msgid ""
+"The incremental search"
+"Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
+"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
+"matching, depends on the field selection."
+msgstr ""
+"Покроковий пошук"
+"
При вводі тексту відразу почнеться пошук та буде показано контакт, що "
+"відповідає рядку пошуку найбільше. Частина контакту, яка буде використовуватись "
+"при порівнянні, визначається праворуч."
+
+#: incsearchwidget.cpp:63
+msgid ""
+"_: as in 'Search in:'\n"
+"&in:"
+msgstr "&в:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:71
+msgid "Select incremental search field"
+msgstr "Виберіть поле для покрокового пошуку"
+
+#: incsearchwidget.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
+msgstr ""
+"Тут Ви можете вибирати поле, яке буде використовуватися при покроковому пошуку."
+
+#: incsearchwidget.cpp:118
+msgid "Visible Fields"
+msgstr "Видимі поля"
+
+#: incsearchwidget.cpp:119
+msgid "All Fields"
+msgstr "Всі поля"
+
+#: kabcore.cpp:115
+msgid "Unable to load '%1'."
+msgstr "Неможливо завантажити \"%1\"."
+
+#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
+msgid "Department"
+msgstr "Відділ"
+
+#: kabcore.cpp:124
+msgid "Profession"
+msgstr "Професія"
+
+#: kabcore.cpp:126
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Ім'я заступника"
+
+#: kabcore.cpp:128
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Ім'я керівника"
+
+#: kabcore.cpp:130
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Ім'я дружини/чоловіка"
+
+#: kabcore.cpp:132
+msgid "Office"
+msgstr "Кімната"
+
+#: kabcore.cpp:134
+msgid "IM Address"
+msgstr "Адреса МЗ"
+
+#: kabcore.cpp:136
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Річниця"
+
+#: kabcore.cpp:138
+msgid "Blog"
+msgstr "Веб-щоденник"
+
+#: kabcore.cpp:297
+msgid "KAddressBook"
+msgstr "KAddressBook"
+
+#: kabcore.cpp:298
+msgid "The KDE Address Book"
+msgstr "Адресна книга KDE"
+
+#: kabcore.cpp:300
+msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 1997-2005, Команда KDE PIM"
+
+#: kabcore.cpp:301
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Поточний супровід"
+
+#: kabcore.cpp:302
+msgid "Original author"
+msgstr "Перший автор"
+
+#: kabcore.cpp:304
+msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
+msgstr "Спів-супроводжувач, портування libkabc, імпорт/експорт CSV"
+
+#: kabcore.cpp:306
+msgid "GUI and framework redesign"
+msgstr "Переробка дизайну інтерфейсу"
+
+#: kabcore.cpp:308
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "Інтерфейс DCOP"
+
+#: kabcore.cpp:309
+msgid "Contact pinning"
+msgstr "Опрацювання контактів"
+
+#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
+msgid "LDAP Lookup"
+msgstr "Пошук у LDAP"
+
+#: kabcore.cpp:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
+"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
+msgstr ""
+"Ви дійсно хочете видалити цей %n контакт?\n"
+"Ви дійсно хочете видалити ці %n контакти?\n"
+"Ви дійсно хочете видалити ці %n контактів?"
+
+#: kabcore.cpp:493
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
+"Do you really want to delete these %n contacts?"
+msgstr ""
+"Ви дійсно хочете видалити цей %n контакт?\n"
+"Ви дійсно хочете видалити ці %n контакти?\n"
+"Ви дійсно хочете видалити ці %n контактів?"
+
+#: kabcore.cpp:589
+msgid "Please select only one contact."
+msgstr "Виберіть тільки один контакт, будь ласка."
+
+#: kabcore.cpp:593
+msgid ""
+"Do you really want to use %1 as your new personal contact?"
+msgstr ""
+"Ви дійсно хочете вживати %1, як ваш новий особистий контакт?"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Use"
+msgstr "Вживати"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Не вживати"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Новий список розповсюдження"
+
+#: kabcore.cpp:670
+#, fuzzy
+msgid "New Distribution List (%1)"
+msgstr "Новий список розповсюдження"
+
+#: kabcore.cpp:859
+msgid "Unable to save address book %1."
+msgstr "Неможливо зберегти адресну книгу %1."
+
+#: kabcore.cpp:866
+msgid "Unable to get access for saving the address book %1."
+msgstr ""
+"Неможливо отримати доступ для збереження адресної книги %1."
+
+#: kabcore.cpp:970
+msgid ""
+"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
+"distributor for more information."
+msgstr ""
+"Ваша інсталяція KDE не має підтримки LDAP. За більш докладною інформацією "
+"звертайтеся до вашого адміністратора або постачальника програм."
+
+#: kabcore.cpp:972
+msgid "No LDAP IO Slave Available"
+msgstr "Відсутній підлеглий LDAP"
+
+#: kabcore.cpp:1008
+msgid "Address Book"
+msgstr "Адресна книга"
+
+#: kabcore.cpp:1011
+msgid "Print Addresses"
+msgstr "Друкувати адресу"
+
+#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630
+#, fuzzy
+msgid "Contacts"
+msgstr "Містить"
+
+#: kabcore.cpp:1258
+msgid "&Send Email to Contact..."
+msgstr "&Надіслати пошту..."
+
+#: kabcore.cpp:1261
+msgid "Send a mail to all selected contacts."
+msgstr "Відіслати листа всім вибраним контактам."
+
+#: kabcore.cpp:1262
+msgid "Print a special number of contacts."
+msgstr "Друкувати деякі контакти."
+
+#: kabcore.cpp:1266
+msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
+msgstr "Зберегти всі зміни у адресній книзі."
+
+#: kabcore.cpp:1268
+msgid "&New Contact..."
+msgstr "&Новий контакт..."
+
+#: kabcore.cpp:1270
+msgid ""
+"Create a new contact"
+"
You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Створити новий контакт"
+"
У діалоговому вікні, що з'явиться, можна буде ввести всі потрібні дані, що "
+"стосуються особи, включаючи адреси та номери телефонів."
+
+#: kabcore.cpp:1272
+#, fuzzy
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "Новий список розповсюдження"
+
+#: kabcore.cpp:1274
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create a new distribution list"
+"
You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
+"list."
+msgstr ""
+"Редагувати фільтри контактів"
+"
У діалоговому вікні, що з'явиться, можна буде додавати, видаляти та "
+"редагувати фільтри."
+
+#: kabcore.cpp:1276
+msgid "Send &Contact..."
+msgstr "&Відіслати контакт..."
+
+#: kabcore.cpp:1279
+msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
+msgstr "Відіслати листа з долученим контактом."
+
+#: kabcore.cpp:1281
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Почати балачку &з..."
+
+#: kabcore.cpp:1284
+msgid "Start a chat with the selected contact."
+msgstr "Розпочати балачку з вибраним контактом."
+
+#: kabcore.cpp:1286
+msgid "&Edit Contact..."
+msgstr "&Редагування контакту..."
+
+#: kabcore.cpp:1289
+msgid ""
+"Edit a contact"
+"
You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Редагування контакту"
+"
У діалоговому вікні, що з'явиться, можна буде змінити всі потрібні дані, що "
+"стосуються особи, включаючи адреси та номери телефонів."
+
+#: kabcore.cpp:1291
+msgid "&Merge Contacts"
+msgstr "&Об'єднати контакти"
+
+#: kabcore.cpp:1300
+msgid ""
+"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr "Скопіювати вибрані зараз контакти у кишеню в форматі vCard."
+
+#: kabcore.cpp:1301
+msgid ""
+"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr "Вирізати вибрані зараз контакти у кишеню в форматі vCard."
+
+#: kabcore.cpp:1302
+msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
+msgstr "Вставити попередньо скопійовані або вирізані контакти з кишені."
+
+#: kabcore.cpp:1303
+msgid "Selects all visible contacts from current view."
+msgstr "Вибрати всі видимі контакти з поточного перегляду."
+
+#: kabcore.cpp:1307
+msgid "&Delete Contact"
+msgstr "Ви&далити контакт"
+
+#: kabcore.cpp:1310
+msgid "Delete all selected contacts."
+msgstr "Видаляє всі вибрані контакти."
+
+#: kabcore.cpp:1313
+#, fuzzy
+msgid "&Copy Contact To..."
+msgstr "З&берігати контакти в..."
+
+#: kabcore.cpp:1316
+msgid ""
+"Store a contact in a different Addressbook"
+"
You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
+"for this contact."
+msgstr ""
+"Зберегти контакт в іншій адресній книзі"
+"
У діалоговому вікні, що з'явиться, можна вибрати нове місце для збереження "
+"цього контакту."
+
+#: kabcore.cpp:1319
+#, fuzzy
+msgid "M&ove Contact To..."
+msgstr "З&берігати контакти в..."
+
+#: kabcore.cpp:1325
+msgid "Show Jump Bar"
+msgstr "Показати панель швидкого переходу"
+
+#: kabcore.cpp:1327
+msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
+msgstr "Показувати чи ні панель з кнопкою швидкого переходу."
+
+#: kabcore.cpp:1328
+msgid "Hide Jump Bar"
+msgstr "Сховати панель швидкого переходу"
+
+#: kabcore.cpp:1331
+msgid "Show Details"
+msgstr "Показати подробиці"
+
+#: kabcore.cpp:1333
+msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
+msgstr "Показувати чи ні панель з подробицями."
+
+#: kabcore.cpp:1334
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Сховати подробиці"
+
+#: kabcore.cpp:1338
+msgid "&Configure Address Book..."
+msgstr "&Налаштувати адресну книгу..."
+
+#: kabcore.cpp:1344
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
+"configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"У діалоговому вікні, що з'явиться, можна буде встановити всі параметри роботи "
+"KAddressBook."
+
+#: kabcore.cpp:1347
+msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
+msgstr "По&шук адрес у каталозі LDAP..."
+
+#: kabcore.cpp:1349
+msgid ""
+"Search for contacts on a LDAP server"
+"
You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
+"select the ones you want to add to your local address book."
+msgstr ""
+"Шукати контакти на сервері LDAP"
+"
У діалоговому вікні, що з'явиться, можна буде знайти контакти та додати "
+"знайдені у локальну адресну книгу."
+
+#: kabcore.cpp:1351
+msgid "Set as Personal Contact Data"
+msgstr "Позначити як особисті дані про себе"
+
+#: kabcore.cpp:1354
+msgid ""
+"Set the personal contact"
+"
The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
+"do not have to input your personal data several times."
+msgstr ""
+"Встановити інформацію про себе "
+"
Ці дані будуть використовуватися у багатьох інших програмах KDE, вам не "
+"доведеться вводити цю інформацію декілька раз."
+
+#: kabcore.cpp:1359
+msgid "Set the categories for all selected contacts."
+msgstr "Встановити категорії для всіх вибраних контактів."
+
+#: kabcore.cpp:1361
+msgid "Clear Search Bar"
+msgstr "Очистити смужку пошуку"
+
+#: kabcore.cpp:1364
+msgid "Clear Search Bar
Clears the content of the quick search bar."
+msgstr "Очистити смужку пошуку
Очищає вміст смужки швидкого пошуку."
+
+#: kabcore.cpp:1438
+msgid "Merge with existing categories?"
+msgstr "Об'єднати з вже встановленими категоріями?"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Merge"
+msgstr "Об'єднати"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Do Not Merge"
+msgstr "Не об'єднувати"
+
+#: kabcore.cpp:1490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n contact matches\n"
+"%n contacts matching"
+msgstr ""
+"Знайдено %n контакт\n"
+"Знайдено %n контакти\n"
+"Знайдено %n контактів"
+
+#: kabcore.cpp:1630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Distribution List: %1"
+msgstr "Новий список розповсюдження"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:44
+msgid "Address Book Browser"
+msgstr "Навігатор адресної книги"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:151
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
+"wide shortcuts."
+msgstr ""
+"У діалоговому вікні, що з'явиться, можна буде налаштувати скорочення для цієї "
+"програми."
+
+#: keywidget.cpp:47
+msgid "Keys:"
+msgstr "Ключі:"
+
+#: keywidget.cpp:60
+msgid "Export..."
+msgstr "Експорт..."
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Key Type"
+msgstr "Тип ключа"
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Select the key type:"
+msgstr "Виберіть тип ключа:"
+
+#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
+msgid "Unable to open file %1."
+msgstr "Не вдається відкрити файл %1."
+
+#: keywidget.cpp:156
+msgid "Do you really want to remove the key %1?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити ключ %1?"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
+msgid "Full Name"
+msgstr "Повне ім'я"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
+#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
+msgid "Email"
+msgstr "Електронна пошта"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
+#: ldapsearchdialog.cpp:369
+msgid "Home Number"
+msgstr "Домашній телефон"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
+#: ldapsearchdialog.cpp:371
+msgid "Work Number"
+msgstr "Робочій телефон"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Мобільний телефон"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Номер факсу"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:88
+msgid "Pager"
+msgstr "Пейджер"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
+msgid "Street"
+msgstr "Вулиця"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
+msgid "State"
+msgstr "Штат"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
+msgid "Country"
+msgstr "Країна"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
+msgid "City"
+msgstr "Місто"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
+msgid "Organization"
+msgstr "Організація"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
+msgid "Company"
+msgstr "Компанія"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Поштовий код"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
+#: printing/kabentrypainter.cpp:386
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Поштова адреса"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
+msgid "User ID"
+msgstr "Ід. користувача"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Шукати на адреси у каталозі"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Search for:"
+msgstr "Шукати на:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:167
+msgid ""
+"_: In LDAP attribute\n"
+"in"
+msgstr "в"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
+#: ldapsearchdialog.cpp:362
+msgid "Name"
+msgstr "Ім'я"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
+msgid "&Search"
+msgstr "&Шукати"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:188
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Рекурсивний пошук"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:193
+msgid "Contains"
+msgstr "Містить"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:194
+msgid "Starts With"
+msgstr "Починається з"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:207
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Зняти вибір"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:213
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Додати вибрані"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Add to Distribution List..."
+msgstr "Новий список розповсюдження"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:262
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Ви повинні вибрати сервер LDAP перед пошуком.\n"
+"Це можна зробити у пункті меню Параметри/Налаштувати KAddressBook."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
+msgstr "Відіслати листа всім вибраним контактам."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:551
+#, fuzzy
+msgid "Select Distribution List"
+msgstr "Новий список розповсюдження"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:576
+msgid ""
+"_: arguments are host name, datetime\n"
+"Imported from LDAP directory %1 on %2"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:588
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
+"The following %n contacts were imported into your address book:"
+msgstr ""
+"Імпортувати %n контакт у вашу адресу книгу?\n"
+"Імпортувати %n контакти у вашу адресу книгу?\n"
+"Імпортувати %n контактів у вашу адресу книгу?"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "No Contacts Selected"
+msgstr ""
+
+#: nameeditdialog.cpp:50
+msgid "Edit Contact Name"
+msgstr "Редагування імені контакту"
+
+#: nameeditdialog.cpp:59
+msgid "Honorific prefixes:"
+msgstr "Звернення:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:68
+msgid ""
+"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Список визначених заздалегідь почесних звернень можна розширити у вікні "
+"параметрів."
+
+#: nameeditdialog.cpp:70
+msgid "Given name:"
+msgstr "Ім'я:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:77
+msgid "Additional names:"
+msgstr "По батькові:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:84
+msgid "Family names:"
+msgstr "Прізвище:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:91
+msgid "Honorific suffixes:"
+msgstr "Вчені ступені та звання:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:100
+msgid ""
+"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Список визначених заздалегідь почесних суфіксів можна розширити у вікні "
+"параметрів."
+
+#: nameeditdialog.cpp:114
+msgid "Parse name automatically"
+msgstr "Автоматичний розбір імені"
+
+#: nameeditdialog.cpp:132
+msgid "Dr."
+msgstr "Др."
+
+#: nameeditdialog.cpp:133
+msgid "Miss"
+msgstr "Пані"
+
+#: nameeditdialog.cpp:134
+msgid "Mr."
+msgstr "Пан"
+
+#: nameeditdialog.cpp:135
+msgid "Mrs."
+msgstr "Пані"
+
+#: nameeditdialog.cpp:136
+msgid "Ms."
+msgstr "Пані"
+
+#: nameeditdialog.cpp:137
+msgid "Prof."
+msgstr "Проф."
+
+#: nameeditdialog.cpp:143
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: nameeditdialog.cpp:144
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: nameeditdialog.cpp:145
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: nameeditdialog.cpp:146
+msgid "Jr."
+msgstr "Молодший"
+
+#: nameeditdialog.cpp:147
+msgid "Sr."
+msgstr "Старший"
+
+#: nameeditdialog.cpp:306
+msgid "Custom"
+msgstr "Нестандартне"
+
+#: nameeditdialog.cpp:307
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Скорочене ім'я"
+
+#: nameeditdialog.cpp:309
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Ім'я в оберненому порядку з комою"
+
+#: nameeditdialog.cpp:310
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Ім'я в оберненому порядку"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:92
+msgid "Other..."
+msgstr "Інше..."
+
+#: phoneeditwidget.cpp:295
+msgid "Edit Phone Number"
+msgstr "Редагування телефонного номеру"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:303
+msgid "This is the preferred phone number"
+msgstr "Це головний номер телефону"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:306
+msgid "Types"
+msgstr "Типи"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Нова..."
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Імпорт"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Експорт"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Інструменти"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Contact Toolbar"
+msgstr "Пенал контактів"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
+#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Edit Address"
+msgstr "Змінити адресу миттєвого зв'язку"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Protocol:"
+msgstr "&Протокол МЗ:"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Address:"
+msgstr "&Адреса МЗ:"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Network:"
+msgstr "&Мережа МЗ:"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"IM Addresses"
+msgstr "Адреси миттєвого зв'язку"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Set Standard"
+msgstr "&Вказати стандартний МЗ"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
+"editor window."
+msgstr ""
+"Адреса миттєвого зв'язку, яку вказано, як головну - це адреса, яка показується "
+"в головному вікні редактора."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
+"
The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
+"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show."
+msgstr ""
+"Тільки одна адреса МЗ (миттєвого зв'язку) може бути вибрана, як головна."
+"
Головна адреса МЗ показана в головному вікні редактора й інші програми "
+"можуть використовувати це як підказку коли постає питання яку адресу МЗ "
+"показувати."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Remove"
+msgstr "Ви&лучити"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Змінити..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Add..."
+msgstr "&Додати..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Protocol"
+msgstr "Протокол"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Address"
+msgstr "Адреса"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Note: Please read the help page before adding or editing Instant "
+"Messenging Addresses here."
+msgstr ""
+"Примітка: Будь ласка, перед тим як тут додавати та редагувати адреси "
+"миттєвого зв'язку, прочитайте посібник у довідці."
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Appearance Page"
+msgstr "Сторінка зовнішнього вигляду"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
+#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Print Style - Appearance"
+msgstr "Детальний стиль для друку - Зовнішній вигляд"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Параметри шрифтів"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Use standard KDE fonts"
+msgstr "Вживати стандартні для KDE шрифти"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Details font:"
+msgstr "Шрифт подробиць:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Розмір:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Body font:"
+msgstr "Шрифт тіла:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Шрифт однакової ширини:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Contact header font:"
+msgstr "Шрифт заголовка контакту:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Headlines:"
+msgstr "Заголовки:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Contact Headers"
+msgstr "Заголовки контактів"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Use colored contact headers"
+msgstr "Вживати кольорові заголовки контактів"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Headline background color:"
+msgstr "Колір тла заголовків:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Headline text color:"
+msgstr "Колір тексту заголовків:"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Автоматичний розбір імені для нових адрес"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Телефон"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Fax"
+msgstr "Факс"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
+msgstr ""
+"Програма для надсилання текстових повідомлень GSM SMS на мобільний телефон"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Одинарне клацання, як у інших KDE програмах"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
+"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
+msgstr ""
+
+#: soundwidget.cpp:54
+msgid "Play"
+msgstr "Програти"
+
+#: soundwidget.cpp:61
+msgid "Store as URL"
+msgstr "Зберігати, як посилання"
+
+#: soundwidget.cpp:80
+msgid ""
+"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
+"clarify the pronunciation."
+msgstr ""
+"Це поле зберігає назву звукового файла, який містить ім'я контакту з його "
+"правильною вимовою."
+
+#: soundwidget.cpp:81
+msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
+msgstr "Зберегти тільки адресу URL до звукового файла, а не цілий об'єкт."
+
+#: undocmds.cpp:46
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Contact\n"
+"Delete %n Contacts"
+msgstr ""
+"Видалити %n контакт\n"
+"Видалити %n контакти\n"
+"Видалити %n контактів"
+
+#: undocmds.cpp:97
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Paste Contact\n"
+"Paste %n Contacts"
+msgstr ""
+"Вставити %n контакт\n"
+"Вставити %n контакти\n"
+"Вставити %n контактів"
+
+#: undocmds.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: New Contact\n"
+"New %n Contacts"
+msgstr ""
+"%n новий контакт\n"
+"%n нові контакти\n"
+"%n нових контактів"
+
+#: undocmds.cpp:222
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cut Contact\n"
+"Cut %n Contacts"
+msgstr ""
+"Вирізати %n контакт\n"
+"Вирізати %n контакти\n"
+"Вирізати %n контактів"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
+msgid "Select Fields to Display"
+msgstr "Виберіть поля для відображення"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
+msgid "&Selected fields:"
+msgstr "&Вибрані поля:"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
+msgid ""
+"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
+"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
+"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
+"changed at anytime."
+msgstr ""
+"Типовий фільтр буде активовано кожного разу, коли цей перегляд буде "
+"відображатися. Це дозволяє вам налаштовувати вигляди, які взаємодіють тільки з "
+"якимись окремими типами інформації в залежності від фільтру. Як тільки перегляд "
+"буде активовано, фільтр можна змінити в будь-коли."
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
+msgid "No default filter"
+msgstr "Типовий фільтр відсутній"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
+msgid "Use last active filter"
+msgstr "Останній активний фільтр"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
+msgid "Use filter:"
+msgstr "Вживати фільтр:"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:50
+msgid "Fields"
+msgstr "Поля"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:58
+msgid "Default Filter"
+msgstr "Типовий фільтр"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:89
+msgid "Modify View: "
+msgstr "Зміна вигляду: "
+
+#: viewmanager.cpp:309
+msgid "Are you sure that you want to delete the view %1?"
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити вигляд %1?"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Підтвердження видалення"
+
+#: viewmanager.cpp:429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
+"Import %n contacts into your addressbook?"
+msgstr ""
+"Імпортувати %n контакт у вашу адресу книгу?\n"
+"Імпортувати %n контакти у вашу адресу книгу?\n"
+"Імпортувати %n контактів у вашу адресу книгу?"
+
+#: viewmanager.cpp:430
+msgid "Import Contacts?"
+msgstr "Імпортувати контакти?"
+
+#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Do Not Import"
+msgstr "Не імпортувати"
+
+#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
+msgid "None"
+msgstr "Відсутній"
+
+#: viewmanager.cpp:539
+msgid "Unfiled"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: viewmanager.cpp:562
+msgid "Select View"
+msgstr "Вибрати вигляд"
+
+#: viewmanager.cpp:571
+msgid "Modify View..."
+msgstr "Змінити вигляд..."
+
+#: viewmanager.cpp:574
+msgid ""
+"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
+"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
+"or hidden in the addressbook like the name for example."
+msgstr ""
+"При натисненні на цю кнопку відкриється вікно, в якому можна змінити вигляд "
+"адресної книги. Там можна додати або вилучити поля, які ви хочете, щоб були "
+"видимі або сховані в адресній книзі (напр., ім'я)."
+
+#: viewmanager.cpp:576
+msgid "Add View..."
+msgstr "Додати вигляд..."
+
+#: viewmanager.cpp:579
+msgid ""
+"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
+"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
+"distinguish between the different views."
+msgstr ""
+"Можна додати новий вигляд, вибравши його у вікні, яке з'явиться після "
+"натискання на цю кнопку. Для того, щоб різні вигляди можна було розрізняти, їм "
+"необхідно надавати назви."
+
+#: viewmanager.cpp:581
+msgid "Delete View"
+msgstr "Вилучити вигляд"
+
+#: viewmanager.cpp:584
+msgid ""
+"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
+"before."
+msgstr ""
+"Натиснувши на кнопку можна видалити поточний вигляд, який ви колись додали."
+
+#: viewmanager.cpp:586
+msgid "Refresh View"
+msgstr "Поновити вигляд"
+
+#: viewmanager.cpp:589
+msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
+msgstr "При натисненні цієї кнопки вигляд буде поновлено."
+
+#: viewmanager.cpp:591
+msgid "Edit &Filters..."
+msgstr "Редагувати &фільтри..."
+
+#: viewmanager.cpp:594
+msgid ""
+"Edit the contact filters"
+"
You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
+"filters."
+msgstr ""
+"Редагувати фільтри контактів"
+"
У діалоговому вікні, що з'явиться, можна буде додавати, видаляти та "
+"редагувати фільтри."
+
+#: xxportmanager.cpp:80
+msgid "No import plugin available for %1."
+msgstr "Немає втулку імпорту для %1."
+
+#: xxportmanager.cpp:104
+msgid "No export plugin available for %1."
+msgstr "Немає втулку експорту для %1."
+
+#: xxportmanager.cpp:116
+msgid "Unable to export contacts."
+msgstr "Не вдається експортувати контакти."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:48
+msgid "Choose Which Contacts to Export"
+msgstr "Вибір контактів для експорту"
+
+#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
+msgid "Ascending"
+msgstr "Зростаючий"
+
+#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
+msgid "Descending"
+msgstr "Спадаючий"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:185
+msgid "Which contacts do you want to export?"
+msgstr "Які контакти експортувати?"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:188
+msgid "Selection"
+msgstr "Вибір"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
+msgid "&All contacts"
+msgstr "В&сі контакти"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:198
+msgid "Export the entire address book"
+msgstr "Експорт всієї адресної книги"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Selected contact\n"
+"&Selected contacts (%n selected)"
+msgstr ""
+"%n &вибраний контакт\n"
+"%n &вибрані контакти\n"
+"%n &вибраних контактів"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:201
+msgid ""
+"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Експортувати тільки вибрані контакти.\n"
+"Якщо не було вибрано жодного контакту, то цей параметр не доступний."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
+msgid "Contacts matching &filter"
+msgstr "Контакті, що відповідають &фільтру"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:206
+msgid ""
+"Only export contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters"
+msgstr ""
+"Експортувати тільки контакти, що відповідають вказаному фільтру.\n"
+"Якщо не було визначено жодного фільтра, то цей параметр не доступний"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
+msgid "Category &members"
+msgstr "Ті, що належать &категоріям"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:211
+msgid ""
+"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Експортувати тільки контакти, що належать вказаним ліворуч категоріям.\n"
+"Якщо не було визначено жодної категорії, то цей параметр не доступний."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:216
+msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
+msgstr "Виберіть фільтр, щоб вирішити, які контакти експортувати."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:222
+msgid "Check the categories whose members you want to export."
+msgstr "Вкажіть категорії, контакти з яких експортувати."
+
+#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
+msgid "Sorting"
+msgstr "Упорядкування"
+
+#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
+msgid "Criterion:"
+msgstr "Критерій:"
+
+#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
+msgid "Order:"
+msgstr "Порядок:"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Business"
+msgstr "Робота"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Family"
+msgstr "Сім'я"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "School"
+msgstr "Школа"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Customer"
+msgstr "Клієнт"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Friend"
+msgstr "Друг"
+
+#: common/locationmap.cpp:77
+msgid ""
+"No service provider available for map lookup!\n"
+"Please add one in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Не задано сервер пошуку по карті!\n"
+"Будь ласка, додайте його в вікні налаштування."
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:63
+msgid "Crypto Settings"
+msgstr "Параметри шифрування"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:79
+msgid "Allowed Protocols"
+msgstr "Дозволені протоколи"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:92
+msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Основний ключ OpenPGP:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:98
+msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Основний сертифікат S/MIME:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:104
+msgid "Message Preference"
+msgstr "Параметри повідомлень"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:111
+msgid "Sign:"
+msgstr "Підписати:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:121
+msgid "Encrypt:"
+msgstr "Зашифрувати:"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:87
+msgid ""
+"_: on \n"
+"%1 on %2"
+msgstr "%1 на %2"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:144
+msgid "Edit Instant Messenging Address"
+msgstr "Редагувати адресу миттєвого зв'язку"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:334
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Add Address"
+msgstr "Додати адресу"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
+msgstr ""
+"Ви дійсно бажаєте видалити %n вибрану адресу?\n"
+"Ви дійсно бажаєте видалити %n вибрані адреси?\n"
+"Ви дійсно бажаєте видалити %n вибраних адрес?"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Distribution List Editor NG"
+msgstr "Редактор списків розповсюдження"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Новий список розповсюдження"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Add distribution list"
+msgstr "Новий список розповсюдження"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Edit distribution list"
+msgstr "Новий список розповсюдження"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Remove distribution list"
+msgstr "Перейменувати список розповсюдження"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "New Distribution List..."
+msgstr "Новий список розповсюдження"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "All Contacts"
+msgstr "В&сі контакти"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:163
+msgid "New List..."
+msgstr "Новий список..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:167
+msgid "Rename List..."
+msgstr "Перейменувати список..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:171
+msgid "Remove List"
+msgstr "Видалити список"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:178
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "Вживати головні"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:188
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Додати контакт"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:196
+msgid "Change Email..."
+msgstr "Змінити адресу ел. пошти..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:200
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "Видалити контакт"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:267
+#: features/distributionlistwidget.cpp:307
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Будь ласка, введіть назву:"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:273
+msgid "The name already exists"
+msgstr "Така назва вже існує"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:306
+msgid "Rename Distribution List"
+msgstr "Перейменувати список розповсюдження"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:313
+msgid "The name already exists."
+msgstr "Назва вже існує."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:346
+msgid "Delete distribution list %1?"
+msgstr "Видалити список розповсюдження %1?"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Count: %n contact\n"
+"Count: %n contacts"
+msgstr ""
+"Підрахунок: %n контакт\n"
+"Підрахунок: %n контакти\n"
+"Підрахунок: %n контактів"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:568
+msgid "Distribution List Editor"
+msgstr "Редактор списків розповсюдження"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:626
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "Вибір адреси ел. пошти"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:632
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "Адреса електронної пошти"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:637
+msgid "Preferred address"
+msgstr "Головна адреса"
+
+#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
+#: features/resourceselection.cpp:395
+msgid "Address Books"
+msgstr "Адресна книга"
+
+#: features/resourceselection.cpp:180
+msgid "Add Address Book"
+msgstr "Додавання адресної книги"
+
+#: features/resourceselection.cpp:181
+msgid "Please select type of the new address book:"
+msgstr "Будь ласка, виберіть тип нової адресної книги:"
+
+#: features/resourceselection.cpp:191
+msgid "Unable to create an address book of type %1."
+msgstr "Неможливо створити адресну книгу типу %1."
+
+#: features/resourceselection.cpp:196
+msgid "%1 address book"
+msgstr "Адресна книга %1"
+
+#: features/resourceselection.cpp:237
+msgid "Do you really want to remove the address book %1?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити адресну книгу %1?"
+
+#: features/resourceselection.cpp:380
+#, fuzzy
+msgid "Add addressbook"
+msgstr "Додавання адресної книги"
+
+#: features/resourceselection.cpp:385
+#, fuzzy
+msgid "Edit addressbook settings"
+msgstr "Редагування фільтрів для адресної книги"
+
+#: features/resourceselection.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "Remove addressbook"
+msgstr "Адресна книга %1"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:129
+msgid "Setting up fonts and colors"
+msgstr "Встановлення шрифтів та кольорів"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:212
+msgid "Setting up margins and spacing"
+msgstr "Встановлення полів та інтервалів"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
+msgid "Printing"
+msgstr "Друк"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
+msgid "Done"
+msgstr "Закінчено"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:288
+msgid "Detailed Style"
+msgstr "Детальний стиль"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:251
+msgid "Email address:"
+msgstr "Адреса ел. пошти:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:252
+msgid "Email addresses:"
+msgstr "Поштова адреса:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:264
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Телефон:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:265
+msgid "Telephones:"
+msgstr "Телефони:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:282
+msgid "Web page:"
+msgstr "Сторінка Тенет:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
+msgid "Address:"
+msgstr "Адреса:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
+msgid "Addresses:"
+msgstr "Адреси:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:380
+msgid "Domestic Address"
+msgstr "Домашні адреси"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:383
+msgid "International Address"
+msgstr "Міжнародні адреси"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:389
+msgid "Parcel Address"
+msgstr "Адреса для посилок"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:392
+msgid "Home Address"
+msgstr "Домашня адреса"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:395
+msgid "Work Address"
+msgstr "Робоча адреса"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:399
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "Головна адреса"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
+msgid "(Deliver to:)"
+msgstr "(Доставити до:)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:76
+msgid "Preparing"
+msgstr "Приготування"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:207
+msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
+msgstr "Надруковано на %1 за допомогою KAddressBook ((http://www.kde.org)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:259
+msgid "Mike's Printing Style"
+msgstr "Стиль друку Mike"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:63
+msgid "Choose Contacts to Print"
+msgstr "Вибір контактів для друку"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
+msgid "Choose Printing Style"
+msgstr "Вибір стилю для друку"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:154
+msgid "Print Progress"
+msgstr "Поступ друку"
+
+#: printing/printprogress.cpp:40
+msgid "Printing: Progress"
+msgstr "Друк: поступ"
+
+#: printing/printprogress.cpp:63
+msgid "Progress"
+msgstr "Поступ"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:44
+msgid "Choose Which Contacts to Print"
+msgstr "Вибір контактів для друку"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:49
+msgid "Which contacts do you want to print?"
+msgstr "Які контакти друкувати?"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:63
+msgid "Print the entire address book"
+msgstr "Друкувати всю адресну книгу"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:66
+msgid "&Selected contacts"
+msgstr "В&ибрані контакти"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:67
+msgid ""
+"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Друкувати тільки вибрані контакти.\n"
+"Якщо не було вибрано жодного контакту, то цей параметр не доступний."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:72
+msgid ""
+"Only print contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters."
+msgstr ""
+"Друкувати тільки контакти, що відповідають вказаному фільтру.\n"
+"Якщо не було визначено жодного фільтра, то цей параметр не доступний."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:77
+msgid ""
+"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Друкувати тільки контакти, що належать вказаним ліворуч категоріям.\n"
+"Якщо не було визначено жодної категорії, то цей параметр не доступний."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:82
+msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
+msgstr "Виберіть фільтр, щоб вирішити, які контакти друкувати."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:88
+msgid "Check the categories whose members you want to print."
+msgstr "Вкажіть категорії, контакти з яких друкувати."
+
+#: printing/stylepage.cpp:57
+msgid "(No preview available.)"
+msgstr "(Перегляд не доступний.)"
+
+#: printing/stylepage.cpp:118
+msgid ""
+"What should the print look like?\n"
+"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
+"Choose the style that suits your needs below."
+msgstr ""
+"Який вигляд будуть мати надруковані контакти?\n"
+"KAddressBook має декілька стилів друку, кожний з них має своє призначення.\n"
+"Виберіть стиль який найбільше вам підходить."
+
+#: printing/stylepage.cpp:143
+msgid "Print Style"
+msgstr "Стиль друку"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Вигляд та поведінка"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
+msgid "Background Color"
+msgstr "Колір тла"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
+msgid "Text Color"
+msgstr "Колір тексту"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
+msgid "Header, Border & Separator Color"
+msgstr "Колір заголовка, межі та роздільника"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
+msgid "Header Text Color"
+msgstr "Колір тексту заголовка"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
+msgid "Highlight Color"
+msgstr "Колір виділеного"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
+msgid "Highlighted Text Color"
+msgstr "Колір тексту виділеного"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
+msgid "Draw &separators"
+msgstr "Малювати р&оздільники"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
+msgid "Separator &width:"
+msgstr "&Ширина роздільника:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
+msgid "&Padding:"
+msgstr "З&аповнення:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
+msgid "Cards"
+msgstr "Карти"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
+msgid "&Margin:"
+msgstr "&Поле:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
+msgid "Draw &borders"
+msgstr "Малювати &межі"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
+msgid ""
+"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
+"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
+"focus rectangle and the item data."
+msgstr ""
+"Поле - це відстань (у пікселях) між межею елемента та даними, які він містить. "
+"Важливим є те, що збільшення поля елемента, призведе до збільшення простору між "
+"прямокутником межі та даними елемента."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
+msgid ""
+"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
+"anything else: the view borders, other items or column separators."
+msgstr ""
+"Відступи елементів задають відстань (у пікселях) між елементами та будь-чим "
+"іншим: рамками вигляду, іншими елементами та роздільниками стовпців."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
+msgid "Sets the width of column separators"
+msgstr "Задає ширину роздільників стовпчиків"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Розклад"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
+msgid "&Enable custom colors"
+msgstr "Вживати &нетипові кольори"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Кольори"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
+msgid ""
+"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
+"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнені нестандартні кольори, можна вибрати кольори для вигляду нижче. "
+"Інакше використовуватимуться кольори із поточної схеми кольорів KDE."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
+msgid ""
+"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
+"strings in the view."
+msgstr ""
+"Клацніть двічі на елементі або натисніть ENTER, щоб вибрати колір відповідних "
+"рядків у вигляді."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
+msgid "&Enable custom fonts"
+msgstr "Вживати нетипові ш&рифти"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
+msgid "&Text font:"
+msgstr "&Шрифт тексту:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
+msgid "Choose..."
+msgstr "Вибрати..."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
+msgid "&Header font:"
+msgstr "Шрифт &заголовка:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
+msgid ""
+"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
+"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
+"header and normal style for the data."
+msgstr ""
+"Якщо нестандартні кольори ввімкнені, можна вибрати шрифти для цього вигляду "
+"нижче. Інакше будуть використані стандартні шрифти KDE: жирний - для заголовка, "
+"а звичайний - для записів."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
+msgid "Show &empty fields"
+msgstr "Показувати поро&жні поля"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
+msgid "Show field &labels"
+msgstr "Показувати над&писи полів"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
+msgid "Be&havior"
+msgstr "&Поведінка"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
+msgid "Row Separator"
+msgstr "Роздільник рядків"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
+msgid "Alternating backgrounds"
+msgstr "Тло, що чергується"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
+msgid "Single line"
+msgstr "Одинарна лінія"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
+msgid "Enable background image:"
+msgstr "Встановити зображення тла:"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
+msgid "Enable contact tooltips"
+msgstr "Ввімкнути відображення контактів підказках"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
+msgid "Show instant messaging presence"
+msgstr "Показувати присутність в службі миттєвого зв'язку"
+
+#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: views/contactlistview.cpp:95
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: \n"
+msgstr ""
+"%1: \n"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
+msgid "Card"
+msgstr "Картка"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
+msgid "Rolodex style cards represent contacts."
+msgstr "Карти в стилі Rolodex представляють контакти."
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
+msgid "Icon"
+msgstr "Піктограма"
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
+msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
+msgstr "Піктограми представляють контакти. Дуже простий вигляд."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
+msgid "Table"
+msgstr "Таблиця"
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
+msgid ""
+"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Список контактів у таблиці. Кожна комірка у таблиці містить поле контакту."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
+msgid "Presence"
+msgstr "Присутність"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
+msgid "Export Bookmarks Menu..."
+msgstr "Експорт до меню закладок..."
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
+msgid "AddressBook"
+msgstr "Адресна книга"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
+msgid "Addressbook Bookmarks"
+msgstr "Закладки адресної книги"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:42
+msgid "Import CSV List..."
+msgstr "Імпорт CSV списку..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:43
+msgid "Export CSV List..."
+msgstr "Експорт CSV списку..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
+msgid "Unable to open file %1.%2."
+msgstr "Не вдається відкрити файл %1. %2."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:76
+msgid "The contacts have been exported successfully."
+msgstr "Контакти було експортовано успішно."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
+msgid "CSV Import Dialog"
+msgstr "Діалогове вікно для імпортування CSV"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
+msgid "Importing contacts"
+msgstr "Імпортування контактів"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
+msgid "File to import:"
+msgstr "Файл для імпортування:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Роздільник"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
+msgid "Comma"
+msgstr "Кома"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Точка кома"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Табуляція"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
+msgid "Space"
+msgstr "Пробіл"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
+msgid "Other"
+msgstr "Інший"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
+msgid ""
+""
+"- y: year with 2 digits
"
+"- Y: year with 4 digits
"
+"- m: month with 1 or 2 digits
"
+"- M: month with 2 digits
"
+"- d: day with 1 or 2 digits
"
+"- D: day with 2 digits
"
+msgstr ""
+""
+"- y: рік 2 цифри
"
+"- Y: рік 4 цифри
"
+"- m: місяць 1 чи 2 цифри
"
+"- M: місяць 2 цифри
"
+"- d: день 1 чи 2 цифри
"
+"- D: день 2 цифри
"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
+msgid "Start at line:"
+msgstr "Почати з рядка:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
+msgid "Textquote:"
+msgstr "Цитата:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
+msgid "Date format:"
+msgstr "Формат дати:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Ігнорувати подвійні роздільники"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
+msgid "Apply Template..."
+msgstr "Застосувати шаблон..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
+msgid "Save Template..."
+msgstr "Зберегти шаблон..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Using codec '%1'"
+msgstr "Вживаючи кодування \"%1\""
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодування"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
+msgid "Local (%1)"
+msgstr "Локаль (%1)"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
+msgid "[guess]"
+msgstr "[гадати]"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
+msgid "Latin1"
+msgstr "Latin1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
+msgid "Microsoft Unicode"
+msgstr "Microsoft Unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
+msgid "You have to assign at least one column."
+msgstr "Потрібно призначити хоча б один стовпчик."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Вибір шаблону"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Виберіть шаблон, який відповідає файлу CVS:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Template Name"
+msgstr "Назва шаблону"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Будь ласка, введіть назву для шаблону:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
+msgid "Cannot open input file."
+msgstr "Не вдається відкрити вхідний файл."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
+msgid "Import Eudora Addressbook..."
+msgstr "Імпортувати адресну книгу Eudora..."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
+msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
+msgstr "Полегшена адресна книга Eudora (*.txt)"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
+msgid "Import From Mobile Phone..."
+msgstr "Імпорт з мобільного телефону..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
+msgid "Export to Mobile Phone..."
+msgstr "Експорт до мобільного телефону..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
+msgid "Failed to initialize the gnokii library."
+msgstr "Неможливо ініціалізувати бібліотеку gnokii."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
+msgid ""
+""
+"Mobile Phone interface initialization failed."
+"
"
+"
The returned error message was:"
+"
%1"
+"
"
+"
You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
+"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
+"correct."
+msgstr ""
+""
+"Помилка ініціалізації інтерфейсу мобільного телефону."
+"
"
+"
Опис помилки:"
+"
%1"
+"
"
+"
Можете спробувати запустити \"gnokii --identify\", щоб перевірити кабель, "
+"інтерфейс і переконатись в правильності налаштування gnokii."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
+msgid "Mobile Phone information:"
+msgstr "Інформація про мобільний телефон:"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Виробник"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
+msgid "Phone model"
+msgstr "Модель телефону"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
+msgid "Revision"
+msgstr "Версія"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
+msgid "Phonebook status"
+msgstr "Стан телефонної книги"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
+msgid "%1 out of %2 contacts used"
+msgstr "заповнено %1 з %2 контактів"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
+msgid ""
+"Importing %1 contacts from %2 of the Mobile Phone."
+"
"
+"
%3"
+msgstr ""
+"Імпортуються %1 з %2 контактів мобільного телефону."
+"
"
+"
%3"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
+msgid ""
+"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue "
+"to start importing the personal contacts."
+"
"
+"
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively."
+msgstr ""
+"Будь ласка, з'єднайте ваш мобільний телефон з комп'ютером і натисніть"
+"Продовжити, щоб розпочати імпортування персональних контактів."
+"
"
+"
Пам'ятайте, що якщо ваш мобільний телефон неправильно з'єднаний, процес "
+"визначення може тривати понад дві хвилини, під час яких KAddressbook не буде "
+"реагувати на дії."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
+msgid "Mobile Phone Import"
+msgstr "Імпортування з мобільного телефону"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
+msgid ""
+""
+"Establishing connection to the Mobile Phone."
+"
"
+"
Please wait..."
+msgstr ""
+""
+"Встановлюється з'єднання з мобільним телефоном."
+"
"
+"
Будь ласка, зачекайте..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
+msgid "&Stop Import"
+msgstr "&Зупинити імпортування"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
+msgid ""
+"Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue "
+"to start exporting the selected personal contacts."
+"
"
+"
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively."
+msgstr ""
+"Будь ласка, з'єднайте ваш мобільний телефон з комп'ютером і натисніть"
+"Продовжити, щоб розпочати імпортування вибраних контактів."
+"
"
+"
Пам'ятайте, що якщо ваш мобільний телефон неправильно з'єднаний, процес "
+"визначення може тривати понад дві хвилини, під час яких KAddressbook не буде "
+"реагувати на дії."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
+msgid "Mobile Phone Export"
+msgstr "Експортування з мобільного телефону"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
+msgid ""
+"Do you want the selected contacts to be appended "
+"to the current mobile phonebook or should they replace "
+"all currently existing phonebook entries ?"
+"
"
+"
Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
+"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
+"contacts will be available from inside your phone."
+msgstr ""
+"Хочете, щоб вибрані контакти були додані до поточної телефонної "
+"книги чи щоб вони замінили всі існуючі записи телефонної книги?"
+"
"
+"
Пам'ятайте, що коли ви вибрали замінити всі записи телефонної книги, всі "
+"контакти будуть видалені з вашої телефонної книги і тільки щойно експортовані "
+"контакти будуть наявні."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
+msgid "Export to Mobile Phone"
+msgstr "Експортування до мобільного телефону"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
+msgid "&Append to Current Phonebook"
+msgstr "&Додати до поточної телефонної книги"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
+msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
+msgstr "&Замінити записи поточної телефонної книги новими контактами"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
+msgid "&Stop Export"
+msgstr "&Зупинити експортування"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
+msgid ""
+"Exporting %1 contacts to the %2 of the Mobile Phone."
+"
"
+"
%3"
+msgstr ""
+"Експортуються %1 з %2 контактів мобільного телефону."
+"
"
+"
%3"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
+msgid ""
+""
+"All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
+"
"
+"
Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
+"have been deleted."
+msgstr ""
+""
+"Всі вибрані контакти були успішно скопійовані в мобільний телефон."
+"
"
+"
Будь ласка, зачекайте поки всі застарілі контакти не будуть видалені з "
+"мобільного телефону."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
+msgid "&Stop Delete"
+msgstr "&Зупинити видалення"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
+msgid "Export to phone finished."
+msgstr "Експорт до мобільного телефону закінчений."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
+msgid ""
+"The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
+"Reasons for this problem could be:"
+"
"
+""
+"- The contacts contain more information per entry than the phone can "
+"store.
"
+"- Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
+"...
"
+"- other storage size related problems.
To avoid those kind of "
+"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
+"above contacts."
+msgstr ""
+"Не вдалося експортувати у мобільний телефон наступні контакти. Можливі "
+"причини цієї проблеми:"
+"
"
+""
+"- Контакти містять більше інформації ніж можна зберегти на мобільному "
+"телефоні.
"
+"- Ваш телефон не дозволяє зберігати декілька поштових адрес, ел. пошти, "
+"веб-сторінки, ...
"
+"- Інші проблеми з нестачею вільного місця.
"
+"Щоб уникнути цих проблем у майбутньому, зменшіть кількість полів в цих "
+"контактах."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
+msgid "Gnokii is not yet configured."
+msgstr "Gnokii ще не налаштовано."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
+msgid ""
+"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
+" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
+"permissions in the /var/lock directory and try again."
+msgstr ""
+"Gnokii повідомляє про помилка файла блокування.\n"
+" Завершіть, будь ласка, всі інші примірники gnokii, переконайтесь, що ви маєте "
+"права записування в каталог /var/lock та спробуйте ще раз."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідома"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
+msgid "internal memory"
+msgstr "внутрішня пам'ять"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
+msgid "SIM-card memory"
+msgstr "Пам'ять SIM-карти"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
+msgid "unknown memory"
+msgstr "невідома пам'ять"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
+msgid ""
+"Gnokii interface is not available.\n"
+"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
+msgstr ""
+"Інтерфейс Gnokii не наявний.\n"
+"Будь ласка, попросіть виробника додати підтримку gnokii при компіляції."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
+msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
+msgstr "Імпорт адресної книги KDE 2..."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
+msgid "Could not find a KDE 2 address book %1."
+msgstr "Не вдається знайти адресну книгу KDE 2 %1."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
+msgid "Override previously imported entries?"
+msgstr "Перезаписувати записи, імпортовані раніше?"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Import KDE 2 Addressbook"
+msgstr "Імпорт адресної книги KDE 2"
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
+msgid "Import LDIF Addressbook..."
+msgstr "Імпорт адресної книги LDIF..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
+msgid "Export LDIF Addressbook..."
+msgstr "Експорт до адресної книги LDIF..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
+msgid "Unable to open %1 for reading."
+msgstr "Не вдається відкрити файл %1 для зчитування."
+
+#: xxport/opera_xxport.cpp:44
+msgid "Import Opera Addressbook..."
+msgstr "Імпорт адресної книги Opera..."
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
+msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
+msgstr "Імпорт особистої адресної книги MS Exchange (.PAB)"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:49
+msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgstr "Не вдається відкрити %1 для читання"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:246
+msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
+msgstr ""
+"%1 не містить ідентифікатор PAB, який розуміє ця програма. Перетворення "
+"неможливе"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:54
+msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
+msgstr "Файли особистої адресної книги MS Exchange (*.pab)"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:58
+msgid "Could not find a MS Exchange Personal Address Book %1."
+msgstr ""
+"Не вдається знайти особисту адресну книгу MS Exchange %1."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
+msgid "Import vCard..."
+msgstr "Імпорт vCard..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
+msgid "Export vCard 2.1..."
+msgstr "Експорт vCard 2.1..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
+msgid "Export vCard 3.0..."
+msgstr "Експорт vCard 3.0..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
+msgid ""
+"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
+msgstr "Ви вибрали список контактів, чи експортувати їх у декілька файлів?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to Several Files"
+msgstr "Експортувати у декілька файлів"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to One File"
+msgstr "Експортувати в один файл"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
+msgid "Select vCard to Import"
+msgstr "Вибір vCard для імпорту"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Імпортування vCard зазнало невдачу"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
+msgid ""
+"When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
+"%2"
+msgstr ""
+"При спробі читання vCard сталась помилка відкриття файла \"%1\": %2"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
+msgid "Unable to access vCard: %1"
+msgstr "Не вдається отримати доступ до vCard: %1"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
+msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
+msgstr "Жодного контакту не імпортовано через помилки з vCards."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
+msgid "The vCard does not contain any contacts."
+msgstr "vCard не містить жодних контактів."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
+msgid "Import vCard"
+msgstr "Імпортувати vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
+msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
+msgstr "Імпортувати цей контакт у вашу адресну книгу?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
+msgid "Import All..."
+msgstr "Імпортувати все..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
+msgid "Select vCard Fields"
+msgstr "Вибрати поля vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
+msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
+msgstr "Виберіть поля, які будуть експортовані у vCard."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
+msgid "Private fields"
+msgstr "Приватні поля"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
+msgid "Business fields"
+msgstr "Робочі поля"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
+msgid "Other fields"
+msgstr "Інші поля"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
+msgid "Encryption keys"
+msgstr "Ключі шифрування"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Extension"
+#~ msgstr "Показувати додаткову панель"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..62bde310bb1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3615 @@
+# translation of kalarm.po to Ukrainian
+# Eugene Onischenko , 2003, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007.
+# Andriy Rysin , 2006.
+# Translation of kalarm.po to Ukrainian
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalarm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:06-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "Запитаний шрифт"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1: назва файла не дозволена: %2"
+
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "%1, %2: назви файлів мусять бути різними"
+
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "Неправильна назва файла календаря: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Неможливо відкрити календар:\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"Помилка завантаження календаря:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Будь ласка, полагодьте або видаліть файл."
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Не вдалось зберегти календар у\n"
+"'%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr "Неможливо вивантажити календар у \"%1\""
+
+#: alarmcalendar.cpp:449
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "Файли календарів"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Не вдалося завантажити календар \"%1\"."
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не вдається звантажити календар:\n"
+"%1"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "Користувач"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "Під час входу"
+
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr ""
+"%n хвилина\n"
+"%n хвилини\n"
+"%n хвилин"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr ""
+"%n година\n"
+"%n години\n"
+"%n годин"
+
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1г %2х"
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"%n день\n"
+"%n дні\n"
+"%n днів"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr ""
+"%n тиждень\n"
+"%n тижні\n"
+"%n тижнів"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr ""
+"%n місяць\n"
+"%n місяці\n"
+"%n місяців"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr ""
+"%n рік\n"
+"%n роки\n"
+"%n років"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "Відсутні"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "Час до"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "Повторити"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "Повідомлення, файл або команда"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "Дата і час наступного нагадування"
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "Скільки залишилось до наступного нагадування"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "Інтервал між повтореннями нагадування"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "Колір тла повідомлення нагадування"
+
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "Тип нагадування (повідомлення, файл, команда або відсилання ел. пошти)"
+
+#: alarmlistview.cpp:339
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr ""
+"Текст нагадування, назва і шлях до текстового файла, команда для виконання, або "
+"рядок теми ел. пошти"
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "Список запрограмованих нагадувань"
+
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr " %1d "
+
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr " %1г:%2х "
+
+#: alarmlistview.cpp:546
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr " %1д %2г:%3х "
+
+#: alarmtext.cpp:246
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr "Копія:"
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "Час від тепе&р:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Введіть уривок часу (в годинах і хвилинах) від тепер, після якого показати "
+"нагадування."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"Для простого повторення вкажіть дату/час першого повторення.\n"
+"Якщо повторення налаштоване, дата/час початку буде встановлена на перше "
+"повторення на/після вказаної дати/часу."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "&Відкласти до дати/часу:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "На &дату/час:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "Відкласти нагадування на іншу дату і час."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "Нагадати у вказані дату і час."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "Введіть дату нагадування."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "Введіть час нагадування."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "Буд&ь-коли"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr "Нагадати в будь-який час вказаного дня"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "Відкласти на певний &інтервал:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr "Відкласти нагадування на вказаний інтервал часу від тепер."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr "Запланувати нагадування через вказаний інтервал часу від тепер."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Недійсна дата"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Недійсний час"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "Дата нагадування вже застаріла"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "Час нагадування вже застарілий"
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "Імпортувати дні народження з KAddressBook"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "День народження: "
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "Текст нагадування"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "Пре&фікс:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Введіть текст, (включаючи потрібні пробіли), який буде показано перед іменем "
+"людини в повідомленні нагадування."
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "С&уфікс:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Введіть текст, (включаючи потрібні пробіли), який буде показано після імені "
+"людини в повідомленні нагадування."
+
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "Виберіть дні народження"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Ім'я"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "День народження"
+
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"Виберіть дні народження, для яких запланувати нагадування.\n"
+"Цей список містить всі дні народження з KAddressBook за винятком тих, для яких "
+"нагадування вже існують.\n"
+"\n"
+"Можна вибирати декілька нагадувань одночасно тягнучи мишкою по списку, або "
+"клацаючи мишкою при натиснутих Ctrl чи Shift."
+
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "Налаштування нагадувань"
+
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "&Завчасне нагадування"
+
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr ""
+"Ввімкніть прапорець, щоб показувати завчасне нагадування про день народження."
+
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"Вкажіть за скільки днів перед кожним днем народження показувати завчасне "
+"нагадування. Це на додаток до до нагадування, яке показується в самий день "
+"народження."
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "Спеціальні дії..."
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "Просте повторення"
+
+#: birthdaydlg.cpp:173
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "Встановити додаткове повторення нагадування"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "Помилка читання адресної книги"
+
+#: daemon.cpp:140
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "Не знайдено демон нагадування."
+
+#: daemon.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+"Нагадування будуть вимкнені, якщо ви зупините KAlarm.\n"
+"(Помилка інсталяції або конфігурації: %1 не може знайти файл програми %2.)"
+
+#: daemon.cpp:237
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+"Нагадування будуть вимкнені, якщо ви зупините KAlarm.\n"
+"(Помилка інсталяції або конфігурації: %1 не може знайти файл програми %2.)"
+
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Неможливо ввімкнути нагадування:\n"
+"неможливо з'єднатись з демоном нагадувань (%1)"
+
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Неможливо ввімкнути нагадування:\n"
+"неможливо запустити демон нагадувань (%1)"
+
+#: daemon.cpp:727
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "&Ввімкнути нагадування"
+
+#: daemon.cpp:730
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "&Вимкнути нагадування"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "Скасувати &відкладання"
+
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "Відкласти нагадування до вказаного часу."
+
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr ""
+"Скасувати відкладене нагадування. Це не має впливу на майбутні повторення."
+
+#: deferdlg.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr ""
+"Неможливо відкласти на довше ніж наступне завчасне нагадування (в даний час %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr ""
+"Неможливо відкласти на довше ніж наступне завчасне нагадування (в даний час %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr ""
+"Неможливо відкласти на довше ніж наступне завчасне нагадування (в даний час %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr ""
+"Неможливо відкласти завчасне нагадування на довше ніж час головного нагадування "
+"(%1)"
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "Виберіть файл текстовий або зображення для показу"
+
+#: editdlg.cpp:121
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Виберіть файл журналу"
+
+#: editdlg.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "&Повторення"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "Підтвердити отримання"
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr "Підтверд&жувати отримання"
+
+#: editdlg.cpp:143
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "Показувати в KOrganizer"
+
+#: editdlg.cpp:144
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr "Показ&увати в KOrganizer"
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr "Введіть скрипт"
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr "Введіть скри&пт"
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Виконати у вікні терміналу"
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr "Виконати у &вікні терміналу"
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr "Ви&конати у вікні терміналу"
+
+#: editdlg.cpp:150
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr "Записувати в &журнал"
+
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "Копія ел. пошти до себе"
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr "Копія &ел. пошти до себе"
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr "Надіслати копію ел. пошти до &себе"
+
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "Від:"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "&Від:"
+
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "Кому:"
+
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "Тема:"
+
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "Т&ема:"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "Завантажити шаблон..."
+
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr "Назва шаблона:"
+
+#: editdlg.cpp:203
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "Введіть назву шаблона нагадування"
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "Н&агадування"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "Дія"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Те&кст"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr "Якщо ввімкнено, нагадування показуватиме текстове повідомлення."
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, нагадування показуватиме вміст текстового файла або файла "
+"зображення."
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "Ко&манда"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr "Якщо ввімкнено, нагадування виконає команду оболонки."
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "&Електронна пошта"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr "Якщо ввімкнено, нагадування відішле електронну пошту."
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "Відкладене нагадування"
+
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "Відкладене до:"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "&Змінити..."
+
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr "Змініть час відкладання нагадування або скасуйте відкладання"
+
+#: editdlg.cpp:301
+msgid "&Default time"
+msgstr "&Типовий час"
+
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"Не вказувати час початку для нагадувань на основі цього шаблона. Буде вживатись "
+"типовий час початку."
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "Час:"
+
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr "Вказати час початку для нагадувань на основі цього шаблона."
+
+#: editdlg.cpp:321
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr "Введіть час початку для нагадувань основаних на цьому шаблоні."
+
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr "встановити параметр \"%1\" для нагадувань на основі цього шаблона."
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "Будь-коли"
+
+#: editdlg.cpp:340
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+"Запланувати, щоб нагадування на основі цього шаблону вмикались через вказаний "
+"інтервал часу від створення нагадування."
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr ""
+"Вкажіть за скільки заздалегідь від головного нагадування подавати завчасне "
+"нагадування."
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "Зав&часне нагадування:"
+
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr ""
+"Ввімкніть, щоб показувати завчасне нагадування, додатково до головного "
+"нагадування."
+
+#: editdlg.cpp:388
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr "Увімкніть, щоб копіювати нагадування в календар KOrganizer"
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "Наставте нагадування на вказаний час."
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr "Введіть текст нагадування. Він може займати декілька рядків."
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr ""
+"Введіть назву чи адресу файла тексту або зображення, який ви хочете показати."
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Виберіть файл"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "Виберіть для показу файл тексту або зображення."
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Колір &тла:"
+
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "Виберіть колір тла нагадування"
+
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr "Увімкніть, щоб ввести вміст скрипту замість оболонки командного рядка"
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "Введіть команду оболонки для виконання."
+
+#: editdlg.cpp:501
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "Введіть вміст скрипту для виконання"
+
+#: editdlg.cpp:506
+msgid "Command Output"
+msgstr "Вивід команди"
+
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr "Увімкніть, щоб виконати команду в вікні терміналу"
+
+#: editdlg.cpp:524
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "Введіть назву шляху файла журналу."
+
+#: editdlg.cpp:532
+msgid "Select a log file."
+msgstr "Виберіть файл журналу."
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Увімкніть, щоб записувати вивід команди у локальний файл. Вивід буде додано "
+"після існуючого вмісту файла."
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr "Увімкніть, щоб відкидати вивід команди."
+
+#: editdlg.cpp:579
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Ваш профіль адреси ел. пошти вживається для позначення відправника при "
+"відсиланні нагадувань по ел. пошті."
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Введіть адреси ел. пошти отримувачів. Відділяйте адреси одну від другої комою "
+"або крапкою з комою."
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "Відкрити адресну книгу"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "Вибрати адреси електронної пошти з вашої адресної книги."
+
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "Введіть тему електронної пошти."
+
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "Введіть повідомлення електронної пошти."
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "Долученн&я:"
+
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "Файли, які відіслати по електронній пошті як долучення."
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "Додати..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "Додати долучення до електронної пошти."
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Вилуч&ити"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "Вилучити виділені долучення з електронної пошти."
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr "Якщо ввімкнено, вам буде відсилатись прихована копія."
+
+#: editdlg.cpp:979
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr "Ввімкніть, щоб у вас вимагалось підтвердження отримання нагадування."
+
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "Потрібно ввести назву шаблона нагадування"
+
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "Назва шаблона вже у вжитку"
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "Повторення вже застаріло"
+
+#: editdlg.cpp:1426
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr ""
+"Період завчасного нагадування має бути коротшим ніж інтервал повторення, якщо "
+"\"%1\" не ввімкнено."
+
+#: editdlg.cpp:1441
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"Тривалість повторення простого нагадування мусить бути коротшою ніж інтервал "
+"повторення мінус будь-який період завчасного нагадування"
+
+#: editdlg.cpp:1448
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"Для нагадування дня період простого повторення мусить бути вказаний в днях або "
+"тижнях"
+
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr "Ви справді хочете тепер відіслати ел. пошту до вказаних адресатів?"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "Підтвердити ел. пошту"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "&Відіслати"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Виконана команда:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Прихована копія: %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"Ел. пошту відіслано до:\n"
+"%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "Відкласти нагадування"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr ""
+"Файл журналу повинен мати назву або шлях локального файла з дозволом запису."
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Неправильна адреса електронної пошти:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "Не вказана адреса електронної пошти"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Неправильне долучення ел. пошти:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "Показати нагадування зараз"
+
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "Показати файл зараз"
+
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "Виконати вказану команду зараз"
+
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "Відіслати ел.пошту до вказаних адресатів тепер"
+
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "Виберіть файл для долучення"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "Виберіть файл для показу"
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"не знайдено"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"- це тека"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"неможливо прочитати"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"здається не є файлом текстовим або зображення"
+
+#: find.cpp:97
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Тип нагадування"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "Акти&вні"
+
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr "Увімкніть, щоб включати в пошук активні нагадування."
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "Заста&рілі"
+
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"Увімкніть, щоб включати в пошук застарілі нагадування. Цей параметр наявний "
+"тільки, коли в даний час показані застарілі нагадування."
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr "Увімкніть, щоб включати в пошук текстові повідомлення нагадувань."
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "Фа&йл"
+
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr "Увімкніть, щоб включати в пошук файлові нагадування."
+
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr "Увімкніть, щоб включати в пошук нагадування-команди."
+
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr "Увімкніть, щоб включати в пошук нагадування по ел. пошті."
+
+#: find.cpp:225
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "Не вибрано типи нагадувань для пошуку"
+
+#: find.cpp:366
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Кінець списку нагадувань.\n"
+"Продовжити від початку?"
+
+#: find.cpp:367
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Початок списку нагадувань.\n"
+"Продовжити з кінця?"
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Колір те&ксту:"
+
+#: fontcolour.cpp:73
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "Виберіть колір тексту нагадування"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "Додати ко&лір..."
+
+#: fontcolour.cpp:94
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr "Виберіть новий колір для того, щоб додати до списку кольорів."
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "&Видалити колір"
+
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr ""
+"Видалити колір, який зараз показний у панелі вибору кольору тла, зі списку "
+"кольорів."
+
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "Вживати стан&дартний шрифт"
+
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб використовувати шрифт, який є стандартним під час "
+"показу нагадування."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "Шрифт і ко&лір..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr "Виберіть шрифт та колір тексту і тла нагадування."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "Виберіть шрифт та колір нагадування"
+
+#: functions.cpp:505
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "Помилка збереження нагадувань"
+
+#: functions.cpp:506
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "Помилка збереження нагадування"
+
+#: functions.cpp:509
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "Помилка вилучення нагадування"
+
+#: functions.cpp:510
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "Помилка вилучення нагадування"
+
+#: functions.cpp:513
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "Помилка збереження знов активованих нагадувань"
+
+#: functions.cpp:514
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "Помилка збереження знов активованого нагадування"
+
+#: functions.cpp:517
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "Помилка збереження шаблона нагадування"
+
+#: functions.cpp:532
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "Не вдається показати нагадування в KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:533
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "Не вдається показати нагадування в KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:536
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "Не вдається оновити нагадування в KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:539
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "Не вдається видалити нагадування з KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:540
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "Не вдається видалити нагадування з KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:634
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Будь ласка, налаштуйте її у вікні параметрів."
+
+#: functions.cpp:638
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr ""
+"Зараз нагадування вимкнені.\n"
+"Ввімкнути їх тепер?"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Enable"
+msgstr "Увімкнути"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "Залишити вимкненим"
+
+#: functions.cpp:706
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr ""
+"Не вдається запустити KMail\n"
+"(%1)"
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "%1 потребує %2, %3 або %4"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "%1, %2, %3 обопільно виключні"
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1: неправильний файл календаря"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr "%1: Подію %2 не знайдено або її не можна змінювати"
+
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1 несумісне з %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "повідомлення несумісної з %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: неправильна адреса електронної пошти"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 потребує %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "Неправильний %1 параметр"
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 скоріше ніж %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "Неправильний %1 параметр для нагадування дати"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr "Не чинні параметри %1 та %2: повторення перевищують інтервал %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1 потребує %2 або %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr "%1 потребує, щоб синтезатор мовлення було налаштовано через KTTSD"
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr ": параметр(и) можна вживати тільки з повідомленням/%1/%2"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Скористайтеся --help для отримання списку можливих параметрів командного "
+"рядка.\n"
+
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"Після виходу з програми нагадування показуватись не будуть\n"
+"(якщо всі вікна повідомлень також закриті)."
+
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "Помилка створення тимчасового файла скрипту"
+
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "Дія перед нагадуванням:"
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "Дія після нагадування:"
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr ""
+"Для того, щоб нагадування по ел. пошті працювало, потрібно налаштувати \"Від\" "
+"адресу."
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr "відіслані"
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr ""
+"Не чинна адреса \"Від\".\n"
+"Не знайдено профіль KMail \"%1\"."
+
+#: kamail.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+"Не чинна адреса \"Від\".\n"
+"Не знайдено профіль KMail \"%1\"."
+
+#: kamail.cpp:134
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"\"Від\" адресу не налаштовано (не знайдено типового профілю в KMail).\n"
+"Будь ласка, вкажіть її в KMail або налаштуйте її у вікні параметрів KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:137
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"\"Від\" адресу не налаштовано.\n"
+"Будь ласка, налаштуйте її в Центрі керування KDE або у вікні параметрів KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:141
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"\"Від\" адресу не налаштовано.\n"
+"Будь ласка, налаштуйте її у вікні параметрів KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr "%1 не знайдено"
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "Помилка виклику KMail"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Помилка долучення файла:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Долучення не знайдено:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:540
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr "Ел. пошта знаходиться в черзі для відсилання через KMail"
+
+#: kamail.cpp:541
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "Ел. пошта знаходиться в черзі для відсилання"
+
+#: kamail.cpp:924
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Не вдалося відіслати листа"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr "Помилка копіювання відісланої пошти до теки KMail %1"
+
+#: latecancel.cpp:35
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "При спізненні скасувати"
+
+#: latecancel.cpp:36
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr "При спізненні скас&увати"
+
+#: latecancel.cpp:37
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "Автоматично закривати вікно після цього часу"
+
+#: latecancel.cpp:38
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr "Автоматично закривати вікно після закінчення періоду спізнення"
+
+#: latecancel.cpp:39
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr "Автоматично закривати в&ікно після закінчення періоду спізнення"
+
+#: latecancel.cpp:48
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"Якщо прапорець ввімкнено, нагадування скасовуватиметься, коли не спрацювало в "
+"межах вказаного періоду після часу по розкладу. Можливі наступні причини чому "
+"нагадування не спрацювало: ви вийшли з системи, не запущено Х, або не запущено "
+"демон нагадування.\n"
+"\n"
+"Якщо прапорець не ввімкнено, нагадування спрацює при першій можливості після "
+"запланованого по розкладу часу, незважаючи на тривалість спізнення."
+
+#: latecancel.cpp:72
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr "Скас&увати, якщо спізнилось на"
+
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr "Введіть час, після закінчення якого нагадування буде скасоване"
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr ""
+"Автоматично закривати вікно нагадування після закінчення періоду спізнення"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "Вимагати підтвердження, коли нагадування отримане"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "Долучити файл до ел. пошти (повторювати при потребі)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr "Автоматично закривати вікно після закінчення періоду спізнення"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "Приховану копію ел. пошти до себе"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "Давати гудок при показі повідомлення"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Колір тла повідомлення (назва або шіст. 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Колір тексту повідомлення (назва або шіст. 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "URL адреса файла календаря"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Скасувати нагадування з вказаним ІД події"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "Вимкнути нагадування"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "Виконати команду оболонки"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr "Показати вікно для редагування вказаного нагадування"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr "Показати вікно для редагування нового нагадування"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr "Показати вікно для редагування нагадування за шаблоном"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "File to display"
+msgstr "Показати файл"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "Профіль KMail, який використовується як відправник листа"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Привести в дію або скасувати нагадування з вказаним ІД події"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "Інтервал між повтореннями нагадування"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr "Показати нагадування як подію в KOrganizer"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr ""
+"Скасувати нагадування, якщо воно біль ніж на \"період\" спізнилось, коли "
+"спрацювало"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "Повторювати нагадування при кожному вході в систему"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr "Відіслати ел. пошту на дані адреси (повторювати при потребі)"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "Програти аудіо файл один раз"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "Програти аудіо файл безперервно"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr ""
+"Вказати частоту повторення нагадування використовуючи синтаксис iCalendar"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr "Показувати завчасне нагадування перед нагадуванням"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr "Показувати завчасне нагадування тільки перед першим повторенням"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "Кількість разів повторення нагадування (включно з першим разом)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Перезапустити демон розкладу нагадувань"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "Декламувати повідомлення, коли його показано"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Зупинити демон розкладу нагадувань"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Email subject line"
+msgstr "Рядок теми ел. пошти"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Час [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, або дата yyyy-mm-dd приведення в дію"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "Показувати піктограму системного лотка"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "Привести нагадування в дію з вказаним ІД події"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Повторювати до часу [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, або дати yyyy-mm-dd"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "Гучність програвання аудіо файла"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Message text to display"
+msgstr "Текст повідомлення, що буде показано"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr "KAlarm"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr ""
+"Персональний розклад нагадувань, виконання команд, та відсилання ел. пошти для "
+"KDE"
+
+#: mainwindow.cpp:99
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "Показувати час &нагадувань"
+
+#: mainwindow.cpp:100
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "Показувати &час нагадування"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "Показувати час д&о нагадувань"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "Показувати &час до нагадування"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "Показувати застарілі нагадування"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "Показувати &застарілі нагадування"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "Сховати застарілі нагадування"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "Ховати &застарілі нагадування"
+
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+"Не вдалось створити меню\n"
+"(можливо, %1 відсутній або пошкоджений)"
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Шаблони..."
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "&Нове..."
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "New &From Template"
+msgstr "Нове &з шаблону"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "Створити ша&блони..."
+
+#: mainwindow.cpp:333
+msgid "&Copy..."
+msgstr "&Скопіювати..."
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Змінити..."
+
+#: mainwindow.cpp:336
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "Знов ак&тивувати"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "Ховати час на&гадувань"
+
+#: mainwindow.cpp:342
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "Показувати час д&о нагадувань"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "Показувати в системному ло&тку"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "Ховати з системного ло&тка"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "Імпортувати на&гадування..."
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "Імпортувати дні народ&ження..."
+
+#: mainwindow.cpp:349
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "&Поновити нагадування"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgid "New Alarm"
+msgstr "Нове нагадування"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "Редагувати нагадування"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "Застаріле нагадування"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr "тільки для читання"
+
+#: mainwindow.cpp:647
+msgid "View Alarm"
+msgstr "Переглянути нагадування"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr ""
+"Ви дійсно хочете вилучити %n вибране нагадування?\n"
+"Ви дійсно хочете вилучити %n вибрані нагадування?\n"
+"Ви дійсно хочете вилучити %n вибраних нагадування?"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr ""
+"Видалити нагадування\n"
+"Видалити нагадування\n"
+"Видалити нагадування"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "Ввім&кнути"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "Ви&мкнути"
+
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+msgid "Reminder"
+msgstr "Завчасне нагадування"
+
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr ""
+"Заплановані дата/час цього повідомлення (на відміну від часу, коли воно буде "
+"справді показане)."
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "Файл, вміст якого показано нижче"
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "Вміст файла, який буде показано"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "File is a folder"
+msgstr "Файл є текою"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Не вдається відкрити файл"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+msgid "File not found"
+msgstr "Файл не знайдено"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr "Повідомлення нагадування"
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr "Ел. пошта для відсилання"
+
+#: messagewin.cpp:515
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "Підтвердити нагадування"
+
+#: messagewin.cpp:525
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "Редагувати нагадування."
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr "&Відкласти..."
+
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"Відкласти нагадування на пізніше.\n"
+"Вам буде дано запит, щоб вказати коли саме потрібно знов показати це "
+"нагадування."
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+msgid "Stop sound"
+msgstr "Зупинити звук"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "Зупинити програвання звуку"
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr "Знайти в KMail"
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr "Знайти і виділити цей лист в KMail"
+
+#: messagewin.cpp:583
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "Активувати KAlarm"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "Сьогодні"
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr ""
+"на протязі %n дня\n"
+"на протязі %n днів\n"
+"на протязі %n днів"
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr ""
+"на протязі %n тижня\n"
+"на протязі %n тижнів\n"
+"на протязі %n тижнів"
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr ""
+"через %n хвилину\n"
+"через %n хвилини\n"
+"через %n хвилин"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr ""
+"на протязі %n години\n"
+"на протязі %n годин\n"
+"на протязі %n годин"
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr ""
+"на протязі %n години 1 хвилини\n"
+"на протязі %n годин 1 хвилини\n"
+"на протязі %n годин 1 хвилини"
+
+#: messagewin.cpp:649
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr ""
+"на протязі %n години %1 хвилини\n"
+"на протязі %n годин %1 хвилин\n"
+"на протязі %n годин %1 хвилин"
+
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "Не вдається декламувати повідомлення"
+
+#: messagewin.cpp:836
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr "Не вдалось виконати виклик DCOP sayMessage"
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Неможливо відкрити аудіо файл:\n"
+"%1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr ""
+"Не вдається встановити головну гучність\n"
+"(Помилка доступу до KMix:\n"
+"%1)"
+
+#: messagewin.cpp:1403
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "Ви справді хочете підтвердити це нагадування?"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "Підтвердити нагадування"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr "&Підтвердити"
+
+#: messagewin.cpp:1449
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr "Не вдається знайти цей лист в KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Налаштування"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "Електронна пошта"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "Параметри для нагадувань по ел. пошті"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View Settings"
+msgstr "Переглянути параметри"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Font & Color"
+msgstr "Шрифт і колір"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "Стандартний шрифт і колір"
+
+#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "Стандартні значення для редагування нагадувань"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+msgid "Run Mode"
+msgstr "Режим виконання"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr "&Виконувати тільки за запитом"
+
+#: prefdlg.cpp:268
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr ""
+"Увімкніть, щоб запускати KAlarm тільки за вимогою.\n"
+"\n"
+"Примітки:\n"
+"1. Нагадування показуються, навіть якщо KAlarm не запущено, оскільки "
+"спостереження за нагадуваннями ведеться демоном нагадувань.\n"
+"2. Якщо вибрано цей параметр, піктограма системного лотка може показуватись чи "
+"ховатись незалежно від KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:275
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "Виконувати постійно в системному &лотку"
+
+#: prefdlg.cpp:279
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"Увімкніть, щоб KAlarm виконувалась постійно в системному лотку KDE.\n"
+"\n"
+"Примітки:\n"
+"1. Якщо вибрано цей параметр, закриття піктограми системного лотка спричинятиме "
+"припинення KAlarm.\n"
+"2. Немає потреби вибирати цей параметр, для показу нагадувань, оскільки за "
+"розкладом нагадувань слідкує демон нагадувань. Просто, виконання в системному "
+"лотку надає легкий доступ і показує стан."
+
+#: prefdlg.cpp:287
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr "Ви&мкнути нагадування, коли не ввімкнено"
+
+#: prefdlg.cpp:291
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"Увімкніть, щоб не давати нагадувань, коли не запущено KAlarm. Нагадування "
+"з'являтимуться тільки тоді, коли видно піктограму в системному лотку."
+
+#: prefdlg.cpp:294
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "Попереджати перед ви&ходом"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr "Увімкніть, щоб перед закриттям KAlarm показувалось попередження."
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "Запускати автоматично під час в&ходу"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr "Запускати програму нагадувань під час в&ходу"
+
+#: prefdlg.cpp:311
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+"Автоматично запускати службу нагадувань (демон %1) при запуску KDE.\n"
+"\n"
+"Цей параметр повинен бути завжди увімкнений, якщо ви не маєте наміру припинити "
+"вживання KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:322
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "&Початок дня для нагадувань дат:"
+
+#: prefdlg.cpp:326
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr ""
+"Найскорший час доби, коли нагадування дати (тобто нагадування з зазначенням "
+"\"будь-який час\") будуть приведені в дію."
+
+#: prefdlg.cpp:334
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "Підтверд&жувати видалення нагадувань"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб вимагалось підтвердження при видаленні нагадування."
+
+#: prefdlg.cpp:342
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "Застарілі нагадування"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "Зберігати &застарілі нагадування"
+
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб зберігати застарілі або видалені нагадування (за "
+"винятком видалених нагадувань, які ніколи не були показані)."
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr "Вилучати зас&тарілі нагадування після:"
+
+#: prefdlg.cpp:363
+msgid "da&ys"
+msgstr "дн&і"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+"Вимкніть,щоб застарілі нагадування зберігались до невизначеного часу. "
+"Ввімкніть, щоб вказати скільки часу зберігати застарілі нагадування."
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "Вилучити застарілі нагад&ування"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "Видалити всі існуючі застарілі нагадування."
+
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "Термінал для нагадувань-команд"
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr "Виберіть термінал для виконання нагадувань-команд"
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr ""
+"Увімкніть, щоб виконувати нагадування-команди у вікні терміналу через \"%1\""
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr "Інше:"
+
+#: prefdlg.cpp:422
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Введіть повний рядок команди потрібний для виконання команди у вибраному вікні "
+"терміналу. Рядок команди нагадування буде додано до того, що ви тут введете. "
+"Див. посібник KAlarm для подробиць та спеціальних кодів для командного рядка."
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не знайдено команди для виклику вікна терміналу:\n"
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:528
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr ""
+"Цей параметр повинен бути завжди увімкнений, якщо ви не маєте наміру перестати "
+"використовувати KAlarm"
+
+#: prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr "Автозапуск &піктограми системного лотка при вході"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr "Увімкніть для запускуKAlarm під час входу в KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:539
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб піктограма системного лотка запускалась при запуску "
+"KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "Програма ел. пошти:"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: prefdlg.cpp:615
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"Виберіть спосіб відсилання ел. пошти для нагадування по ел. пошті.\n"
+"KMail: якщо KMail у той час працює, ел. пошту буде додано до вихідної скриньки "
+"KMail. Якщо ні, то відкриється вікно KMail звідки можна відіслати цю пошту.\n"
+"Sendmail: ел. пошта відсилається автоматично. Цей параметр працюватиме тільки "
+"тоді, коли ваша система налаштована вживати \"sendmail\" або сумісний агент "
+"пересилання пошти."
+
+#: prefdlg.cpp:621
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr "Ко&піювати відіслану пошту в теку KMail %1"
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr "Після відсилання ел. листа, зберегти його копію в теці KMail %1"
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "Адреса вашої ел. пошти"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Адреса вашої ел. пошти вживається для позначення відправника при відсиланні "
+"нагадувань по ел. пошті."
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "В&икористовувати адресу ел. пошти з Центру керування"
+
+#: prefdlg.cpp:661
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб, для позначення відправника при відсиланні "
+"нагадувань по ел. пошті, використовувати адресу ел. пошти налаштованої в Центрі "
+"керування KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:665
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr "Використовувати про&філі KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+"Увімкніть, щоб використовувати профілі KMail для визначення адреси відправника "
+"для нагадувань по ел. пошті. Для існуючих нагадувань по ел. пошті буде "
+"використовуватись типовий профіль KMail. Для нових нагадувань по ел. пошті ви "
+"зможете вибрати певний профіль з KMail."
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr "&Прихована копія:"
+
+#: prefdlg.cpp:690
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"Адреса вашої ел. пошти, яка вживається для відсилання прихованих копій "
+"нагадувань ел. пошти до себе. Щоб відсилались приховані копії на ваш рахунок на "
+"комп'ютері, де запущена програма KAlarm, просто вкажіть своє ім'я користувача."
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "Використов&увати адресу з Центру керування"
+
+#: prefdlg.cpp:702
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"Ввімкніть, щоб для відсилання до себе приховані копій нагадувань вживати адресу "
+"ел. пошти з Центру керування KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:708
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr "&Повідомляти, коли віддалена ел. пошта знаходиться у черзі"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"Показувати повідомлення, коли нагадування через ел. пошту знаходиться у черзі "
+"для відсилання до віддаленої системи. Може знадобитись для користувачів без "
+"прямого з'єднання з Інтернетом, щоб вони прийняли міри для забезпечення "
+"пересилки ел. пошти."
+
+#: prefdlg.cpp:789
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "Немає чинної адреси ел. пошти для потайної копії."
+
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Ви впевнені, що хочете зберегти ваші зміни?"
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr "В даний час адреса ел. пошти в Центрі керування KDE не налаштована. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr "В даний час немає жодного профілю KMail. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:825
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "Шрифт і колір повідомлення"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "Колір нагадування, яке в&имкнене:"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr "Виберіть колір тексту зі списку для нагадувань, які вимкнені."
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "Колір &застарілого нагадування:"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr "Виберіть колір тексту зі списку для застарілих нагадувань."
+
+#: prefdlg.cpp:895
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "Стандартні параметри для \"%1\" у вікні редагування нагадувань."
+
+#: prefdlg.cpp:896
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Увімкніть, щоб вибрати %1 як стандартний параметр для \"%2\" у вікні "
+"редагування нагадування."
+
+#: prefdlg.cpp:899
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "Показувати нагадування"
+
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr "&Одиниці завчасного нагадування:"
+
+#: prefdlg.cpp:926
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Стандартні одиниці виміру завчасного нагадування у вікні редагування "
+"нагадувань."
+
+#: prefdlg.cpp:950
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "Повто&рити звуковий файл"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Стандартний параметр для файла звуку \"%1\" у вікні редагування нагадувань."
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "Звуковий &файл:"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "Виберіть звуковий файл"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Введіть стандартний файл звуку для використання у вікні редагування нагадувань."
+
+#: prefdlg.cpp:974
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "Нагадування-команди"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "Нагадування по ел. пошті"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "&Повторення:"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Стандартне налаштування для правила повторення у вікні редагування нагадування."
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr "В непереступні роки повторювати щорічні нагадування для 29 лютого на:"
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "2&8 лютого"
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgid "March &1st"
+msgstr "&1 березня"
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do ¬ repeat"
+msgstr "&не повторювати"
+
+#: prefdlg.cpp:1056
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr ""
+"Для щорічних повторювань виберіть дату (якщо ви хочете), на яку має даватись "
+"нагадування призначене на 29 лютого.\n"
+"Зміна цього налаштування не має жодного впливу на заплановані по розкладу "
+"нагадування."
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr "Ви мусите вказати звуковий файл, якщо вибрано %1 як типовий тип гудка"
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "Підказка системного лотка"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "Нагадування наступних &24 годин"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"Вкажіть чи включати в підказку системного лотка короткий список нагадувань на "
+"наступні 24 години"
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr "Показувати мак&симальну кількість нагадувань:"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"Вимкніть, щоб показувати всі нагадування на наступні 24 години в підказці "
+"системного лотка. Ввімкніть, щоб обмежити їх максимальну кількість до вказаної."
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr ""
+"Вкажіть чи показувати в підказці системного лотка час кожного нагадування"
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr "Вкажіть чи показувати в підказці системного лотка час до нагадування"
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "Пре&фікс:"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr ""
+"Введіть текст, який треба показувати в підказці системного лотка попереду часу "
+"до нагадування"
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr ""
+"&Вікна нагадувань мають смужки заголовків і автоматичний фокус клавіатури"
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"Вкажіть параметри вікна нагадування:\n"
+"- Якщо ввімкнено, вікно буде звичайним вікном із смужкою заголовка і при появі "
+"буде приймати дані, що вводяться з клавіатури.\n"
+"- Якщо вимкнено, вікно не перешкоджатиме вашому друку на клавіатурі, але воно "
+"не матиме смужки заголовка і його буде неможливо пересувати та міняти його "
+"розмір."
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "Інтервал &поновлення піктограми системного лотка:"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr "секунд(и)"
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"Наскільки часто поновляти піктограми системного лотка, яка показує чи демон "
+"нагадувань спостерігає за ними."
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Дії"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Не повторювати"
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "Не повторювати"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "При вході"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "При в&ході"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "По годинах/хвилинах"
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr "Що&години/щохвилини"
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "Щодня"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "Щодо&би"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "Щотижня"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "Щоти&жня"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "Щомісяця"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "Щоміс&яця"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "Щороку"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "Що&року"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Правило для повторення"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "Не повторювати нагадування"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr ""
+"Привести нагадування в дію у вказані дату/час, а перед цим, при кожному вході в "
+"систему.\n"
+"Треба зауважити, що він також буде приводитись в дію при кожному "
+"перезавантаженні демона нагадувань."
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "Повторювати нагадування через щогодинні/щохвилинні інтервали"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "Повторювати нагадування щодоби"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "Повторювати нагадування щотижня"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "Повторювати нагадування щомісяця"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "Повторювати нагадування щороку"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "Кінець повторювань"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "&Безкінечно"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "Повторювати нагадування до неозначеного часу"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "Закінчити &після:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "Повторювати нагадування вказану кількість разів"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "Вказати загальну кількість разів показу нагадування"
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "повторення"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+msgid "End &by:"
+msgstr "Закінчити &до:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "Введіть дату останнього повторення нагадування"
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "Введіть коли востаннє повторити нагадування."
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr ""
+"Припинити повторення нагадувань після вашого першого входу в систему або після "
+"вказаної дати"
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "Ви&нятки"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr "Список винятків, тобто дат/часу виключеного з повторень"
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr ""
+"Введіть дату, яку потрібно внести у список винятків. Вживайте за допомогою "
+"кнопок Додати та Змінити, які розташовані нижче."
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "Додати введену вище дату до списку винятків"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr "Замінити виділений елемент у списку винятків на дату введену вище"
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "Вилучити виділений елемент із списку винятків"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "Дата закінчення припадає раніше ніж дата початку"
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "Дата/час закінчення припадає раніше ніж дата/час початку"
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr "дата початку"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "Повторювати ко&жні"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "години:хвилини"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr "Введіть кількість годин і хвилин між повтореннями нагадування"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "&У:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+msgid "No day selected"
+msgstr "Не вибраний день"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "день(ів)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr "Введіть кількість днів між повтореннями нагадування"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr "Виберіть дні тижня, в які дозволено нагадування"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Виберіть дні тижня, в які нагадування буде повторюватись"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "тиждень(ні)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr "Введіть кількість тижнів між повтореннями нагадування"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr "У в&казаний день"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "Повторювати нагадування у вказані дні місяця"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "Останній"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr "Виберіть день місяця, в який буде повторюватись нагадування"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr "&У"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr "Повторювати нагадування в один з днів вказаного тижня місяця"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "1"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "2"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "3"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "4"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "5"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "Остання"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "2"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr "3"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr "4"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr "5"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr "Кожну/ої"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "Виберіть тиждень місяця, коли потрібно повторити нагадування"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Виберіть день тижня, коли потрібно повторити нагадування"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "місяць(ів)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr "Введіть кількість місяців між повтореннями нагадування"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "рік(років)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr "Введіть кількість років між повтореннями нагадування"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr "Виберіть місяці року, в які нагадування має повторюватись"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr "Нагадування на 2&9 лютого у непереступні роки:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr "не показувати"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr "1 березня"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr "28 лютого"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr ""
+"Виберіть дату, на яку подавати нагадування з 29 лютого непереступного року"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+msgid "No month selected"
+msgstr "Не вибраний місяць"
+
+#: reminder.cpp:39
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "Завчасне нагадування тільки для першого повторення"
+
+#: reminder.cpp:40
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr "Завчасне нагадування тільки для пер&шого повторення"
+
+#: reminder.cpp:52
+msgid "in advance"
+msgstr "заздалегідь"
+
+#: reminder.cpp:64
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr ""
+"Показувати завчасне нагадування тільки перед першим запланованим по розкладу "
+"нагадування"
+
+#: repetition.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "Повторення нагадувань"
+
+#: repetition.cpp:163
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr "&Повторювати кожні"
+
+#: repetition.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+"Ввімкніть, щоб повторювати нагадування через визначені проміжки часу. Замість "
+"спрацьовування нагадування при кожному повторенні цей параметр буде вмикати "
+"нагадування декілька разів для кожного повторення."
+
+#: repetition.cpp:166
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr "Введіть час між повтореннями нагадування"
+
+#: repetition.cpp:179
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr "&Кількість повторень:"
+
+#: repetition.cpp:182
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr ""
+"Ввімкніть, щоб вказати скільки разів нагадування має кожний раз повторюватись"
+
+#: repetition.cpp:190
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr "Вказати скільки разів повторювати нагадування після першого разу"
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Тривалість:"
+
+#: repetition.cpp:199
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr "Ввімкніть, щоб вказати скільки часу має повторюватись нагадування"
+
+#: repetition.cpp:205
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "Введіть час повторення нагадування"
+
+#: sounddlg.cpp:63
+msgid "Set volume"
+msgstr "Встановити гучність"
+
+#: sounddlg.cpp:64
+msgid "Set &volume"
+msgstr "Встановити &гучність"
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "Пов&торити"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+msgid "Test the sound"
+msgstr "Перевірити звук"
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr "Прослухати вибраний звуковий файл."
+
+#: sounddlg.cpp:96
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "Введіть назву чи адресу звукового файла для програвання."
+
+#: sounddlg.cpp:104
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "Виберіть звуковий файл для програвання."
+
+#: sounddlg.cpp:110
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, звуковий файл буде програватись безперервно поки буде "
+"показуватись повідомлення."
+
+#: sounddlg.cpp:114
+msgid "Volume"
+msgstr "Гучність"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Виберіть, щоб налаштувати гучність програвання звукового файла."
+
+#: sounddlg.cpp:140
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Виберіть гучність програвання звукового файла."
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr "Згасання"
+
+#: sounddlg.cpp:148
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr ""
+"Виберіть, щоб приглушувати гучність програвання на початку звукового файла."
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr "Час згасання:"
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr ""
+"Період приглушення звуку в секундах, перед тим як дійде до нормальної гучності."
+
+#: sounddlg.cpp:169
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "Початкова гучність:"
+
+#: sounddlg.cpp:176
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr "Виберіть початкову гучність програвання звукового файла."
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr "Звук"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgid "Beep"
+msgstr "Гудок"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgid "Speak"
+msgstr "Декламувати"
+
+#: soundpicker.cpp:55
+msgid "Sound file"
+msgstr "Звуковий файл"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr "&Звук:"
+
+#: soundpicker.cpp:86
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "Налаштувати звуковий файл"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr "Вкажіть звуковий файл для програвання під час показу нагадування."
+
+#: soundpicker.cpp:116
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr "Вкажіть звук для програвання під час показу нагадування."
+
+#: soundpicker.cpp:117
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "%1: повідомлення показується без звуку."
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr "%1: прозвучить простий гудок."
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr ""
+"%1: програється звуковий файл. У вас попросять вибрати файл і вказати параметри "
+"програвання."
+
+#: soundpicker.cpp:127
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "%1: текст повідомлення декламується."
+
+#: soundpicker.cpp:239
+msgid "Sound File"
+msgstr "Звуковий файл"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Файли звуків"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "Всі файли"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "Виберіть звуковий файл"
+
+#: specialactions.cpp:51
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Вкажіть дії, які потрібно виконати перед і після показування нагадування."
+
+#: specialactions.cpp:72
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "Спеціальні дії нагадування"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr "Дія пере&д нагадуванням:"
+
+#: specialactions.cpp:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr ""
+"Введіть команду оболонки, яку потрібно виконати перед показом\n"
+"нагадування. Примітка: \n"
+"KAlarm зачекає поки завершиться виконання команди, перш ніж показувати "
+"нагадування."
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr "Дія післ&я нагадування:"
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+
+#: templatedlg.cpp:47
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Шаблони нагадувань"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "Список шаблонів нагадування"
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "Створити новий шаблон нагадування"
+
+#: templatedlg.cpp:68
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Редагувати виділений шаблон нагадування"
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "С&копіювати"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr "Створити новий шаблон нагадування на основі виділеного шаблона"
+
+#: templatedlg.cpp:79
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Вилучити виділений шаблон нагадувань"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "Новий шаблон нагадування"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "Змінити шаблон нагадування"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr ""
+"Ви дійсно хочете вилучити %n вибране нагадування?\n"
+"Ви дійсно хочете вилучити %n вибрані нагадування?\n"
+"Ви дійсно хочете вилучити %n вибраних нагадування?"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr ""
+"Видалити %n шаблон нагадування\n"
+"Видалити %n шаблони нагадування\n"
+"Видалити %n шаблонів нагадування"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+msgid "Alarm type"
+msgstr "Тип нагадування"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "Назва шаблона нагадування"
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "Вибрати шаблон нагадування"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "Виберіть шаблон, на основі якого зробити нове нагадування."
+
+#: traywindow.cpp:83
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "Не вдається завантажити піктограму системного лотка."
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "&Нове нагадування..."
+
+#: traywindow.cpp:92
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "Нове нагадування з &шаблону"
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2:%3)"
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr "%1%2:%3"
+
+#: traywindow.cpp:356
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "%1 - вимкнений"
+
+#: undo.cpp:353
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "Не знайдено нагадування"
+
+#: undo.cpp:354
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "Помилка повторного створення нагадування"
+
+#: undo.cpp:355
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "Помилка повторного створення шаблона нагадування"
+
+#: undo.cpp:356
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr "Не вдається знов активувати застаріле нагадування"
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr "Помилка програми"
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невідома помилка"
+
+#: undo.cpp:360
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr "Нове нагадування"
+
+#: undo.cpp:597
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr "Видалити нагадування"
+
+#: undo.cpp:600
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr "Новий шаблон"
+
+#: undo.cpp:602
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr "Видалити шаблон"
+
+#: undo.cpp:604
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "Видалити застаріле нагадування"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr "Редагувати нагадування"
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr "Редагувати шаблон"
+
+#: undo.cpp:1007
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "Видалити декілька нагадувань"
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "Видалити декілька шаблонів"
+
+#: undo.cpp:1016
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "Видалити декілька застарілих нагадувань"
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "Знов активувати"
+
+#: undo.cpp:1126
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "Знов активувати декілька нагадувань"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Нетиповий..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Дата не може бути раніше за %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Дата не може бути пізніше за %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "сьогодні"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Не вдалося виконати команду (не дозволений доступ до оболонки):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Не вдалося виконати команду:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Помилка виконання команди:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "години/хвилини"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Години/хвилини"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "години/хвилини"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Години/хвилини"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "дні"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Дні"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "тижні"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Тижні"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Під час клацання на кнопку зменшення/збільшення часу натисніть на клавішу "
+"Shift, щоб міняти час більшим інтервалом (6 годин / 5 хвилин)."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Демон KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Демон нагадувань KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супровід"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Перший автор"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: first week of January\n"
+#~ "of:"
+#~ msgstr "тиждень:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
+#~ msgstr "Неможливо відкласти на довше ніж наступне нагадування (поточне %1)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+#~ msgstr "Неможливо відкласти нагадування на довше ніж його наступне повторення (поточне %1)"
+
+#~ msgid "Recurrence:"
+#~ msgstr "Повторення:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often the alarm recurs.\n"
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Частота повторення нагадування.\n"
+#~ "Показані часи - це ті, які налаштовані у вкладці частоти повторення у вікні простих повторень."
+
+#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
+#~ msgstr "Налагодити просте або додаткове повторення нагадування"
+
+#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
+#~ msgstr "Повторювати нагадування аж до вказаних дати/часу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this dialog either:\n"
+#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вживайте це вікно або:\n"
+#~ "- замість вкладки Повторення, або\n"
+#~ "- після налаштування у вкладці Повторення для налаштування повторення в середині повторення."
+
+#~ msgid "Message color"
+#~ msgstr "Колір повідомлення"
+
+#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
+#~ msgstr "Виберіть колір тла для тексту нагадування."
+
+#~ msgid "Show alarm &time"
+#~ msgstr "Показувати &час нагадування"
+
+#~ msgid "Show time u&ntil alarm"
+#~ msgstr "Показувати час до спрац&ювання нагадування"
+
+#~ msgid "Alarm List"
+#~ msgstr "Список нагадувань"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgstr "Вкажіть чи показувати у списку нагадувань час кожного нагадування"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgstr "Вкажіть чи у списку нагадувань показувати скільки часу залишилось до кожного нагадування"
+
+#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
+#~ msgstr "Вкажіть чи показувати застарілі нагадування в списку нагадувань"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kandy.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kandy.po
new file mode 100644
index 00000000000..9cabd90ec53
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kandy.po
@@ -0,0 +1,723 @@
+# Translation of kandy.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kandy.po to Ukrainian
+# translation of kandy.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andriy Rysin , 2002.
+# Eugene Onischenko , 2003.
+# Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kandy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-19 22:11-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: atcommand.cpp:53
+msgid "New Command"
+msgstr "Нова команда"
+
+#: atcommand.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Arg %1"
+msgstr "Арг %1"
+
+#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
+msgid "Enter parameter name:"
+msgstr "Введіть назву параметра:"
+
+#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
+msgid " Disconnected "
+msgstr " Роз'єднано "
+
+#: kandy.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Could not load file %1"
+msgstr "Неможливо завантажити файл %1"
+
+#: kandy.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Could not save file %1."
+msgstr "Не вдалося зберегти файл %1."
+
+#: kandy.cpp:139
+msgid "Mobile GUI"
+msgstr "Мобільний інтерфейс"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
+#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Connect"
+msgstr "З'єднатися"
+
+#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Роз'єднати"
+
+#: kandy.cpp:293
+msgid "New Profile"
+msgstr "Новий профіль"
+
+#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
+msgid "Save changes to profile %1?"
+msgstr "Зберегти зміни до профілю %1?"
+
+#: kandy.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Cannot open modem device %1."
+msgstr "Неможливо відкрити пристрій модему %1."
+
+#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
+msgid "Modem Error"
+msgstr "Помилка модему"
+
+#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
+msgid " Connected "
+msgstr " З'єднано "
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:77
+msgid "Serial Interface"
+msgstr "Послідовний інтерфейс"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:116
+msgid "Address Book"
+msgstr "Адресна книга"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:353
+msgid "Windows"
+msgstr "Вікна"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
+#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Ім'я"
+
+#: kandyview.cpp:79
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: kandyview.cpp:80
+msgid "Hex"
+msgstr "Шістн."
+
+#: kandyview.cpp:86
+msgid "Add..."
+msgstr "Додати..."
+
+#: kandyview.cpp:90
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редагувати..."
+
+#: kandyview.cpp:98
+msgid "Execute"
+msgstr "Виконати"
+
+#: kandyview.cpp:108
+msgid "Input:"
+msgstr "Ввід:"
+
+#: kandyview.cpp:119
+msgid "Output:"
+msgstr "Вивід:"
+
+#: kandyview.cpp:129
+msgid "Result:"
+msgstr "Результат:"
+
+#: kandyview.cpp:253
+msgid "Enter value for %1:"
+msgstr "Введіть значення для %1:"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Communicating with your mobile phone."
+msgstr "Триває зв'язок з вашим мобільним телефоном."
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Show terminal window"
+msgstr "Показувати вікно терміналу"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Show mobile GUI"
+msgstr "Показувати інтерфейс мобільного"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Do not show GUI"
+msgstr "Не показувати графічний інтерфейс"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Filename of command profile file"
+msgstr "Назва файла профілю команд"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Modem is off."
+msgstr "Модем вимкнено."
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Modem is busy."
+msgstr "Модем зайнятий."
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Kandy"
+msgstr "Kandy"
+
+#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
+msgid "Reading mobile phonebook..."
+msgstr "Зчитування мобільної телефонної книги..."
+
+#: mobilegui.cpp:424
+msgid "Writing mobile phonebook..."
+msgstr "Записування в мобільну телефонну книгу..."
+
+#: mobilegui.cpp:433
+msgid "Wrote mobile phonebook."
+msgstr "Записування в телефонну книгу мобільного."
+
+#: mobilegui.cpp:493
+msgid "Reading KDE address book..."
+msgstr "Зчитування адресної книги KDE..."
+
+#: mobilegui.cpp:643
+msgid "Read KDE address book."
+msgstr "Зчитування адресної книги KDE."
+
+#: mobilegui.cpp:951
+msgid "Wrote KDE address book."
+msgstr "Записано адресну книгу KDE."
+
+#: mobilegui.cpp:1162
+msgid "Read mobile phonebook."
+msgstr "Зчитати телефонну книгу мобільного."
+
+#: mobilegui.cpp:1313
+msgid "Kab Entry:"
+msgstr "Запис Kab:"
+
+#: mobilegui.cpp:1316
+msgid "Mobile Entry:"
+msgstr "Запис з мобільного:"
+
+#: mobilegui.cpp:1321
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Конфліктні записи"
+
+#: mobilegui.cpp:1323
+msgid "Use Kab Entry"
+msgstr "Взяти запис з Kab"
+
+#: mobilegui.cpp:1324
+msgid "Use Mobile Entry"
+msgstr "Взяти запис з мобільного"
+
+#: mobilegui.cpp:1401
+msgid "Synced phonebooks."
+msgstr "Телефонні книги синхронізовані."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
+#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "KDE Address Book"
+msgstr "Адресна книга KDE"
+
+#: mobilegui.cpp:1536
+msgid "KDE Address Book (modified)"
+msgstr "Адресна книга KDE (змінена)"
+
+#: mobilegui.cpp:1564
+msgid "The KDE address book contains unsaved changes."
+msgstr "Адресна книга KDE містить незбережені зміни."
+
+#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Незбережені зміни"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
+#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
+#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Phone Book"
+msgstr "Телефонна книга мобільного"
+
+#: mobilegui.cpp:1607
+msgid "Mobile Phone Book (modified)"
+msgstr "Телефонна книга мобільного (змінена)"
+
+#: mobilegui.cpp:1649
+msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
+msgstr "Телефонна книга мобільного містить незбережені зміни."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
+#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Термінал"
+
+#: modem.cpp:197
+msgid ""
+"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
+msgstr ""
+"Не вдається відкрити пристрій \"%1\". Будь ласка, перевірте права доступу."
+
+#: modem.cpp:206
+msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
+msgstr "Помилка з'єднання (код tcgetattr: %1)"
+
+#: modem.cpp:223
+msgid "tcsetattr() failed."
+msgstr "Виклик tcsetattr() зазнав невдачу."
+
+#: modem.cpp:282
+msgid "Unable to lock device '%1'."
+msgstr "Не вдається заблокувати пристрій \"%1\"."
+
+#: modem.cpp:301
+msgid "Unable to open lock file '%1'."
+msgstr "Не вдається відкрити файл блокування \"%1\"."
+
+#: modem.cpp:309
+msgid "Unable to read lock file '%1'."
+msgstr "Не вдається прочитати з файла блокування \"%1\"."
+
+#: modem.cpp:319
+msgid "Unable to get PID from file '%1'."
+msgstr "Не вдається отримати номер процесу з файла \"%1\"."
+
+#: modem.cpp:325
+msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
+msgstr "Процес з номером %1, який заблокував пристрій, все ще виконується."
+
+#: modem.cpp:331
+msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
+msgstr ""
+"Не вдається надіслати сигнал до процесу з номером взятим з файла блокування."
+
+#: modem.cpp:337
+msgid ""
+"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Не вдається створити файл блокування \"%1\". Будь ласка, перевірте права "
+"доступу."
+
+#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show"
+msgstr "&Показати"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Властивості команд"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "Рядок:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Hex result"
+msgstr "Шістн. результат"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Розташування"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Параметр"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Device"
+msgstr "Мобільний пристрій"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Model Information"
+msgstr "Інформація про модель"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Model:"
+msgstr "Модель:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Серійний номер:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Виробник:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "GSM version:"
+msgstr "Версія GSM:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Address Books"
+msgstr "Адресні книги"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Телефон"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Read"
+msgstr "Зчитування"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Write"
+msgstr "Запис"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Save to File..."
+msgstr "Зберегти у файл..."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Синхронізація"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Battery charge:"
+msgstr "Заряд батарей:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Signal quality:"
+msgstr "Якість сигналу:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "xx %"
+msgstr "xx %"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Поновити"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Set Clock"
+msgstr "Встановити час"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 10
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Serial device"
+msgstr "Послідовний пристрій"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 14
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Baud rate"
+msgstr "Швидкість перенесення даних"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 18
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Lock directory"
+msgstr "Заблокувати каталог"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 22
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Open modem on startup"
+msgstr "Відкривати модем при старті"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 26
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
+msgstr "Автоматично наставляти час мобільного телефону при увімкненні"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 33
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Exclude home numbers"
+msgstr "Виключати домашні номери"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 37
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Exclude work numbers"
+msgstr "Виключати робочі номери"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 41
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Exclude messaging numbers"
+msgstr "Виключати номери автовідповідачів"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 45
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Exclude fax numbers"
+msgstr "Виключати номери факсів"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 49
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Exclude cell numbers"
+msgstr "Виключати номери мобільних телефонів"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 53
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Exclude video phone numbers"
+msgstr "Виключати номери відеотелефонів"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 57
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Exclude mailbox numbers"
+msgstr "Виключати номери поштових скриньок"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 61
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Exclude modem numbers"
+msgstr "Виключати модемні номери"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 65
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Exclude car phone numbers"
+msgstr "Виключати номери автомобільних телефонів"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 69
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Exclude ISDN numbers"
+msgstr "Виключати номери ISDN"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 73
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Exclude pager numbers"
+msgstr "Виключати номери пейджерів"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 78
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Use home suffix"
+msgstr "Використовувати домашній суфікс"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 82
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Use work suffix"
+msgstr "Використовувати робочий суфікс"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 86
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Use messaging suffix"
+msgstr "Використовувати суфікс автовідповідачів"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 90
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Use fax suffix"
+msgstr "Використовувати суфікс факсів"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 94
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Use mobile suffix"
+msgstr "Використовувати суфікс мобільного"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 98
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Use video suffix"
+msgstr "Використовувати суфікс відео"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 102
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Use mailbox suffix"
+msgstr "Використовувати суфікс поштових скриньок"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 106
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Use modem suffix"
+msgstr "Використовувати модемний суфікс"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 110
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Use car suffix"
+msgstr "Використовувати автомобільний суфікс"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 114
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Use ISDN suffix"
+msgstr "Використовувати суфікс ISDN"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 118
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Use pager suffix"
+msgstr "Використовувати суфікс пейджера"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 123
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Home suffix"
+msgstr "Домашній суфікс"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 127
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Work suffix"
+msgstr "Робочий суфікс"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 131
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Messaging suffix"
+msgstr "Суфікс автовідповідачів"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 135
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Fax suffix"
+msgstr "Суфікс факсів"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 139
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Cell suffix"
+msgstr "Суфікс мобільних"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 143
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Video suffix"
+msgstr "Суфікс відео"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 147
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox suffix"
+msgstr "Суфікс поштових скриньок"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 151
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Modem suffix"
+msgstr "Модемний суфікс"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 155
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Car suffix"
+msgstr "Автомобільний суфікс"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 159
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "ISDN suffix"
+msgstr "Суфікс ISDN"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 163
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Pager suffix"
+msgstr "Суфікс пейджерів"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 171
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Open terminal window on startup"
+msgstr "Відкривати вікно терміналу при запуску"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 175
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Open mobile window on startup"
+msgstr "Відкривати вікно мобільного при старті"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..e1c2e42a87b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,917 @@
+# Translation of karm.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of karm.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of karm.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin
+#
+# Andriy Rysin , 2002, 2003.
+# Eugene Onischenko , 2003.
+# Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:55-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "radioDecimal"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "&Назва задачі:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "Редагувати &абсолютний"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "Час &сеансу: "
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "&Час:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "Редагувати &відносний (стосується як часу, так і часу сеансу)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "А&втоматичне стеження"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "За стільницею"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr "Введіть тут назву задачі. Ця назва тільки для ваших очей."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"Скористайтесь цим параметром, щоб встановити до абсолютного значення час, "
+"витрачений на цю задачу.\n"
+"\n"
+"Наприклад, якщо ви працювали під час поточного сеансу над цією задачею точно "
+"рівно чотири години, то можна встановити час сеансу як 4 години."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"Скористайтесь цим параметром, щоб вказати час затрачений на цю задачу відносно "
+"поточного значення.\n"
+"\n"
+"Наприклад, якщо ви працювали над цим завданням без ввімкненого таймера протягом "
+"однієї години, то можете додати 1 годину."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr "Це час, на протязі якого задача працювала з часу останнього скидання."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "Це час, який задача працювала з цим сеансом."
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr ""
+"Вкажіть, скільки часу додати або відняти з загального часу та часу сеансу"
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"Скористайтесь цим параметром, щоб автоматично запускати таймер для цієї задачі "
+"при переключенні на вказану стільницю (і)."
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr ""
+"Виберіть стільницю (і), яка буди автоматично запускати таймер для цієї задачі."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Виявлення бездіяльності"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "Стільниця була без роботи з %1. Що будемо робити?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "Повернути й зупинитись"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Повернути й продовжити"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "Продовжити лічити час"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "&Запустити новий сеанс"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "&Скинути всі таймери"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "&Стоп"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "Зупинити &всі таймери"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "&Нова..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "Нова &підзадача..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Редагувати..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "&Позначити як виконану"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "&Позначити як невиконану"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "С&копіювати сумарний час до кишені"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "Ск&опіювати історію кишені"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "Імпорт із текстового файла &спадщини..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "&Експортувати у файл CSV..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "Експортувати &історію у файл CSV..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "Імпортувати задачі з &плановика..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "Налаштувати KArm..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "Налаштувати прив'язки клавіш"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr "Це дозволить вам налаштувати прив'язки клавіш, які стосуються karm"
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Запустити новий сеанс"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"Це скине час сеансів до 0 для всіх задач, щоб розпочати новий сеанс без зміни "
+"підсумків."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "Скинути час всіх таймерів"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"Це скине час сеансів і загальний час до 0 для всіх задач, щоб розпочати заново."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "Запустити відлік для вибраної задачі"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"Це запустить відлік часу для вибраної задачі.\n"
+"Ви можете це зробити для декількох задач одночасно.\n"
+"\n"
+"Ви можете також запустити відлік часу подвійним клацанням лівою кнопкою миші на "
+"вибраній задачі. Але це зупинить відлік інших задач."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "Зупинити відлік для вибраної задачі"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "Зупинити всі активні таймери"
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Створити нову задачу верхнього рівня"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "Це створить нову задачу верхнього рівня."
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "Вилучити вибрану задачу"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "Це вилучить задачу та всі її підзадачі."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "Редагувати назву або час для вибраної задачі"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr ""
+"Це відкриє вікно діалогу, де ви можете редагувати параметри для вибраної "
+"задачі."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "Скопіювати підсумки задачі до кишені"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "Скопіювати історію даних часу до кишені."
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "karmPart"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "task_popup"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "Не чинний номер помилки: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr "Помилка завантаження \"%1\": не вдається знайти предка (uid=%2)"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "Файл \"%1\" не знайдено."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "Неможливо відкрити \"%1\"."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "Поступ експортування"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"Історія задачі\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "Від %1 до %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Надруковано: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Підсумок"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Загальний підсумок"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Ієрархія задачі"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " Дані не збережені."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Всього"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "KArm"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " год. "
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " хв. "
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "Утиліта стеження часу KDE"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Якраз отримано програмне переривання."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "Відкрити файл i-календаря"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Поточний супровід"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Перший автор"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr ""
+"Не вдалось зберегти, найімовірніше тому, що не вдалось заблокувати файл."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "Не вдалось змінити ресурс календаря."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "Недостатньо пам'яті -- не вдалось створити об'єкт."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "Не знайдено UID."
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "Не чинний формат дати. Має бути РРРР-ММ-ДД."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "Не чинний формат дати. Має бути РРРР-ММ-ДДTГГ:ХХ:СС."
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "Не чинна тривалість задачі -- мусить бути більша, ніж нуль."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "Задачі та історію успішно збережено"
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "Історію успішно експортовано у файл CSV"
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Сеанс: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Всього: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Сеанс"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr "Ви дійсно хочете скинути час всіх задач до нуля?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Необхідне підтвердження"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "Скинути всі таймери"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "С&копіювати час сеансу до кишені"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведінка"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Параметри поведінки"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "Виявляти бездіяльність після"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " хв."
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "Вимагати підтвердження перед видаленням завдань"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Відображення"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Параметри показу"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Показувати стовпчики:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "Час сеансу"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "Всього часу задачі"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "Загальний час сеансу"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "Загальний час задачі"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Зберігання"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Параметри зберігання"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "Зберігати задачі кожні"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "Файл iCalendar:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "Журнал історії"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Друкувати час"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "Назва задачі "
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "Назва задачі"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Вікно друку"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Діапазон дат"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "Від:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "До:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "Вибрана задача"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "Всі задачі"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "Потижневий підсумок"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "Тільки підсумки"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&Імпорт/експорт"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "&Годинник"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "&Задача"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "Експорт в CSV"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Експорт"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Експортувати в:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "Файл, куди Karm буде записувати дані."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Лапки:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "Всі поля у виводі вказуються в лапках."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.
"
+msgstr ""
+"Період з включеними датами для звітності. Не вмикається для звітування "
+"підсумків.
"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Формат часу"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.
\n"
+"For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output 5.75, and the Hours:Minutes option would output "
+"5:45
"
+msgstr ""
+"Можна виводити значення часу в дробах від години або в хвилинах.
\n"
+"Наприклад, якщо значення часу становить 5 годин і 45 хвилин, то вивід "
+"десятковим дробом буде 5.75, а вивід години:хвилини буде 5:45"
+"
"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Години:хвилини"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Десятковий"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Роздільник"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr "Символ, який вживається для розділення полів одне від одного."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Табуляція"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Інше:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Пробіл"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Кома"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Крапка з комою"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "Час сеансу"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "Загальний час сеансу"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Всього часу"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr ""
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Нова задача"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Задача без назви"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"Помилка збереження нової задачі. Ваші зміни не було збережено. Перевірте чи ви "
+"можете редагувати ваш файл iCalendar. Також закрийте всі програми, які "
+"використовують цей файл і вилучіть всі файли блокування, які відносяться до "
+"нього з ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Нова підзадача"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Редагувати задачу"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Задачу не вибрано."
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"Ви впевнені, що хочете видалити задачу\n"
+"\"%1\" і всю її історію?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Видалення задачі"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"Ви впевнені, що хочете видалити задачу\n"
+"\"%1\" і всю її історію?\n"
+"ПРИМІТКА: всі підзадачі і їхня історія також будуть видалені."
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr "Скопіювати підсумки тільки для цієї задачі і всіх її підзадач?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Скопіювати підсумки до кишені"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "Скопіювати цю задачу"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "Скопіювати всі задачі"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Скопіювати час сеансу тільки для цієї задачі і всіх її підзадач чи скопіювати "
+"час сеансу для всіх завдань?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Скопіювати час сеансу до кишені"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr "Назва задачі показує назву задачі або підзадачі, над якою ви працюєте."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Час сеансу: час затрачений на цю задачу, відколи ви вибрали \"Запустити новий "
+"сеанс\".\n"
+"Загальний час сеансу: час затрачений на цю задачу і всі її підзадачі, відколи "
+"ви вибрали \"Запустити новий сеанс\".\n"
+"Час: час виконання цієї задачі.\n"
+"Всього часу: час затрачений на цю задачу і всі її підзадачі."
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Підсумки задач"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Задача"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "Немає задач."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "Не записані години."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "Історія задачі"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Тиждень %1"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Немає активних задач"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kcmkabconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..76bfa48e93f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kcmkabconfig.po
@@ -0,0 +1,233 @@
+# Translation of kcmkabconfig.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak , 2005, 2007.
+# translation of kcmkabconfig.po to Ukrainian
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:55-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: addhostdialog.cpp:37
+msgid "Add Host"
+msgstr "Додати сервер"
+
+#: addresseewidget.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Додати..."
+
+#: addresseewidget.cpp:60
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редагувати..."
+
+#: addresseewidget.cpp:93
+msgid "New"
+msgstr "Новий"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Prefixes"
+msgstr "Звернення"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Enter prefix:"
+msgstr "Введіть префікс:"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Inclusions"
+msgstr "Включення"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Enter inclusion:"
+msgstr "Введіть включення:"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Вчені ступені та звання"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Enter suffix:"
+msgstr "Введіть суфікс:"
+
+#: addresseewidget.cpp:149
+msgid "Default formatted name:"
+msgstr "Типове повне ім'я:"
+
+#: addresseewidget.cpp:153
+msgid "Empty"
+msgstr "Порожньо"
+
+#: addresseewidget.cpp:154
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Скорочене ім'я"
+
+#: addresseewidget.cpp:155
+msgid "Full Name"
+msgstr "Повне ім'я"
+
+#: addresseewidget.cpp:156
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Зворотне ім'я з комою"
+
+#: addresseewidget.cpp:157
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Зворотне ім'я"
+
+#: extensionconfigdialog.cpp:34
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "Параметри розширень"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:66
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Одинарне клацання, як у інших KDE програмах"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:69
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Автоматичний розбір імені для нових адрес"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:72
+msgid "Trade single name component as family name"
+msgstr "Рахувати ім'я з одного слова як прізвище"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:80
+msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
+msgstr "Обмежити показ нефільтрованого списку до 100 контактів"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:85
+msgid "Addressee editor type:"
+msgstr "Тип редактора контакту:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:89
+msgid "Full Editor"
+msgstr "Повний редактор"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:90
+msgid "Simple Editor"
+msgstr "Простий редактор"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:99
+msgid "Script-Hooks"
+msgstr "Зачіпки до скриптів"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:102
+msgid "Phone:"
+msgstr "Телефон:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:106
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kabconfigwidget.cpp:109
+msgid "Fax:"
+msgstr "Фах:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:113
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: kabconfigwidget.cpp:117
+msgid "SMS Text:"
+msgstr "Текст SMS:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:121
+msgid ""
+""
+"- %N: Phone Number
"
+"- %F: File containing the text message(s)
"
+msgstr ""
+""
+"- %N: номер телефону
"
+"- %F: файл, який містить текстове(і) повідомлення
"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:129
+msgid "Location Map"
+msgstr "Карта місцезнаходження"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:135
+msgid ""
+" "
+"- %s: Street
"
+"- %r: Region
"
+"- %l: Location
"
+"- %z: Zip Code
"
+"- %c: Country ISO Code
"
+msgstr ""
+" "
+"- %s: вулиця
"
+"- %r: регіон
"
+"- %l: місцезнаходження
"
+"- %z: індекс
"
+"- %c: код країни по ISO
"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:158
+msgid "Contact"
+msgstr "Контакт"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:54
+msgid "kcmkabconfig"
+msgstr "kcmkabconfig"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:55
+msgid "KAddressBook Configure Dialog"
+msgstr "Діалогове вікно налаштування KAddressBook"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
+msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:55
+msgid "kcmkabldapconfig"
+msgstr "kcmkabldapconfig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:56
+msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
+msgstr "Діалогове вікно налаштування LDAP для KAB"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:138
+msgid "Edit Host"
+msgstr "Редагування вузла"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:263
+msgid "LDAP Servers"
+msgstr "Сервери LDAP"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:268
+msgid "Check all servers that should be used:"
+msgstr "Позначте всі сервери, які слід використовувати:"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:291
+msgid "&Add Host..."
+msgstr "&Додати вузол..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:292
+msgid "&Edit Host..."
+msgstr "&Редагувати вузол..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:294
+msgid "&Remove Host"
+msgstr "&Видалити вузол"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kcmkontactnt.po
new file mode 100644
index 00000000000..246c022c0d4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kcmkontactnt.po
@@ -0,0 +1,127 @@
+# translation of kcmkontactnt.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005.
+# Andriy Rysin , 2006.
+# Translation of kcmkontactnt.po to Ukrainian
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-24 18:02-0500\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "iip@telus.net"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Нова подача новин"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Мистецтво"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Економіка"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Комп'ютери"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Різне"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Відпочинок"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Суспільство"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Нетипові"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:338
+msgid "All"
+msgstr "Всі"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Вибрані"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Параметри подачі новин"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Інтервал оновлення:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Показувати елементів:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Нова подача..."
+
+#: kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Видалити подачу"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Вікно налаштування новин"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Подачі новин"
+
+#: summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"Служба RSS недоступна через DCOP.\n"
+"Щоб вживати цей втулок, необхідно встановити rssservice."
+
+#: summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Скопіювати URL до кишені"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kdgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..816500da350
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kdgantt.po
@@ -0,0 +1,345 @@
+# translation of kdgantt.po to Ukrainian
+# Translation of kdgantt.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak , 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-19 22:35-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728
+#, c-format
+msgid "Zoom to 100%"
+msgstr "Масштабувати до 100%"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Масштабувати до заповнення"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730
+msgid "Zoom In (x 2)"
+msgstr "Збільшити (x 2)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731
+msgid "Zoom In (x 6)"
+msgstr "Збільшити (x 6)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732
+msgid "Zoom In (x 12)"
+msgstr "Збільшити (x 12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733
+msgid "Zoom Out (x 1/2)"
+msgstr "Зменшити (x 1/2)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734
+msgid "Zoom Out (x 1/6)"
+msgstr "Зменшити (x 1/6)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735
+msgid "Zoom Out (x 1/12)"
+msgstr "Зменшити (x 1/12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737
+msgid "Scale"
+msgstr "Масштаб"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738
+msgid "Minute"
+msgstr "Хвилина"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739
+msgid "Hour"
+msgstr "Година"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740
+msgid "Day"
+msgstr "День"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741
+msgid "Week"
+msgstr "Тиждень"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742
+msgid "Month"
+msgstr "Місяць"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743
+msgid "Auto"
+msgstr "Авто"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746
+msgid "Time Format"
+msgstr "Формат часу"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747
+msgid "24 Hour"
+msgstr "24 години"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748
+msgid "12 PM Hour"
+msgstr "12 година (опівдні)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749
+msgid "24:00 Hour"
+msgstr "24:00 години"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751
+msgid "Year Format"
+msgstr "Формат року"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752
+msgid "Four Digit"
+msgstr "Чотири цифри"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753
+msgid "Two Digit"
+msgstr "Дві цифри"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754
+msgid "Two Digit Apostrophe"
+msgstr "Дві цифри з апострофом"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755
+msgid "No Date on Minute/Hour Scale"
+msgstr "Не показувати дату при перегляді часу"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758
+msgid "Grid"
+msgstr "Ґратка"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759
+msgid "Show Minor Grid"
+msgstr "Показувати меншу ґратку"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760
+msgid "Show Major Grid"
+msgstr "Показувати більшу ґратку"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761
+msgid "Show No Grid"
+msgstr "Не показувати ґратки"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793
+msgid "Zoom (Fit)"
+msgstr "Масштабувати до заповнення"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795
+msgid "Zoom (%1)"
+msgstr "Масштабувати (%1)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550
+msgid " Legend is hidden"
+msgstr " Легенда схована"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569
+msgid "Legend: "
+msgstr "Легенда: "
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650
+msgid "Legend"
+msgstr "Легенда"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698
+msgid "Task Name"
+msgstr "Назва задачі"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719
+msgid "No item Found"
+msgstr "Елемент відсутній"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196
+msgid "Summary"
+msgstr "Опис"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198
+msgid "Event"
+msgstr "Подія"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200
+msgid "Task"
+msgstr "Задача"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186
+msgid "New Root"
+msgstr "Нова основа"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194
+msgid "New Child"
+msgstr "Новий нащадок"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202
+msgid "New After"
+msgstr "Нова задача після"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204
+msgid "As Root"
+msgstr "Зробити основною"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206
+msgid "As Child"
+msgstr "Зробити нащадком"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208
+msgid "After"
+msgstr "Після"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211
+msgid "Cut Item"
+msgstr "Вирізати елемент"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424
+msgid "New Event"
+msgstr "Нова подія"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430
+msgid "New Summary"
+msgstr "Новий опис"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436
+msgid "New Task"
+msgstr "Нова задача"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Edit Item Attributes"
+msgstr "Редагувати атрибути елемента"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Item name:"
+msgstr "Назва елемента:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "ShapeType:"
+msgstr "Тип форми:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color:"
+msgstr "Колір виділення:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Lead"
+msgstr "Керування"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ShapeColor:"
+msgstr "Колір форми:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "TriangleDown"
+msgstr "Трикутник вниз"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "TriangleUp"
+msgstr "Трикутник вверх"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Diamond"
+msgstr "Ромб"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Square"
+msgstr "Квадрат"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Circle"
+msgstr "Коло"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Початок"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Середина"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Кінець"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Actual End"
+msgstr "Дійсне закінчення"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Час:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Displayed text:"
+msgstr "Показаний текст:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Колір тексту:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Priority:"
+msgstr "Пріоритет:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Display subitems as group"
+msgstr "Показувати підзадачі як групу"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kfile_ics.po
new file mode 100644
index 00000000000..d4adb7b1dfa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kfile_ics.po
@@ -0,0 +1,44 @@
+# Translation of kfile_ics.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ics\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-02 19:47+0000\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kfile_ics.cpp:42
+msgid "Calendar Statistics"
+msgstr "Статистика про календар"
+
+#: kfile_ics.cpp:44
+msgid "Product ID"
+msgstr "ID виробу"
+
+#: kfile_ics.cpp:45
+msgid "Events"
+msgstr "Події"
+
+#: kfile_ics.cpp:46
+msgid "To-dos"
+msgstr "Завдання"
+
+#: kfile_ics.cpp:47
+msgid "Completed To-dos"
+msgstr "Виконані завдання"
+
+#: kfile_ics.cpp:48
+msgid "Overdue To-dos"
+msgstr "Запізнілі завдання"
+
+#: kfile_ics.cpp:49
+msgid "Journals"
+msgstr "Журнали"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kfile_palm.po
new file mode 100644
index 00000000000..424b676b382
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kfile_palm.po
@@ -0,0 +1,87 @@
+# Translation of kfile_palm.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak , 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_palm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-05 23:03+0000\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kfile_palm.cpp:46
+msgid "General Information"
+msgstr "Загальна інформація"
+
+#: kfile_palm.cpp:47
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: kfile_palm.cpp:48
+msgid "DB Type"
+msgstr "Тип бази даних"
+
+#: kfile_palm.cpp:49
+msgid "Type ID"
+msgstr "ІД типу"
+
+#: kfile_palm.cpp:50
+msgid "Creator ID"
+msgstr "ІД творця"
+
+#: kfile_palm.cpp:51
+msgid "# of Records"
+msgstr "Кількість записів"
+
+#: kfile_palm.cpp:53
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Дата і час"
+
+#: kfile_palm.cpp:54
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Дата створення"
+
+#: kfile_palm.cpp:55
+msgid "Modification Date"
+msgstr "Дата зміни"
+
+#: kfile_palm.cpp:56
+msgid "Backup Date"
+msgstr "Дата резервної копії"
+
+#: kfile_palm.cpp:58
+msgid "Flags"
+msgstr "Прапорці"
+
+#: kfile_palm.cpp:59
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Тільки для читання"
+
+#: kfile_palm.cpp:60
+msgid "Make Backup"
+msgstr "Створити резервну копію"
+
+#: kfile_palm.cpp:61
+msgid "Copy Protected"
+msgstr "Захищена від копіювання"
+
+#: kfile_palm.cpp:62
+msgid "Reset Handheld After Installing"
+msgstr "Після встановлення перезапустити кишеньковий пристрій"
+
+#: kfile_palm.cpp:63
+msgid "Exclude From Sync"
+msgstr "Оминати при синхронізації"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Application"
+msgstr "Програма PalmOS"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Record Database"
+msgstr "База даних записів PalmOS"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kfile_rfc822.po
new file mode 100644
index 00000000000..f573828317a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kfile_rfc822.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of kfile_rfc822.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andriy Rysin , 2002.
+# Ivan Petrouchtchak , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_rfc822\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-22 23:35-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:54
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Технічні подробиці"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:58
+msgid "From"
+msgstr "Від"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:59
+msgid "To"
+msgstr "Кому"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:60
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:61
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:62
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Тип змісту"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kfile_vcf.po
new file mode 100644
index 00000000000..69feda4e241
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kfile_vcf.po
@@ -0,0 +1,34 @@
+# translation of kfile_vcf.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andriy Rysin , 2002.
+# Ivan Petrouchtchak , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_vcf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-22 23:35-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kfile_vcf.cpp:45
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Технічні подробиці"
+
+#: kfile_vcf.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Ім'я"
+
+#: kfile_vcf.cpp:50
+msgid "Email"
+msgstr "Ел. пошта"
+
+#: kfile_vcf.cpp:51
+msgid "Telephone"
+msgstr "Телефон"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kgantt.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..f91f794d6a3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kgantt.po
@@ -0,0 +1,191 @@
+# translation of kgantt.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Gladky Dima , 2003.
+# Andriy Rysin , 2003.
+# Ivan Petrouchtchak , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-22 23:36-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Item text:"
+msgstr "Текст елемента:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 61
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Start"
+msgstr "Мінімальний початок"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 130
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 144
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 160
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Час:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 170
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Start"
+msgstr "Максимальний початок"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 279
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Початок"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 388
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Кінець"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 497
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Стиль"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 506
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "mode1"
+msgstr "режим1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 511
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "mode2"
+msgstr "режим2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 516
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "mode3"
+msgstr "режим3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 534
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "style1"
+msgstr "стиль1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 539
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "style2"
+msgstr "стиль2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 544
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "style3"
+msgstr "стиль3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 564
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Style:"
+msgstr "Стиль:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 580
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Режим:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 596
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Висота:"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 148
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Дата/Час"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 167
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Min Start"
+msgstr "Мін початок"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 172
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Max Start"
+msgstr "Макс початок"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 288
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Edit:"
+msgstr "Змінити:"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206
+msgid "Select"
+msgstr "Вибрати"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Скасувати вибір всього"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221
+msgid "Zoom All"
+msgstr "Масштабувати все"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226
+msgid "Zoom In +"
+msgstr "Збільшити +"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230
+msgid "Zoom Out -"
+msgstr "Зменшити -"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:194
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Виберіть режим"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:217
+msgid "Zoom Mode"
+msgstr "Режим масштабування"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:236
+msgid "Move Mode"
+msgstr "Режим руху"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:242
+msgid "Configure Gantt..."
+msgstr "Налаштувати Gantt..."
+
+#: xQGanttListView.cpp:54
+msgid "Items"
+msgstr "Елементи"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kio_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..b63671e1b82
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kio_groupwise.po
@@ -0,0 +1,67 @@
+# translation of kio_groupwise.po to Ukrainian
+# Translation of kio_groupwise.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak , 2005.
+# Ivan Petrouchtchak , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-19 22:37-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: groupwise.cpp:119
+msgid ""
+"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'."
+msgstr ""
+"Невідомий шлях. Відомі шляхи \"/freebusy/\", \"/calendar/\" та "
+"\"/addressbook/\"."
+
+#: groupwise.cpp:164
+msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix."
+msgstr "Не допустима назва файла. Файл має мати суфікс \".ifb\"."
+
+#: groupwise.cpp:188
+msgid "Need username and password to read Free/Busy information."
+msgstr ""
+"Необхідні ім'я користувача та пароль, щоб читати дані про вільний/зайнятий час."
+
+#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379
+msgid "Unable to login: "
+msgstr "Не вдається увійти: "
+
+#: groupwise.cpp:206
+msgid "Unable to read free/busy data: "
+msgstr "Не вдається прочитати дані про вільний/зайнятий час: "
+
+#: groupwise.cpp:252
+msgid "Unable to read calendar data: "
+msgstr "Не вдається прочитати дані календаря: "
+
+#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350
+msgid "No addressbook IDs given."
+msgstr "Не вказані ідентифікатори з адресних книг."
+
+#: groupwise.cpp:313
+msgid "Unable to read addressbook data: "
+msgstr "Не вдається прочитати дані адресної книги: "
+
+#: groupwise.cpp:422
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Під час зв'язку з сервером GroupWise трапилась помилка:\n"
+"%1"
+
+#~ msgid "Unable to update addressbook data: "
+#~ msgstr "Не вдається оновити дані адресної книги: "
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kio_imap4.po
new file mode 100644
index 00000000000..3567babc5b4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kio_imap4.po
@@ -0,0 +1,169 @@
+# Translation of kio_imap4.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak , 2004.
+# Ivan Petrouchtchak , 2005, 2007.
+# Andriy Rysin , 2006.
+# translation of kio_imap4.po to Ukrainian
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_imap4\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-25 17:04-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: imap4.cc:613
+msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
+msgstr "Повідомлення від %1 при опрацюванні \"%2\": %3"
+
+#: imap4.cc:615
+msgid "Message from %1: %2"
+msgstr "Повідомлення з %1: %2"
+
+#: imap4.cc:936
+msgid ""
+"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
+"store in this folder?"
+msgstr ""
+"На сервері буде створено наступну теку: %1 Що ви хочете в цій теці зберігати?"
+
+#: imap4.cc:938
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Створити теку"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Повідомлення"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Subfolders"
+msgstr "&Підтеки"
+
+#: imap4.cc:1273
+msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Помилка відписки від теки %1. Відповідь сервера: %2"
+
+#: imap4.cc:1294
+msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Помилка підписки на теку %1. Відповідь сервера: %2"
+
+#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
+msgid "Changing the flags of message %1 failed."
+msgstr "Зміна прапорців повідомлення %1 зазнала невдачі."
+
+#: imap4.cc:1452
+msgid ""
+"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Встановлення прав доступу (ACL) до теки %1 для користувача %2 зазнало невдачі. "
+"Відповідь сервера: %3"
+
+#: imap4.cc:1471
+msgid ""
+"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Видалення прав доступу (ACL) до теки %1 для користувача %2 зазнало невдачі. "
+"Відповідь сервера: %3"
+
+#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
+msgid ""
+"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr ""
+"Отримання прав доступу (ACL) до теки %1 зазнало невдачі. Відповідь сервера: %2"
+
+#: imap4.cc:1549
+msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Помилка пошуку в теці %1. Відповідь сервера: %2"
+
+#: imap4.cc:1583
+#, fuzzy
+msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "Помилка підписки на теку %1. Відповідь сервера: %2"
+
+#: imap4.cc:1666
+msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "Помилка додавання примітки %1 для теки %2. Відповідь сервера: %3"
+
+#: imap4.cc:1690
+msgid ""
+"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "Помилка отримання примітки %1 для теки %2. Відповідь сервера: %3"
+
+#: imap4.cc:1727
+msgid ""
+"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: "
+"%2"
+msgstr ""
+"Отримання кореневої інформації про квоту для теки %1 зазнало невдачі. Відповідь "
+"сервера: %2"
+
+#: imap4.cc:1783
+msgid "Unable to close mailbox."
+msgstr "Неможливо закрити поштову скриньку."
+
+#: imap4.cc:2051
+msgid ""
+"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
+"It identified itself with: %2"
+msgstr ""
+"Сервер %1 не підтримує ані протокол IMAP4 ані IMAP4rev1.\n"
+"Він визначив себе ось так: %2"
+
+#: imap4.cc:2062
+msgid ""
+"The server does not support TLS.\n"
+"Disable this security feature to connect unencrypted."
+msgstr ""
+"Сервер не підтримує TLS.\n"
+"Вимкніть параметри безпеки, щоб приєднатися без шифрування."
+
+#: imap4.cc:2087
+msgid "Starting TLS failed."
+msgstr "Помилка запуску TLS."
+
+#: imap4.cc:2096
+msgid "LOGIN is disabled by the server."
+msgstr "На сервері вимкнено команду LOGIN."
+
+#: imap4.cc:2103
+msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
+msgstr "Метод автентифікації %1 не підтримується сервером."
+
+#: imap4.cc:2119
+msgid "Username and password for your IMAP account:"
+msgstr "Користувач та пароль для вашого рахунка IMAP:"
+
+#: imap4.cc:2133
+msgid ""
+"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
+"The server %1 replied:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Не вдається ввійти. Можливо, вказано неправильний пароль.\n"
+"Відповідь сервера %1:\n"
+"%2"
+
+#: imap4.cc:2140
+msgid ""
+"Unable to authenticate via %1.\n"
+"The server %2 replied:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Не вдається автентифікувати через %1.\n"
+"Відповідь сервера %2:\n"
+"%3"
+
+#: imap4.cc:2147
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4."
+msgstr "kio_imap4 не скомпільована з підтримкою автентифікації SASL."
+
+#: imap4.cc:2691
+msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
+msgstr "Неможливо відкрити теку %1. Відповідь сервера: %2"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kio_mobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..ed5eb0c1450
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kio_mobile.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# Ukrainian translation of kio_mobile.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Eugene Onischenko , 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-16 18:15+0200\n"
+"Last-Translator: Eugene Onischenko \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: kio_mobile.cpp:436
+msgid "calendar"
+msgstr "календар"
+
+#: kio_mobile.cpp:477
+msgid "note"
+msgstr "примітка"
+
+#: kio_mobile.cpp:605
+msgid "KDE Mobile Device Manager"
+msgstr "Менеджер мобільних пристроїв KDE"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kio_sieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..4d69c02ec3c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kio_sieve.po
@@ -0,0 +1,165 @@
+# Translation of kio_sieve.po to Ukrainian
+# translation of kio_sieve.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak , 2004.
+# Eugene Onischenko , 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-28 22:24+0300\n"
+"Last-Translator: Eugene Onischenko \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: sieve.cpp:332
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "Йде з'єднання з %1..."
+
+#: sieve.cpp:335
+msgid "The connection to the server was lost."
+msgstr "Перервано зв'язок з сервером."
+
+#: sieve.cpp:347
+msgid "Server identification failed."
+msgstr "Помилка ідентифікації сервера."
+
+#: sieve.cpp:374
+msgid "Authenticating user..."
+msgstr "Автентифікація користувача..."
+
+#: sieve.cpp:377
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Помилка автентифікації."
+
+#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777
+msgid "Done."
+msgstr "Завершено."
+
+#: sieve.cpp:453
+msgid "Activating script..."
+msgstr "Запускається скрипт..."
+
+#: sieve.cpp:469
+msgid "There was an error activating the script."
+msgstr "Помилка запуску скрипту."
+
+#: sieve.cpp:487
+msgid "There was an error deactivating the script."
+msgstr "Помилка завершення роботи скрипту."
+
+#: sieve.cpp:515
+msgid "Sending data..."
+msgstr "Відсилаються дані..."
+
+#: sieve.cpp:532
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "Помилка подачі даних KIO."
+
+#: sieve.cpp:559
+msgid "Quota exceeded"
+msgstr "Перевищено квоту"
+
+#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156
+msgid "Network error."
+msgstr "Помилка мережі."
+
+#: sieve.cpp:603
+msgid "Verifying upload completion..."
+msgstr "Перевірка завершення вивантаження..."
+
+#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637
+#, c-format
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"This is probably due to errors in the script.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Скрипт не був успішно вивантажений.\n"
+"Можлива причина: помилки в скрипті.\n"
+"Відповідь сервера:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"The script may contain errors."
+msgstr ""
+"Скрипт не був успішно вивантажений.\n"
+"Можливо, що він містить помилки."
+
+#: sieve.cpp:681
+msgid "Retrieving data..."
+msgstr "Отримання даних..."
+
+#: sieve.cpp:730
+msgid "Finishing up..."
+msgstr "Завершення..."
+
+#: sieve.cpp:738
+msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
+msgstr "При спробі звантаження скрипту сталась помилка протоколу."
+
+#: sieve.cpp:750
+msgid "Folders are not supported."
+msgstr "Теки не підтримуються."
+
+#: sieve.cpp:758
+msgid "Deleting file..."
+msgstr "Видалення файла..."
+
+#: sieve.cpp:773
+msgid "The server would not delete the file."
+msgstr "Сервер не видаляє файл."
+
+#: sieve.cpp:792
+msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
+msgstr "Можна chmod тільки до 0700 (активний) або 0600 (неактивний скрипт)."
+
+#: sieve.cpp:941
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Не вказані подробиці автентифікації."
+
+#: sieve.cpp:999
+msgid "Sieve Authentication Details"
+msgstr "Подробиці автентифікації Sieve"
+
+#: sieve.cpp:1000
+msgid ""
+"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
+"same as your email password):"
+msgstr ""
+"Будь ласка, введіть подробиці автентифікації вашого рахунка Sieve (зазвичай, "
+"пароль адреси ел. пошти):"
+
+#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079
+#, c-format
+msgid ""
+"A protocol error occurred during authentication.\n"
+"Choose a different authentication method to %1."
+msgstr ""
+"Під час автентифікації сталась помилка протоколу.\n"
+"Виберіть інший метод автентифікації для %1."
+
+#: sieve.cpp:1127
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Помилка автентифікації.\n"
+"Мабуть неправильний пароль.\n"
+"Відповідь сервера:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:1205
+msgid "A protocol error occurred."
+msgstr "Сталася помилка протоколу."
+
+#~ msgid "No compatible authentication methods found."
+#~ msgstr "Не знайдено сумісного методу автентифікації."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kitchensync.po
new file mode 100644
index 00000000000..873c60a8a19
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kitchensync.po
@@ -0,0 +1,968 @@
+# Translation of kitchensync.po to Ukrainian
+#
+# Ivan Petrouchtchak , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kitchensync\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-22 16:37-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: aboutpage.cpp:69
+msgid "KDE KitchenSync"
+msgstr "KDE KitchenSync"
+
+#: aboutpage.cpp:70
+msgid "Get Synchronized!"
+msgstr "Синхронізуйтесь!"
+
+#: aboutpage.cpp:71
+msgid "The KDE Synchronization Tool"
+msgstr "Засіб синхронізації для KDE"
+
+#: aboutpage.cpp:104
+msgid ""
+"Welcome to KitchenSync %1
"
+"%1
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+msgstr ""
+"Ласкаво просимо до KitchenSync "
+"%1
"
+"%1
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+
+#: aboutpage.cpp:115
+msgid ""
+"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
+"more."
+msgstr ""
+"KitchenSync синхронізує вашу е-пошту, адресну книгу, календар, завдання та ін."
+
+#: aboutpage.cpp:121
+msgid "Read Manual"
+msgstr "Прочитайте підручник"
+
+#: aboutpage.cpp:122
+msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
+msgstr "Дізнайтесь більше про KitchenSync і його складові частини"
+
+#: aboutpage.cpp:128
+msgid "Visit KitchenSync Website"
+msgstr "Відвідайте веб-сайт KitchenSync"
+
+#: aboutpage.cpp:129
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "Скористайтесь доступними ресурсами та навчальними посібниками"
+
+#: aboutpage.cpp:135
+msgid "Add Synchronization Group"
+msgstr "Додати групу синхронізації"
+
+#: aboutpage.cpp:136
+msgid "Create group of devices for synchronization"
+msgstr "Створити групу пристроїв для синхронізації"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:113
+msgid "Attendees"
+msgstr "Учасники"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:116
+msgid "Start time"
+msgstr "Час початку"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:119
+msgid "Organizer"
+msgstr "Організатор"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:122
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:125
+msgid "Is floating"
+msgstr "Плаваючий"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:128
+msgid "Has duration"
+msgstr "Тривалість"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:131
+msgid "Duration"
+msgstr "Тривалість"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:137
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:140
+msgid "Summary"
+msgstr "Зведення"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:143
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:146
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Секретність"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:149
+msgid "Priority"
+msgstr "Пріоритет"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Location"
+msgstr "Адреса"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Categories"
+msgstr "Категорії"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Alarms"
+msgstr "Нагадування"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Resources"
+msgstr "Ресурси"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Relations"
+msgstr "Зв'язки"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Attachments"
+msgstr "Долучення"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:160
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Винятки (дати)"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:161
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Винятки (час)"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:166
+msgid "Created"
+msgstr "Створено"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:169
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Пов'язаний UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:175
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Має дату закінчення"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:178
+msgid "End Date"
+msgstr "Дата закінчення"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:186
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Має дату початку"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:189
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Має визначений термін"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:192
+msgid "Due Date"
+msgstr "Дата закінчення"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:195
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Має дату завершення"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:198
+msgid "Complete"
+msgstr "Закінчити"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:201
+msgid "Completed"
+msgstr "Закінчено"
+
+#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#: configguiblank.cpp:32
+msgid "This member/plugin needs no configuration."
+msgstr "Цей член/втулок не потребує налаштування."
+
+#: configguievo2.cpp:77
+msgid "Address Book location:"
+msgstr ""
+
+#: configguievo2.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Calendar location:"
+msgstr "База даних календарів:"
+
+#: configguievo2.cpp:87
+msgid "Task list location:"
+msgstr ""
+
+#: configguifile.cpp:38
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Назва каталогу:"
+
+#: configguifile.cpp:47
+msgid "Sync all subdirectories"
+msgstr "Синхронізувати всі підкаталоги"
+
+#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
+#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
+msgid "Username:"
+msgstr "Ім'я користувача:"
+
+#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
+#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
+#: configguisyncmlobex.cpp:109
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: configguigcalendar.cpp:53
+msgid ""
+"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin "
+"configuration file"
+msgstr ""
+"Примітка: в даний час пароль зберігається як простий текст у файлі конфігурації "
+"втулка"
+
+#: configguigcalendar.cpp:56
+msgid "Calendar URL:"
+msgstr "Адреса URL календаря:"
+
+#: configguignokii.cpp:43
+msgid "Model:"
+msgstr "Модель:"
+
+#: configguignokii.cpp:69
+msgid "Connection:"
+msgstr "З'єднання:"
+
+#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: configguignokii.cpp:80
+msgid "IrDA"
+msgstr "IrDA"
+
+#: configguignokii.cpp:81
+msgid "Serial"
+msgstr "Послідовний"
+
+#: configguignokii.cpp:82
+msgid "Infrared"
+msgstr "Інфрачервоний"
+
+#: configguignokii.cpp:83
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: configguignokii.cpp:84
+msgid "USB (nokia_dku2)"
+msgstr "USB (nokia_dku2)"
+
+#: configguignokii.cpp:85
+msgid "USB (libusb)"
+msgstr "USB (libusb)"
+
+#: configguignokii.cpp:86
+msgid "Serial (DAU9P cable)"
+msgstr "Послідовний (кабель DAU9P)"
+
+#: configguignokii.cpp:87
+msgid "Serial (DLR3P cable)"
+msgstr "Послідовний (кабель DLR3P)"
+
+#: configguignokii.cpp:88
+msgid "Tekram Ir-Dongle"
+msgstr "Tekram Ir-Dongle"
+
+#: configguignokii.cpp:89
+msgid "Serial (M2BUS protocol)"
+msgstr "Послідовний (протокол M2BUS)"
+
+#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
+#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: configguigpe.cpp:40
+msgid "Local"
+msgstr "Локальний"
+
+#: configguigpe.cpp:41
+msgid "Ssh"
+msgstr "Ssh"
+
+#: configguigpe.cpp:87
+msgid "Connection Mode:"
+msgstr "Режим з'єднання:"
+
+#: configguigpe.cpp:91
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Адреса IP:"
+
+#: configguigpe.cpp:100
+msgid "User:"
+msgstr "Користувач:"
+
+#: configguiirmc.cpp:51
+msgid "InfraRed (IR)"
+msgstr "Інфрачервоний (IR)"
+
+#: configguiirmc.cpp:52
+msgid "Cable"
+msgstr "Кабель"
+
+#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
+#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
+msgid "Connection"
+msgstr "З'єднання"
+
+#: configguiirmc.cpp:161
+msgid "Select your connection type."
+msgstr "Виберіть ваш тип з'єднання."
+
+#: configguiirmc.cpp:185
+msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
+msgstr "Не надсилати OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
+
+#: configguiirmc.cpp:187
+msgid ""
+"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
+"phones."
+msgstr ""
+"Не надсилати OBEX UUID (IRMC-SYNC) під час з'єднання. Це потрібне для старіших "
+"мобільних телефонів з IrMC."
+
+#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: configguildap.cpp:40
+msgid "Base"
+msgstr "Основа"
+
+#: configguildap.cpp:41
+msgid "One"
+msgstr "Один"
+
+#: configguildap.cpp:42
+msgid "Sub"
+msgstr "Підлегле"
+
+#: configguildap.cpp:138
+msgid "Use encryption"
+msgstr "Вживати шифрування"
+
+#: configguildap.cpp:139
+msgid "Load data from LDAP"
+msgstr "Завантажити дані з LDAP"
+
+#: configguildap.cpp:140
+msgid "Save data to LDAP"
+msgstr "Зберегти дані в LDAP"
+
+#: configguildap.cpp:143
+msgid "Key Attribute:"
+msgstr "Ключ:"
+
+#: configguildap.cpp:145
+msgid "Search Scope:"
+msgstr "Обсяг пошуку:"
+
+#: configguimoto.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Device String:"
+msgstr "Пристрій:"
+
+#: configguiopie.cpp:38
+msgid "Device IP:"
+msgstr "IP пристрою:"
+
+#: configguiopie.cpp:46
+msgid "Device Type:"
+msgstr "Типи пристрою:"
+
+#: configguiopie.cpp:68
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Протокол:"
+
+#: configguiopie.cpp:83
+msgid "Opie/OpenZaurus"
+msgstr "Opie/OpenZaurus"
+
+#: configguiopie.cpp:84
+msgid "Qtopia2"
+msgstr "Qtopia2"
+
+#: configguiopie.cpp:86
+msgid "SCP"
+msgstr "SCP"
+
+#: configguiopie.cpp:87
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: configguipalm.cpp:138
+msgid "Speed:"
+msgstr "Швидкість:"
+
+#: configguipalm.cpp:139
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Тайм-аут:"
+
+#: configguipalm.cpp:144
+msgid " sec"
+msgstr " с"
+
+#: configguipalm.cpp:151
+msgid "User"
+msgstr "Користувач"
+
+#: configguipalm.cpp:163
+msgid "What to do if Username does not match"
+msgstr "Що робити, якщо ім'я користувача не збігається"
+
+#: configguipalm.cpp:173
+msgid "Sync Anyway"
+msgstr "Синхронізувати попри все"
+
+#: configguipalm.cpp:174
+msgid "Ask What To Do"
+msgstr "Запитати що робити"
+
+#: configguipalm.cpp:175
+msgid "Abort Sync"
+msgstr "Перервати синхронізацію"
+
+#: configguipalm.cpp:186
+msgid "Hotsync Notification"
+msgstr "Сповіщення про синхронізацію"
+
+#: configguipalm.cpp:193
+msgid "Popup when interaction is required"
+msgstr "Запитувати, якщо потрібне втручання"
+
+#: configguisunbird.cpp:55
+#, fuzzy
+msgid "Local Calendars"
+msgstr "Календар Google"
+
+#: configguisunbird.cpp:56
+#, fuzzy
+msgid "WebDAV Calendars"
+msgstr "Календар Google"
+
+#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
+msgid "Add new calendar"
+msgstr ""
+
+#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
+msgid "Sync only events newer than"
+msgstr ""
+
+#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
+msgid "day(s)"
+msgstr ""
+
+#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
+msgid "Set as Default"
+msgstr ""
+
+#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
+#, fuzzy
+msgid "Location:"
+msgstr "Адреса"
+
+#: configguisynce.cpp:90
+msgid "File:"
+msgstr ""
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
+msgid "Databases"
+msgstr "Бази даних"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
+msgid "Contact Database:"
+msgstr "База даних контактів:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
+msgid "Calendar Database:"
+msgstr "База даних календарів:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
+msgid "Note Database:"
+msgstr "База даних приміток:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
+msgid "User name:"
+msgstr "Ім'я користувача:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
+msgid "Use String Table"
+msgstr "Вживати таблицю рядків"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
+msgid "Only Replace Entries"
+msgstr "Замінити тільки записи"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
+msgid "Receive Limit:"
+msgstr "Обмеження отримання:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
+msgid "Maximum Object Size"
+msgstr "Максимальний розмір об'єкту"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:123
+msgid "SyncML Version:"
+msgstr "Версія SyncML:"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:129
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:130
+msgid "1.1"
+msgstr "1.1"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:131
+msgid "1.2"
+msgstr "1.2"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:138
+msgid "WAP Binary XML"
+msgstr "WAP двійкова XML"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:142
+msgid "Software Identifier:"
+msgstr "Ідентифікатор ПЗ:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:52
+msgid "Bluetooth address:"
+msgstr "Адреса Bluetooth:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:59
+msgid "Channel:"
+msgstr "Канал:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:114
+msgid "Device Name:"
+msgstr "Назва пристрою:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:118
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Серійний номер:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:160
+msgid "Device Manufacturer:"
+msgstr "Виробник пристрою:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:164
+msgid "Device:"
+msgstr "Пристрій:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:170
+msgid "SonyEricsson/Ericsson"
+msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
+
+#: connectionwidgets.cpp:171
+msgid "Siemens"
+msgstr "Siemens"
+
+#: connectionwidgets.cpp:210
+msgid "USB Interface:"
+msgstr "USB-інтерфейс:"
+
+#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
+#, c-format
+msgid "Line %1"
+msgstr "Рядок %1"
+
+#: groupconfig.cpp:68
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#: groupconfig.cpp:89
+msgid "Add Member..."
+msgstr "Додати члена..."
+
+#: groupconfig.cpp:96
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: groupconfig.cpp:97
+msgid "General Group Settings"
+msgstr "Загальні параметри групи"
+
+#: groupconfig.cpp:167
+msgid ""
+"Error adding member %1\n"
+"%2\n"
+"Type: %3"
+msgstr ""
+"Помилка додавання члена %1\n"
+"%2\n"
+"Тип: %3"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:50
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:51
+msgid "Events"
+msgstr "Події"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:52
+msgid "To-dos"
+msgstr "Завдання"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:53
+msgid "Notes"
+msgstr "Примітки"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:138
+msgid "Object Types to be Synchronized:"
+msgstr "Типи об'єктів для синхронізації:"
+
+#: groupconfigdialog.cpp:30
+msgid "Configure Synchronization Group"
+msgstr "Налаштувати групу синхронізації"
+
+#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
+msgid "Synchronize Now"
+msgstr "Синхронізувати тепер"
+
+#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
+msgid "Ready"
+msgstr "Готово"
+
+#: groupitem.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Group: %1"
+msgstr "Група: %1"
+
+#: groupitem.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Last synchronized on: %1"
+msgstr "Востаннє синхронізовано: %1"
+
+#: groupitem.cpp:148
+msgid "Not synchronized yet"
+msgstr "Ще не синхронізовано"
+
+#: groupitem.cpp:192
+msgid "%1 entries read"
+msgstr "Прочитано елементів: %1"
+
+#: groupitem.cpp:195
+msgid "Receive information"
+msgstr "Отримати інформацію"
+
+#: groupitem.cpp:199
+msgid "%1 entries written"
+msgstr "Записано елементів: %1"
+
+#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
+msgid "Connected"
+msgstr "З'єднано"
+
+#: groupitem.cpp:242
+msgid "Data read"
+msgstr "Дату прочитано"
+
+#: groupitem.cpp:245
+msgid "Data written"
+msgstr "Дату записано"
+
+#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Роз'єднано"
+
+#: groupitem.cpp:253
+msgid "Synchronization failed"
+msgstr "Синхронізація зазнала невдачі"
+
+#: groupitem.cpp:261
+msgid "Successfully synchronized"
+msgstr "Успішно синхронізовано"
+
+#: groupitem.cpp:270
+msgid "Previous synchronization failed"
+msgstr "Попередня синхронізація зазнала невдачі"
+
+#: groupitem.cpp:273
+msgid "Conflicts solved"
+msgstr "Конфлікти вирішено"
+
+#: groupitem.cpp:292
+msgid "Changes read"
+msgstr "Зміни прочитано"
+
+#: groupitem.cpp:295
+msgid "Changes written"
+msgstr "Зміни записано"
+
+#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
+#: groupitem.cpp:313
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Помилка: %1"
+
+#: mainwidget.cpp:77
+msgid "KitchenSync"
+msgstr "KitchenSync"
+
+#: mainwidget.cpp:78
+msgid "The KDE Syncing Application"
+msgstr "Програма синхронізації для KDE"
+
+#: mainwidget.cpp:80
+msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 2005, Команда KDE PIM"
+
+#: mainwidget.cpp:81
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Поточний супровід"
+
+#: mainwidget.cpp:105
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Синхронізувати"
+
+#: mainwidget.cpp:107
+msgid "Add Group..."
+msgstr "Додати групу..."
+
+#: mainwidget.cpp:109
+msgid "Delete Group..."
+msgstr "Видалити групу..."
+
+#: mainwidget.cpp:111
+msgid "Edit Group..."
+msgstr "Редагувати групу..."
+
+#: mainwidget.cpp:127
+msgid "Create Synchronization Group"
+msgstr "Створити групу синхронізації"
+
+#: mainwidget.cpp:128
+msgid "Name for new synchronization group."
+msgstr "Назва нової групи синхронізації."
+
+#: mainwidget.cpp:144
+msgid "Delete synchronization group '%1'?"
+msgstr "Видалити групу синхронізації \"%1\"?"
+
+#: mainwindow.cpp:35
+msgid "PIM Synchronization"
+msgstr "Синхронізація PIM"
+
+#: memberconfig.cpp:53
+msgid ""
+"Unable to read config from plugin '%1':\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Неможливо прочитати конфігурацію з втулка \"%1\":\n"
+"%2"
+
+#: memberconfig.cpp:68
+msgid "Configuration of %1 is empty."
+msgstr "Конфігурація %1 - порожня."
+
+#: memberinfo.cpp:53
+msgid "Palm"
+msgstr "Palm"
+
+#: memberinfo.cpp:54
+msgid "KDE PIM"
+msgstr "KDE PIM"
+
+#: memberinfo.cpp:55
+msgid "Remote File"
+msgstr "Віддалений файл"
+
+#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
+#: memberinfo.cpp:63
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Мобільний телефон"
+
+#: memberinfo.cpp:57
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
+msgid "Handheld"
+msgstr "Кишеньковий пристрій"
+
+#: memberinfo.cpp:59
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: memberinfo.cpp:64
+msgid "Google Calendar"
+msgstr "Календар Google"
+
+#: memberinfo.cpp:66
+msgid "Sunbird Calendar"
+msgstr "Календар Sunbird"
+
+#: memberinfo.cpp:67
+msgid "Java Enterprise System Calendar"
+msgstr ""
+
+#: memberinfo.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "WinCE Devices"
+msgstr "Пристрій:"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:48
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:51
+msgid "Added"
+msgstr "Додано"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:54
+msgid "Deleted"
+msgstr "Видалено"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:57
+msgid "Modified"
+msgstr "Змінено"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:61
+msgid "Unmodified"
+msgstr "Без змін"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
+msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
+msgstr "Виник конфлікт; будь ласка, вирішіть його вручну."
+
+#: multiconflictdialog.cpp:128
+msgid "Use Selected Item"
+msgstr "Вживати вибраний елемент"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
+msgid "Duplicate Items"
+msgstr "Елементи-дублікати"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
+msgid "Ignore Conflict"
+msgstr "Ігнорувати конфлікт"
+
+#: pluginpicker.cpp:98
+msgid "Select Member Type"
+msgstr "Виберіть тип члена"
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Groups"
+msgstr "&Групи"
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Головний"
+
+#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
+msgid "Use Item"
+msgstr "Вживати елемент"
+
+#: syncprocessmanager.cpp:49
+#, c-format
+msgid ""
+"Error initializing OpenSync.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Помилка започаткування OpenSync.\n"
+"%1"
+
+#~ msgid "Simple"
+#~ msgstr "Простий"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Сервер:"
+
+#~ msgid "Use anonymous bind"
+#~ msgstr "Вживати анонімну прив'язку"
+
+#~ msgid "Bind Dn:"
+#~ msgstr "DN для прив'язки:"
+
+#~ msgid "Search Base:"
+#~ msgstr "Основа пошуку:"
+
+#~ msgid "Search Filter:"
+#~ msgstr "Фільтр пошуку:"
+
+#~ msgid "Storage Base:"
+#~ msgstr "Основа збереження:"
+
+#~ msgid "Authentication Mechanism:"
+#~ msgstr "Механізм автентифікації:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contacts:"
+#~ msgstr "Контакти"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Todo List:"
+#~ msgstr "Завдання"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Calendar:"
+#~ msgstr "Адреса URL календаря:"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..813ace7bb8d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kleopatra.po
@@ -0,0 +1,1131 @@
+# translation of kleopatra.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007.
+# Andriy Rysin , 2006.
+# Translation of kleopatra.po to Ukrainian
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-27 18:00-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
+msgid ""
+msgstr "<без назви>"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
+msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
+msgstr "&Тайм-аут LDAP (хв:сек)"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
+msgid "&Maximum number of items returned by query"
+msgstr "&Максимальна кількість елементів у відповіді на запит"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
+msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
+msgstr "Автоматично додавати &нові сервери виявлені в точках поширення CRL"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
+msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
+msgstr "Помилка сервера: gpgconf, схоже, що не знає запису для %1/%2/%3"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
+msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
+msgstr "Помилка сервера: gpgconf має неправильний тип для %1/%2/%3: %4 %5"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "KDE Key Manager"
+msgstr "Менеджер ключів для KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:52
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Поточний супроводжувач"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Former Maintainer"
+msgstr "Попередній супроводжувач"
+
+#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
+msgid "Original Author"
+msgstr "Перший автор"
+
+#: aboutdata.cpp:61
+msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
+msgstr "Середовище налаштування серверів, інтеграція з KIO"
+
+#: aboutdata.cpp:64
+msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
+msgstr "Залежність кольорів і шрифтів в списку ключів від їх стану"
+
+#: aboutdata.cpp:67
+msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
+msgstr "Інтеграція майстра сертифікатів з KIOSK, інфраструктура"
+
+#: aboutdata.cpp:70
+msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
+msgstr "Підтримка застарілого EMAIL RDN в майстрі сертифікатів"
+
+#: aboutdata.cpp:73
+msgid "DN display ordering support, infrastructure"
+msgstr "Підтримка порядку показу DN, інфраструктура"
+
+#: aboutdata.cpp:79
+msgid "Kleopatra"
+msgstr "Kleopatra"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
+msgid "Valid"
+msgstr "Чинний"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
+msgid "Can be used for signing"
+msgstr "Може вживатись для підпису"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
+msgid "Can be used for encryption"
+msgstr "Може вживатись для шифрування"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
+msgid "Can be used for certification"
+msgstr "Може вживатись для сертифікації"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
+msgid "Can be used for authentication"
+msgstr "Може вживатись для автентифікації"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Відбиток"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
+msgid "Issuer"
+msgstr "Видавець"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Серійний номер"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
+msgid "Country"
+msgstr "Країна"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Підрозділ організації"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
+msgid "Organization"
+msgstr "Організація"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
+msgid "Location"
+msgstr "Адреса"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
+msgid "Common Name"
+msgstr "Звичайне ім'я"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "Ел. пошта"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
+msgid "A.k.a."
+msgstr "також відомий як"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
+msgid ""
+""
+"An error occurred while fetching the certificate %1 "
+"from the backend:
"
+"%2
"
+msgstr ""
+""
+"Виникла помилка під час отримання сертифіката %1 з сервера:
"
+"%2
"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
+msgid "Certificate Listing Failed"
+msgstr "Перелік сертифікатів зазнав невдачі"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
+msgid "Fetching Certificate Chain"
+msgstr "Отримання ланцюга сертифікатів"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to execute gpgsm:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Помилка виконання gpgsm:\n"
+"%1"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
+msgid "program not found"
+msgstr "програму не знайдено"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "неможливо запустити програму"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
+msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
+msgstr "Не знайдено власника сертифіката ( %1)"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
+msgid "Additional Information for Key"
+msgstr "Додаткова інформація про ключ"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:91
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
+"field\n"
+"*%1 (%2):"
+msgstr "*%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:94
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
+"%1 (%2):"
+msgstr "%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n bit\n"
+"%n bits"
+msgstr ""
+"%n біт\n"
+"%n біти\n"
+"%n бітів"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not start certificate generation: %1"
+msgstr "Не вдається запустити створення сертифікатів: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
+#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
+#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Помилка менеджера сертифікатів"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:263
+msgid "Generating key"
+msgstr "Створюється ключ"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Could not generate certificate: %1"
+msgstr "Не вдалося створити сертифікат: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:437
+#, c-format
+msgid ""
+"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Помилка зв'язку з DCOP, неможливо відіслати сертифікат через KMail.\n"
+"%1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:461
+msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
+msgstr "Помилка зв'язку з DCOP, неможливо відіслати сертифікат через KMail."
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Файл з назвою \"%1\" вже існує. Хочете його перезаписати?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Перезаписати файл?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Перезаписати"
+
+#: certmanager.cpp:138
+msgid "Serial"
+msgstr "Послідовний"
+
+#: certmanager.cpp:265
+msgid "Stop Operation"
+msgstr "Зупинити дію"
+
+#: certmanager.cpp:270
+msgid "New Key Pair..."
+msgstr "Нова пара ключів..."
+
+#: certmanager.cpp:274
+msgid "Hierarchical Key List"
+msgstr "Ієрархічний список ключів"
+
+#: certmanager.cpp:278
+msgid "Expand All"
+msgstr "Розгорнути всі"
+
+#: certmanager.cpp:281
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Згорнути всі"
+
+#: certmanager.cpp:285
+msgid "Refresh CRLs"
+msgstr "Оновити CRL-и"
+
+#: certmanager.cpp:290
+msgid "Revoke"
+msgstr "Анулювати"
+
+#: certmanager.cpp:295
+msgid "Extend"
+msgstr "Розширити"
+
+#: certmanager.cpp:306
+msgid "Validate"
+msgstr "Підтвердити"
+
+#: certmanager.cpp:311
+msgid "Import Certificates..."
+msgstr "Імпортувати сертифікати..."
+
+#: certmanager.cpp:316
+msgid "Import CRLs..."
+msgstr "Імпортувати CRL-и..."
+
+#: certmanager.cpp:321
+msgid "Export Certificates..."
+msgstr "Експортувати сертифікати..."
+
+#: certmanager.cpp:325
+msgid "Export Secret Key..."
+msgstr "Експортувати закритий ключ..."
+
+#: certmanager.cpp:330
+msgid "Certificate Details..."
+msgstr "Подробиці сертифіката..."
+
+#: certmanager.cpp:333
+msgid "Download"
+msgstr "Звантажити"
+
+#: certmanager.cpp:340
+msgid "Dump CRL Cache..."
+msgstr "Скинути кеш CRL..."
+
+#: certmanager.cpp:345
+msgid "Clear CRL Cache..."
+msgstr "Очистити кеш CRL..."
+
+#: certmanager.cpp:350
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "Переглядач журналу GnuPG..."
+
+#: certmanager.cpp:355
+msgid "Search:"
+msgstr "Пошук:"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In Local Certificates"
+msgstr "В локальних сертифікатах"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In External Certificates"
+msgstr "В зовнішніх сертифікатах"
+
+#: certmanager.cpp:366
+msgid "Find"
+msgstr "Знайти"
+
+#: certmanager.cpp:372
+msgid "Configure &GpgME Backend"
+msgstr "Налаштувати сервер &GpgME"
+
+#: certmanager.cpp:465
+msgid "Canceled."
+msgstr "Скасовано."
+
+#: certmanager.cpp:466
+msgid "Failed."
+msgstr "Невдача."
+
+#: certmanager.cpp:467
+msgid "Done."
+msgstr "Закінчено."
+
+#: certmanager.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n Key.\n"
+"%n Keys."
+msgstr ""
+"%n ключ.\n"
+"%n ключі.\n"
+"%n ключів."
+
+#: certmanager.cpp:515
+msgid "Refreshing keys..."
+msgstr "Оновлення ключів..."
+
+#: certmanager.cpp:525
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Помилка під час спроби оновлення ключів:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:527
+msgid "Refreshing Keys Failed"
+msgstr "Оновлення ключів зазнало невдачі"
+
+#: certmanager.cpp:532
+msgid ""
+""
+"An error occurred while fetching the certificates from the backend:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+""
+"Виникла помилка під час отримання сертифікатів з сервера:
"
+"%1
"
+
+#: certmanager.cpp:579
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Отримання ключів..."
+
+#: certmanager.cpp:604
+msgid ""
+"The query result has been truncated.\n"
+"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
+"been exceeded.\n"
+"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
+"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
+"search."
+msgstr ""
+"Результат запиту був зрізаний.\n"
+"Перевищено або локальне, або віддалене обмеження максимальної кількості.\n"
+"Можна спробувати збільшити локальне обмеження у вікні налаштування, але якщо це "
+"обмеження в налаштуванні одного з серверів, то ви мусите уточнити ваш запит."
+
+#: certmanager.cpp:672
+msgid "Select Certificate File"
+msgstr "Виберіть файл сертифіката"
+
+#: certmanager.cpp:705
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to download the certificate %1:
"
+"%2
"
+msgstr ""
+""
+"Виникла помилка під час спроби звантаження сертифіката %1:
"
+"%2
"
+
+#: certmanager.cpp:711
+msgid "Certificate Download Failed"
+msgstr "Звантаження сертифіката зазнало невдачі"
+
+#: certmanager.cpp:735
+msgid "Fetching certificate from server..."
+msgstr "Отримання сертифіката з сервера..."
+
+#: certmanager.cpp:773
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to import the certificate %1:
"
+"%2
"
+msgstr ""
+""
+"Виникла помилка під час спроби імпортування сертифікат %1:
"
+"%2
"
+
+#: certmanager.cpp:778
+msgid "Certificate Import Failed"
+msgstr "Імпортування сертифіката зазнало невдачі"
+
+#: certmanager.cpp:788
+msgid "Importing certificates..."
+msgstr "Імпортування сертифікатів..."
+
+#: certmanager.cpp:809
+msgid "%1 | %2 |
"
+msgstr "%1 | %2 |
"
+
+#: certmanager.cpp:810
+msgid "%1 | %2 |
"
+msgstr "%1 | %2 |
"
+
+#: certmanager.cpp:813
+msgid "Total number processed:"
+msgstr "Всього опрацьовано:"
+
+#: certmanager.cpp:815
+msgid "Imported:"
+msgstr "Імпортовано:"
+
+#: certmanager.cpp:818
+msgid "New signatures:"
+msgstr "Нові підписи:"
+
+#: certmanager.cpp:821
+msgid "New user IDs:"
+msgstr "Нові ІД користувачів:"
+
+#: certmanager.cpp:824
+msgid "Keys without user IDs:"
+msgstr "Ключі без ідентифікаторів:"
+
+#: certmanager.cpp:827
+msgid "New subkeys:"
+msgstr "Нові підключі:"
+
+#: certmanager.cpp:830
+msgid "Newly revoked:"
+msgstr "Недавно анульовано:"
+
+#: certmanager.cpp:833
+msgid "Not imported:"
+msgstr "Не імпортовано:"
+
+#: certmanager.cpp:836
+msgid "Unchanged:"
+msgstr "Не змінено:"
+
+#: certmanager.cpp:839
+msgid "Secret keys processed:"
+msgstr "Опрацьовано закритих ключів:"
+
+#: certmanager.cpp:842
+msgid "Secret keys imported:"
+msgstr "Імпортовано закритих ключів:"
+
+#: certmanager.cpp:845
+msgid "Secret keys not imported:"
+msgstr "Не імпортовано закритих ключів:"
+
+#: certmanager.cpp:850
+msgid "Secret keys unchanged:"
+msgstr "Не змінено закритих ключів:"
+
+#: certmanager.cpp:854
+msgid "Detailed results of importing %1:
"
+msgstr "Детальний результат імпортування %1:
"
+
+#: certmanager.cpp:857
+msgid "Certificate Import Result"
+msgstr "Результат імпортування сертифіката"
+
+#: certmanager.cpp:876
+msgid ""
+"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"Процес GpgSM, який намагався імпортувати файл CRL, закінчився передчасно через "
+"невідому помилку."
+
+#: certmanager.cpp:878
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"При спробі імпортування файла CRL сталася помилка. Вивід з GpgSM:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:880
+msgid "CRL file imported successfully."
+msgstr "Успішно імпортовано файл CRL."
+
+#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
+msgid "Certificate Manager Information"
+msgstr "Інформація про менеджера сертифікатів"
+
+#: certmanager.cpp:892
+msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+msgstr "Список ануляції сертифікатів (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+
+#: certmanager.cpp:896
+msgid "Select CRL File"
+msgstr "Виберіть файл CRL"
+
+#: certmanager.cpp:937
+msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
+msgstr "Неможливо запустити процес %1. Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію."
+
+#: certmanager.cpp:992
+msgid ""
+"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"Процес DirMngr, який намагався очистити кеш CRL, закінчився передчасно через "
+"невідому помилку."
+
+#: certmanager.cpp:994
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"При спробі очищення кешу CRL сталася помилка. Вивід з DirMngr:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:996
+msgid "CRL cache cleared successfully."
+msgstr "Кеш CRL очищений успішно."
+
+#: certmanager.cpp:1002
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to delete the certificates:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+""
+"Виникла помилка під час спроби видалення сертифікатів:
"
+"%1
"
+
+#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
+msgid "Certificate Deletion Failed"
+msgstr "Вилучення сертифіката зазнало невдачі"
+
+#: certmanager.cpp:1040
+msgid "Checking key dependencies..."
+msgstr "Перевірка залежності ключів..."
+
+#: certmanager.cpp:1066
+msgid ""
+"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
+"other, non-selected certificates.\n"
+"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
+msgstr ""
+"Деякі або всі вибрані сертифікати підписували інші, не вибрані сертифікати.\n"
+"Видалення такого сертифіката також видалить всі видані ним сертифікати."
+
+#: certmanager.cpp:1071
+msgid "Deleting CA Certificates"
+msgstr "Вилучення сертифікатів CA"
+
+#: certmanager.cpp:1077
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
+"certified?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
+"certified?"
+msgstr ""
+"Ви справді хочете вилучити %n сертифікат і ним завірені сертифікати (%1)?\n"
+"Ви справді хочете вилучити %n сертифікати і ними завірені сертифікати (%1)?\n"
+"Ви справді хочете вилучити %n сертифікатів і ними завірені сертифікати (%1)?"
+
+#: certmanager.cpp:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates?"
+msgstr ""
+"Ви справді хочете вилучити %n сертифікат?\n"
+"Ви справді хочете вилучити %n сертифікати?\n"
+"Ви справді хочете вилучити %n сертифікатів?"
+
+#: certmanager.cpp:1083
+msgid "Delete Certificates"
+msgstr "Вилучити сертифікати"
+
+#: certmanager.cpp:1093
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to delete the certificate:
"
+"%1"
+"
"
+msgstr ""
+""
+"Виникла помилка під час спроби вилучення сертифіката:
"
+"%1"
+"
"
+
+#: certmanager.cpp:1096
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to delete the certificates:
"
+"%1"
+"
"
+msgstr ""
+""
+"Виникла помилка під час спроби вилучення сертифікатів:
"
+"%1"
+"
"
+
+#: certmanager.cpp:1100
+msgid "Operation not supported by the backend."
+msgstr "Дія не підтримується сервером."
+
+#: certmanager.cpp:1115
+msgid "Deleting keys..."
+msgstr "Вилучення ключів..."
+
+#: certmanager.cpp:1205
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to export the certificate:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+""
+"Виникла помилка під час спроби експортування сертифіката:
"
+"%1
"
+
+#: certmanager.cpp:1209
+msgid "Certificate Export Failed"
+msgstr "Експортування сертифіката зазнало невдачі"
+
+#: certmanager.cpp:1224
+msgid "Exporting certificate..."
+msgstr "Експортується сертифікат..."
+
+#: certmanager.cpp:1259
+msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
+msgstr "Низки сертифікатів броньованого ASCII (*.pem)"
+
+#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
+msgid "Save Certificate"
+msgstr "Зберегти сертифікат"
+
+#: certmanager.cpp:1279
+msgid "Secret Key Export"
+msgstr "Експортувати закритий ключ"
+
+#: certmanager.cpp:1280
+msgid ""
+"Select the secret key to export (Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
+"exporting secret keys is discouraged):"
+msgstr ""
+"Виберіть закритий ключ для експортування (Застереження: формат PKCS#12 не є "
+"безпечним; експортування закритих ключів не заохочується):"
+
+#: certmanager.cpp:1298
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to export the secret key:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+""
+"Виникла помилка під час спроби експортування закритого ключа:
"
+"%1
"
+
+#: certmanager.cpp:1302
+msgid "Secret-Key Export Failed"
+msgstr "Експортування закритого ключа зазнало невдачі"
+
+#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
+msgid "Exporting secret key..."
+msgstr "Експортування закритого ключа..."
+
+#: certmanager.cpp:1345
+msgid ""
+"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:1376
+msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
+msgstr "Низка ключів PKCS#12 (*.p12)"
+
+#: certmanager.cpp:1427
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
+msgstr ""
+"Не вдалося запустити переглядач журналу GnuPG. Будь ласка, перевірте вашу "
+"інсталяцію!"
+
+#: certmanager.cpp:1429
+msgid "Kleopatra Error"
+msgstr "Помилка в Kleopatra"
+
+#: crlview.cpp:57
+msgid "CRL cache dump:"
+msgstr "Скидання кешу CRL:"
+
+#: crlview.cpp:111
+msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Неможливо запустити процес gpgsm. Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію."
+
+#: crlview.cpp:134
+msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
+msgstr "Процес GpgSM закінчився передчасно через невідому помилку."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Search for external certificates initially"
+msgstr "Шукати за зовнішніми сертифікатами при запуску"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Initial query string"
+msgstr "Початковий рядок запиту"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Name of certificate file to import"
+msgstr "Назва файла сертифіката для імпортування"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The crypto plugin could not be initialized."
+"
Certificate Manager will terminate now."
+msgstr ""
+"Неможливо ініціалізувати втулок шифрування."
+"
Менеджер сертифікатів зараз припинить роботу."
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Certificates"
+msgstr "&Сертифікати"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&RLs"
+msgstr "C&RL-и"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "Панель пошуку"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Details"
+msgstr "&Подробиці"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Chain"
+msgstr "&Ланцюг"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Шлях"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Du&mp"
+msgstr "Ски&нути"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Import to Local"
+msgstr "&Імпортувати в локальні"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "Інформація про сертифікат"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Key Generation Wizard"
+msgstr "Майстер створення ключів"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to the Key Generation Wizard.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
+"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
+"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
+"send to you in encrypted form.\n"
+"\n"
+"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
+"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
+"in your organization."
+msgstr ""
+"Ласкаво просимо до майстра створення ключів.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+"За декілька простих кроків цей майстер допоможе вам створити пару ключів і "
+"запит сертифіката для них. Потім ви зможете використовувати ваш сертифікат для "
+"підписування повідомлень, шифрування та розшифровування повідомлень, які вам "
+"надсилають інші люди у зашифрованому виді.\n"
+"
\n"
+"Пара ключів буде створена децентралізованим способом. Зв'яжіться з вашим "
+"місцевим центром підтримки, якщо ви не впевнені у тому, як створити сертифікат "
+"для вашої організації."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Key Parameters"
+msgstr "Параметри ключів"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
+"certificate to create."
+msgstr ""
+"На цій сторінці ви налаштуєте довжину криптографічного ключа і тип сертифіката, "
+"який ви хочете створити."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Cryptographic Key Length"
+msgstr "Довжина криптографічного ключа"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Choose &key length:"
+msgstr "Виберіть довжину &ключа:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Usage"
+msgstr "Використання сертифіката"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "For &signing only"
+msgstr "Тільки для &підписування"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "For &encrypting only"
+msgstr "Тільки для &шифрування"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "For signing &and encrypting"
+msgstr "Для підписування &і шифрування"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Your Personal Data"
+msgstr "Ваші особисті дані"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
+"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
+"you who is sending a message."
+msgstr ""
+"На цій сторінці ви введете деякі особисті дані, які будуть збережені у вашому "
+"сертифікаті. Ці дані допоможуть іншим людям визначити, що це справді ви "
+"надсилаєте повідомлення."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Insert My Address"
+msgstr "&Вставити мою адресу"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
+"the address book"
+msgstr ""
+"Це вставить вашу адресу, якщо ви помістили в адресній книзі інформацію \"Хто "
+"я\""
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Decentralized Key Generation"
+msgstr "Децентралізоване створення ключів"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
+"
"
+"You can either store the certificate request in a file for later "
+"transmission or \n"
+"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
+"your local help desk if you are unsure what to select here.
"
+"\n"
+"Once you are done with your settings, click \n"
+"Generate Key Pair and Certificate Request in order to generate your "
+"key pair and a corresponding certificate request.
\n"
+"Note: if you choose to send via email directly, \n"
+"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
+"there.
"
+msgstr ""
+""
+"На цій сторінці ви створите сертифікат децентралізованим способом.\n"
+"
"
+"Можна зберегти запит сертифіката у файл для передавання пізніше\n"
+"або безпосередньо надіслати до CA (гаранта сертифікатів). Зв'яжіться з \n"
+"з вашою локальною службою підтримки, якщо не впевнені, що тут вибрати.
"
+"\n"
+"Після того, як закінчите налаштування, натисніть \n"
+"Створити пару ключів і запит сертифіката, щоб створити вашу пару "
+"ключів і запит сертифіката.
\n"
+"Примітка: якщо ви вибрали надсилання по електронній пошті, \n"
+"відкриється редактор листів KMail, в який можна вести докладну інформацію для "
+"CA\n"
+"
"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Request Options"
+msgstr "Параметри запиту сертифіката"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "&Store in a file:"
+msgstr "&Зберегти в файлі:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Send to CA as an &email message:"
+msgstr "Відсилати ел. &поштою до гаранта сертифікатів:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
+msgstr ""
+"Додати адресу ел. пошти до DN в запиті на поламані гаранти сертифікатів (CA)"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
+msgstr "&Створити пару ключів і запит сертифіката"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
+msgstr "Ваш запит сертифіката готовий для надсилання"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
+"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
+"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
+"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
+"shown below.\n"
+"\n"
+"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
+"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ваша пара ключів підпису тепер готова і збережена локально. Відповідний запит "
+"сертифіката вже готовий для відсилання до CA (гаранта сертифікатів), де для вас "
+"буде створено сертифікат і надіслано вам по електронній пошті (якщо ви не "
+"вибрали збереження в файлі). Будь ласка, перегляньте подробиці сертифіката, "
+"показані нижче.\n"
+"\n"
+"Якщо ви хочете зробити будь-які зміни, натисніть на кнопку Назад і зробіть "
+"потрібні зміни. Або натисніть на кнопку Закінчити, щоб надіслати цей запит "
+"сертифіката до CA.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Color & Font Configuration"
+msgstr "Налаштування кольорів і шрифтів"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Key Categories"
+msgstr "Категорії ключів"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Set &Text Color..."
+msgstr "Встановити &колір тексту..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Set &Background Color..."
+msgstr "Встановити колір &тла..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Set F&ont..."
+msgstr "Встановити &шрифт..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Bold"
+msgstr "Жирний"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Strikeout"
+msgstr "Перекреслений"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Default Appearance"
+msgstr "Типовий вигляд"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..8290374b9c9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,14321 @@
+# Translation of kmail.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kmail.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kmail.po
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin
+#
+# Andriy Rysin , 2002,2003, 2006.
+# Eugene Onischenko , 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Ivan Petrouchtchak , 2005.
+# Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007.
+# Ivan Petrouchtchak , 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-27 17:42-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Євген Онищенко,о. Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,fr.ivan@ukrainian-orthodox.org"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супровід"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "Прийняв розробку програми та спів-супроводжувач"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "Початковий автор"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Попередній супроводжувач"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "Головний розробник"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "Документація"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "сповіщення через системний лоток"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "Підтримка PGP 6 та інші покращення системи шифрування"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"Розробка початкової версії системи шифрування,\n"
+"підтримка PGP 2 та PGP 5"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "Підтримка GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Підтримка антивірусів"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "Фільтри для POP"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Випробовування і вдосконалення зручності користування"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Керування проектами Ägypten та Kroupware"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "бета тестування підтримки PGP 6"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr "Додав час до повідомлень \"Перенесення завершено\""
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "багато ключів шифрування для однієї адреси"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "Програма електронної пошти для KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr "(c) 1997-2005, Розробники KMail"
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "Тип рахунку не підтримується."
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "Налаштувати рахунок"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "Тип рахунку: локальний рахунок"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "Назва ра&хунку:"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "&Адреса файла:"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "Виб&рати..."
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "Метод блокування"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "Файл бло&кування procmail:"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "Блокування, як у програми &mutt"
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "Привілейоване блокування, як у програми m&utt"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr "&FCNTL"
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "&відсутнє (будьте обережні)"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "Рахунок для напівавтоматичного опрацювання ресурсів"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr "Видалити всі розміщення для ресурсу представленого цим рахунком."
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "Очистити застарілі"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"Видалити всі застарілі розміщення для ресурсу представленого цим рахунком."
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "Включити до р&учної перевірки"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "Ввімкн&ути періодичну перевірку пошти"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Інтер&вал перевірки:"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " хв"
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "Тека &призначення:"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "&Виконати команду:"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+msgid "Identity:"
+msgstr "Особа:"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "Тип рахунку: скринька в форматі maildir"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "Міс&цезнаходження теки:"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "Включити до &ручної перевірки"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "Тип рахунку: POP"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "Загал&ьне"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Ім'я користувача:"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a user name "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before @)."
+msgstr ""
+"Ваш провайдер Інтернет видав вам ім'я користувача"
+", яке використовується для автентифікації вас на його серверах. За звичай це "
+"перша частина електронної адреси (та частина адреси, що знаходиться перед "
+"@)."
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "П&ароль:"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "&Вузол:"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Порт:"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "Збе&рігати пароль для POP"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, щоб вказати KMail зберігати пароль.\n"
+"Якщо ввімкнено систему торбинок, то пароль буде збережено там, що вважається "
+"безпечним.\n"
+"Але, якщо систему торбинок вимкнено, то пароль зберігається у файлі "
+"конфігурації Kmail. Там пароль знаходиться у затемненому форматі, але це формат "
+"не можна назвати безпечним. Його легко розшифрувати тому, хто має "
+"конфігураційний файл."
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "За&лишати повідомлення на сервері"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "Залишати повідомлення на сервері"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "Зберігати тільки останні"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " МБ"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "Включити до ручно&ї перевірки"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "&Фільтрувати листи, якщо їх розмір більше"
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнуто, то до листів буде застосовано фільтри POP, щоб вирішити долю "
+"цих листів. Ви зможете вибрати звантажити, видалити чи залишити їх на сервері."
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "Інтер&вал перевірки:"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "Тека приз&начення:"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "Виконати ко&манду:"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "&Додаткове"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "Перевірити, &які методи підтримуються сервером"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шифрування"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "&Без шифрування"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "Використовувати &SSL для безпечного звантаження пошти"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "Використовувати &TLS для безпечного звантаження пошти"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Метод автентифікації"
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "Звичайний те&кст"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "&LOGIN"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "&PLAIN"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr "CRAM-MD&5"
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr "&DIGEST-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr "&NTLM"
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr "&GSSAPI"
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr "&APOP"
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "&Використовувати конвеєрне завантаження"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "Тип рахунку: автономний IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "Тип рахунку: IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "Простори назв:"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"Тут ви бачите різні простори назв, які підтримуються вашим сервером IMAP. "
+"Кожний простір назв представляє префікс, який розділяє групи тек. Простори назв "
+"дають змогу KMail, наприклад, показувати ваші особисті теки і спільні теки в "
+"одному рахунку."
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr ""
+"Перезавантажити простори назв з сервера. Буде перезаписано будь-які зміни."
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "Особисті"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "Особисті простори назв включають ваші особисті теки."
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "Інші користувачі"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "Ці простори назв включають теки інших користувачів."
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "Спільні"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "Ці простори назв включають спільні теки."
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "Збе&рігати пароль для IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr "Автоматично ущільняти теки (витиратиме в&илучені повідомлення)"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "Показу&вати сховані теки"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "П&оказувати тільки вибрані теки"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "Показувати тільки теки з &локальною підпискою"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "Заванта&жувати долучення при потребі"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"Активуйте цей параметр, та при виборі листа електронної пошти долучення не "
+"будуть завантажуватися автоматично, звантаження долучення буде відбуватися "
+"тільки коли ви клацнули на ньому. Це дозволяє швидко відображати навіть великі "
+"листи."
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "Складати список тільки відкритих тек"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"Перевірка на підтеки буде виконуватися тільки для відкритих (розгорнутих) тек. "
+"Вживайте цей параметр якщо на сервері багато тек."
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "Включити до руч&ної перевірки"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "&Тека смітника:"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "Б&езпека"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "&Анонім"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "&Фільтрування"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid ""
+msgstr "<немає>"
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "вхідні"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Схоже що сервер не підтримує функцію унікальних номерів повідомлень, але ця "
+"функція потрібна для того, щоб залишати повідомлення на сервері.\n"
+"Деякі сервери неправильно оголошують свої можливості, тому ви все ще можете "
+"ввімкнути залишення повідомлень на сервері."
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Схоже що сервер не підтримує функцію витягування заголовків повідомлень, але ця "
+"функція потрібна для того, щоб фільтрувати повідомлення на сервері.\n"
+"Деякі сервери неправильно оголошують свої можливості, тому ви все ще можете "
+"ввімкнути фільтрування повідомлень на сервері."
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зверніть увагу на те, що використання цієї можливості може "
+"призвести до отримання пошкоджених листів, якщо POP3 сервер не підтримує "
+"конвеєрне звантаження.\n"
+"Цей параметр існує тільки тому, що деякі сервери підтримують конвеєрне "
+"звантаження, але не оголошують цей факт. Щоб перевірити, чи ваш POP3 сервер "
+"заявляє про підтримку конвеєрного звантаження, ви можете скористатись кнопкою "
+"\"Перевірити, які методи підтримуються сервером\", яка розташована нижче.\n"
+"Якщо ваш сервер не заявляє про підтримку, але ви хочете прискорити звантаження "
+"листів, то вам потрібно провести тест: відішліть собі декілька листів та "
+"спробуйте звантажити їх."
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr "Будь ласка, спочатку вкажіть сервер та порт у вкладці \"Загальне\"."
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"Цей параметр вимкнено тому, що сервер не підтримує конвеєрне звантаження.\n"
+"Оскільки деякі сервери неправильно оголошують про власні можливості, ви все ще "
+"можете ввімкнути конвеєрне звантаження. Але якщо POP3 сервер дійсно не "
+"підтримує конвеєрне звантаження, то, у цьому випадку, сервер буде віддавати "
+"пошкоджені листи. Таким чином перед використанням цієї функції вам потрібно "
+"провести тест: відішліть собі велику кількість листів та спробуйте звантажити "
+"їх всіх відразу з POP сервера."
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"Схоже що сервер не підтримує функцію унікальних номерів повідомлень, але ця "
+"функція потрібна для того, щоб залишати повідомлення на сервері, тому цей "
+"параметр було вимкнено.\n"
+"Деякі сервери неправильно оголошують свої можливості, тому ви все ще можете "
+"ввімкнути залишення повідомлень на сервері."
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"Схоже що сервер не підтримує функцію витягування заголовків повідомлень, але ця "
+"функція потрібна для того, щоб фільтрувати повідомлення на сервері, тому цей "
+"параметр було вимкнено.\n"
+"Деякі сервери неправильно оголошують свої можливості, тому ви все ще можете "
+"ввімкнути фільтрування повідомлень на сервері."
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" день\n"
+" дні\n"
+" днів"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr ""
+" повідомлення\n"
+" повідомлення\n"
+" повідомлень"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr ""
+" байт\n"
+" байти\n"
+" байтів"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Вибрати положення"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Підтримуються тільки локальні файли."
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "Отримання просторів назв..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "Порожньо"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "Редагувати простір назв \"%1\""
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "Рахунок %1"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"Рахунок %1 не має визначених поштових скриньок:\n"
+"перевірку пошти перервано.\n"
+"Перевірте налаштування вашого рахунку."
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "Перевірка нової пошти у %1"
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "Локальний рахунок"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "Рахунок POP"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "Рахунок IMAP"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr ""
+"Вам потрібно додати рахунок в параметрах мережі для того, щоб отримувати пошту."
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Локальна скринька"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "Автономний IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "Скринька maildir"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "Адреса:"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "Сервер вхідної пошти:"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "Ласкаво просимо до KMail"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages."
+msgstr ""
+"Схоже, що це перший запуск KMail. Для налаштування ваших поштових рахунків "
+"можете скористатись майстром. Просто введіть у наступні сторінки дані про "
+"з'єднання, що ви отримали від вашого провайдера електронної пошти."
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "Ласкаво просимо"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "Виберіть тип рахунка, який ви хочете створити"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "Тип рахунку"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "Справжнє ім'я:"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Адреса ел. пошти:"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "Організація:"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "Інформація про рахунок"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "Ім'я користувача:"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "Інформація входу"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "Вживати безпечне з'єднання (SSL)"
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "Вибрати..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "Сервер вихідної пошти:"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "Вживати локальну доставку"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "Інформація про сервер"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "Перевірити можливості безпеки сервера %1..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "Evaluating filter rules: "
+msgstr "Оцінювання правил фільтру: "
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "Filter rules have matched."
+msgstr "Повідомлення підпадає під правила фільтру."
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Applying filter action: %1"
+msgstr "Застосування дії фільтра: %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Майстер блокування спаму"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Майстер блокування вірусів"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Ласкаво просимо до майстра блокування спаму"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Ласкаво просимо до майстра блокування вірусів"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr "Параметри для налаштування опрацювання небажаної пошти"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr "Параметри для налаштування опрацювання пошти з вірусами"
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr "Зведення змін, які буде зроблено цим майстром"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "Робота з вірусами"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "Робота зі спамом"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "Робота з напівспамом (невпевнений)"
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "Класифікувати як спам"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "Класифікувати як НЕ спам"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "Сканування на %1..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "Сканування на засоби блокування спаму завершено."
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "Сканування на засоби блокування вірусів завершено."
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.
"
+msgstr ""
+"Не знайдено засобів виявлення спаму. Встановіть програму виявлення спаму і "
+"повторно запустіть цей майстер.
"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr "Сканування закінчене. Не знайдено засобів блокування вірусів."
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr "
Повідомлення, класифіковані як спам, позначаються як прочитані."
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "
Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr "
Повідомлення, класифіковані як спам, не позначаються як прочитані."
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "
Spam messages are moved into the folder named "
+msgstr "
Повідомлення зі спамом пересуваються у вказану теку "
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "
Spam messages are not moved into a certain folder.
"
+msgstr "
Повідомлення зі спамом не пересуваються у певну теку.
"
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "The folder for messages classified as unsure (probably spam) is "
+msgstr ""
+"
Тека для повідомлень, які класифіковано як непевні (ймовірно, спам): "
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "
The wizard will create the following filters:
"
+msgstr "Майстер створить наступні фільтри:
"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "The wizard will replace the following filters:
"
+msgstr "Майстер замінить наступні фільтри:
"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"Майстер пошукає за засобами виявлення спаму\n"
+"і налаштує, щоб KMail працювала з ними."
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.
"
+"The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.
"
+"Warning: As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"
Тут ви можете отримати допомогу в налаштуванні фільтрів KMail, що "
+"використовують деякі загально відомі антивірусні засоби.
"
+"Цей майстер може знаходити такі засоби на вашому комп'ютері та створювати "
+"фільтри, що будуть використовувати ці засоби, для відокремлення повідомлень "
+"визначених, як ті, що містять віруси. Але цей майстер не буде нічого робити з "
+"вже існуючими правилами (він завжди додаватиме нові правила).
"
+"Увага: при скануванні повідомлень на віруси буде здаватися, що "
+"програма KMail зависла. Робота антивірусних засобів, типово, займає багато "
+"часу, тому можуть виникати проблеми з реакцією KMail на ваші дії. Для "
+"повернення до звичайної поведінки видалить фільтри створені цим майстром."
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+msgid ""
+"
Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.
"
+msgstr ""
+"Будь ласка, виберіть засоби для виявлення небажаної пошти (спаму) і "
+"перейдіть на наступну сторінку.
"
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "&Позначити виявлені повідомлення спаму як прочитані"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr "Позначати виявлені спам-повідомлення як прочитані."
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "Пересувати &знаний спам у:"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+"Типова тека для спам-повідомлень -- це смітник, але нижче можна вказати й іншу "
+"теку."
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "Пересувати &ймовірний спам у:"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"Типова тека -- \"вхідні\", але нижче можна вказати іншу теку."
+"
Не всі засоби підтримують класифікацію як імовірний спам. Ви не зможете "
+"вибрати теку, якщо ваш засіб не має цієї функціональності."
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "Перевіряти повідомлення засобами блокування вірусів"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"Дозволити антивірусним засобам перевіряти повідомлення. Цей майстер створить "
+"відповідні фільтри. Зазвичай, повідомлення позначаються засобами, створені "
+"фільтри будуть реагувати на ці мітки, та, наприклад, пересуватимуть "
+"повідомлення зі спамом у окрему теку."
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "Пересувати виявлені повідомлення з вірусами до вибраної теки"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"Створюється фільтр для виявлення повідомлень класифікованих як уражені вірусом "
+"та пересування цих повідомлень у вказану теку. Типова тека - це тека смітника, "
+"але ви можете вказати іншу у перегляді тек."
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "Додатково позначати виявлені повідомлення з вірусами як прочитані"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"Позначити виявлені повідомлення з вірусами як прочитані та пересувати їх у "
+"вказану теку."
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "Помилка при видалення повідомлень на сервері: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "Помилка при отриманні повідомлення з сервера: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "Помилка при вивантаженні теки"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder %1 on the server."
+msgstr "Не вдається створити теку %1 на сервері."
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"Це могло статися тому, що у вас не вистачає прав доступу, або тому, що тека з "
+"такою назвою вже існує на сервері. Повідомлення про помилку надіслане сервером:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "Помилка при видаленні теки %1 на сервері:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "Помилка при зчитуванні теки %1 з сервера: "
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "Помилка при спробі перейменувати теку %1"
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"None of your identities match the receiver of this message,"
+"
please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"Жодний з ваших профілів не відповідає отримувачу цього повідомлення,"
+"
виберіть яка з наступних адрес є вашою, якщо вона там є:"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"Several of your identities match the receiver of this message,"
+"
please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"Декілька ваших профілів відповідає отримувачу цього повідомлення,"
+"
будь ласка, виберіть яка з наступних адрес є вашою:"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "Виберіть електронну адресу"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "Будь ласка, виберіть ключ Chiasmus:"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "Додаткові аргументи для chiasmus:"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "Ущільнення для теки %1 вимкнено з міркувань безпеки."
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "Теку \"%1\" успішно ущільнено"
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr "Виникла помилка при ущільненні \"%1\". Ущільнення перервано."
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+""
+"This setting has been fixed by your administrator.
"
+"If you think this is an error, please contact him.
"
+msgstr ""
+""
+"Значення цього параметра було встановлено вашим системним "
+"адміністратором.
"
+"Якщо ви вважаєте це за помилку, то зверніться, будь ласка, до нього.
"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "Завантажити &профіль..."
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Додати..."
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Змінити..."
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Перейменувати"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Ви&далити"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "Встановити як &типовий"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "Do you really want to remove the identity named %1?"
+msgstr "Ви дійсно хочете видалити профіль з назвою %1?"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Видалити профіль"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "Додати..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "Змінити..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Встановити як типовий"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "В&хідна пошта"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "Відс&илання пошти"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Рахунки (утворіть хоча б один рахунок):"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "Дод&ати..."
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "Вида&лити"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "Встановити як типовий"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "Спільні параметри"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "&Підтверджувати перед відсиланням"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Не робити це автоматично"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "при перевірці пошти вручну"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "при будь-який перевірці пошти"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "Відіслати зараз"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "Відіслати пізніше"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Дозволити 8 бітів"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "MIME-сумісний (Quoted Printable)"
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "Відсилати пошту з &теки \"вихідні\":"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "&Типовий метод відсилання:"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "Властивість повідомлен&ня:"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "Тип&овий домен:"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+""
+"The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.
"
+msgstr ""
+""
+"Типовий домен використовується, щоб завершити адресу електронної пошти, якщо "
+"вона складається тільки з ім'я користувача.
"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "smtp (типовий)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "sendmail (типовий)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "Додати транспорт"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (типовий)"
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "Змінити транспорт"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr ""
+"Цей %n профіль було змінено, щоб використовувати змінений транспорт:\n"
+"Ці %n профілі було змінено, щоб використовувати змінений транспорт:\n"
+"Ці %n профілів було змінено, щоб використовувати змінений транспорт:"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr ""
+"%n профіль було змінено, щоб використовувати типовий транспорт:\n"
+"%n профілі було змінено, щоб використовувати типовий транспорт:\n"
+"%n профілів було змінено, щоб використовувати типовий транспорт:"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "Рахунки (утворіть хоча б один рахунок):"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "Тека"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "П&еревіряти пошту при запуску"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Повідомлення про надходження пошти"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "Гу&док"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "Детальні по&відомлення про надходження пошти"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Відображати кількість нових повідомлень, що надійшли, для кожної теки"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "Інші д&ії"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "Вибрано невідомий тип рахунку"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "Неможливо створити рахунок"
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "Додати рахунок"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "Неможливо знайти рахунок"
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Змінити рахунок"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "Unable to locate account %1."
+msgstr "Не вдається знайти рахунок %1."
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "&Кольори"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "&Розклад"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "Список п&овідомлень"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "&Вікно повідомлення"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "&Системний лоток"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "Тіло повідомлення"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "Список повідомлень"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "Список повідомлень - нові повідомлення"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Список повідомлень - непрочитані повідомлення"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Список повідомлень - важливе повідомлення"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "Список повідомлень - завдання"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "Список повідомлень - поле дати"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "Список тек"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Цитата тексту - перший рівень"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Цитата тексту - другий рівень"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Цитата тексту - третій рівень"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Шрифт однакової ширини"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "Редактор"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Вихід друку"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "&Використовувати нетипові шрифти"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "Застосувати &до:"
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "Тло редактору"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "Інший колір тла"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Звичайний текст"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "Посилання"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Відвідане посилання"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "Слова з помилками"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "Нове повідомлення"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Непрочитане повідомлення"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "Важливе повідомлення"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "Завдання"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "OpenPGP повідомлення -яке зашифроване"
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr ""
+"OpenPGP повідомлення -яке має вірний OpenPGP підпис зроблений ключем, який має "
+"довіру"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr ""
+"OpenPGP повідомлення - яке має вірний OpenPGP підпис зроблений ключем, який не "
+"має довіри"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "OpenPGP повідомлення - яке має неперевірений підпис OpenPGP"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "OpenPGP повідомлення - яке має невірний OpenPGP підпис"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "Кольорова панель для попередження перед HTML повідомленням"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "Тло смужки стану HTML - повідомлення не в HTML форматі"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "Текст смужки стану HTML - повідомлення не в HTML форматі"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "Тло смужки стану HTML - повідомлення в HTML форматі"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "Текст смужки стану HTML - повідомлення в HTML форматі"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "&Використовувати нетипові кольори"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep "ing"
+msgstr "&Повторювати кольори при глибокому цитуванні"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "&Великий список тек"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "&Малий список тек"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "В&ище повідомлення"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "Ни&жче повідомлення"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "Розташування перегляду структури повідомлення"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "Не ві&дображати"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "В&ідображати для не текстових повідомлень"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "Від&ображати завжди"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "Перегляд структури повідомлення"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "Не відображати п&ерегляд повідомлення"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr "Відображати перегляд повідомлення п&ід списком повідомлень"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr "Відображати перегляд повідомлення з&боку від списку повідомлень"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Панель перегляду повідомлення"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "Показати улюблений вигляд тек"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+#, fuzzy
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Показувати рядок швидкого пошуку"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "Типовий &C-формат (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "&Локалізований формат (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "В&ишуканий формат (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "Інший ф&ормат (натисніть Shift+F1 для довідки):"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "Загальні параметри"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Показати швидкий пошук"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "Показ&увати розмір повідомлень"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "&Показувати піктограми шифрування"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "Показувати піктограму долучення"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "Повідомлення &гілками"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "Параметри відображення повідомлень гілками"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "За&вжди утримувати гілки відкритими"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "За уставо&м - гілки відкриті"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "За уставом - гілки закриті"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr ""
+"Розкривати гілки, що містять нові, &непрочитані або важливі повідомлення."
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "Відображення дати"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+""
+"These expressions may be used for the date:
"
+""
+"- d - the day as a number without a leading zero (1-31)
"
+"- dd - the day as a number with a leading zero (01-31)
"
+"- ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)
"
+"- dddd - the long day name (Monday - Sunday)
"
+"- M - the month as a number without a leading zero (1-12)
"
+"- MM - the month as a number with a leading zero (01-12)
"
+"- MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)
"
+"- MMMM - the long month name (January - December)
"
+"- yy - the year as a two digit number (00-99)
"
+"- yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)
"
+"These expressions may be used for the time:
"
+""
+"- h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)
"
+"- hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)
"
+"- m - the minutes without a leading zero (0-59)
"
+"- mm - the minutes with a leading zero (00-59)
"
+"- s - the seconds without a leading zero (0-59)
"
+"- ss - the seconds with a leading zero (00-59)
"
+"- z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)
"
+"- zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)
"
+"- AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".
"
+"- ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".
"
+"- Z - time zone in numeric form (-0500)
"
+"All other input characters will be ignored.
"
+msgstr ""
+""
+"Можна використовувати наступні вирази для відображення дати:"
+"
"
+""
+"- d - день місяця без нуля (1-31)
"
+"- dd - день місяця з нулем (01-31)
"
+"- ddd - скорочена назва дня тижня (пн - нд)
"
+"- dddd - повна назва дня тижня (понеділок - неділя)
"
+"- M - номер місяця без нуля (1-12)
"
+"- MM - номер місяця з нулем (01-12)
"
+"- MMM - скорочена назва місяця (січ - гру)
"
+"- MMMM - повна назва місяця (січень - грудень)
"
+"- yy - рік дві цифри (00-99)
"
+"- yyyy - рік чотири цифри (0000-9999)
"
+"Можна використовувати наступні вирази для відображення часу:"
+"
"
+""
+"- h - година без нуля (0-23 або 1-12 якщо ввімкнено відображення AM/PM)
"
+"- hh - година з нулем (00-23 або 01-12 якщо ввімкнено відображення AM/PM)
"
+"- m - хвилини без нуля (0-59)
"
+"- mm - хвилини з нулем (00-59)
"
+"- s - секунди без нуля (0-59)
"
+"- ss - секунди з нулем (00-59)
"
+"- z - мілісекунди без нулів (0-999)
"
+"- zzz - мілісекунди з нулями (000-999)
"
+"- AP - перемикнути до відображення AM/PM. AP буде замінено на \"AM\" або "
+"\"PM\".
"
+"- ap - перемикнути до відображення AM/PM. ap буде замінено на \"am\" або "
+"\"pm\".
"
+"- Z - часовий пояс (-0500)
"
+"Всі інші введені символи буде проігноровано.
"
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Зміна глобальних параметрів гілок замінить всі окремі параметри для кожної "
+"теки."
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "Показувати &смужку стану HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "Показувати стан &спаму у вишуканих заголовках"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "Заміна символьних посмішок на піктограми"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "Для цитат вживати менший шрифт"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "Показувати розкриття/згортання блоків цитат"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "Запасне кодування:"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "Автоматично"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "&Примусово вживане кодування:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Ввімкнути піктограму у системному лотку"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "Режими системного лотка"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "Завжди показувати KMail в системному лотку"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr ""
+"Показувати KMail в системному лотку, тільки якщо є не прочитані повідомлення"
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+msgid "&Templates"
+msgstr "&Шаблони"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr "&Власні шаблони"
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "&Тема"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "&Набір символів"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "За&головки"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "До&лучення"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "Без автозбереження"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "Налаштування порядку автозавершення"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Редагувати недавні адреси..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "Зовнішній редактор"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f буде замінено назвою файла, що редагується."
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"
%D: date, %S: subject,"
+"
%e: sender's address, %F: sender's name, %f"
+": sender's initials,"
+"
%T: recipient's name, %t: recipient's name and address,"
+"
%C: carbon copy names, %c: carbon copy names and addresses,"
+"
%%: percent sign, %_: space, %L: linebreak"
+msgstr ""
+"У фразах відповіді підтримуються наступні підміни :"
+"
%D: дата, %S: тема,"
+"
%e: адреса відправника, %F: відправник, %f"
+": ініціали відправника,"
+"
%T: адресат, %t: ім'я та адреса адресата,"
+"
%C: отримувачі копії, %c: імена та адреси отримувачів копії,"
+"
%%: знак відсотків, %_: пропуск, %L: новий рядок"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "&Мова:"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "Ви&далити"
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "&Відповісти відправнику:"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "Відповісти в&сім:"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "&Переслати:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "Ознака &цитати:"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "%D Ви написали:"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "%D, %F написав(ла):"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "Переслане повідомлення"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ">%_"
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "П&рефікси теми відповіді"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr ""
+"Розпізнавати будь-яку послідовність\n"
+"наступних префіксів (без урахування регістру):"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "&Змінити..."
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "Введіть новий префікс відповіді:"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "П&рефікси теми пересилання"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "Введіть новий префікс пересилки:"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"Вказані у цьому списку кодування перевіряться з верху до низу для кожного "
+"листа, поки не буде знайдено кодування, що містить всі символи, які є у цьому "
+"листі."
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Введіть назву кодування:"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr ""
+"&Вживати початковий набір символів при відповіді або пересиланні (якщо "
+"можливо)."
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Цей набір символів ще не підтримується."
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "&Використовувати власний суфікс ідентифікації повідомлення"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "В&ласний суфікс ідентифікації повідомлення:"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Власні нетипові заголовки для листів:"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "Н&овий"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Назва:"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Значення:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Присвоювання назв долученням сумісне з Outlook"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, щоб програма Outlook(tm) могла зрозуміти назви "
+"долучень, що містять не латинські літери"
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "Уві&мкнути визначення відсутніх долучень"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr "Розпізнавати будь яке з наступних слів за намір долучити файл:"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Введіть нове слово:"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "долучення"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "долучений"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Ви обрали таке кодування назв долучень (що містять не латинські символи), яке "
+"дозволить закодованим назвам бути зрозумілими програмі Outlook(tm) та іншим "
+"поштовим програмам, які не підтримують закодовані за загальним стандартом назви "
+"долучень.\n"
+"Хоча KMail може створювати повідомлення, які не відповідають загальним "
+"стандартам; але в результаті цього може статися, що ваші повідомлення не будуть "
+"зрозумілі програмам-поштярям, які вміють працювати с загальними стандартами. "
+"Тому ви не повинні вмикати цей параметр, якщо немає нагальної потреби зробити "
+"це."
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "&Читання"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "Створення"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "Попередження"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "&Перевірка S/MIME"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "Втул&ки шифрування"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+""
+"Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.
"
+"Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.
"
+"Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost impossible to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).
"
+"The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.
"
+"It is therefore advisable to not prefer HTML to plain text.
"
+"Note: You can set this option on a per-folder basis from the "
+"Folder menu of KMail's main window.
"
+msgstr ""
+""
+"Інколи електронна пошта приходить у двох форматах. Цей параметр дозволяє "
+"вибрати який з двох форматів відображати: HTML або звичайний текст.
"
+"Відображення HTML робить повідомлення більш гарним на вигляд, але в той же "
+"час збільшує вірогідність використання дірок безпеки.
"
+"Відображення простим текстом втрачає привабливість, але робить "
+"неможливим використовувати помилки безпеки у відтворювачі HTML "
+"(Konqueror).
"
+"Параметр внизу захищає проти загального зловживання поштою HTML. Але це не "
+"може захистити вас від помилок, які не були відомі під час написання цієї "
+"версії KMail.
"
+"Тому краще не надавати перевагу HTML.
"
+"Примітка: У меню Тека ви можете встановити значення цього "
+"параметру для кожної теки окремо.
"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+""
+"Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"("web bugs").
"
+"There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.
"
+"To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is disabled by default.
"
+"However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.
"
+msgstr ""
+""
+"Іноді реклама приходить у форматі HTML та містить посилання на зображення в "
+"Мережі. Вони використовуються, щоб перевірити, чи прочитали ви це повідомлення "
+"("жучки Тенет").
"
+"Завантажувати такі зображення немає потреби, тому що відправник завжди може "
+"їх долучити, якщо вони потрібні.
"
+"Щоб захиститися від такого зловживання цієї функції HTML в KMail, цей "
+"параметр типово вимкнено.
"
+"Якщо ви все ж таки хочете, відображати такі зображення в пошті HTML, то "
+"можете увімкнути цей параметр, але не забувайте про можливі проблеми.
"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+""
+"Message Disposition Notification Policy
"
+"MDNs are a generalization of what is commonly called read receipt"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include displayed "
+"(i.e. read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).
"
+"The following options are available to control KMail's sending of MDNs:
"
+""
+"- Ignore: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).
"
+"- Ask: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.
"
+"- Deny: Always sends a denied notification. This is only "
+"slightly better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.
"
+"- Always send: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.
"
+msgstr ""
+""
+"Правила відсилання сповіщень про долю повідомлення
"
+"Сповіщення про долю повідомлення - це узагальнення "
+"квитанцій про прочитання. Автор листа може запитати на отримання такого "
+"сповіщення, тоді поштова програма адресата створює і відсилає сповіщення до "
+"автора в якому міститься інформація про те, що сталося з його листом. Звичайно, "
+"сповіщення мають один з наступних типів: показано "
+"(напр. повідомлення прочитане), видалено та переслане "
+"(напр. переслане до іншої скриньки).
"
+"Наступні параметри дозволяють налаштувати поведінку KMail про відсиланні "
+"сповіщень:
"
+""
+"- Ігнорувати: всі запити на сповіщення про долю повідомлення буде "
+"проігноровано. Жодного сповіщення не буде відіслано автоматично (рекомендоване "
+"значення).
"
+"- Питати: сповіщення відсилатиметься тільки після того, як ви "
+"погодитесь на це. Тобто, ви матимете можливість відсилати сповіщення для одних "
+"повідомлень, та ігноруватимете інші.
"
+"- Відмовити: завжди будуть відсилатись сповіщення з відмовою "
+"надати інформацію про долю повідомлення. Це трохи "
+"краще за безумовне відсилання сповіщення, але автор листа буде знати, що його "
+"повідомлення не загубилося. Він, тільки, не зможе визначити, що саме сталося з "
+"повідомленням.
"
+"- Завжди відсилати: програма буде завжди відсилати правильні "
+"сповіщення про долю повідомлення. Це значить, що автор листа буде точно знати, "
+"що і коли трапилось з його повідомленням. Було воно показане, чи відразу "
+"видалене. Розробники наполегливо не рекомендують вживати це значення. Воно "
+"присутнє тут тому, що таке значення може стати в нагоді для служби "
+"підтримки.
"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "Повідомлення HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "На&давати перевагу HTML перед простим текстом"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr "Дозволити завантаження зовні&шніх посилань з Інтернет"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... "
+"More about external references..."
+msgstr ""
+"УВАГА: використання HTML у пошті робить вас більш незахищеним і підвищує "
+"ймовірність використання інших присутніх та відомих вад в безпеці вашої "
+"системи. Дивіться більш докладно про HTML листи "
+"та більш докладно про зовнішні посилання."
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Зашифровані повідомлення"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "Автоматично розшифрувати повідомлення при перегляді, якщо можливо"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Сповіщення про долю повідомлення"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Поведінка при відсиланні:"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ігнорувати"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "Питат&и"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Відмовити"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "Зав&жди відсилати"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Додавання оригінальне повідомлення:"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "Не дод&авати"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "Повне п&овідомлення"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "&Тільки заголовки"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr ""
+"Не надсилати сповіщення про долю повідомлення для зашифрованих повідомлень"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. More..."
+msgstr ""
+"УВАГА: Безумовне повернення сповіщень знижує рівень вашої "
+"конфіденційності. Докладніше..."
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Сертифікат та долучення низки ключів"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "Автоматично імпортувати ключі та сертифікати"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Зміна глобальних параметрів HTML замінить всі окремі параметри для кожної теки."
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Цей параметр потребує наявності dirmngr >= 0.9.0"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "без проксі"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Поточний параметр системи: %1)"
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Теки"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "&Групова робота"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr "Питати на п&ідтвердження перед пересуванням всіх повідомлень у смітник"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "Ви&ключити важливі повідомлення з вилучення застарілих повідомлень"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "При спробі знайти не прочитані повідомлення:"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "не робити циклічний пошук"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "робити циклічний пошук в поточній теці"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "робити циклічний пошук у всіх теках"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "При переході до теки:"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "показати перше нове повідомлення"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "показати перше непрочитане або нове повідомлення"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "показати останнє вибране повідомлення"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "По&значати вибране повідомлення як прочитане після"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " с"
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr "Питати про ді&ю після перетягування повідомлень до іншої теки"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr "За уставом, &теки зберігаються на диску в вигляді:"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "простих файлів (формат \"mbox\")"
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "каталогів (формат \"maildir\")"
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+""
+"This selects which mailbox format will be the default for local folders:
"
+"mbox: KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.
"
+"maildir: KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.
"
+""
+msgstr ""
+" "
+"Тут встановлюється типовий формат для локальних тек:
"
+"mbox: Кожна тека зберігається у окремому файлі. Листи відділені один "
+"від одного рядком, який починається з \"From \". Це зберігає місце на диску, "
+"але менш надійно, напр. при пересуванні листів між теками.
"
+"maildir: Кожна тека KMail зберігається у вигляді каталогу на диску. "
+"Листи це - окремі файли. Такі теки займають більше місця на диску, але це більш "
+"надійно, напр. при пересуванні листів між теками.
"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "Відкривати теку при запуску:"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "&Очищати локальну теку-смітник при виході програми"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "Увімкнути повнотекстову &індексацію"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+msgid "Quota units: "
+msgstr "Одиниці квоти: "
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr "КБ"
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr "ГБ"
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+""
+"When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.
"
+"Do not loop: The search will stop at the last message in the current "
+"folder.
"
+"Loop in current folder: The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.
"
+"Loop in all folders: The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.
"
+"Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.
"
+msgstr ""
+""
+"При виборі наступного непрочитаного листа може статися так, що нижче "
+"поточного листа немає непрочитаних повідомлень.
"
+"Не робити циклічний пошук - пошук буде зупинено на останньому "
+"повідомленні в теці.
"
+"Робити циклічний пошук в поточній теці - пошук буде продовжено з "
+"початку списку повідомлень в поточній теці.
"
+"Робити циклічний пошук у всіх теках - пошук буде продовжено з початку "
+"списку повідомлень. Якщо і в цьому випадку не знайдено непрочитаних "
+"повідомлень, то пошук буде продовжено у наступній теці.
"
+"При пошуку попереднього непрочитаного листа, буде схожа поведінка. Тільки "
+"пошук буде продовжено з низу списку повідомлень, а потім, можливо, в попередній "
+"теці, якщо вибране відповідне значення.
"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+""
+"Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.
"
+"It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).
"
+"After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.
"
+msgstr ""
+""
+"Повнотекстова індексація дає змогу робити дуже швидкий пошук у вмісті ваших "
+"повідомлень. Якщо увімкнено, вікно пошуку буде працювати дуже швидко. Також, "
+"пенал пошуку буде вибирати повідомлення за вмістом.
"
+"Це вимагає трохи дискового простору (приблизно половину місця від того, що "
+"займають повідомлення).
"
+"Після увімкнення, має бути створено індекс, але ви можете продовжувати "
+"використовувати KMail під час виконання цієї дії.
"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "&Параметри тек IMAP ресурсів"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "&Ввімкнути використання ресурсів IMAP"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr "Це вмикає зберігання даних у IMAP для програм з Контакту"
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "&Формат вжитий для тек робочої групи:"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr ""
+"Виберіть формат, який треба вживати для збереження змісту тек робочої групи."
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "Стандартний (Ical / Vcard)"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab (XML)"
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "&Мова для тек робочої групи:"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "Встановлює мову для назв тек"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "Англійська"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "Німецька"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "Французька"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "Нідерландська"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "Встановлює батьківську теку для тек ресурсів"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "&Ховати теки для групової роботи"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr ""
+"Коли ввімкнено, то ви не будете бачити теки ресурсів серед тек на IMAP сервері."
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "Для цього рахунку показувати &тільки теки групової роботи"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr ""
+"Коли ввімкнено, то ви не будете бачити теки ресурсів серед тек на IMAP сервері."
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "Параметри сумісності групової роботи та успадковані параметри"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "&Ввімкнути роботу в робочій групі"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr "Перекручувати заголовки Від:/Кому: у відповідях на запрошення"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, щоб програма Outlook(tm) могла зрозуміти ваші відповіді "
+"на запрошення"
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "Відсилати запрошення в тілі листа"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, щоб програма Outlook(tm) могла зрозуміти ваші відповіді "
+"на запрошення"
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+#, fuzzy
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "Автоматичне відсилання запрошень"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "Автоматичне відсилання запрошень"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, то користувач не буде бачити вікно редактора повідомлень. Листи "
+"з запрошеннями відсилатимуться автоматично"
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"
But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"
People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this."
+msgstr ""
+"Типово запрошення відсилаються як долучення в середині листа. Цей параметр "
+"змушує відсилати запрошення в тілі листа; це потрібно для відсилання запрошень "
+"та відповідей на запрошення до програми Microsoft Outlook."
+"
При вмиканні цього параметра, листи не будуть містити текст описом, якій "
+"можна прочитати. Тому ті, хто користується поштовими програмами, що не "
+"розуміють запрошення, будуть бачити повідомлення, яке виглядає дуже дивно."
+"
А ті, хто використовує поштові програми, що розуміють запрошення, зможуть "
+"працювати з вашими запрошеннями."
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid ""
+msgstr "<виберіть теку>"
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "Теки ресурсів &є підтеками:"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "Теки ресурсів &знаходяться у рахунку:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "Новий профіль користувача"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "&Новий профіль:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "&З порожніми полями"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "&Використовувати параметри Центру керування"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "З&дублювати існуючій запис"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "&Існуючі профілі:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "Нова мова"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "Виберіть &мову:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "Наявних мов більше немає"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Завантажити профіль"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Наявні профілі"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr ""
+"&Виберіть профіль і натисніть \"Застосувати\", щоб завантажити його параметри:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "Без назви"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "Немає"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "Універсальний"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "Відповідь"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "Відповідь всім"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "Пересилання"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+""
+"Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.
"
+"Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu Insert command.
"
+"There are four types of custom templates: used to Reply, "
+"Reply to All, Forward, and Universal "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to Universal templates.
"
+msgstr ""
+""
+"Тут можна додавати, редагувати та видаляти власні шаблони повідомлень, які "
+"використовуються при створенні, відповіді та пересиланні повідомлень. Створення "
+"повідомлення за власним шаблоном відбувається шляхом вибору назви шаблону у "
+"контекстному меню або звичайному меню. Також, можна прив'язати комбінацію "
+"клавіш до шаблону для більш швидкого його виклику.
"
+"В шаблони повідомлень можна вставляти команди для підстановки тексту, це "
+"робиться шляхом введення цих команд вручну або вибору команди через кнопку "
+"Вставити команду.
"
+"Існує чотири типи шаблонів, які вживаються для відповіді, "
+"відповіді всім, пересилання та універсальний шаблон"
+", яким можна користуватися для будь якої дії. До універсальних шаблонів не "
+"можна прив'язати комбінації клавіш.
"
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Як це працює?"
+
+#: customtemplates.cpp:137
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "Невідомий"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Конфлікт клавіш"
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+"Вказане скорочення вже задіяно для іншого шаблону, чи ви все ще хочете залишити "
+"це скорочення?"
+
+#: customtemplates.cpp:365
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr ""
+"Вказане скорочення вже задіяно, вкажіть, чи ви все ще хочете залишити це "
+"скорочення?"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "Зберегти список розповсюдження"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "Зберегти список"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "Ел. пошта"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr ""
+"У списку немає жодного адресата. Спочатку виберіть адресатів, а потім спробуйте "
+"знову."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Новий список розповсюдження"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Будь ласка, введіть назву:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"Distribution list with the given name %1 already exists. Please "
+"select a different name."
+msgstr ""
+"Список розповсюдження з назвою %1 вже існує. Виберіть іншу назву, "
+"будь ласка."
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Редагувати з:"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "Неможливо редагувати долучення"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr ""
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr ""
+"Видалення %n старого повідомлення з теки %1...\n"
+"Видалення %n старих повідомлень з теки %1...\n"
+"Видалення %n старих повідомлень з теки %1..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr ""
+"Не вдається вилучити застарілі повідомлення з теки %1: не знайдено теку "
+"призначення %2"
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr ""
+"Пересування %n старого повідомлення з теки %1 до теки %2...\n"
+"Пересування %n старих повідомлень з теки %1 до теки %2...\n"
+"Пересування %n старих повідомлень з теки %1 до теки %2..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr ""
+"Видалено %n старе повідомлення з теки %1.\n"
+"Видалено %n старих повідомлення з теки %1.\n"
+"Видалено %n старих повідомлень з теки %1."
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr ""
+"Пересунуто %n старе повідомлення з теки %1 до теки %2.\n"
+"Пересунуто %n старих повідомлення з теки %1 до теки %2.\n"
+"Пересунуто %n старих повідомлень з теки %1 до теки %2."
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "Помилка при видаленні старих повідомлень з теки %1."
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr "Помилка при пересуванні старих повідомлень з теки %1 до теки %2."
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "Видалення старих повідомлень з теки %1 було скасовано."
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr "Пересування старих повідомлень з теки %1 до теки %2 було скасовано."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "Властивості вилучення застарілих повідомлень"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "Вилучати прочитані повідомлення через"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr "днів"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "Вилучати непрочитані повідомлення через"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "Дії з вилученими:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "Перес&унути до:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Видалити повідомлення назавжди"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr ""
+"Примітка: дії над вилученими будуть застосовані відразу після підтвердження "
+"налаштувань."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть теку призначення для вилучених."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "Теку не вибрано"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "Улюблені теки"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "Вилучити з улюблених"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "Перейменувати улюблене"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "&Призначити скорочення..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "Вилучити застарілі повідомлення..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Додати улюблену теку..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "Локальні вхідні"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr "Вхідні для %1"
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr "%1 на %2"
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr "%1 (локальні)"
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Додати улюблену теку"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+msgid "Select Filters"
+msgstr "Виберіть фільтри"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+msgid "Filters"
+msgstr "Фільтри"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+msgid "Import Filters"
+msgstr "Фільтри імпорту"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr ""
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Фільтри експорту"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Переглядач журналу фільтру"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "Вести &журнал діяльності фільтру"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Тут можна вмикати чи вимикати ведення журналу діяльності фільтру. Звісно, дані "
+"в журнал будуть збиратися та відображатися тільки, якщо ведення журналу "
+"ввімкнено."
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Подробиці в журналі"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Заносити опис взірця"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "Заносити оцінювання &правил фільтру"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"Можна контролювати, як були оцінені правила застосованих фільтрів, за допомогою "
+"журналу. Якщо ввімкнено цей параметр, то в журнал буде заноситися детальна "
+"інформація про кожне окреме правило фільтру. Інакше, для кожного окремого "
+"фільтру буде надано тільки результат оцінки всіх правил, з яких складається цей "
+"фільтр."
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Заносити оцінювання взірця фільтру"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Заносити дії фільтру"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Обмеження розміру журналу:"
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "без обмежень"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"Ведення журналу забирає пам'ять для тимчасового збереження даних журналу. Тут "
+"можна обмежити максимальну кількість пам'яті, що використовується на ці "
+"потреби. Якщо розмір накопичених даних перевищить вказане обмеження, то "
+"найбільш старі дані будуть викидатися поки розмір даних не буде перевищувати "
+"обмеження."
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"Не вдається записати у файл %1.\n"
+"Детальний звіт про помилку \"%2\"."
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "Помилка Kmail"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "жодних"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "Читати"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "Додавати"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "Записувати"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "Всі"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "&Ідентифікатор користувача:"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"Ідентифікатор користувача - це логін користувача на сервері IMAP. Він може бути "
+"іменем користувача або повною адресою електронної пошти користувача. Логін для "
+"вашого рахунку на сервері повинен вказати, що потрібно використовувати."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "Права доступу"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "Нетипові права доступу"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "Нетипові права доступу (%1)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "Ід. користувача"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Додати запис..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "Змінити запис..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Видалити запис"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "Помилка при отриманні прав доступу користувача."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr ""
+"Інформацію все же не отримано з сервера, будь ласка скористайтеся командою "
+"\"Перевірити пошту\"."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "Помилка: для цієї теки не визначено рахунок IMAP"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "Зачекайте, триває з'єднання з сервером %1..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером %1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr "Це сервер IMAP не підтримує списки керування доступом (ACL)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Помилка отримання списку керування доступом (ACL) з сервера\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "Зміна дозволів"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "Додавання дозволів"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"Ви дійсно бажаєте видалити власні дозволи для цієї теки? Після цього ви більше "
+"не зможете отримати доступ до неї."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr "Цей рахунок не має підтримки для інформації про квоту."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Помилка отримання інформації про квоту з сервера\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr "Для цієї теки не вказано квоту."
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr "Корінь:"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr "Вжиток:"
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Виберіть теку"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Локальні теки"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "Невідома тека \"%1\""
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Будь ласка, виберіть теку"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "Скорочення для теки %1"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "Виберіть скорочення для теки"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder."
+msgstr ""
+"Натисніть кнопку розташовану нижче та вкажіть клавішу або комбінацію "
+"клавіш, яку ви бажаєте асоціювати с цією текою. Натискання цієї клавіші чи "
+"комбінації клавіш буде вибирати цю теку."
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr "Вказане скорочення вже задіяно, вкажіть, будь ласка, інше."
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "Перес&унути сюди"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Копіювати сюди"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "&Скасувати"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "Без теми"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Скинути швидкий пошук"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"Скинути швидкий пошук\n"
+"Скидає фільтри встановлені швидким пошуком, тому всі повідомлення будуть "
+"відображатися знову."
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "С&тан: "
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "Будь-який стан"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "Відкрити повний пошук"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr "[vCard]"
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "Копія: "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "Потайна копія: "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "Дата: "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "Від: "
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "Кому: "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "Відповісти: "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Ймовірність що це спам - %1%.\n"
+"\n"
+"Повний звіт:\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "Запустити програму для спілкування"
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr "(переслано від %1)"
+
+#: headerstyle.cpp:694
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "Агент користувача: "
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr "X-Mailer: "
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "Стан спаму: "
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+""
+"
H"
+"
T"
+"
M"
+"
L"
+"
"
+"
M"
+"
e"
+"
s"
+"
s"
+"
a"
+"
g"
+"
e"
+msgstr ""
+""
+"
H"
+"
T"
+"
M"
+"
L"
+"
"
+"
П"
+"
о"
+"
в"
+"
і"
+"
д"
+"
о"
+"
м"
+"
л"
+"
е"
+"
н"
+"
н"
+"
я"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+""
+"
N"
+"
o"
+"
"
+"
H"
+"
T"
+"
M"
+"
L"
+"
"
+"
M"
+"
e"
+"
s"
+"
s"
+"
a"
+"
g"
+"
e"
+msgstr ""
+""
+"
Т"
+"
е"
+"
к"
+"
с"
+"
т"
+"
о"
+"
в"
+"
е"
+"
"
+"
П"
+"
о"
+"
в"
+"
і"
+"
д"
+"
о"
+"
м"
+"
л"
+"
е"
+"
н"
+"
н"
+"
я"
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Редагувати профіль"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "&Ваше ім'я:"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+""
+"Your name
"
+"This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;
"
+"if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.
"
+msgstr ""
+""
+"Ваше ім'я
"
+"У це поле потрібно ввести ваше ім'я. Рядок, що введено тут, буде "
+"використовуватись у заголовках відісланих вами листів.
"
+"Якщо залишити пустим, то заголовок буде містити тільки адресу електронної "
+"пошти.
"
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "&Організація:"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+""
+"Organization
"
+"This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.
"
+"It is safe (and normal) to leave this blank.
"
+msgstr ""
+""
+"Організація
"
+"У це поле потрібно ввести назву вашої організації. Рядок, що введено тут, "
+"буде використовуватись у заголовках відісланих вами листів.
"
+"Нічого поганого не станеться (та за звичай це типова ситуація), якщо "
+"залишити це поле пустим.
"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&Адреса пошти:"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+""
+"Email address
"
+"This field should have your full email address.
"
+"If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.
"
+msgstr ""
+""
+"Адреса пошти
"
+"У це поле потрібно ввести повну адресу електронної пошти.
"
+"Якщо залишити це поле пустим або ввести неправильне значення, то у інших "
+"будуть проблеми при відповіді на ваші листи.
"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "Криптогра&фія"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Зміни&ти..."
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "Ваш ключ OpenPGP для підписів"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr ""
+"Виберіть ключ OpenPGP, який буде використовуватись для цифрового підписування "
+"ваших повідомлень."
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.
"
+"You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.
"
+"You can find out more about keys at http://www.gnupg.org
"
+msgstr ""
+""
+"Ключ OpenPGP, який ви виберете тут, буде вживатись для цифрового "
+"підписування повідомлень. Тут, також, можна вказувати ключі GnuPG.
"
+"Ви можете залишити значення цього параметра порожнім, але тоді KMail не "
+"зможе робити цифровий підпис для повідомлень; це не впливає на всі інші функції "
+"зі створення листів.
"
+"Більш докладно про ключі можна прочитати на http://www.gnupg.org
"
+""
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "Ключ OpenPGP для підписів:"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "Ваш ключ OpenPGP для шифрування"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Виберіть ключ OpenPGP, який буде використовуватись для шифрування повідомлень "
+"для себе та у команді редактора \"Долучити мій відкритий ключ\"."
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.
"
+"You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.
"
+"You can find out more about keys at http://www.gnupg.org
"
+msgstr ""
+""
+"Ключ OpenPGP, який ви виберете тут, буде вживатись для шифрування "
+"повідомлень для себе та у команді редактора \"Долучити мій відкритий ключ\". "
+"Тут, також, можна вказувати ключі GnuPG.
"
+"Ви можете залишити значення цього параметра порожнім, але тоді KMail не "
+"зможе шифрувати копії відісланих повідомлень для вас використовуючи OpenPGP; це "
+"не впливає на всі інші функції зі створення листів.
"
+"Більш докладно про ключі можна прочитати на http://www.gnupg.org
"
+""
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Ключ OpenPGP для шифрування:"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Ваш S/MIME сертифікат для підписування"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr ""
+"Виберіть S/MIME сертифікат, який буде використовуватись для підписування ваших "
+"повідомлень."
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+""
+"The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.
"
+"You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.
"
+msgstr ""
+""
+"S/MIME (X.509) сертифікат, який ви виберете тут, буде вживатись для "
+"цифрового підписування повідомлень.
"
+"Ви можете залишити значення цього параметра порожнім, але тоді KMail не "
+"зможе робити цифровий підпис для повідомлень; це не впливає на всі інші функції "
+"зі створення листів.
"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "S/MIME сертифікат для підписування:"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Ваш S/MIME сертифікат для шифрування"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Виберіть S/MIME сертифікат який потрібно використовувати для шифрування "
+"повідомлень до себе та у команді редактора \"Долучити мій сертифікат\". "
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+""
+"The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.
"
+"You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.
"
+msgstr ""
+""
+"Сертифікат S/MIME, який ви виберете тут, буде вживатись для шифрування "
+"повідомлень для себе та у команді редактора \"Долучити мій сертифікат\".
"
+"Ви можете залишити значення цього параметра порожнім, але тоді KMail не "
+"зможе шифрувати копії відісланих повідомлень для вас використовуючи OpenPGP; це "
+"не впливає на всі інші функції зі створення листів.
"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "S/MIME сертифікат для шифрування:"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "Головний формат криптографічних повідомлень:"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Додатково"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "Зво&ротна адреса:"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+""
+"Reply-To addresses
"
+"This sets the Reply-to: header to contain a different email address "
+"to the normal From: address.
"
+"This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the From: field, but any responses to go to a group address.
"
+"If in doubt, leave this field blank.
"
+msgstr ""
+""
+"Зворотна адреса
"
+"Дозволяє встановити заголовок Reply-to: у значення відмінне від "
+"вашої адреси електронної пошти, що вказана у заголовку From:.
"
+"Це зручно коли є декілька людей, що виконують одну ї ту же роботу. "
+"Наприклад, ви можете бажати, щоб всі листи відіслані вами містили ваше ім'я та "
+"вашу адресу в заголовку From:, але всі відповіді на них надходили до "
+"адреси групи.
"
+"Якщо не знаєте, що тут ввести, то залиште це поле пустим.
"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "&Потайні адреси:"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+""
+"BCC (Blind Carbon Copy) addresses
"
+"The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.
"
+"This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.
"
+"To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.
"
+"If in doubt, leave this field blank.
"
+msgstr ""
+""
+"Потайні адреси (BCC)
"
+"Кожний відісланий лист для цього профілю буде, також, надіслано до адрес, "
+"які вказано тут. Ці адреси не будуть видимі іншим адресатам.
"
+"Цей параметр часто використовується для того, щоб відсилати копію кожного "
+"відісланого повідомлення самому собі на іншу поштову скриньку.
"
+"Введіть адреси розділені комами, якщо потрібно ввести декілька адрес "
+"отримувачів потайних копій.
"
+"Якщо не знаєте, що тут ввести, то залиште це поле пустим.
"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "С&ловник:"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "Тека відіслани&х повідомлень:"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "Тека &чернеток:"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "&Тека шаблонів:"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "Спеціальний &транспорт:"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "&Вживати власні шаблони повідомлень"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr "&Копіювати глобальні шаблони"
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "Підп&ис"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "&Малюнок"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Неправильна адреса електронної пошти"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Один з налаштованих OpenPGP ключів для підпису не містить жодного "
+"ідентифікатора користувача, який би містив адресу електронної пошти для цього "
+"профілю (%1).\n"
+"Така конфігурація призведе до того, що отримувачі повідомлень будуть бачити "
+"попередження при спробі перевірити зроблені підписи."
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Один з налаштованих OpenPGP ключів для шифрування не містить жодного "
+"ідентифікатора користувача, який би містив адресу електронної пошти для цього "
+"профілю (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Один з налаштованих S/MIME сертифікатів для підпису не містить адресу "
+"електронної пошти для цього профілю (%1).\n"
+"Така конфігурація призведе до того, що отримувачі повідомлень будуть бачити "
+"попередження при спробі перевірити зроблені підписи."
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Один з налаштованих S/MIME сертифікатів для шифрування не містить адресу "
+"електронної пошти для цього профілю (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "Електронну адресу не знайдено в ключах/сертифікатах"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "Неправильний файл підпису"
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Редагування профілю \"%1\""
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr ""
+"Власна тека відісланих повідомлень для профілю \"%1\" (більше) не існує. Тому "
+"буде використана типова тека для відісланих повідомлень."
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr ""
+"Власна тека чернеток для профілю \"%1\" (більше) не існує. Тому буде "
+"використана типова тека для чернеток."
+
+#: identitydialog.cpp:628
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Тека власних шаблонів для профілю \"%1\" (більше) не існує. Тому буде "
+"використана типова тека шаблонів."
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Типовий)"
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Назва профілю"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "Адреса електронної пошти"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr ""
+"Ви повинні надати ім'я коритсувача і пароль для доступу до цієї поштової "
+"скриньки."
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Вікно уповноваження"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "Рахунок:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "Неможливо запустити процес для %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "Помилка при спробі підписатися на %1:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "Отримання просторів назв"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"KMail виявила в конфігурації рахунка \"%1\" непотрібний запис префікса, який "
+"вже застарів, відколи впроваджено підтримку просторів назв IMAP."
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Конфігурацію було автоматично перенесено, але вам потрібно перевірити "
+"налаштування вашого рахунка."
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr ""
+"Не вдалося автоматично мігрувати вашу конфігурацію, тому перевірте налаштування "
+"вашого рахунка."
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid ""
+msgstr "<невідомий>"
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "Помилка при вивантаженні повідомлення"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3 "
+"to the server."
+msgstr ""
+"Не вдається вивантажити повідомлення змінене %1, з теки %2 яке має тему %3 на "
+"сервер."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+msgid "The destination folder was: %1."
+msgstr "Тека призначення: %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr "Сервер відповів:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "Інформація щодо квоти відсутня."
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr "Тека дуже близько до вичерпання квоти. (%1)"
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"З'єднання з сервером %1 було несподівано закрито або вийшов час очікування. "
+"Якщо можливо, його буде автоматично відновлено."
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "Було порушено з'єднання з рахунком %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "Тайм-аут з'єднання з рахунком %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr "Помилка при вивантаженні стану повідомлень на сервер: "
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "отримання списку тек"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "Триває вивантаження даних повідомлення"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "Серверна операція"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "Тека джерела: %1 - Тека призначення: %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "Триває звантаження даних повідомлення"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "Повідомлення з темою: "
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "Помилка при отриманні повідомлень з сервера."
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr "Помилка при отриманні інформації про структуру повідомлення."
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "Помилка вивантаження повідомлення."
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "Вивантаження даних повідомлення завершено."
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "Помилка при копіюванні повідомлень."
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+
+#: keyresolver.cpp:248
+#, fuzzy
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "Непридатні ключі для шифрування"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"Ваш OpenPGP ключ для підписування
%1 "
+"(KeyID 0x%2)
"
+"застаріє менше ніж через %n день.
\n"
+"Ваш OpenPGP ключ для підписування
%1 "
+"(KeyID 0x%2)
"
+"застаріє менше ніж через %n дні.
\n"
+"Ваш OpenPGP ключ для підписування
%1 "
+"(KeyID 0x%2)
"
+"застаріє менше ніж через %n днів.
"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"Ваш OpenPGP ключ для шифрування
%1 "
+"(KeyID 0x%2)
"
+"застаріє менше ніж через %n день.
\n"
+"Ваш OpenPGP ключ для шифрування
%1 "
+"(KeyID 0x%2)
"
+"застаріє менше ніж через %n дні.
\n"
+"Ваш OpenPGP ключ для шифрування
%1 "
+"(KeyID 0x%2)
"
+"застаріє менше ніж через %n днів.
"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"OpenPGP ключ
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"застаріє менше ніж через %n день.
\n"
+"OpenPGP ключ
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"застаріє менше ніж через %n дні.
\n"
+"OpenPGP ключ
%1 (KeyID 0x%2)
"
+"застаріє менше ніж через %n днів.
"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"The root certificate
%3
"
+"for your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The root certificate
%3
"
+"for your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"Кореневий сертифікат
%3
"
+"Вашого S/MIME сертифіката для підписування
%1 "
+"(серійний номер %2)
"
+"застаріє менше ніж через %n день.
\n"
+"Кореневий сертифікат
%3
"
+"Вашого S/MIME сертифіката для підписування
%1 "
+"(серійний номер %2)
"
+"застаріє менше ніж через %n дні.
\n"
+"Кореневий сертифікат
%3
"
+"Вашого S/MIME сертифіката для підписування
%1 "
+"(серійний номер %2)
"
+"застаріє менше ніж через %n днів.
"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"The root certificate
%3
"
+"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The root certificate
%3
"
+"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"Кореневий сертифікат
%3
"
+"Вашого S/MIME сертифіката для шифрування
%1 "
+"(серійний номер %2)
"
+"застаріє менше ніж через %n день.
\n"
+"Кореневий сертифікат
%3
"
+"Вашого S/MIME сертифіката для шифрування
%1 "
+"(серійний номер %2)
"
+"застаріє менше ніж через %n дні.
\n"
+"Кореневий сертифікат
%3
"
+"Вашого S/MIME сертифіката для шифрування
%1 "
+"(серійний номер %2)
"
+"застаріє менше ніж через %n днів.
"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"The root certificate
%3
"
+"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The root certificate
%3
"
+"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"Кореневий сертифікат
%3
"
+"Вашого S/MIME сертифіката
%1 "
+"(серійний номер %2)
"
+"застаріє менше ніж через %n день.
\n"
+"Кореневий сертифікат
%3
"
+"Вашого S/MIME сертифіката
%1 "
+"(серійний номер %2)
"
+"застаріє менше ніж через %n дні.
\n"
+"Кореневий сертифікат
%3
"
+"Вашого S/MIME сертифіката
%1 "
+"(серійний номер %2)
"
+"застаріє менше ніж через %n днів.
"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)
%3"
+"
"
+"Вашого S/MIME сертифіката для підписування
%1 "
+"(серійний номер %2)
"
+"застаріє менше ніж через %n день.
\n"
+"Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)
%3"
+"
"
+"Вашого S/MIME сертифіката для підписування
%1 "
+"(серійний номер %2)
"
+"застаріє менше ніж через %n дні.
\n"
+"Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)
%3"
+"
"
+"Вашого S/MIME сертифіката для підписування
%1 "
+"(серійний номер %2)
"
+"застаріє менше ніж через %n днів.
"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)
%3"
+"
"
+"Вашого S/MIME сертифіката для шифрування
%1 "
+"(серійний номер %2)
"
+"застаріє менше ніж через %n день.
\n"
+"Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)
%3"
+"
"
+"Вашого S/MIME сертифіката для шифрування
%1 "
+"(серійний номер %2)
"
+"застаріє менше ніж через %n дні.
\n"
+"Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)
%3"
+"
"
+"Вашого S/MIME сертифіката для шифрування
%1 "
+"(серійний номер %2)
"
+"застаріє менше ніж через %n днів.
"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The intermediate CA certificate
%3
"
+"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)
%3"
+"
"
+"Вашого S/MIME сертифіката
%1 "
+"(серійний номер %2)
"
+"застаріє менше ніж через %n день.
\n"
+"Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)
%3"
+"
"
+"Вашого S/MIME сертифіката
%1 "
+"(серійний номер %2)
"
+"застаріє менше ніж через %n дні.
\n"
+"Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)
%3"
+"
"
+"Вашого S/MIME сертифіката
%1 "
+"(серійний номер %2)
"
+"застаріє менше ніж через %n днів.
"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"Your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"Your S/MIME signing certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"Ваш S/MIME сертифікат для підписування
%1 "
+"(серійний номер %2)
"
+"застаріє менше ніж через %n день.
\n"
+"Ваш S/MIME сертифікат для підписування
%1 "
+"(серійний номер %2)
"
+"застаріє менше ніж через %n дні.
\n"
+"Ваш S/MIME сертифікат для підписування
%1 "
+"(серійний номер %2)
"
+"застаріє менше ніж через %n днів.
"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"Your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"Your S/MIME encryption certificate
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"Ваш S/MIME сертифікат для шифрування
%1 "
+"(серійний номер %2)
"
+"застаріє менше ніж через %n день.
\n"
+"Ваш S/MIME сертифікат для шифрування
%1 "
+"(серійний номер %2)
"
+"застаріє менше ніж через %n дні.
\n"
+"Ваш S/MIME сертифікат для шифрування
%1 "
+"(серійний номер %2)
"
+"застаріє менше ніж через %n днів.
"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"The S/MIME certificate for
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than a day.
\n"
+"The S/MIME certificate for
%1 "
+"(serial number %2)
"
+"expires in less than %n days.
"
+msgstr ""
+"Ваш S/MIME сертифікат
%1 (серійний номер %2)
"
+"застаріє менше ніж через %n день.
\n"
+"Ваш S/MIME сертифікат
%1 (серійний номер %2)
"
+"застаріє менше ніж через %n дні.
\n"
+"Ваш S/MIME сертифікат
%1 (серійний номер %2)
"
+"застаріє менше ніж через %n днів.
"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "Ключ OpenPGP скоро застаріє"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "S/MIME сертифікат скоро застаріє"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Один або більше з налаштованих OpenPGP ключів для шифрування чи S/MIME "
+"сертифікатів не придатні для шифрування. Будь ласка, налаштуйте ваші ключі для "
+"шифрування та сертифікати для цього профілю у діалоговому вікні для "
+"налаштування профілів.\n"
+"Якщо ви оберете продовжити, а ключі знадобляться пізніше, вас запитають вказати "
+"ключі, які потрібно буде вжити."
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "Непридатні ключі для шифрування"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Один або більше з налаштованих OpenPGP ключів для підписування чи S/MIME "
+"сертифікатів не придатні для підписування. Будь ласка, налаштуйте ваші ключі "
+"для шифрування та сертифікати для цього профілю у діалоговому вікні для "
+"налаштування профілів.\n"
+"Якщо ви оберете продовжити, а ключі знадобляться пізніше, вас запитають вказати "
+"ключі, які потрібно буде вжити."
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "Непридатні ключі для підписування"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"В результаті дослідження вподобань з шифрування повідомлень для адресатів "
+"виявлено, що повідомлення потрібно зашифрувати за допомогою OpenPGP (принаймні "
+"для декількох адресатів).\n"
+"Але для цього профілю ви не налаштували правильних OpenPGP ключів, що мають "
+"довіру.\n"
+"Можна продовжити не зашифрував повідомлення для себе; якщо це зробити, то ви не "
+"зможете прочитати власні зашифровані повідомлення."
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"В результаті дослідження вподобань з шифрування повідомлень для адресатів "
+"виявлено, що повідомлення потрібно зашифрувати за допомогою S/MIME (принаймні "
+"для декількох адресатів).\n"
+"Але для цього профілю ви не налаштували правильних сертифікатів S/MIME.\n"
+"Можна продовжити не зашифрувавши повідомлення для себе; якщо це зробити, то ви "
+"не зможете прочитати власні зашифровані повідомлення."
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"В результаті дослідження вподобань з підписування повідомлень для адресатів "
+"виявлено, що повідомлення потрібно підписати за допомогою OpenPGP (принаймні "
+"для декількох адресатів).\n"
+"Але для цього профілю ви не налаштували правильних OpenPGP ключів для "
+"підписування."
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "Не робити OpenPGP підписування"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"В результаті дослідження вподобань з підписування повідомлень для адресатів "
+"виявлено, що повідомлення потрібно підписати за допомогою S/MIME (принаймні для "
+"декількох адресатів).\n"
+"Але для цього профілю ви не налаштували правильних сертифікатів S/MIME для "
+"підписування."
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "Не робити S/MIME підписування"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"В результаті дослідження вподобань з підписування повідомлень для адресатів, "
+"виявлено, що немає спільного типу підпису який збігається з наявними ключами "
+"підпису.\n"
+"Надіслати це повідомлення без підпису?"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "Неможливо підписати"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Ви не вибрали ключ для шифрування для себе. Це не дозволить вам розшифрувати "
+"ваше власне повідомлення, якщо ви не зашифруєте його."
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "Попередження про відсутній ключ"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "&Зашифрувати"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Ви не вибрати ключ шифрування для адресата, тому повідомлення не буде "
+"зашифроване."
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Ви не вибрати ключ шифрування для жодного з адресатів, тому повідомлення не "
+"буде зашифроване."
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Відіслати &незашифрованим"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Ви не вибрати ключ шифрування для одного з адресатів, і ця людина не зможе "
+"розшифрувати повідомлення, якщо його зашифрувати."
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Ви не вибрати ключ шифрування для декількох адресатів, і вони не зможуть "
+"розшифрувати повідомлення, якщо його зашифрувати."
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Вибір ключа для підписування"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Є проблема є ключем(ключами) шифрування для \"%1\".\n"
+"\n"
+"Будь ласка, виберіть ще раз ключ(і) для цього адресата."
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Немає дійсних ключів шифрування, які б мали довіру, для \"%1\".\n"
+"\n"
+"Будь ласка, виберіть ключ(і) для цього адресата."
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Для \"%1\" знайдено більше одного ключа.\n"
+"\n"
+"Виберіть ключ(і) для цього адресата."
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "Вибір імені"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr "Яке ім'я повинен мати контакт \"%1\" у вашій адресній книзі?"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "Виконую команду %1"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "Неможливо виконати попередню команду \"%1\"."
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Попередня команда завершилась з кодом %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr "Критична помилка: не вдається зібрати пошту: "
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"Помилка додавання повідомлення:\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "Перевірку рахунку: %1"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " завершено"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "Не вдається7 обробити повідомлення: "
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "Помилка перенесення."
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "Готую перенесення з \"%1\"..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "Виконання попередньої команди зазнало невдачі."
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "Неможливо відкрити файл:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "Помилка перенесення: Не можна блокувати %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "Пересування повідомлення %3 / %2 з %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "Cannot remove mail from mailbox %1:
%2"
+msgstr "Не вдається видалити пошту зі скриньки %1:
%2"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr ""
+"Витягнуто %n повідомлення з поштової скриньки %1.\n"
+"Витягнуто %n повідомлення з поштової скриньки %1.\n"
+"Витягнуто %n повідомлень з поштової скриньки %1."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "Cannot open folder %1."
+msgstr "Не вдається відкрити теку %1."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "Перенесення перервано."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr ""
+"Витягнуто %n повідомлення з теки в форматі maildir %1.\n"
+"Витягнуто %n повідомлення з теки в форматі maildir %1.\n"
+"Витягнуто %n повідомлень з теки в форматі maildir %1."
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "&Локальна скринька"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr "&POP3"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr "&IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "&Автономний IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "&Скринька maildir"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "Пошта"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "Нотатки"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "Завдання"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "Журнал"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr "%1 для %2"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+#, fuzzy
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "Мої %1"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr "Мої %1"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"Зараз KMail створить потрібні теки групової роботи, як підтеки до %1. Якщо ви "
+"цього не бажаєте робити, то скасуйте, і ресурси IMAP буде вимкнено"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1: не знайдено теки. Її буде створено."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr ""
+"%1: знайдено теку %2. Її буде встановлено як головну теку групової роботи."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"
If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"KMail знайшла наступні теки групової роботи в %1 і потребує виконати "
+"наступні дії: %2"
+"
Якщо ви цього не бажаєте робити, то скасуйте, і ресурси IMAP буде вимкнено"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "Стандартні теки для групової роботи"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "У вас немає прав для читання/запису до теки %1."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "У вас немає прав для читання/запису до цієї теки."
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "Будь ласка, зачекайте"
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr ""
+"Будь ласка, зачекайте поки %n повідомлення буде перенесено\n"
+"Будь ласка, зачекайте поки %n повідомлення буде перенесено\n"
+"Будь ласка, зачекайте поки %n повідомлень буде перенесено"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "Адресу скопійовано в кишеню."
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "URL скопійовано до кишені."
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "File %1 exists.
Do you want to replace it?"
+msgstr "Файл %1 існує.
Хочете його перезаписати?"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "Зберегти у файл"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Замінити"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "Повідомлення як простий текст"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr "Повідомлення було вилучене під час збереження. Його не збережено."
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Файл %1 існує.\n"
+"Хочете його замінити?"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "Відкрити повідомлення"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "Файл не містить повідомлення."
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr "Файл містить декілька повідомлень. Показано тільки перше повідомлення."
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Це пересилання добірки MIME. Зміст повідомлення міститься у долученні(ях).\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Фільтрування повідомлень"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Фільтрування повідомлення %1 з %2"
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "Не достатньо вільного місця на диску?"
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "Пересунути в цю теку"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "Скопіювати в цю теку"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr ""
+"Виявлено пошкоджений кеш IMAP у теці %1. Копіювання повідомлено перервано."
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Пересування повідомлень"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Видалення повідомлень"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "Відкриття адреси..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "Do you really want to execute %1?"
+msgstr "Ви дійсно хочете запустити %1?"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "Виконати"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "Не знайдено долучень для збереження."
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "Зберегти долучення до"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "долучення1"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "долучення%1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Файл з назвою %1 вже існує. Хочете його перезаписати?"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Файл вже існує"
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Перезаписати"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr ""
+"Частину %1 повідомлення зашифровано. Зберегти шифрування при збереженні?"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "Питання KMail"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "Зашифрувати"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "Не шифрувати"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr "Частину %1 повідомлення підписано. Зберегти підпис при збереженні?"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "Підписати"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Не вдається записати в файл %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "Не вдається записати в файл %1."
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr ""
+"В адресній книзі немає запису для цих адрес електронної пошти. Додайте їх до "
+"адресної книги, та додайте адреси миттєвого зв'язку за допомогою відповідної "
+"програми."
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"У адресній книзі є більше одного запису з такою адресою електронної пошти:\n"
+" %1\n"
+" невідомо як визначити з ким почати розмову."
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"Рушій Chiasmus не надає функцію \"x-obtain-keys\". Будь ласка, повідомте "
+"розробників про цю помилку."
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "Помилка рушія Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Рушій Chiasmus повернув неочікуване значення: Функція \"x-obtain-keys\" не "
+"повернула список рядків. Будь ласка, повідомте розробників про цю помилку."
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+"Ключі не знайдено. Будь ласка, перевірте чи вказано чинний шлях до ключів у "
+"конфігурації Chiasmus."
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "Вибір ключа розшифровування Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Рушій Chiasmus не надає функцію \"x-decrypt\". Будь ласка, повідомте "
+"розробників про цю помилку."
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Функція \"x-decrypt\" не приймає очікувані параметри. Будь ласка, повідомте "
+"розробників про цю помилку."
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "Помилка розшифровування Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Рушій Chiasmus повернув неочікуване значення: Функція \"x-decrypt\" не "
+"повернула масив байтів. Будь ласка, повідомте розробників про цю помилку."
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "Це долучення було вилучено."
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr "Долучення «%1» було вилучено."
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Від: %1\n"
+"Кому: %2\n"
+"Тема: %3"
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Пошта: %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "Виберіть електронну адресу(и)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "Приліпити"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодування"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "Стиснути"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Зашифрувати"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "Підписати"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Назва долучення:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Помила автозбереження повідомлення як %1.\n"
+"Причина: %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "Помила автозбереження"
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "Про&філь:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "&Словник:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "Тека &відісланих повідомлень:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "Відсилання по&шти через:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "&Від:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "&Відповісти:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "&До:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "Основні адресати"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"The email addresses you put in this field receive a copy of the email."
+msgstr ""
+"На адресу електронної пошти, яку ви вкажете у цьому полі, надійде копія "
+"повідомлення."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "&Копія (CC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "Додаткові адресати"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the To: "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient."
+msgstr ""
+"На адресу електронної пошти, яку ви вкажете у цьому полі, надійде копія "
+"повідомлення. Технічно це теж саме, що вказування адреси у полі До:"
+", але це вказує на те, що адресат отримав \"копію зроблену під копірку\" та є "
+"переглядачем, я не основним адресатом повідомлення."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "&Потайна копія (BCC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "Приховані адресати"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"Essentially the same thing as the Copy To: "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy."
+msgstr ""
+"Теж саме, що Копія:, але відрізняється тим, що всі інші адресати не "
+"побачать, хто отримав приховану копію."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "Т&ема:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "&Відіслати пошту"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "&Відіслати пошту через"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Відіслати &пізніше"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "Відіслати &пізніше через"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Зберегти як &чернетку"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Зберегти як &шаблон"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Вставити файл..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "&Вставити недавній файл"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "Адресна &книга"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "&Новий редактор"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "&Нове головне вікно"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "Вибрати &адресатів..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "Зберегти &список розповсюдження..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "Вставити як &цитату"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Вставити як &долучення"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "&Додати символи цитати"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "&Видалити символи цитати"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "Оч&истити пропуски"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "Вживати &моноширинний шрифт"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&Термінове"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "&Запитати сповіщення про долю листа"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "Встановити &кодування"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "&Перенесення слів"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "&Автоматична перевірка правопису"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Автоматичне визначення"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "Форматування (HTML)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "&Всі поля"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Профіль"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "&Словник"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "Тека для &відісланих повідомлень"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "&Відсилання пошти"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "&Від"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "&Відповісти"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "&Кому"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "&Копія"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "П&отайна копія"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "Т&ема"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "Додати п&ідпис"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "Додати п&ідпис"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Встановити підпис у позицію &курсора"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "Долучити &відкритий ключ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "Долучити &мій відкритий ключ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "&Долучити файл..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "&Видалити долучення"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Зберегти долучення як..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "Вла&стивості долучення"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "П&еревірка правопису..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "Зашифрувати повідомлення в Chiasmus..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "&Зашифрувати повідомлення"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "Підписати п&овідомлення"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "&Формат криптографічного повідомлення"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандартний"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "Список з пунктами (диски)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "Список з пунктами (кола)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "Список з пунктами (квадрати)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "Впорядкований список (числа)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "Впорядкований список (малі букви)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "Впорядкований список (великі букви)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "Вибір стилю"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "Вирівнювати ліворуч"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "Вирівнювати праворуч"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "Вирівнювати по центру"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Жирний"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "К&урсив"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "П&ідкреслений"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "Скинути налаштування шрифту"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Колір тексту..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "Налашту&вання KMail..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr " Перевірка правопису: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Стовпчик: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Рядок: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "Знову з&берегти як шаблон"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "&Зберегти як чернетку"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Знову зберегти це повідомлення у теці шаблонів. Ним можна буде скористатися "
+"пізніше."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Зберегти це повідомлення у теці чернеток. Його можна буде відредагувати "
+"відіслати пізніше."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr ""
+"Чи бажаєте ви зберегти повідомлення для подальшого використання або викинути "
+"його?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Закрити редактор"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"Здається, що написане повідомлення посилається на файл з долученням, але ви не "
+"долучили жодного файла.\n"
+"Бажаєте долучити файл?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "Нагадування про долучення файла"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "Відіслати &як є"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+""
+"KMail could not recognize the location of the attachment (%1);
"
+"you have to specify the full path if you wish to attach a file.
"
+msgstr ""
+""
+"KMail не може розпізнати розташування долучення (%1).
"
+"Вкажіть повний шлях, якщо ви бажаєте долучити файл.
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+""
+"Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.
"
+msgstr ""
+""
+"Ваш адміністратор заборонив долучення файлів більших за %1 МБ.
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "Долучити файл"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Долучити"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "Вставити файл"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+""
+"An error occurred while trying to export the key from the backend:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+""
+"Виникла помилка при спробі експорту ключа за допомогою допоміжної "
+"програми:
"
+"%1
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "Помилка експортування ключа"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "Експортування ключа..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "Ключ OpenPGP 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "Долучити відкритий ключ"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "Виберіть відкритий ключ, який потрібно долучити."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "Відкрити"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "Відкрити з..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "Переглянути"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+msgid "Edit With..."
+msgstr "Редагувати з..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "Додати долучення..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "Програма KMail не змогла стиснути файл."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr "Стиснутий файл більше ніж оригінал. Чи залишити оригінал?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "Залишити"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "Програма KMail не змогла розтиснути файл."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "Зберегти долучення як"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "Додати як текст"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "Додати як долучення"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "Вставити як текст чи долучення?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "без назви"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+""
+"You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.
"
+"Please select the key(s) to use in the identity configuration.
"
+msgstr ""
+""
+"Ви запитали на шифрування повідомлень для себе, але поточний профіль не має "
+"налаштованого (OpenPGP чи S/MIME) ключа для шифрування.
"
+"Виберіть, будь ласка, ключ(і) для цієї операції у діалозі налаштування "
+"профілю.
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Невизначений ключ шифрування"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+""
+"In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.
"
+"Please select the key to use in the identity configuration.
"
+msgstr ""
+""
+"Щоб мати можливість підписати це повідомлення, спочатку, потрібно вказати "
+"(OpenPGP чи S/MIME) ключ, який потрібно використовувати для цього.
"
+"Вкажіть, будь ласка, ключ, який потрібно використовувати для поточного "
+"профілю у діалозі налаштування профілів.
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Ключ для підписування не вказано"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"KMail працює в автономному режимі, ваші повідомлення будуть у теці \"вихідні\", "
+"поки ви не з'єднаєтесь з мережею."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "В мережі/Поза мережею"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"Потрібно ввести вашу адресу електронної пошти у поле \"Від:\". Додатково "
+"встановіть вашу адресу електронної пошти для кожного профілю, і вам не потрібно "
+"буде вводити її для кожного повідомлення окремо."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr ""
+"Ви повинні вказати щонайменше одного адресата в полях \"Кому\", \"Копія\" або "
+"\"Потайна копія\"."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr "Ви не вказали адресата. Відіслати повідомлення попри все?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+msgid "No To: specified"
+msgstr "Не вказано адресата"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "Ви не вказали тему повідомлення. Відсилати його попри все?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Не вказано тему"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "Відіслати &як є"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "&Вказати тему"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "&Зберегти розмітку, не підписувати чи шифрувати"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "&Зберегти розмітку, не шифрувати"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "&Зберегти розмітку, не підписувати"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Підписати/зашифрувати (розмітку буде втрачено)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Зашифрувати (розмітку буде втрачено)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "Підписати (розмітку буде втрачено)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+""
+"Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;
"
+"do you want to delete your markup?
"
+msgstr ""
+""
+"Неможливо зробити підпис чи шифрування повідомлення вбудованими у HTML "
+"повідомлення.
"
+"Хочете вилучити розмітку?
"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "Підписати/зашифрувати повідомлення?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"Власна тека чернеток або шаблонів для профілю \"%1\" (більше) не існує. Тому "
+"буде використана типова тека для чернеток або шаблонів."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "Збираюся відсилати електронного листа..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Відіслати підтвердження"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "Відіслати &зараз"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Правопис: увімкнено"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Правопис: вимкнено"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr " Перевірку правопису припинено."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr " Перевірку правопису зупинено."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr " Перевірку правопису завершено."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Перевірка правопису"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"Будь ласка, спочатку налаштуйте рушій шифрування для використання в Chiasmus.\n"
+"Це можна зробити у вкладці \"Втулки шифрування\" на сторінці налаштування "
+"безпеки."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"Схоже, що бібліотека libkleopatra була скомпільована без підтримки Chiasmus. "
+"Мабуть, потрібно перекомпілювати libkleopatra з --enable-chiasmus."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "Не налаштовано рушій Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "Не знайдено ключів Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "Вибір ключів шифрування Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+#, fuzzy
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "Повідомлення підписане %1."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "Повідомлення не буде підписане"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "Повідомлення буде зашифровано"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Повідомлення не буде зашифровано"
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "Неможливо запустити зовнішній редактор."
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Можливі варіанти"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr "Автоматична перевірка правопису неможлива для тексту з розміткою."
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"Зовнішній редактор все ще запущений.\n"
+"Припинити роботу редактора чи залишити його?"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "Припинити роботу"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "Залишити його"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "Перевірка правопису - KMail"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Неможливо запустити ISpell/Aspell. Будь ласка, перевірте, що ISpell чи Aspell "
+"налаштовано вірно та він знаходиться у PATH."
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "Здається стався крах ISpell/Aspell."
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Орфографічних помилок не знайдено."
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Вибір файла звуку"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "Сталась критична помилка. Обробка на цьому завершується."
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "Виникла проблема при застосування цієї дії."
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "Too many filter actions in filter rule %1."
+msgstr "Надто багато дій фільтру в правилі фільтру %1."
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"Unknown filter action %1"
+"
in filter rule %2."
+"
Ignoring it."
+msgstr ""
+"Невідома дія фільтру %1"
+"
у правилі фільтру %2."
+"
Пропускаю."
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "Підтвердити доставку"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "Встановити транспорт в"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "Встановити \"Відіслати-до\" в"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "Встановити профіль в"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "Позначити як"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "Важливе"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "Прочитане"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "Непрочитане"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "Відписано"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "Переслане"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "Старе"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "Нове"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "Переглянуте"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "Проігнороване"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "Спам"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "Не спам"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "Надіслати фальшиве сповіщення"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "Проігноровано"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "Відображено"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "Видалено"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "Переслане"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "Оброблено"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "Відмовлено"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "Помилка"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "Видалити заголовок"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "Додати заголовок"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "Зі значенням:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "Переписати заголовок"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "Замінити:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "на:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "Пересунути в теку"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "Скопіювати в теку"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "Переслати до"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "Перенаправити до"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Виконати команду"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "В конвеєр через"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Програти звук"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+""
+"This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.
"
+"Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.
"
+msgstr ""
+""
+"Це список визначених фільтрів. Вони оброблюються зверху вниз.
"
+"Клацніть на будь-якому; щоб змінити його, використовуйте віджети на вікні "
+"праворуч.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+""
+"Click this button to create a new filter.
"
+"The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.
"
+"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the Delete button.
"
+msgstr ""
+""
+"Натисніть цю кнопку для створення нового фільтру.
"
+"Його буде вставлено перед вибраним зараз, але ви завжди можете змінити його "
+"положення пізніше.
"
+"Якщо ви натиснули цю кнопку помилково, завжди можна все повернути клацнувши "
+"кнопку Видалити.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+""
+"Click this button to copy a filter.
"
+"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the Delete button.
"
+msgstr ""
+""
+"Натисніть цю кнопку, щоб зробити копію фільтру.
"
+"Якщо ви натиснули цю кнопку помилково, завжди можна все повернути клацнувши "
+"кнопку Видалити.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+""
+"Click this button to delete the currently-selected filter from the "
+"list above.
"
+"There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes "
+"made.
"
+msgstr ""
+""
+"Натисніть цю кнопку, щоб видалити вибраний фільтр зі списку "
+"вгорі.
"
+"Відмінити цю дію неможливо, але ви завжди можете вийти з вікна діалогу "
+"натиснувши Скасувати, щоб відкинути зроблені зміни.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+""
+"Click this button to move the currently-selected filter to the top "
+"of the list above.
"
+"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.
"
+msgstr ""
+""
+"Натисніть цю кнопку, щоб пересунути вибраний фільтр на першу позицію "
+"списку вгорі.
"
+"Це корисно тому, що порядок фільтрів визначає порядок їх застосування до "
+"повідомлень: найвищій фільтр спрацьовує першим.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+""
+"Click this button to move the currently-selected filter up "
+"one in the list above.
"
+"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.
"
+"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the Down button.
"
+msgstr ""
+""
+"Натисніть цю кнопку, щоб пересунути вибраний фільтр вище "
+"на одну позицію у списку в горі.
"
+"Це корисно тому, що порядок фільтрів визначає порядок їх застосування до "
+"повідомлень: найвищій фільтр спрацьовує першим.
"
+"Якщо ви натиснули цю кнопку випадково, ви можете вернути його назад "
+"клацнувши кнопку нижче.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+""
+"Click this button to move the currently-selected filter down "
+"one in the list above.
"
+"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.
"
+"If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the Up button.
"
+msgstr ""
+""
+"Натисніть цю кнопку, щоб пересунути вибраний фільтр нижче "
+"на одну позицію у списку в горі.
"
+"Це корисно тому, що порядок фільтрів визначає порядок їх застосування до "
+"повідомлень: найвищій фільтр спрацьовує першим.
"
+"Якщо ви натиснули цю кнопку випадково, ви можете вернути його назад "
+"клацнувши кнопку вище.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+""
+"Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"bottom of the list above.
"
+"This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.
"
+msgstr ""
+""
+"Натисніть цю кнопку, щоб пересунути вибраний фільтр на"
+"останню позицію списку вгорі.
"
+"Це корисно тому, що порядок фільтрів визначає порядок їх застосування до "
+"повідомлень: найвищій фільтр спрацьовує першим.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+""
+"Click this button to rename the currently-selected filter.
"
+"Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".
"
+"If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select Clear followed by OK "
+"in the appearing dialog.
"
+msgstr ""
+""
+"Натисніть цю кнопку, щоб перейменувати вибраний фільтр.
"
+"Фільтри іменуються автоматично, якщо вони починаються з \"<\".
"
+"Якщо ви перейменували фільтр випадково і хочете повернути його автоматичну "
+"назву, натисніть цю кнопку і виберіть Очистити, а потімГаразд "
+"у вікні, що з'явиться.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+""
+"Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.
"
+"This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.
"
+msgstr ""
+""
+"Ввімкніть цей параметр для виринання вікна підтвердження.
"
+"Це може бути корисним, коли ви зробили фільтр для відкладеного звантаження. "
+"Якщо це вікно не буде з'являтись, то ці повідомлення так і залишаться на "
+"сервері, поки не прийде ще одне велике повідомлення, або ви не вирішите змінити "
+"фільтр.
"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "Правила фільтру POP3"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "Правила фільтру"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "Наявні фільтри"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "Додат&ково"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Критерій фільтру"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "Дія фільтру"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "Глобальні параметри"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr ""
+"&Завжди показувати повідомлення, які підпадають під дію звантажити пізніше, у "
+"вікні підтвердження"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "Дії фільтру"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Додаткові параметри"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "Застосувати цей фільтр до вхідних повідомлень:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "зі всіх рахунків"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "зі всіх, крім мережних рахунків IMAP"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "тільки з перевірених рахунків"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "Назва рахунка"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "Застосувати цей фільтр до віді&сланих повідомлень"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "Застосувати цей фільтр до ручного &фільтрування"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "Якщо &підходить, зупинити на цьому обробку"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "Додати до меню \"Застосувати фільтр\""
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Скорочення:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "Додатково додати цей фільтр у пенал"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "Піктограма для цього фільтру:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "Вгору"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "Вниз"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "Перейменувати"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Новий"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"Виявлено принаймні один фільтр, який пересилає повідомлення в теку мережного "
+"рахунка IMAP. Такі фільтри будуть застосовуватись під час ручного фільтрування "
+"і під час фільтрування вхідної пошти IMAP в мережі."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"Наступні фільтри не було збережено тому, що вони не правильні (тобто не містять "
+"дій або правил для пошуку)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "Перейменувати фільтр"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"Перейменувати \"%1\" на:\n"
+"(залиште порожнім для автоматичного перейменування)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Будь ласка, виберіть дію."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "&Звантажити пошту"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "Звантажити пошту &пізніше"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "&Видаляти пошту на сервері"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "Error while creating file %1:
%2"
+msgstr "Помилка створення файла %1:
%2"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "Не вдалось створити теку"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "Вирішення проблем з кешем IMAP"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: "
+"Troubleshooting the IMAP cache.
"
+"If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.
"
+"If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.
\n"
+"Troubleshooting the IMAP cache.
"
+"If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.
"
+"If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.
"
+msgstr ""
+"Вирішення проблем з кешем IMAP.
"
+"Якщо виникли проблеми з синхронізацією теки IMAP, то вам потрібно спочатку "
+"спробувати перебудувати файл індексації. Це займе деякий час, але не призведе "
+"до проблем.
"
+"Якщо цього виявиться замало, то можна спробувати освіжити кеш IMAP. Якщо ви "
+"це зробите, то буде втрачено всі локальні зміни зроблені в теці та всіх її "
+"підтеках.
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "Перебудувати &індекс"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr "Обсяг:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+msgid "Only current folder"
+msgstr "Тільки поточна тека"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "Поточна тека і всі підтеки"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "Всі теки цього рахунку"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "&Освіжити кеш"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"Не вдалося прочитати файл кешу UID для теки %1. Можливо, існує проблема з "
+"правами доступу до файлової системи або файлова система пошкоджена."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+"Не вдалося записати файл кешу UID для теки %1. Можливо, існує проблема з "
+"правами доступу до файлової системи."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr "Потрібно синхронізуватися з сервером, перед перейменуванням тек IMAP."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"Для цієї теки не налаштовано рахунок.\n"
+"Спробуйте, запустити синхронізацію перед цією дією."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"Ви дійсно хочете освіжити кеш IMAP для теки %1 та всіх її підтек?\n"
+"Це призведе до втрати всіх змін у теках, що були зроблені локально."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "Освіження кешу IMAP"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Освіжити"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "Індекс для цієї теки було створено заново."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"Тека %1 не знаходиться в стані первісної синхронізації (був стан %2). Бажаєте "
+"скинути стан у первісний та синхронізувати її по при все?"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "Скинути і синхронізувати"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "Синхронізацію пропущено"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "Синхронізація"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "З'єднання з %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "Перевірка дозволів"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "Перейменування теки"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "Отримання списку тек"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "Помилка при отриманні списку тек"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "Отримання підтек"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "Видалення тек з сервера"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "Отримання списку повідомлень"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "Немає повідомлень для видалення..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Викреслювання видалених повідомлень"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Отримання нових повідомлень"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "Немає нових повідомлень на сервері"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "Перевірка підтримки анотацій"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "Отримання анотацій"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "Встановлення анотацій"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Встановлення дозволів"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "Отримання дозволів"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "Отримання інформації про квоту"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "Оновлення файла кешу"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "Синхронізацію завершено"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "Вивантаження повідомлень на сервер"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"Your access rights to folder %1 have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.
"
+msgstr ""
+"Ваші права доступу до %1 обмежено; ви вже не зможете додавати до цієї "
+"теки повідомлення.
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr "Права доступу анульовано"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "Немає повідомлень для вивантаження на сервер"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "Вивантаження стану повідомлень на сервер"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "Створення підтек на сервері"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+msgid ""
+""
+"Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"
UIDs: %2
"
+msgstr ""
+""
+"Пошту на сервері в теці %1 було видалено. Хочете видалити цю пошту "
+"локально?"
+"
UID: %2
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "Видалення вилучених повідомлень на сервері"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "Перевірка теки на дійсність"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr "Перелік вмісту теки зазнав невдачі через невідому причину."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "Отримання тек для простору назв %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+""
+"It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?
"
+msgstr ""
+""
+"Схоже, що теку %1 було видалено. Чи видалити її з сервера?
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "Припинено"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"Сервер IMAP %1 не підтримує анотації IMAP. Формат зберігання XML не можна "
+"застосовувати на цьому сервері, будь ласка, переналаштуйте KMail."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"Сервер IMAP %1 не підтримує анотації. Формат зберігання XML не можна "
+"застосовувати на цьому сервері, будь ласка, переналаштуйте KMail."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "Помилка при встановлені анотації: "
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr "lost+found"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are new messages in folder %1, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.
"
+"All affected messages will therefore be moved to %2 "
+"to avoid data loss.
"
+msgstr ""
+"Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не були вивантажені на сервер, "
+"але, здається, у вас тепер недостатньо прав для вивантаження в цю теку. Щоб "
+"розв'язати цю проблему зв'яжіться з системним адміністратором, щоб він надав "
+"вам права вивантаження нових повідомлень, або пересуньте повідомлення з цієї "
+"теки.
"
+"Пересунути ці повідомлення в іншу теку зараз?
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr "Недостатньо прав для доступу"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+#, fuzzy
+msgid ""
+"There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.
"
+"Do you want to move these messages to another folder now?
"
+msgstr ""
+"Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не були вивантажені на сервер, "
+"але, здається, у вас тепер недостатньо прав для вивантаження в цю теку. Щоб "
+"розв'язати цю проблему зв'яжіться з системним адміністратором, щоб він надав "
+"вам права вивантаження нових повідомлень, або пересуньте повідомлення з цієї "
+"теки.
"
+"Пересунути ці повідомлення в іншу теку зараз?
"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Не пересувати"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Пересунути повідомлення в теку"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "Права доступу (ACL)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "Шаблони"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "Керування доступом"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+msgid "Quota"
+msgstr "Квота"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "&Вживати нетипові піктограми"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "&Звичайний:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "&Непрочитане:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "Дії для нових/непрочитаних листів у цій теці"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+""
+"If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.
"
+"Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.
"
+msgstr ""
+""
+"Якщо ввімкнено, то будуть з'являтися сповіщення про нові/непрочитані листи в "
+"цій теці. Та ця тека буде перевірятися при пересуванні до "
+"наступного/попереднього непрочитаного повідомлення.
"
+"Вимкніть, якщо не потрібно отримувати сповіщення про нові/непрочитані листи "
+"в цій теці. Та, у цьому випадку, вона не буде перевірятися при пересуванні до "
+"наступного/попереднього непрочитаного повідомлення. Така поведінка корисна для "
+"повного ігнорування нових/непрочитаних листів у теці смітника чи теці для "
+"спаму.
"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "Включити цю теку до перевірки пошти"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "Залишати відповіді в цій теці"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"Ввімкніть, якщо бажаєте, щоб ваші відповіді на листи з цієї теки зберігалися у "
+"цій же самій теці після відсилання; замість того, щоб потрапляти до теки "
+"відісланих повідомлень."
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Відображати стовпчик и відправник/адресатом у списку повідомлень"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "Від&ображати стовпчик:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "Відправник"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "Адресат"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "П&рофіль відправника:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"Виберіть профіль відправника для використання при створенні нових листів і "
+"відповідей у цій теці. Це означає, що при знаходженні в одній з ваших робочих "
+"тек, KMail буде автоматично вживати відповідні адресу відправника, підпис та "
+"ключі для підписування і шифрування. Профілі можна налаштувати у головному "
+"конфігураційному діалоговому вікні (Параметри -> Налаштувати KMail)."
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "&Зміст теки:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "Генерувати нагадування про події та вільний/за&йнятий час для:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Цей параметр визначає хто з користувачів, що спільно використовують цю теку, "
+"буде отримувати інформацію про вільний/зайнятий час та бачити нагадування про "
+"події та завдання у цій теці. Цей параметр впливає тільки на теки з календарем "
+"та завданнями (для завдань тільки нагадування).\n"
+"\n"
+"Приклади використання параметра: якщо керівник має спільний доступ до теки "
+"разом з секретарем, то тільки в розкладі керівника час його зустрічі повинен "
+"буди помічений, як зайнятий; тому керівник повинен вибрати значення "
+"\"адміністратори\", тому що секретар немає прав адміністратора для цієї теки.\n"
+"У іншому випадку, якщо робоча група має спільний календар для робочих "
+"зустрічей, то в розклад усіх читачів цієї теки потрібно заносити інформацію про "
+"зустрічі, як зайнятий час.\n"
+"Для теки з загальними подіями у компанії потрібно вибрати \"ніхто\", тому що не "
+"відомо хто візьме участь у цих подіях."
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "Ніхто"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "Адміністратори цієї теки"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "Всі читачі цієї теки"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr ""
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "Генерувати нагадування про події та вільний/за&йнятий час для:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"Ви налаштували цю теку на збереження інформації що стосується роботи в групі, "
+"та ввімкнуто параметр конфігурації, що вказує сховати групові теки. Це означає, "
+"що тека зникне відразу після закриття діалогового вікна. Щоб побачити цю теку "
+"(для повторного видалення цієї теки) потрібно буде тимчасово заборонити "
+"приховування групових тек."
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "Cannot enter folder %1."
+msgstr "Не вдається відкрити теку %1."
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "Folder %1 is unreadable."
+msgstr "Теку %1 не можна прочитати."
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "Вилучення теки"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "Адреса URL: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "Помилка при вилученні теки."
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "Тека призначення: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "перевірка"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "Помилка при опитування стану сервера."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "Отримання стану повідомлення"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "Отримання повідомлень"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "Помилка при отриманні змісту теки %1."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "Помилка при отриманні повідомлень."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "Помилка при створенні теки."
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "поновлення кількості повідомлень"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "Помилка при отриманні інформації про теку."
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"Індекс листів \"%1\" здається з невідомої версії KMail (%2).\n"
+"Цей індекс може бути створено заново, але деяка інформація, включаючи прапорці "
+"статусу може бути втрачена. Хочете понизити версію вашого файла індексу?"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "Понизити"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "Не понижувати"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"Індекс листів \"%1\" пошкоджено, отже його буде створено заново, але деяку "
+"інформацію, включаючи прапорці стану буте втрачено."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "Помилка відкриття %1. Тека відсутня."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"Помилка при відкритті %1. Або це не правильна тека в форматі maildir, або у вас "
+"не вистачає прав доступу."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "Теку \"%1\" змінено. Триває перебудування індексу."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "Не вдається синхронізувати теку в форматі maildir."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr "не вдалось додати повідомлення у теку, ймовірно мало місця на диску."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr ""
+"KMFolderMaildir::addMsg: завершується не вдало, щоб запобігти втраті даних."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "Записую файл індексу"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"Ваша тека \"вихідні\" містить повідомлення, які, скоріше за все, не були "
+"створені KMail.\n"
+"Будь ласка, вилучіть їх звідти, якщо ви не хочете, щоб програма KMail їх "
+"відіслала."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Неможливо відкрити файл \"%1\":\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+""
+"The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.
"
+"Please read the corresponding entry in the "
+"FAQ section of the manual of KMail for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.
"
+msgstr ""
+""
+"Схоже, що файл індексу для теки \"%2\" застарів. Для запобігання пошкодження "
+"повідомлень індекс буде перебудовано. В результаті чого видалені повідомлення "
+"можуть знову з'явитися, а позначки стану повідомлень можуть загубитися.
"
+"Будь ласка прочитайте відповідну статтю у "
+"розділі FAQ довідки по KMail для отримання інформації потрібної для того, "
+"щоб запобігти цій проблемі у майбутньому.
"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "Файл індексу для теки застарів"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "Теку \"%1\" змінено. Перебудовую індекс."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file %1: %2"
+msgstr "Не вдається синхронізувати файл індексації %1: %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr ""
+"Внутрішня помилка. Будь ласка, скопіюйте інформацію розташовану нижче та "
+"надішліть звіт про помилку."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr ""
+"Створення файла індексу: оброблено %n повідомлення\n"
+"Створення файла індексу: оброблено %n повідомлення\n"
+"Створення файла індексу: оброблено %n повідомлень"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "Не вдається додати повідомлення до теки: "
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "Не вдається додати повідомлення до теки:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Не вдається додати повідомлення до теки (нема вільного місця на диску?)"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "Ви дійсно хочете вилучити застарілі повідомлення?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Вилучити застарілі повідомлення?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "Вилучити застарілі повідомлення"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"\"%1\" не схожий на теку.\n"
+"Будь ласка, пересуньте цей файл кудись."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"Права доступу до теки \"%1\" неправильні.\n"
+"Будь ласка, впевнитись, що ви можете переглядати та змінювати зміст теки."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"KMail не вдається створити теку \"%1\".\n"
+"Будь ласка, впевнитись, що ви можете переглядати та змінювати зміст теки "
+"\"%2\"."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Не вдалося створити теку"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"Не вдається створити файл \"%1\" у %2.\n"
+"KMail не може працювати без нього."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "Шлях"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "&Нова підтека..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr "Створити нову підтеку у вибраній теці"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "Відображення стовпчиків"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Стовпчик з непрочитаними"
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "Стовпчик з загальною кількістю"
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+msgid "Size Column"
+msgstr "Колонка розміру"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "Результати пошуків"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "Go to the next unread message in folder %1?"
+msgstr "До наступного непрочитаного у теці %1?"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "До наступного непрочитаного"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "Перейти"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "Не переходити"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Нова тека..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "Перевірити &пошту"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "&Скопіювати теку до"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "&Пересунути теку до"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "Додати до улюблених тек"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "Вибір тек..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "Локальна підписка..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "Оновити список тек"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "&Розв'язання проблем з кешем IMAP..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"Cannot create folder %1 because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so. "
+msgstr ""
+"Через недостатні права доступу на сервері не вдається створити теку "
+"%1. Якщо ви вважаєте, що ви повинні мати можливість створювати підтеки тут, "
+"то запитайте вашого адміністратора надати вам дозвіл на це. "
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "Непрочитане"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "Всього"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+msgid ""
+"Cannot move or copy folder %1 here because a folder with the same "
+"name already exists."
+msgstr ""
+"Неможливо пересунути чи скопіювати теку %1"
+", тому що вже існує тека з такою самою назваю."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+msgid ""
+"Cannot move or copy folder %1 because it is not completely copied "
+"itself."
+msgstr ""
+"Неможливо пересунути чи скопіювати теку %1"
+", тому що вона себе не цілком скопіювала."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+msgid ""
+"Cannot move or copy folder %1 into a subfolder below itself."
+msgstr ""
+"Неможливо пересунути чи скопіювати теку %1 у свою підтеку."
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr "Пересування вибраних тек неможливе"
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "Важливе"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr ""
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "Долучення"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "Спам/Не спам"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "Переглянуто/Проігноровано"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "Підпис"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "У порядку отримання"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr " (Стан)"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr ""
+"%n невідіслане\n"
+"%n невідісланих\n"
+"%n невідісланих"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "немає невідісланих"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr ""
+"%n непрочитане\n"
+"%n непрочитаних\n"
+"%n непрочитаних"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "0 непрочитаних"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr ""
+"%n повідомлення, %1.\n"
+"%n повідомлення, %1.\n"
+"%n повідомлень, %1."
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "0 повідомлень"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "%1 Тека тільки для читання."
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected message?"
+"
Once deleted, it cannot be restored.\n"
+"Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"
Once deleted, they cannot be restored."
+msgstr ""
+"Ви дійсно бажаєте видалити %n вибране повідомлення?"
+"
Якщо їх видалити, то їх не можна буде відновити.\n"
+"Ви дійсно бажаєте видалити %n вибрані повідомлення?"
+"
Якщо їх видалити, то їх не можна буде відновити.\n"
+"Ви дійсно бажаєте видалити %n вибраних повідомлень?"
+"
Якщо їх видалити, то їх не можна буде відновити."
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Видалити повідомлення"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Видалити повідомлення"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Повідомлення успішно видалені."
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "Повідомлення успішно пересунуті"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Помилка видалення повідомлень."
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Помилка пересування повідомлень."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Видалення повідомлень перервано."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Пересування повідомлень перервано."
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Копіювати в"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "Перес&унути в"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Помилка зміни %1\n"
+"(Можливо нема вільного місця на диску)"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "Запит підпису сертифіката"
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr ""
+"Будь ласка, створіть з долучення сертифікат і поверніть до відправника."
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr "KMail працює в автономному режимі; всі мережні дії не доступні"
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr "KMail працює в мережі; всі мережні дії доступні"
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "KMail працює в автономному режимі. Що робити далі?"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "Працювати в мережі"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Працювати автономно"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr "У вас немає прав для читання/запису в файл вхідних повідомлень."
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "вихідні"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr "У вас немає прав для читання/запису в файл вихідних повідомлень."
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "відіслані"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr "У вас немає прав для читання/запису в файл відісланих повідомлень."
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "смітник"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "У вас немає прав для читання/запису в файл смітника."
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "чернетки"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "У вас немає прав для читання/запису в теку чернеток."
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "шаблони"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "У вас немає прав для читання/запису в теку шаблонів."
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "Останній пошук"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"The %4 folder exists. %1 now uses the %5 "
+"folder for its messages."
+"%2 can move the contents of %6 into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in %7."
+"
Would you like %3 to move the mail files now?
"
+msgstr ""
+"Тека %4 вже існує. Програма %1 зараз використовує теку %5 "
+"для власних повідомлень."
+"%2 не може пересунути зміст %6 у цю теку, втім можна перезаписати будь "
+"які з існуючих файлів з тим самим ім'ям у %7."
+"
Чи повинна програма %3 пересунути фали з поштою?
"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"The %4 folder exists. %1 now uses the %5 "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of %6 "
+"into this folder for you."
+"Would you like %3 to move the mail files now?
"
+msgstr ""
+"Тека %4 вже існує. Програма %1 зараз використовує теку %5 "
+"для власних повідомлень. %2 не може пересунути зміст %6 у цю теку."
+"Чи повинна програма %3 пересунути фали з поштою?
"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "Пересунути файли з поштою?"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr "У KMail знайдено невиправну помилку, і програму буде негайно закрито"
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"У KMail знайдено невиправну помилку, і програму буде негайно закрито.\n"
+"Помилка:\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Очистити смітник"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr "Ви дійсно хочете очистити смітники на всіх рахунках?"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Помилка імпортування vCard"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "Unable to access %1."
+msgstr "Неможливий доступ до %1."
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Вживані адреси"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Пошук:"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Пересунути повідомлення в теку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Скопіювати повідомлення в теку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Перейти до теки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "Видалити подвійні повідомлення"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Припинити поточну дію"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Фокус до наступної теки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Фокус до попередньої теки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Вибрати теку з фокусом"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Фокус до наступного повідомлення"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Фокус до попереднього повідомлення"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Вибрати повідомлення з фокусом"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr ""
+"%n нове повідомлення у %1\n"
+"%n нових повідомлення у %1\n"
+"%n нових повідомлень у %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"New mail arrived"
+"
%1"
+msgstr "Надійшла нова пошта
%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "Надійшла нова пошта"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Властивості теки %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr ""
+"Для цієї теки не встановлені параметри для вилучення застарілих повідомлень"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "Are you sure you want to expire the folder %1?"
+msgstr ""
+"Ви дійсно хочете вилучити застарілі повідомлення з теки %1?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Вилучити застарілі повідомлення з теки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "В&илучити застарілі повідомлення"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Пересунути в смітник"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Ви дійсно хочете очистити теку смітника?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"Are you sure you want to move all messages from folder %1 "
+"to the trash?"
+msgstr ""
+"Ви дійсно хочете пересунути всі повідомлення з теки %1 "
+"в смітник?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Всі повідомлення пересунуто у смітник"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Видалити пошук"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the search %1?"
+"
Any messages it shows will still be available in their original folder."
+msgstr ""
+"Ви дійсно хочете видалити пошук %1? "
+"
Повідомлення, що показуються, будуть доступні в їх оригінальних теках."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Видалити теку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1?"
+msgstr "Ви дійсно хочете видалити порожню теку %1?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the empty folder %1 "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+"Ви дійсно хочете видалити порожню теку %1 "
+"та всі її підтеки? Вони можуть бути не порожніми, та їх буде видалено разом з "
+"їх змістом?"
+"Увага: видалені повідомлення не будуть збережені в теці Смітника, а "
+"видалені назавжди.
"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the folder %1"
+", discarding its contents? "
+"Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.
"
+msgstr "Ви дійсно хочете видалити теку %1 разом з її вмістом?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the folder %1 "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.
"
+msgstr ""
+"Ви дійсно хочете видалити теку %1 та всі підтеки, разом з їх "
+"змістом? "
+"Увага: видалені повідомлення не будуть збережені в теці Смітника, а "
+"видалені назавжди.
"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"The folder you deleted was associated with the account %1 "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder."
+msgstr ""
+"Тека, яку було видалено, була текою для доставки листів з рахунку %1"
+". Тепер, текою для доставки листів цього рахунку буде головна тека "
+"\"вхідні\"."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"Ви дійсно хочете освіжити кеш IMAP?\n"
+"Це призведе до втрати всіх змін у теках, що були зроблені локально."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "Ви дійсно хочете вилучити всі застарілі повідомлення?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Використання HTML у пошті робить вас більш незахищеним до \"спаму\" та збільшує "
+"ймовірність використання інших присутніх та відомих послаблень безпеки."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Попередження безпеки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "Вживати HTML"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Завантаження зовнішніх посилань для html листів зробить вас більш незахищеним "
+"до \"спаму\" та збільшує ймовірність використання інших присутніх та відомих "
+"послаблень безпеки."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "Завантажувати зовнішні посилання"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Фільтр за списком розсилки..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Фільтр за списком розсилки %1..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"Можливості KMail по відсиланню повідомлень \"Мене немає\" залежать від "
+"фільтрації на стороні сервера. Ви поки що не налаштували IMAP сервер для "
+"фільтрації. Це можна зробити у вкладці \"Фільтрування\" у вікні налаштування "
+"рахунку IMAP."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "Не налаштовано фільтрацію на стороні сервера"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Не вдається запустити менеджер сертифікатів. Будь ласка, перевірте чи все "
+"встановлено правильно."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"Неможливо запустити переглядах журналу GnuPG (kwatchgnupg). Будь ласка, "
+"перевірте чи все встановлено правильно."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "Переслати вживаючи нетиповий шаблон"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "Відповісти вживаючи нетиповий шаблон"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "Відповісти всім вживаючи нетиповий шаблон"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr "(немає власних шаблонів)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Зберегти &як..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "Ущільнити всі &теки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "Вилучити &застарілі повідомлення зі всіх тек"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "&Освіжити локальний кеш IMAP"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "Спорожнити всі &смітники"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "Перевірити пошту в улюблених теках"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "П&еревірити пошту в"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "Відіслати повідомлення, що у &черзі"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "Мережний стан (невідомий)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Відіслати повідомлення, що у черзі через"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "Адресна &книга..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "Менеджер сертифікатів..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "Перегляд журналу GnuPG..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "&Імпорт повідомлень..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&Зневадження Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Редагувати відповіді \"Мене немає\"..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Переглядач журналу &фільтру..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "Майстер блокування &спаму..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "Майстер блокування &вірусів..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Пересунути в смітник"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Пересунути повідомлення в смітник"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "Пересунути &гілку в смітник"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Пересунути всю гілку в смітник"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Видалити г&ілку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "&Пошук повідомлень..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "&Знайти в повідомленні..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "Ви&брати всі повідомлення"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "В&ластивості"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "&Керування списком розсилки..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "П&означити всі повідомлення, як прочитані"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "&Параметри видалення застарілих повідомлень"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "&Ущільнити теку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "П&еревірити пошту в цій теці"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "На&давати перевагу HTML перед простим текстом"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "Завантажити з&овнішні посилання"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "Повідомлення &гілками"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "Повідомлення гілками на основі &теми"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Скопіювати теку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Вирізати теку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "Вставити теку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "Скопіювати повідомлення"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "Вирізати повідомлення"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "Вставити повідомлення"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "Н&ове повідомлення..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Нове повідомлення на основі &шаблону"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "&Надіслати повідомлення в список розсилки..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "&Переслати"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "&Всередині..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "Як &долучення..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "Як &збірку..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "&Перенаправити..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "Відіслати &знову..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "Створити &фільтр"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Фільтр за темо&ю..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "Фільтр &за відправником..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Фільтр за &адресатом..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Фільтр за &списком розсилки..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "Позначити &гілку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "Позначити гілку як &прочитану"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Позначити всі повідомлення у вибраній гілці як прочитані"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "Позначити гілку як &нову"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "Позначити всі повідомлення в вибраній гілці як нові"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Позначити гілку як н&епрочитану"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "Позначити всі повідомлення у вибраній гілці як непрочитані"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "Позначити гілку як ва&жливу"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Зняти мітку про &важливість гілки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+#, fuzzy
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Позначити гілку як &нову"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+#, fuzzy
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Зняти мітку про &важливість гілки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "Переглянуту г&ілку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Гілку, що ігнорується"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "&Зберегти долучення..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "Застос&увати всі фільтри"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "За&стосувати фільтр"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "&Непрочитані повідомлення"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "Вибрати як відображати кількість непрочитаних повідомлень"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "Відображати у &окремому стовпчику"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "Відображати після &назви теки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "&Загальна кількість повідомлень"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr "Перемикнути відображення стовпчика кількості всіх повідомлень у теці."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "Колонка &розміру"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+#, fuzzy
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr "Перемикнути відображення стовпчика кількості всіх повідомлень у теці."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "Розкрити г&ілку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "Розкрити поточну гілку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "З&горнути гілку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "Згорнути поточну гілку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "&Розкрити всі гілки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Розкриває всі гілки в поточній теці"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "Зг&орнути всі гілки"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Згортає всі гілки в поточній теці"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "Переглянути &джерело повідомлення"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "Показ&ати повідомлення"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "На&ступне повідомлення"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Перейти до наступного повідомлення"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Наступне н&епрочитане повідомлення"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Перейти до наступного непрочитаного повідомлення"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "Попередн&є повідомлення"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Перейти до попереднього повідомлення"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "Попере&днє непрочитане повідомлення"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Перейти до попереднього непрочитаного повідомлення"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "Наст&упна непрочитана тека"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Перейти до наступної теки з непрочитаними повідомленнями"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "Попе&редня непрочитана тека"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Перейти до попередньої теки з непрочитаними повідомленнями"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "Н&аступний непрочитаний текст"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Перейти до наступного непрочитаного тексту"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"Прокрутити поточне повідомлення вниз. Якщо це кінець повідомлення, перейти до "
+"наступного."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "Налаштувати &фільтри..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "Налаштувати фі&льтри для POP..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "Керування скриптами &Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "&Введення до KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Показати початкову сторінку KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Налаштування с&повіщень..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "Налашту&вання KMail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "О&чистити смітник"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "&Пересунути всі повідомлення в смітник"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "&Видалити пошук"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Видалити теку"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr ""
+"Видалено %n подвійне повідомлення.\n"
+"Видалено %n подвійних повідомлення.\n"
+"Видалено %n подвійних повідомлень."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Подвійних повідомлень не знайдено."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Фільтр %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "Вибір тек"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "Локальна підписка"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+#, fuzzy
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "Редагувати відповіді \"Мене немає\"..."
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "Нове &вікно"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Ініціалізація..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Це повідомлення вимагає відсилання сповіщення про долю повідомлення.\n"
+"Можна або проігнорувати цей запит, або відіслати сповіщення з відмовою надати "
+"інформацію про долю повідомлення, або відіслати правильне сповіщення."
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"Це повідомлення вимагає відсилання сповіщення про долю повідомлення.\n"
+"Цей запит містить обов'язкову інструкцію, яка невідома KMail.\n"
+"Можна або проігнорувати цей запит, або відіслати сповіщення з відповіддю про "
+"помилку."
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Це повідомлення вимагає відсилання сповіщення про долю повідомлення,\n"
+"яке потрібно надіслати більш ніж на одну адресу.\n"
+"Можна або проігнорувати цей запит, або відіслати сповіщення з відмовою надати "
+"інформацію про долю повідомлення, або відіслати правильне сповіщення."
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Це повідомлення вимагає відсилання сповіщення про долю повідомлення,\n"
+"але зворотної адреси не вказано.\n"
+"Можна або проігнорувати цей запит, або відіслати сповіщення з відмовою надати "
+"інформацію про долю повідомлення, або відіслати правильне сповіщення."
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Це повідомлення вимагає відсилання сповіщення про долю повідомлення,\n"
+"але зворотна адреса не збігається з адресою на яку потрібно відіслати "
+"сповіщення.\n"
+"Можна або проігнорувати цей запит, або відіслати сповіщення з відмовою надати "
+"інформацію про долю повідомлення, або відіслати правильне сповіщення."
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "Запит на сповіщення про долю повідомлення"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "Відіслати &відмову"
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "&Відіслати"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Заголовок \"Disposition-Notification-Options\" містить обов'язковий, невідомий "
+"параметр"
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "Квитанція: "
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "Долучення: %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "Переглянути"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "Зберегти всі долучення..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "Вилучити долучення"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Редагувати долучення"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "Не вказані двійкові дані"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "Відсутній (7-бітовий текст)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "Відсутній (8-бітовий текст)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "Quoted Printable"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "Base 64"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "Властивості розділу повідомлення"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+""
+"The MIME type of the file:
"
+"normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.
"
+msgstr ""
+""
+"Тип MIME файла:
"
+"у більшості випадків, вам не потрібно змінювати цей параметр, тому що тип "
+"файла визначається автоматично. Але іноді, %1 може помилково визначати тип. "
+"Саме тоді ви можете виправити його.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+""
+"The size of the part:
"
+"sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.
"
+msgstr ""
+""
+"Розмір долучення:
"
+"іноді, %1 відображає приблизний розмір, тому що обчислення точного розміру "
+"може зайняти занадто багато часу. У цьому випадку, до рядка з розміром розділу "
+"буде додано \"(прибл.)\".
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+""
+"The file name of the part:
"
+"although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.
"
+msgstr ""
+""
+"Назва файла для долучення:
"
+"хоча типове значення цього параметра - є назва долученого файла, але сам "
+"параметр не є назвою файла, який долучено. Скоріше, це значення пропонує назву "
+"файла для поштової програми під час збереження цього розділу на диск.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Опис:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+""
+"A description of the part:
"
+"this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.
"
+msgstr ""
+""
+"Опис розділу повідомлення:
"
+"Це просто якась загальна інформація про розділ, як тема для повідомлення. "
+"Більшість поштових програм відображають цю інформацію в перегляді повідомлення, "
+"разом з піктограмою долучення.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Кодування:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+""
+"The transport encoding of this part:
"
+"normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.
"
+msgstr ""
+""
+"Кодування розділу повідомлення:
"
+"у більшості випадків, вам не потрібно змінювати цей параметр, тому що %1 "
+"типово використовує найкраще кодування в залежності від MIME типу. Але іноді "
+"можна значно зменшити розмір повідомлення. Напр. якщо файл PostScript не "
+"містить двійкових даних, а містить тільки латинський текст, то вибір "
+"\"quoted-printable\" замість типового \"base64\" зменшить розмір повідомлення "
+"до 25%.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "Запропонувати &автоматичний перегляд"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+""
+"Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;
"
+"technically, this is carried out by setting this part's "
+"Content-Disposition header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".
"
+msgstr ""
+""
+"Якщо бажаєте запропонувати одержувачу автоматичний перегляд (перегляд в тілі "
+"повідомлення) цього розділу повідомлення при перегляді, замість піктограми, то "
+"ввімкніть цей параметр.
"
+"Технічно, це робиться зміною значення заголовку Content-Disposition "
+"на \"inline\" замість типового значення \"attachment\".
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "&Підписати розділ повідомлення"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+""
+"Check this option if you want this message part to be signed;
"
+"the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.
"
+msgstr ""
+""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте підписати розділ повідомлення.
"
+"Для підпису буде застосовано ключ, який встановлено для поточного "
+"профілю.
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "З&ашифрувати розділ повідомлення"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+""
+"Check this option if you want this message part to be encrypted;
"
+"the part will be encrypted for the recipients of this message
"
+msgstr ""
+""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо бажаєте зашифрувати цей розділ повідомлення.
"
+"Розділ буде зашифровано для одержувачів цього повідомлення
"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "%1 (прибл.)"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "Фільтр POP"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: %1"
+"The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"
You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"На вашому POP рахунку %1 знайдені повідомлення, що підпадають під дію "
+"фільтру."
+"
Розмір цих повідомлень перевищує поточне обмеження на максимальний розмір "
+"повідомлень для цього рахунку."
+"
Ви можете визначити, що робити з цими повідомленнями, натиснувши відповідну "
+"кнопку."
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "Повідомлення, що перевищують розмір"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "Повідомлення, що підпадають під умови фільтру: немає"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr ""
+"Показати повідомлення, що підпадають під умови фільтра та позначені для "
+"\"Звантаження\" або \"Видалення\""
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "Показати повідомлення, що підпадають під умови фільтру"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "Повідомлення, що підпадають під умови фільтру: %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "без теми"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомий"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Зберегти долучення..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "&Заголовки"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "Вибрати стиль відображення заголовків повідомлення"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+#, fuzzy
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "Показувати заголовки у вишуканому форматі"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "Ви&шукані заголовки"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "Показувати заголовки у вишуканому форматі"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "&Короткі заголовки"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "Показувати малий набір заголовків повідомлення"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "&Стандартні заголовки"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "Показувати стандартний набір заголовків повідомлення"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "&Довгі заголовки"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "Показувати розширений набір заголовків повідомлення"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "&Всі заголовки"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Показувати всі заголовків повідомлення"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "До&лучення"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "Вибрати стиль відображення долучень"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "&Як піктограми"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr "Показувати долучення як піктограми. Клацнути для перегляду."
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "&Кмітливо"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "Показувати долучення, як запропоновано відправником."
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "&В тілі повідомлення"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr "Показувати всі долучення в тілі повідомлення (якщо можливо)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "&Сховати"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "Не показувати долучення в переглядачі повідомлення"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "Встановити &кодування"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Нове повідомлення до..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Відіслати відповідь до..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Переслати до..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Додати до адресної книги"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Відкрити в адресній книзі"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "Вибрати увесь текст"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Скопіювати адресу посилання"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "Відкрити URL"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Додати посилання до закладок"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Зберегти посилання як..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "Почати балачку &з..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "Повна підтримка просторів назв для IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Автономний режим"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "Керування і редагування скриптів Sieve"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "Фільтрування для рахунків"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "Фільтрування вхідної пошти для мережних рахунків IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr "Можна вживати мережні теки IMAP під час фільтрування в теки"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "Автоматичне видалення старіших листів на POP серверах"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "Поштовий клієнт для KDE."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"
Retrieving Folder Contents
"
+"Please wait . . .
"
+msgstr ""
+"Отримання вмісту тек
"
+"Зачекайте, будь ласка . . .
"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"Offline
"
+"KMail is currently in offline mode. Click here "
+"to go online . . .
"
+msgstr ""
+"Автономний режим
"
+"KMail працює в автономному режимі. Натисніть "
+"тут, щоб з'єднатись з мережею . . .
"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"Welcome to KMail %1
"
+"KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.
\n"
+""
+"- KMail has many powerful features which are described in the "
+"documentation
\n"
+"- The KMail homepage offers information about new versions "
+"of KMail
\n"
+"%8\n"
+"Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):
\n"
+"\n"
+"%7\n"
+"We hope that you will enjoy KMail.
\n"
+"Thank you,
\n"
+" The KMail Team
"
+msgstr ""
+"Ласкаво просимо до KMail %1
"
+"KMail - це поштовий клієнт для KDE. Його було розроблено в повній "
+"відповідності до стандартів Інтернет, включаючи MIME, SMTP, POP3 та IMAP.
\n"
+"\n"
+"%8\n"
+"Деякі нові можливості цієї версії KMail (відносно KMail %4, яка є KDE "
+"%5):
"
+"\n"
+"%7\n"
+"Ми сподіваємось що ви отримаєте насолоду від KMail.
\n"
+"Дякуємо,
\n"
+" Команда розробників KMail
"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"- %1
\n"
+msgstr ""
+"- %1
\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings->Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.
\n"
+msgstr ""
+"Будь ласка, заповніть панель параметрів KMail у меню "
+"Параметри->Налаштування KMail.\n"
+"Вам потрібно принаймні створити типовий профіль та рахунки для вхідної пошти та "
+"для відправлення пошти.
\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"Important changes "
+"(compared to KMail %1):
\n"
+msgstr ""
+"Важливі зміни "
+"(відносно KMail %1):
\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr "( тіло повідомлення )"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "Не вдається відіслати MDN."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "Розшифрувати з Chiasmus..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "Переглянути долучення: %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr ""
+"[KMail: Долучення містить двійкові дані. Спроба показати перші %n символ.]\n"
+"[KMail: Долучення містить двійкові дані. Спроба показати перші %n символи.]\n"
+"[KMail: Долучення містить двійкові дані. Спроба показати перші %n символів.]"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "В&ідкрити з \"%1\""
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "В&ідкрити з..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"Відкрити долучення \"%1\"?\n"
+"Відкриття долучення може бути джерелом проблем з безпекою у системі."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "Відкрити долучення?"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Долучення:"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "невідомий"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(задовольняти будь-якому з наступного)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(задовольняти всім наступним)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+msgid "Complete Message"
+msgstr "Завершити повідомлення"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+msgid "Body of Message"
+msgstr "Тіло повідомлення"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "Будь-де в заголовках"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+msgid "All Recipients"
+msgstr "Всі адресати"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr "Розмір у байтах"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+msgid "Age in Days"
+msgstr "Вік у днях"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+msgid "Message Status"
+msgstr "Стан повідомлення"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Критерій пошуку"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Задовольняє всі&м наступним"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Задовольняє будь-&якому з наступного"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "Будь ласка, створіть рахунок для відсилання та спробуйте ще раз."
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "Неможливо додати повідомлення до теки \"вихідні\""
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"Критична помилка: неможливо обробити відіслане повідомлення (не вистачає "
+"місця?) Пересуваю повідомлення в теку \"відіслані\"."
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"Помилка при пересуванні відісланого повідомлення \"%1\" з теки \"вихідні\" до "
+"теки \"відіслані\".\n"
+"Можливі причини цього це нестача місця на диску або відсутність дозволів на "
+"запис. Спробуйте виправити проблему та пересунути повідомлення вручну."
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"Неможливо відсилати повідомлення не вказавши адресу відправника.\n"
+"Вкажіть адресу електронної пошти для профілю \"%1\" у розділі Профілі вікна "
+"налаштування та спробуйте ще раз."
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr ""
+"успішно відіслано %n повідомлення з черги.\n"
+"успішно відіслано %n повідомлення з черги.\n"
+"успішно відіслано %n повідомлень з черги."
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "успішно відіслано %1 з %2 повідомлень з черги."
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Відсилання повідомлень"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "Запуск процесу відсилання..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"Ви хочете надіслати всю пошту в черзі через незашифрований транспорт. "
+"Продовжити? "
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "Відіслати незашифрованим"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr "Невідомий протокол транспорту. Неможливо відіслати повідомлення."
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "Відсилання повідомлення %1 з %2: %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "Помилка відсилання (деяких) повідомлень з черги."
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Відсилання перервано:\n"
+"%1\n"
+"Це повідомлення залишиться у теці \"вихідні\" до тих пір, поки ви або виправите "
+"помилку (напр. невірна адреса) або видалите повідомлення з теки \"вихідні\".\n"
+"Було використано транспортний протокол:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "Відсилання перервано."
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"Sending failed:
"
+"%1
"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.
"
+"The following transport protocol was used: %2
"
+"Do you want me to continue sending the remaining messages?
"
+msgstr ""
+"Помилка відсилання:
"
+"%1
"
+"Це повідомлення залишиться у теці \"вихідні\" до тих пір, поки ви або "
+"виправите помилку (напр. невірна адреса) або видалите повідомлення з теки "
+"\"вихідні\".
"
+"Було використано транспортний протокол: %2
"
+"Продовжити відсилання повідомлень, що залишились?
"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "Продовжити відсилання"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "&Продовжити відсилання"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "Прип&инити відсилання"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Помилка відсилання:\n"
+"%1\n"
+"Це повідомлення залишиться у теці \"вихідні\" до тих пір, поки ви або виправите "
+"помилку (напр. невірна адреса) або видалите повідомлення з теки \"вихідні\".\n"
+"Було використано транспортний протокол:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть програму електронної пошти у параметрах."
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Помилка пересилки:\n"
+"%1\n"
+"Це повідомлення залишиться у теці \"вихідні\" і буде відіслано пізніше.\n"
+"Будь ласка, видаліть його, якщо ви не хочете, щоб спробу відіслати його було "
+"повторено.\n"
+"Був використаний транспортний протокол:\n"
+" %2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "Помилка виконання програми-поштаря %1"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "Програма sendmail завершилась аварійно."
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr ""
+"Ви повинні надати ім'я користувача та пароль для доступу до цього SMTP сервера."
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"%1 вже виконується на іншому дисплеї на цьому комп'ютері. Запуск більше одного "
+"зразка %2 може призвести до втрати пошти. Ви не повинні запускати %1, якщо не "
+"впевнені, що вона зараз не виконується."
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"%1 вже виконується на іншому дисплеї на цьому комп'ютері. Одночасний запуск %1 "
+"та %2 може призвести до втрати пошти. Ви не повинні запускати %2, якщо не "
+"впевнені, що %1 зараз не виконується."
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"%1 вже виконується на %2. Запуск більше одного зразка %1 може призвести до "
+"втрати пошти. Ви не повинні запускати %1, якщо не впевнені, що вона зараз не "
+"виконується на %2."
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"%1 вже виконується на %3. Одночасний запуск %1 та %2 може призвести до втрати "
+"пошти. Ви не повинні запускати %2, якщо не впевнені, що %1 зараз не виконується "
+"на %3."
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "Запустити %1"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "Вийти"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Нові повідомлення у"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "Немає непрочитаних повідомлень"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr ""
+"Маємо %n не прочитане повідомлення.\n"
+"Маємо %n не прочитані повідомлення.\n"
+"Маємо %n не прочитаних повідомлень."
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Без назви"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet недоступний. Наполегливо рекомендується вживати KWallet для керування "
+"вашими паролями.\n"
+"Хоча, замість KWallet, KMail може зберігати пароль у своєму файлі конфігурації. "
+"Пароль зберігається у затемненому форматі, але цей формат не можна назвати "
+"захищеним від розшифрування у разі отримання файла конфігурації.\n"
+"Чи зберігати пароль для рахунку \"%1\" у файлі конфігурації?"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet недоступний"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "Зберігати пароль"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Не зберігати пароль"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "Транспорт"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "SM&TP"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "Відсилання пошти: Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Положення:"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "Ви&брати..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "Відсилання пошти: SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "Назва, яке KMail буде вживати при посиланні на цей сервер."
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Вузол:"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "Назва домену SMTP сервера або його числова адреса."
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr "Номер потру, який прослуховується SMTP сервером. Типове значення: 25."
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "Виконати коман&ду:"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"Команда яку потрібно запустити, перед відсиланням пошти. Наприклад, за "
+"допомогою такої команди можна спочатку прокласти ssh тунель. Залиште поле "
+"порожнім, якщо не потрібно виконувати команду."
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "Сервер вимага&є автентифікації"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ваш SMTP сервер вимагає авторизації перед тим як "
+"почати приймати пошту. Це зветься \"Авторизований SMTP\" або скорочено ASTMP."
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "Ім'я користувача, яке потрібно відіслати на сервер для авторизації"
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "Пароль, який потрібно відіслати на сервер для авторизації"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "Збе&рігати SMTP пароль"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "Відси&лати нетипову назву вузла на сервер"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, щоб вказати KMail відсилати не типову назву вузла на "
+"сервер."
+"
Це може стати в нагоді, якщо системну назву вашого комп'ютера встановлено "
+"неправильно, або, якщо потрібно сховати справжню назву комп'ютера."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "Назв&а вузла:"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr "Введіть назву вузла, яку KMail буде відсилати на сервер."
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "Виберіть адресу sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "Дозволено тільки локальні файли."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"Поле вузла не може бути порожнім. Будь ласка, введіть назву або адресу IP "
+"сервера SMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "Неправильна назва вузла або адреса"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "Помилка при отриманні змісту теки %1: "
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr ""
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "Властивості теки з списком розсилки"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "Зв'язаний список розсилки"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "&Тека містить список розсилки"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Визначити автоматично"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Опис списку розсилки:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Головний обробник:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "Навігатор"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "Тип &адреси:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Викликати обробник"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "Відіслати до розсилки"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Підписатися до списку розсилки"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Відписатися від списку розсилки"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "Архіви списку розсилки"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "Довідка по списку розсилки"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "Недоступний"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"KMail не може визначити список розсилки у цій теці. Заповніть, будь ласка, "
+"адреси вручну."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "Недоступний."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "Керування скриптами Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "Наявні скрипти"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "Не налаштовано адресу URL Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "Не вдалось отримати список скриптів"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Видалити скрипт"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "Редагувати скрипт..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "Новий скрипт..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "Справді видалити з сервера скрипт \"%1\"?"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "Підтвердження видалення скрипту Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "Новий скрипт Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "Будь ласка, вкажіть назву нового скрипту Sieve:"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "Редагувати скрипт Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "Успішно вивантажено скрипт Sieve."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "Вивантаження скрипту Sieve"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "Ві&дповісти"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&Відповісти..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "Відповісти автор&у..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "Відповісти всі&м..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Відповісти в &список розсилки..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Відповідь &без цитування..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+#, fuzzy
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr "Створити завдання..."
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "Поз&начити повідомлення"
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "&Позначити повідомлення як прочитане"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Позначити вибрані повідомлення як прочитані"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "Позначити повідомлення як н&ове"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "Позначити вибрані повідомлення як нові"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "Позначити повідомлення як н&епрочитане"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Позначити вибрані повідомлення як непрочитані"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "Позначити повідомлення як ва&жливе"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "Видалити мітку про &важливе повідомлення"
+
+#: messageactions.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "Позначити повідомлення як н&ове"
+
+#: messageactions.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "Видалити мітку про &важливе повідомлення"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "Редагувати п&овідомлення"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+""
+"Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.
"
+"Please contact your system administrator.
"
+msgstr ""
+""
+"Не вдається правильно структурувати інформацію повернуту втулком шифрування; "
+"втулок мабуть пошкоджено.
"
+"Будь ласка, зверніться до системного адміністратора.
"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"
No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.
"
+"You can do two things to change this:
"
+""
+"- either activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.
"
+"- or specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.
"
+msgstr ""
+"Не знайдено активних втулків шифрування та вбудований код OpenPGP завершився "
+"невдало.
"
+"Щоб позбутися цього ви можете зробити дві речі:
"
+""
+"- або активувати втулок у діалоговому вікні Параметри->"
+"Налаштування KMail->Безпека->Втулки шифрування.
"
+"- або налаштувати OpenPGP в цьому же вікні Профіль -> "
+"вкладка Додатково.
"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"Неможливо підібрати відповідне кодування для вашого повідомлення.\n"
+"Встановіть, будь ласка, кодування в меню \"Параметри\"."
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Рушій Chiasmus не надає функцію \"x-encrypt\". Будь ласка, повідомте "
+"розробників про цю помилку."
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"Функція \"x-encrypt\" не приймає очікувані параметри. Будь ласка, повідомте "
+"розробників про цю помилку."
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "Помилка шифрування Chiasmus"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Рушій Chiasmus повернув неочікуване значення: Функція \"x-encrypt\" не "
+"повернула масив байтів. Будь ласка, повідомте розробників про цю помилку."
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"OpenPGP формат шифрування повідомлень в тілі повідомлення не підтримує "
+"шифрування або підписування долучень.\n"
+"Вжити застарілий формат?"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "Небезпечний формат повідомлення"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "Вживати вбудований OpenPGP"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "Вживати OpenPGP/MIME"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"В результаті дослідження вподобань з підписування повідомлень для адресатів "
+"виявлено, що потрібно задати запитання про підпис цього повідомлення.\n"
+"Підписати це повідомлення?"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "Підписати повідомлення?"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "&Підписати"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "&Не підписувати"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Адресати мають протиріччя у вподобаннях з підписування повідомлень відісланих "
+"до них.\n"
+"Підписати це повідомлення?"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"Ви запитали на підписування цього повідомлення, але для цього профілю не "
+"вказано жодного ключа для підписування."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "Відіслати без підпису?"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Відіслати &без підпису"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"Деякі частини повідомлення не будуть підписані.\n"
+"Відсилання частково підписаних повідомлень може порушити правила листування.\n"
+"Підписати всі частини?"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"Повідомлення не буде підписане.\n"
+"Відсилання непідписаних повідомлень може порушити правила листування.\n"
+"Підписати повідомлення?"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "&Підписати всі частини"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "&Підписати"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "Попередження про непідписане повідомлення"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "Відіслати &як є"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Для всіх адресатів було знайдено дійсні ключі, що мають довіру.\n"
+"Чи зашифрувати це повідомлення?"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"В результаті дослідження вподобань з шифрування повідомлень для адресатів "
+"виявлено, що потрібно задати запитання про шифрування цього повідомлення.\n"
+"Зашифрувати це повідомлення?"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "Зашифрувати повідомлення?"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "Підписати та &зашифрувати"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "Т&ільки підписати"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "&Відіслати як є"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Адресати мають протиріччя у вподобаннях з шифрування повідомлень відісланих до "
+"них.\n"
+"Підписати це повідомлення?"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "&Не зашифровувати"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"Ви вказали зашифрувати це повідомлення, та зашифрувати його копію для себе, але "
+"для цього профілю не встановлено дійсних ключів для шифрування, що мають "
+"довіру."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "Відіслати незашифрованим?"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"Деякі частини повідомлення не будуть зашифровані.\n"
+"Відсилання частково зашифрованих повідомлень може порушити правила листування.\n"
+"Зашифрувати всі частини?"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"Повідомлення не буде зашифроване.\n"
+"Відсилання незашифрованих повідомлень може порушити правила листування.\n"
+"Зашифрувати повідомлення?"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "&Зашифровувати всі частини"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "Попередження про незашифроване повідомлення"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+""
+"Error: The backend did not return any encoded data.
"
+"Please report this bug:"
+"
%2
"
+msgstr ""
+""
+"Помилка: втулок не повернув даних.
"
+"Будь ласка, повідомте про цю помилку:"
+"
%2
"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"Not all characters fit into the chosen encoding."
+"
"
+"
Send the message anyway?"
+msgstr ""
+"Не всі символи підпадають до даного кодування."
+"
"
+"
Відіслати повідомлення попри все?"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "Деякі символи буде втрачено"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "Втратити символи"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "Змінити кодування"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Це повідомлення неможливо підписати через те, що вибраний втулок здається не "
+"підтримує підписування. Така ситуація не повинна ніколи траплятися, будь ласка, "
+"надішліть звіт про помилку."
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr ""
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr ""
+"Помилка підписування. Будь ласка, переконайтеся, що програму gpg-agent "
+"запущено."
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Це повідомлення неможливо зашифрувати через те, що вибраний втулок, здається, "
+"не підтримує шифрування. Така ситуація не повинна ніколи траплятися, будь "
+"ласка, надішліть звіт про помилку."
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr ""
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Це повідомлення неможливо зашифрувати та підписати через те, що вибраний "
+"втулок, здається, не підтримує об'єднане шифрування та підписування. Така "
+"ситуація не повинна ніколи траплятися, будь ласка, надішліть звіт про помилку."
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "Нова тека"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "Нова підтека в %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "Введіть назву для нової теки."
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "Тип по&штової скриньки:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"Виберіть чи потрібно зберігати повідомлення у цій теці як одне повідомлення - "
+"один файл (maildir), чи всі повідомлення у одному великому файлі (mbox). "
+"Типово, KMail використовує перший формат зберігання повідомлень, і його "
+"потрібно змінювати тільки у дуже рідких випадках. Якщо не впевнені, залиште як "
+"є."
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "&Тека містить:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"Виберіть чи в новій теці будуть зберігатися звичайні листи, чи вона призначена "
+"для зберігання інформації для роботи в групі (такої як завдання чи нотатки). "
+"Типове значення - зберігання листів. Якщо не впевнені, залиште як є."
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "Простір назв для &теки:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr "Виберіть особистий простір назв, в якому потрібно створити теку."
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть назву для нової теки."
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Не вказано назву"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Назви тек не можуть містити символ \"/\", виберіть, будь ласка, іншу назву для "
+"теки."
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Назви тек не можуть починатися з символу \".\" (крапка); виберіть, будь ласка, "
+"іншу назву для теки."
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Ваш сервер IMAP не дозволяє символу \"%1\", виберіть, будь ласка, іншу назву "
+"для теки."
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "Failed to create folder %1, folder already exists."
+msgstr "Помилка створення теки %1, тека вже існує."
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "Failed to create folder %1. "
+msgstr "Не вдалось створити теку %1. "
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "Неправильний втулок шифрування."
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "Відмінні результати для підписів"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "Механізм шифрування не повернув звичайного тексту."
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "Стан: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(невідомий)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "Втулок шифрування \"%1\" не ініціалізовано."
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr "Втулок шифрування \"%1\" не може перевірити підписи."
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "Не знайдено відповідного втулку шифрування."
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "Було знайдено втулок %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.
Reason: %1"
+msgstr ""
+"Повідомлення підписане, але чинність підпису неможливо перевірити.
"
+"Причина: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "Це повідомлення зашифроване."
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "Розшифрувати повідомлення"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "Дані, які зашифровані, не показані."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "Втулок шифрування \"%1\" не може розшифрувати дані."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Помилка: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr "Втулок шифрування \"%1\" не може розшифрувати жодного повідомлення."
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"Note: This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message by clicking here."
+msgstr ""
+"Примітка: Це повідомлення у HTML форматі може містити зовнішні посилання "
+"на зображення та ін. З міркувань безпеки та збереження особистих даних зовнішні "
+"посилання не завантажуються. Якщо ви довіряєте тому, хто надіслав вам листа, то "
+"можете ввімкнути завантаження зовнішніх посилань цього повідомлення клацнувши "
+"тут."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message "
+"by clicking here."
+msgstr ""
+"Примітка: Це повідомлення у HTML форматі. З міркувань безпеки "
+"відображається тільки сирий HTML код. Якщо ви довіряєте тому, хто надіслав вам "
+"листа, то можете ввімкнути відтворення HTML для цього повідомлення клацнувши тут."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.
Reason: %1"
+msgstr "Перепрошую, але сертифікат не вдається імпортувати.
Причина: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "Перепрошую, але у цьому повідомленні не знайдено жодного сертифіката."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "Стан імпорту сертифікатів:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr ""
+"%n новий сертифікат було імпортовано.\n"
+"%n нові сертифікати було імпортовано.\n"
+"%n нових сертифікатів було імпортовано."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr ""
+"%n сертифікат залишено без змін.\n"
+"%n сертифікати залишено без змін.\n"
+"%n сертифікатів залишено без змін."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr ""
+"%n новий закритий ключ було імпортовано.\n"
+"%n нові закриті ключі було імпортовано.\n"
+"%n нових закритих ключів було імпортовано."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr ""
+"%n закритий ключ залишено без змін.\n"
+"%n закриті ключі залишено без змін.\n"
+"%n закритих ключів залишено без змін."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr "Перепрошую, але додаткової інформації про імпорт сертифікатів немає."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "Додаткова інформація про імпорт сертифікатів:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "Невдача: %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "Нових чи змінених: %1 (закритий ключ наявний)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "Нових чи змінених: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "Помилка: підпис не перевірено"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "Вірний підпис"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "Bad signature"
+msgstr "Невірний підпис"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "Немає відкритого ключа, щоб перевірити підпис"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "Підпис не знайдено"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "Помилка при перевірці підпису"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "Інформація щодо стану відсутня."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "Вірний підпис."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "Один ключ застарів."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "Підпис застарів."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "Не вдається перевірити: ключ відсутній."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "САС не доступні."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "Наявні САС занадто старі."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "Умова не була задоволена."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "Виникла системна помилка."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "Один ключ було анульовано."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "Bad signature."
+msgstr "Невірний підпис."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "Не чинний підпис."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr "Недостатньо інформації для перевірки підпису."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "Підпис чинний."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by %2."
+msgstr "Підписано %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr "Невідомий стан підпису"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+msgid "Show Details"
+msgstr "Показати подробиці"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+#, fuzzy
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "Недоступний"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Сховати подробиці"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "Вмонтоване повідомлення"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Зашифроване повідомлення"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Зашифроване повідомлення (розшифрування неможливе)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "Причина: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[Подробиці]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+#, fuzzy
+msgid "certificate"
+msgstr "Показати сертифікат 0x%1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "Попередження:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr ""
+"Адресу відправника, що не збережена у %1, використано для підписування."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "відправник: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "збережено: "
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"Електронна адреса, що збережена у %1, та використана для підписування, "
+"відсутня, тому неможливо порівняти її з адресою відправника %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "Недостатньо інформації для перевірки підпису. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "Повідомлення підписане невідомим ключем."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Повідомлення підписане %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "Повідомлення підписане ключем %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "Повідомлення підписане %1, ключ %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "Повідомлення підписане %1, підписав %3, ключ %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "Повідомлення підписане %2 ключем %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "Повідомлення підписане %1, невідомий ключ %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "Повідомлення підписане невідомим ключем %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Неможливо перевірити чинність підпису."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "Повідомлення підписане %2 (Ід. ключа: %1)."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Підпис вірний, але невідомо чинний ключ чи ні."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Підпис вірний та ключ має довіру, але не повну."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Підпис вірний, та ключ має повну довіру."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Підпис вірний, та ключ має безмежну довіру."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Підпис вірний, але ключ не має довіри."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Попередження: невірний підпис."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Кінець підписаного повідомлення"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "Кінець зашифрованого повідомлення"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "Кінець вмонтованого повідомлення"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "внутрішня частина"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "тіло повідомлення"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "Неможливо виконати попередню команду: %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "Повідомлення про помилку Kmail"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "Помилка у вихідному URL"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "Повідомлення про помилку Kioslave"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"Ваш сервер POP3 (рахунок: %1) не підтримує команду UIDL. Ця команда потрібна, "
+"щоб визначити, які листи програма KMail вже завантажувала раніше.\n"
+"Отже можливість залишати листи на сервері буде працювати неправильно."
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr ""
+"Вибрано %n повідомлення з %1. Видалення повідомлень на сервері...\n"
+"Вибрано %n повідомлення з %1. Видалення повідомлень на сервері...\n"
+"Вибрано %n повідомлень з %1. Видалення повідомлень на сервері..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr ""
+"Вибрано %n повідомлення з %1. Завершення перенесення...\n"
+"Вибрано %n повідомлення з %1. Завершення перенесення...\n"
+"Вибрано %n повідомлень з %1. Завершення перенесення..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Отримання повідомлення %1 / %2 (%3 / %4 KB) для %5@%6 (%7 KБ залишається на "
+"сервері)."
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "Отримання повідомлення %1 / %2 (%3 / %4 KB) для %5@%6."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "Не вдається завершити операцію LIST."
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "Невірна відповідь від сервера"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"Перепрошую, але ваш сервер не підтримує команду TOP. Таким чином неможливо "
+"вибрати заголовки великих листів, перед тим, як завантажити їх."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Перехід"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "&Тека"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "П&овідомлення"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Особлива відповідь"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Переслати"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "Пенал HTML"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Підписування"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Автоматично &підписувати повідомлення"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Коли цей параметр ввімкнено, то всі повідомлення, що відсилаються, будуть "
+"підписані. Звісно можливо вимикати підписування для кожного повідомлення "
+"окремо."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Шифрування"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Коли цей параметр ввімкнено, то повідомлення файл буде зашифровано не тільки "
+"відкритим ключем адресата, а і вашим ключем. Це дозволить вам розшифрувати "
+"повідомлення/файл пізніше. Загалом це гарна ідея."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Показувати пі&дписаний/зашифрований текст його після створення"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Коли цей параметр ввімкнено, підписаний/зашифрований текст буде відображено в "
+"окремому вікні, що дозволить дізнатися, як він виглядатиме перед його "
+"відсиланням. Це потрібно для перевірки роботи системи шифрування."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Зберігати відіслані повідомлення &зашифрованими"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Ввімкніть, щоб зберігати повідомлення зашифрованими"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Store Messages Encrypted
\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Зберігати повідомлення зашифрованими
\n"
+"Якщо ввімкнено, відіслані повідомлення будуть зберігатися зашифрованими (у "
+"такому ж вигляді як їх було відіслано). Вмикання цього параметра не "
+"рекомендовано тому, що ви не зможете прочитати повідомлення після того, як "
+"сертифікат застаріє.\n"
+"\n"
+"Проте, можуть існувати локальні правила, які вимагають вимкнення цього "
+"параметра. Якщо у вас є сумніви, то спитайте у вашого адміністратора.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Завжди показувати ключі шифрування &для схвалення"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Коли цей параметр ввімкнено, програма завжди буде надавати список відкритих "
+"ключів, з яких можна буде вибрати ключ для шифрування. Якщо цей параметр "
+"вимкнено, то вікно зі списком ключів буде з'являтися тільки, якщо не вдалося "
+"знайти відповідний ключ або знайдено декілька відповідних ключів."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Авто&матично шифрувати повідомлення, якщо можливо"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Коли цей параметр ввімкнено, то всі повідомлення, що відсилаються, будуть "
+"зашифровані, якщо шифрування можливе та вимагається. Звісно можливо вимикати "
+"автоматичне шифрування для кожного повідомлення окремо."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Ніколи не підписувати/шифрувати при з&береженні чернетки"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Універсальний"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Відповідь"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Відповідь всім"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Пересилання"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "Скороч&ення:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "&Тип шаблону:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Як це працює."
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Властивості теки"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "&Тека містить список розсилки"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "&Адреса списку:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "&Звичайне:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "&Непрочитане:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Вилучення застарілих повідомлень"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "Вилу&чати через:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Влучити застарілі &прочитані повідомлення"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Вилучати ч&ерез:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Вилучити застарілі &непрочитані повідомлення"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "День(ів)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Тиждень(нів)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Місяць(ів)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Додатково"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "П&рофіль відправника:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "&Формат зберігання:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "Сп&исок відображає:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Перевіряти сертифікати вживаючи CAC"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, S/MIME сертифікати будуть перевірятися на наявність у списках "
+"анулювання сертифікатів (САС)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Вживати миттєву перевірку сертифікатів (OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, S/MIME сертифікати будуть миттєво перевірятися через протокол "
+"OCSP (Online Certificates Status Protocol). Заповніть поле адреси "
+"OCSP-відповідача нижче."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Миттєва перевірка сертифікатів"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "Адреса OCSP-відповідача:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Введіть тут адресу адресу сервера для миттєвої перевірки сертифікатів "
+"(OCSP-відповідача). Типово адреса починається з http://."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Підпис OCSP-відповідача:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Ігнорувати службову адресу (URL) сертифікатів"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Не перевіряти правила сертифікатів"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"Типово GnuPG використовує файл ~/.gnupg/policies.txt для перевірки чи дозволені "
+"правила сертифікатів. Якщо цей параметр ввімкнено, правила не перевіряються."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Ніколи не довідуватися у САС"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, то S/MIME сертифікати ніколи не будуть шукатися у списках "
+"анулювання сертифікатів."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Діставати сертифікати джерела, яких не вистачає"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, то сертифікати джерела, яких не вистачає, будуть діставатися "
+"при потребі (це стосується до обох методів перевірки, САС та OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "HTTP запити"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Не робити будь яких HTTP запитів"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Повністю вимикає вживання HTTP для S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Вживати цей проксі для HTTP запитів: "
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Вживати системний проксі:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, то для всіх HTTP запитів буде використовуватися HTTP проксі "
+"вказаний праворуч (це значення визначається змінною оточення http_proxy)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Введіть тут адресу вашого HTTP проксі, який буде використовуватися для всіх "
+"HTTP запитів, що стосуються S/MIME. Синтаксис: вузол:порт, наприклад, "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ігнорувати HTTP-адреси для САС вказані в сертифікатах"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Сертифікат, що підлягає перевірці у САС, за звичай, містить записи з "
+"інформацією про \"адреси розповсюдження САС\". Ця інформація є адресою (URL), "
+"яка розповідає як отримати доступ до CAC. Використовується перша знайдена у "
+"сертифікаті адреса розповсюдження САС. Якщо ввімкнуто цей параметр, то при "
+"пошуку адреси розповсюдження САС, всі записи, що вказують використовувати HTTP "
+"протокол, будуть проігноровані."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "LDAP запити"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Не робити будь яких LDAP запитів"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Повністю вимикає вживання LDAP для S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ігнорувати LDAP-адреси для САС вказані в сертифікатах"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Сертифікат, що підлягає перевірці у САС, за звичай, містить записи з "
+"інформацією про \"адреси розповсюдження САС\". Ця інформація є адресою (URL), "
+"яка розповідає як отримати доступ до CAC. Використовується перша знайдена у "
+"сертифікаті адреса розповсюдження САС. Якщо ввімкнуто цей параметр, то при "
+"пошуку адреси розповсюдження САС, всі записи, що вказують використовувати LDAP "
+"протокол, будуть проігноровані."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Основний вузол для LDAP запитів:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Вказування LDAP сервера змусить спочатку робити всі LDAP запити до цього "
+"сервера. Більш точно, цей параметр змушує заміняти назву вузла та порт вказані "
+"у LDAP адресі (URL) та вказані тут назва вузла та порт будуть вживатись, якщо "
+"назва вузла та порт відсутні у LDAP адресі (URL). Інші LDAP сервери будуть "
+"вжиті тільки, якщо з'єднання до \"посередника\" зазнало невдачі.\n"
+"Синтаксис: \"ВУЗОЛ\" або \"ВУЗОЛ:ПОРТ\". Якщо ПОРТ не вказано, то буде "
+"використано порт №389 (стандартний LDAP порт)."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додати"
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Скинути налаштування шрифту"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Підказки"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Змінні"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Метод вводу змінних"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Роздільник:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "Налаштування шаблонів"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Відповіді відправнику"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Відповідь всім / Відповідь до списку"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Пересилання повідомлення"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "Попереджувати при спробі відіслати &непідписане повідомлення"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr ""
+"Відмітьте, щоб отримувати попередження при спробі відіслати непідписане "
+"повідомлення."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unsigned Messages
\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Попереджувати при спробі відіслати непідписане повідомлення
\n"
+"Коли ввімкнено, вас буде попереджено кожний раз при відсиланні повідомлення, що "
+"повністю не підписане, або не підписані деякі його частиниned.\n"
+"Для збереження максимальної цілісності, рекомендовано ввімкнути цей "
+"параметр.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "Поперед&жати при відсиланні незашифрованих повідомлень"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"Увімкніть, щоб вас попереджали, коли відсилаються незашифровані повідомлення."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages
\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Попереджати при відсиланні незашифрованих повідомлень
\n"
+"Якщо ввімкнено, то вас будуть попереджати кожний раз при відсиланні "
+"незашифрованих повідомлень або повідомлень з незашифрованими частинами.\n"
+"\n"
+"Для збереження максимальної цілісності, рекомендовано ввімкнути цей параметр.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "Попереджати якщо адреси ад&ресата немає у сертифікаті"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Відмітьте, щоб вас попереджали, якщо адреси немає у сертифікаті"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate
\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Попереджати якщо електронної адреси адресата немає у сертифікаті
\n"
+"Якщо ввімкнено, то буде виникати попередження, якщо електронної адреси адресата "
+"немає у сертифікаті, що використовується для шифрування.\n"
+"\n"
+"Рекомендується залишити цей параметр ввімкненою для максимальної безпеки.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"&Попереджати якщо сертифікати/ключі скоро застаріють (вкажіть час нижче)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Для підписування"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Для шифрування"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " днів"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Виберіть кількість днів"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Signature Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Попереджати якщо сертифікат для підписування втратить чинність
\n"
+"Виберіть мінімальну кількість днів, на протязі яких сертифікат для підписування "
+"повинен бути чинним, для того щоб не показувати попередження.\n"
+"\n"
+"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Encryption Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Попереджати, якщо сертифікат для шифрування втратить чинність
\n"
+"Виберіть мінімальну кількість днів, на протязі яких сертифікат для шифрування "
+"повинен бути чинним, для того щоб не показувати попередження.\n"
+"\n"
+"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If A Certificate In The Chain Expires
\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Попереджати, якщо сертифікат в низці втратить чинність
\n"
+"Виберіть мінімальну кількість днів на протязі якої всі сертифікати у низці "
+"повинні бути дійсними, для того щоб не показувати попередження.\n"
+"\n"
+"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If CA Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Попереджати якщо сертифікат гаранта сертифіката втратить чинність
\n"
+"Виберіть мінімальну кількість днів, на протязі яких сертифікат гаранта "
+"сертифіката повинен бути чинним, для того щоб не показувати попередження.\n"
+"\n"
+"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Warn If Root Certificate Expires
\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Попереджати якщо кореневий сертифікат втратить чинність
\n"
+"Виберіть мінімальну кількість днів, на протязі яких кореневий повинен бути "
+"чинним, для того щоб не показувати попередження.\n"
+"\n"
+"Рекомендоване значення у SPHINX - 14 днів.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Для кореневих сертифікатів:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Для проміжних сертифікатів гаранта:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Для сертифікатів/ключів користувачів:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Ввімкнути знову всі \"більше не питати\" попередження"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Текст шаблону"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Скорочення шаблону"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Тип шаблону"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Відсилати пошту з черги при перевірці пошти"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all.
"
+msgstr ""
+""
+"Виберіть чи бажано щоб KMail автоматично відсилала всі повідомлення з теки "
+"вихідні при ручній перевірці пошти або будь-якій перевірці пошити, чи бажано, "
+"щоб повідомлення не відсилалися автоматично.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не були вивантажені на сервер, "
+"але, здається, у вас тепер недостатньо прав для вивантаження в цю теку. Щоб "
+"розв'язати цю проблему зв'яжіться з системним адміністратором, щоб він надав "
+"вам права вивантаження нових повідомлень, або пересуньте повідомлення з цієї "
+"теки.
"
+"Пересунути ці повідомлення в іншу теку зараз?
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Остання вибрана тека у діалоговому вікні вибирання тек."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Правила присутності у системному лотку"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Багатослівне сповіщення про надходження пошти"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено, то у сповіщення про нову пошту для кожної теки буде показано "
+"кількість нових повідомлень, що надійшли останнім часом. У протилежному "
+"випадку, ви побачите тільки просте повідомлення \"Надійшла нова пошта\"."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "В&кажіть редактор:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "Використов&увати зовнішній редактор"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "&Ввімкнути роботу в робочій групі"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Перекручувати заголовки Від:/Кому: у відповідях на запрошення"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"Програма Microsoft Outlook має декілька дефектів у реалізації стандарту "
+"i-календаря; цей параметр враховує один з них. Якщо ті хто використовує Outlook "
+"не можуть отримати ваші відповіді, то спробуйте ввімкнути цей параметр."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Відсилати групові запрошення до в тілі листа"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"Програма Microsoft Outlook має декілька дефектів у реалізації стандарту "
+"i-календаря; цей параметр враховує один з них. Якщо ті хто використовує Outlook "
+"не можуть отримати ваші запрошення, то спробуйте ввімкнути цей параметр."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Автоматичне відсилання запрошень"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Коли ввімкнено, ви не будете бачити вікно редактора. Замість цього, всі "
+"запрошення будуть відсилатися автоматично. Якщо ви бажаєте переглядати "
+"повідомлення перед відсиланням, то ви можете вимкнути цей параметр. Однак, "
+"пам'ятайте, текст у редакторі буде в форматі i-календаря, та ви не повинні "
+"змінювати його вручну."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)
"
+"If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.
"
+msgstr ""
+"Вмикання цього параметра уможливлює збереження даних з програм середовища "
+"Kontact (KOrganizer, KAddressBook та KNotes).
"
+"Якщо увімкнете цей параметр, то додатково потрібно вказати програмам, щоб "
+"вони використовували ресурси IMAP. Це можна зробити в Центрі керування KDE.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.
"
+msgstr ""
+"Взагалі немає причин бачити теки що містять IMAP ресурси. Але якщо їх "
+"потрібно бачити з якихсь причин, то це налаштовується тут.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.
"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the storage format of the groupware folders. "
+"
"
+"- The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.
"
+"- The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.
"
+msgstr ""
+"Виберіть формат зберігання групових тек. "
+"
"
+"- Типовий формат - це вживання стандартів ical (для тек з календарями) та "
+"vcard (для тек з адресними книгами). Цей формат дозволяє використовувати всі "
+"функції програм середовища Kontact.
"
+"- Формат Kolab XML використовує власну модель зберігання даних, яка більш "
+"схожа на модель, що вживається в Outlook. Цей формат надає більшу сумісність з "
+"Outlook, при вживанні сервера Kolab або сумісне з ним рішення.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chooses the parent of the IMAP resource folders.
"
+"By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.
"
+msgstr ""
+"Вибір батьківської теки для тек з IMAP ресурсами.
"
+"Типово, сервер Kolab встановлює батьківською текою IMAP теку \"вхідні\".
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.
"
+msgstr "Це Ід. рахунку, що містить теки IMAP ресурсів.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.
"
+" Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible.
"
+"So do not set this unless you have to.
"
+msgstr ""
+"Якщо ви бажаєте встановити назви у IMAP сховищі до назв у вашій мові, то "
+"виберіть одну з наявних мов.
"
+" Будь ласка зауважте, що єдиної причиною зробити це - є сумісність з "
+"Microsoft Outlook. А взагалі, це дуже погана ідея, тому що унеможливлює зміну "
+"мови.
"
+"Не встановлюйте, якщо у вас немає причини робити це.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Це значення використовується для того, щоб вирішити чи показати введення до "
+"KMail."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Максимальна кількість з'єднань на кожний вузол"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Дозволяє обмежити кількість з'єднань окремого до вузла при перевірці нової "
+"пошти. Типове значення (0) - необмежена кількість з'єднань."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Показувати рядок швидкого пошуку"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"Цей параметр вмикає або вимикає рядок пошуку над списком повідомлень; його "
+"можна використовувати для швидкого знаходження інформації у списку повідомлень."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Показувати рядок швидкого пошуку"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Вживати початковий набір символів при відповіді або пересиланні (якщо можливо)"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "&Автоматично вставляти підпис"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Запам'ятати цей профіль для подальшого його використання у редакторі "
+"повідомлень.\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Запам'ятати цю теку відісланих повідомлень для подальшого її використання у "
+"редакторі повідомлень."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Запам'ятати ці налаштування відсилання пошти для подальшого їх використання у "
+"редакторі повідомлень."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "П&ереносити слова на стовпчику:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, щоб програма Outlook ™ могла зрозуміти назви "
+"долучень, що містять не латинські літери"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "&Автоматично запитувати за сповіщенням про долю листа"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
"
+"This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item Options->"
+"Request Disposition Notification.
"
+msgstr ""
+""
+"Увімкніть, якщо ви бажаєте, щоб KMail запитувала на сповіщення про долю "
+"повідомлення для кожного відісланого листа.
"
+"Вказане тут значення впливає тільки на типову поведінку програми, ви завжди "
+"матимете можливість ввімкнути чи вимкнути запит сповіщення для кожного окремого "
+"повідомлення у редакторі через пункт меню Параметри->>"
+"Запитати сповіщення про долю листа.
"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Вживати для автозавершення недавні адреси"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Вимкніть цей параметр, якщо ви не хочете, щоб недавно вжиті адреси з'являлись в "
+"списку автозавершення в полі адреси."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Інтервал автозбереження:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Редактор може автоматично створювати резервну копію тексту, який редагується в "
+"ньому. Інтервал часу між створеннями резервних копій вказується тут. Заборонити "
+"створення резервних копій можна встановивши значення, що дорівнює нулю."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Вставляти підпис перед цитованим текстом"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "&Заміняти відомий префікс на \"Re:\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Заміняти відомий префікс на \"&Fwd:\""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart "ing"
+msgstr "В&живати кмітливе цитування"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Тип вікна для вибору адрес"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Встановлює тип діалогового вікна для вибору адресатів для \"Кому\",\n"
+" \"Копія\" та \"Прихована копія\"."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Тип вікна для редагування адрес"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Встановлює тип діалогового вікна для редагування адресатів для \"Кому\",\n"
+" \"Копія\" та \"Прихована копія\"."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Максимальна кількість рядків редактора адресатів."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"В деяких листах електронної пошти, особливо в створених автоматично, не вказано "
+"кодування, яке потрібно використовувати для правильно відображення цих листів. "
+"У таких випадках буде вживатися запасне кодування, яке можна вказати тут. "
+"Встановіть кодування яке найуживаніше у частині світу в якій ви знаходитесь. "
+"Типове значення - це системне кодування."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Зміна значення з \"Автоматично\" змусить вживати вказане кодування для всіх "
+"листів електронної пошти, в незалежності від кодування вказаного в самих "
+"листах."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Ввімкніть, якщо ви бажаєте щоб в тексті повідомлення символьні посмішки, "
+"наприклад \":-)\", були замінені на піктограми."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Увімкніть цей параметр для показу різних рівнів цитування. Вимкніть, щоб "
+"сховати рівні."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Рівень автоматичного згортання:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Зменшити шрифт для цитат"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб показувати цитати меншим шрифтом."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Показувати агента користувача у вишуканих заголовках"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Відсилати сповіщення про долю повідомлення з порожнім відправником."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Відсилати сповіщення про долю повідомлення з порожнім відправником. Деякі "
+"сервери можуть бути налаштованими, щоб не приймати такі повідомлення, тому якщо "
+"виникнуть проблеми зі сповіщеннями про долю повідомлення, то вимкніть цей "
+"параметр."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Фрази було перетворено в шаблони"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Старі фрази було перетворено в шаблони"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Шаблон повідомлення для нового повідомлення"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Шаблон повідомлення відповіді"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Шаблон повідомлення відповіді всім"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Шаблон повідомлення пересилання"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Символи цитати"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr ""
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "Кому"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "Копія"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "Потайна копія"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid ""
+msgstr "<невизначений тип адресата>"
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "Виберіть тип адресата"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "Видалити рядок адресата"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "To:
"
+msgstr "Кому:
"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "CC:
"
+msgstr "Копія:
"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "BCC:
"
+msgstr "Потайна копія:
"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "Зберегти список..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Зберегти адресатів як список розповсюдження"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Вибрати..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Вибрати адресатів з адресної книги"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "Адресатів немає"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr ""
+"%n адресат\n"
+"%n адресати\n"
+"%n адресатів"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Скорочення списку адресатів до %1 з %2 записів."
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr ""
+"%n адреса електронної пошти\n"
+"%n адреси електронної пошти\n"
+"%n адрес електронної пошти"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Список розповсюдження %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Виберіть адресата"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "Адресна книга:"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Пошук:"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "Критерій пошуку"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "Додати як \"кому\""
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "Додати як \"копія\""
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "Додати як \"потайна копія\""
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "Всі"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Списки розповсюдження"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "Вибрані адресати"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"Ви вибрали %n адресат. Максимальна кількість адресатів - %1. Будь ласа, "
+"скоротіть вибір.\n"
+"Ви вибрали %n адресати. Максимальна кількість адресатів - %1. Будь ласа, "
+"скоротіть вибір.\n"
+"Ви вибрали %n адресатів. Максимальна кількість адресатів - %1. Будь ласа, "
+"скоротіть вибір."
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "Перенаправити повідомлення"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "Виберіть &адресатів, яким перенаправити:"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "Скористатись діалоговим вікном для вибору адрес"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr ""
+"Натискання цієї кнопки відкриває окреме діалогове вікно, де можна буде вибрати "
+"адресатів зі всіх наявних адрес."
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "Ви не можете перенаправити повідомлення не вказавши адресу."
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "Очистити адресу перенаправлення"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редагувати..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "Помилка при перейменуванні теки."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "містить"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "не містить"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "дорівнює"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "не дорівнює"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "відповідає форм. вир."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "не відповідає форм. вир."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "є в адресній книзі"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "немає в адресній книзі"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "є в категорії"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "немає в категорії"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "має долучення"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "не має долучення"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "є"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "не є"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "дорівнює"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "не дорівнює"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "більше ніж"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "менше ніж або дорівнює"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "менше ніж"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "більше ніж або дорівнює"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " байтів"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"Для виконання пошуку потрібно з сервера звантажити всі повідомлення, що у теці "
+"%1. Це може тривати досить довго. Продовжити виконання пошуку?"
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "Продовжити пошук"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "&Пошук"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "Звантаження пошти з сервера IMAP"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "Помилка при пошуку."
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Пошук повідомлень"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "Шукати у &всіх локальних теках"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "Шукати &тільки в:"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "Вкл&ючати підтеки"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "Відправник/отримувач"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "Назва теки для р&езультатів пошуку:"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "Відкрити повний пошук"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Відкрити повідомлення"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "ТекстСередньоїДовжини..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "Готово."
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Очистити вибране"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr ""
+"оброблено %n повідомлення\n"
+"оброблено %n повідомлення\n"
+"оброблено %n повідомлень"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "Завершено."
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr ""
+"%n відповідність в %1\n"
+"%n відповідності в %1\n"
+"%n відповідностей в %1"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Пошук скасовано."
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr ""
+"знайдено %n відповідність в %1\n"
+"знайдено %n відповідності в %1\n"
+"знайдено %n відповідностей в %1"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr ""
+"%n повідомлення\n"
+"%n повідомлення\n"
+"%n повідомлень"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n відповідність\n"
+"%n відповідності\n"
+"%n відповідностей"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "Проводиться пошук в %1. %2 пройдено"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "&Сервер підтримує Sieve"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "&Повторно користуватись конфігурацією вузла та реєстрації"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "&Порт managesieve:"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "А&льтернативний URL:"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "Діагностика Sieve"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Збирання діагностичної інформації про підтримку Sieve...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"Збирання даних для рахунка \"%1\"...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Рахунок не підтримує Sieve)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Це не рахунок IMAP)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"Вміст скрипту \"%1\":\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Це порожній скрипт.)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"Функціональність Sieve:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(Немає особливої функціональності)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"Наявні скрипти Sieve:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(На цьому сервері немає скриптів Sieve)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Активний скрипт: %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"Sieve-скрипт було успішно встановлено на сервері.\n"
+"Відповіді \"Мене немає\" тепер активні."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"Sieve-скрипт було успішно встановлено на сервері.\n"
+"Відповіді \"Мене немає\" тепер вимкнено."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "Ввімкнути п&ідпис"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"Ввімкніть, якщо ви бажаєте щоб KMail додавала підпис до листів створених у "
+"цьому профілі."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr ""
+"Клацніть на елементах графічного інтерфейсу для отримання довідки по типах "
+"вводу підпису."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "поля вводу, що нижче"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "файла"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "виводу програми"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "Ви&користовувати підпис з:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "Вживайте це поле для введення будь якого статичного підпису."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"Вживайте цей тип додавання для підпису, для того щоб вказати текстовий файл, що "
+"містить текст з підписом. Зміст цього файла буде зчитуватися кожен раз при "
+"створенні нового повідомлення або при додаванні підпису."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "В&кажіть файл:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "Ред&агувати файл"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "Відкриває вказаний файл у текстовому редакторі."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"Ви можете вказати будь яку команду. Вкажіть повний шлях до файла команди або "
+"тільки назву файла в залежності від того, чи знаходиться цей файл у каталозі "
+"вказаному в $PATH. KMail буде виконувати цю команду та вживати її вивід (до "
+"стандартного виводу), як підпис при створенні нового листа. Загальновживані "
+"команди для цього механізму отримання підпису - це \"fortune\" або \"ksig "
+"-random\"."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "Вкажіть команд&у:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "Новий елемент:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "Нове значення"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "Зміна значення"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "С&корочення:"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+msgid "Add Group"
+msgstr "Додати групу"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr "Ви дійсно хочете видалити профіль з назвою %1?"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "Редагувати скрипт..."
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr "Редагувати групу"
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "Редагувати &групу..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Редагувати..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+#, fuzzy
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "Додати запис..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "Додати г&рупу..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for %1:"
+msgstr "Будь ласка, введіть значення для %1:"
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+#, fuzzy
+msgid "Make value &default"
+msgstr "Встановити як &типовий"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"В даний час немає підписки для сервера %1.\n"
+"Хочете увімкнути підписку для цього сервера?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "Увімкнути підписку?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "Увімкнути"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Не вмикати"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "Неможливо вставити вміст у файл %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "Команда каналу завершилась з кодом %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "Команду каналу було вбито сигналом %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr "Команда каналу не завершилася протягом %1 секунд: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "Неможливо записати до стандартного вводу процесу: %1"
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "Неможливо запустити програму каналу з шаблону: %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+""
+"Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.
"
+"The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu Insert command.
"
+"Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.
"
+msgstr ""
+""
+"Тут можна створити шаблони повідомлень, які використовуються при створенні, "
+"відповіді та пересиланні повідомлень.
"
+"В шаблони повідомлень можна вставляти команди для підстановки тексту, це "
+"робиться шляхом введення цих команд вручну або вибору команди через кнопку "
+"Вставити команду.
"
+"Шаболи, що вказані тут, прив'язані до теки. Вони мають перевагу як над "
+"загальними шаблонами, так і над шаблонами профілю (якщо вони вказані).
"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+""
+"Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.
"
+"The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu Insert command.
"
+"Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.
"
+msgstr ""
+""
+"Тут можна створити шаблони повідомлень, які використовуються при створенні, "
+"відповіді та пересиланні повідомлень.
"
+"В шаблони повідомлень можна вставляти команди для підстановки тексту, це "
+"робиться шляхом введення цих команд вручну або вибору команди через кнопку "
+"Вставити команду.
"
+"Шаболи, що вказані тут, прив'язані до профілю. Вони мають перевагу над "
+"загальними шаблонами, та можуть буди заміщені шаблонами теки (якщо вони "
+"вказані).
"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+""
+"Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.
"
+"The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu Insert command.
"
+"This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.
"
+msgstr ""
+""
+"Тут можна створити шаблони повідомлень, які використовуються при створенні, "
+"відповіді та пересиланні повідомлень.
"
+"В шаблони повідомлень можна вставляти команди для підстановки тексту, це "
+"робиться шляхом введення цих команд вручну або вибору команди через кнопку "
+"Вставити команду.
"
+"Шаболи, що вказані тут, це загальні (типові) шаблони. Вони можуть буди "
+"заміщені шаблонами профілю та шаблонами теки (якщо вони вказані).
"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Типовий шаблон для пересилання повідомлення\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Типовий шаблон для пересилання повідомлення\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Тема: %OFULLSUBJECT\n"
+"Дата: %ODATE\n"
+"Від: %OFROMADDR\n"
+"До: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+"%REM=\"Типовий шаблон для нового повідомлення\"%-\n"
+"%BLANK"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Типовий шаблон для відповіді\"%-\n"
+"%ODATEEN %OTIMELONGEN ви написали:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Типовий шаблон для відповіді всім\"%-\n"
+"%ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME написав:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Типовий шаблон для пересилання повідомлення\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Переслане повідомлення ----------\n"
+"\n"
+"Тема: %OFULLSUBJECT\n"
+"Дата: %ODATE\n"
+"Від: %OFROMADDR\n"
+"До: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "&Вставити команду..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "Вставити команду..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "Оригінальне повідомлення"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "Цитоване повідомлення"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "Текст повідомлення \"як є\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Message Id"
+msgstr "ІД повідомлення"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "Дата в короткому форматі"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "Дата в локалі C"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+msgid "Day of Week"
+msgstr "День тижня"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "Час в довгому форматі"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "Час в локалі C"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+msgid "To Field Address"
+msgstr "Адреса з поля \"До\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+msgid "To Field Name"
+msgstr "Повне ім'я з поля \"До\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "Ім'я з поля \"До\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "Прізвище з поля \"До\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "Адреса з поля \"Копія до\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "Повне ім'я з поля \"Копія до\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "Ім'я з поля \"Копія до\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "Прізвище з поля \"Копія до\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+msgid "From Field Address"
+msgstr "Адреса з поля \"Від\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+msgid "From Field Name"
+msgstr "Повне ім'я з поля \"Від\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "Ім'я з поля \"Від\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "Прізвище з поля \"Від\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "Цитовані заголовки"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "Заголовки \"як є\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+msgid "Header Content"
+msgstr "Зміст заголовка"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+msgid "Current Message"
+msgstr "Поточне повідомлення"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "Обробка зовнішніми програмами"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "Вставити результат команди"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr ""
+"Переслати в канал тіло оригінального повідомлення і вставити результат як "
+"цитату"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Переслати в канал тіло оригінального повідомлення і вставити результат \"як є\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Переслати в канал оригінальне повідомлення з заголовками і вставити результат "
+"\"як є\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr ""
+"Переслати в канал тіло поточного повідомлення і вставити результат \"як є\""
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr ""
+"Переслати в канал тіло поточного повідомлення і замінити його результатом"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "Встановити позицію курсора"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "Вставити вміст файла"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+msgid "Template Comment"
+msgstr "Коментар шаблону"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+msgid "No Operation"
+msgstr "Нема дій"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "Очистити створене повідомлення"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "Увімкнути зневадження"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "Вимкнути зневадження"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?
\n"
+msgstr ""
+"...можна переходити до наступного або попереднього повідомлення натискаючи \n"
+"кнопки праворуч або ліворуч відповідно?
\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n"
+msgstr ""
+"...можна швидко створювати фільтри за відправником, адресатом,\n"
+"темою та списком розсилки за допомогою команди меню "
+"Повідомлення->Створити фільтр?
\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n"
+"header filter action? Just use\n"
+"
rewrite header "Subject"\n"
+" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
+" with ""
\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"...можна затирати "[назва списку розсилки]"\n"
+"вилучив його з теми повідомлення за допомогою дії фільтра переписати\n"
+"заголовок? Просто вкажіть\n"
+"
переписати заголовок "Subject"\n"
+" замінити "\\s*\\[назва списку розсилки\\]\\s*"\n"
+" на ""
\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n"
+"Message->New Message to Mailing List...\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.
\n"
+msgstr ""
+"...можна зв'язувати списки розсилки з теками\n"
+"у діалозі Тека->Керування списком розсилки"
+"? Далі ви зможете використовувати команду\n"
+"Повідомлення->Відіслати у список розсилки..."
+", і буде відкрито редактор повідомлення\n"
+"з встановленою адресою списку розсилки.\n"
+"Ви, також, можете робити це за допомогою клацання середньою кнопкою мишки на "
+"теці.
\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See Folder->Properties
\n"
+msgstr ""
+"...можна призначати окремі піктограми для кожної теки?\n"
+"Дивіться Тека->Властивості
\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n"
+"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n"
+msgstr ""
+"...KMail може відображати кольорову панель з типом повідомлення\n"
+"(Звичайний текст/HTML/OpenPGP) для кожного повідомлення?
\n"
+"Це перешкоджає спробам відсилання повідомлення зі спробою імітації "
+"правильного підпису повідомлення імітуючи рамку статусу підпису KMail.
\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?
\n"
+msgstr ""
+"...можна відфільтрувати повідомлення по будь-якому заголовку, якщо ввести "
+"цей заголовок\n"
+"у першому полі для редагування у вікні пошуку?
\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"
"Content-type" contains "text/html"?
\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"...можна відфільтрувати тільки HTML повідомлення за допомогою правила \n"
+"
"Content-type" містить "text/html"?
\n"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"...that when replying, only the selected part of the message is quoted?
\n"
+"If nothing is selected, the full message is quoted.
\n"
+"This even works with text of attachments when\n"
+"View->Attachments->Inline is selected.
\n"
+"This feature is available with all reply commands except\n"
+"Message->Reply Without Quote.
\n"
+"contributed by David F. Newman
\n"
+msgstr ""
+"...при відповіді тільки вибрана частина повідомлення цитується?
\n"
+"Якщо нічого не вибрано, то цитується повне повідомлення.
\n"
+"Це буде працювати навіть з текстом долучень, якщо встановлено\n"
+"Вигляд->Долучення->В тілі повідомлення.
\n"
+"Це працює зі всіма типами відповідей за винятком\n"
+"Повідомлення->Відповідь без цитування.
\n"
+"пораду запропонував David F. Newman
\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Немає чого повертати."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "Ввімкнути відтворення HTML для цього повідомлення."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "Звантажити зовнішніх посилання з Інтернет для цього повідомлення."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+msgid "Work online."
+msgstr "Працювати в мережі."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "Розшифрувати повідомлення."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Показати подробиці підпису."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "Сховати подробиці підпису."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Розгорнути всю цитату."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Згорнути цитату."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Не вдається запустити менеджер сертифікатів. Будь ласка, перевірте інсталяцію."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Показати сертифікат 0x%1"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Долучення: № %1 (без назви)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. \n"
+"\n"
+"email: \n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- \n"
+msgstr ""
+"Мене зараз немає. Я повернуся %1.\n"
+"\n"
+"По терміновим питанням звертайтеся до пана <ім'я>\n"
+"\n"
+"ел. пошта: <адреса електронної пошти>\n"
+"телефон: +38 123 456 78 90\n"
+"факс: +38 123 456 78 99\n"
+"\n"
+"Всього найкращого,\n"
+"-- <ваші ім'я та адреса електронної пошти>\n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"Ваш сервер не вказав розширення \"vacation\" у списку розширень до Sieve, що "
+"підтримуються.\n"
+"Без цього розширення, KMail не може встановити відповіді \"Мене немає\".\n"
+"Будь ласка, зверніться до системного адміністратора."
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "Налаштувати відповіді \"Мене немає\""
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"Дехто (можливо ви) змінили сценарій відпустки на сервері.\n"
+"KMail більше не може визначити параметри для авто відповідей.\n"
+"Буде використано типові значення."
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:653
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ігнорувати"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Налаштувати сповіщення про відпустку:"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "&Активувати сповіщення про відпустку"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "Відіслати знову &сповіщення тільки після:"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "&Відсилати відповіді на ці адреси:"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr ""
+"Не надсилати сповіщення про долю повідомлення для зашифрованих повідомлень"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr ""
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "Перегляд vCard"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "&Імпортувати"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "На&ступна картка"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "Попередн&я картка"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "Помилка розбору vCard."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "&Відіслати зображення з кожним повідомленням"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Ввімкніть, якщо бажаєте, щоб KMail додавала, так званий, заголовок X-Face до "
+"повідомлень створених у цьому профілі. X-Face - це малі (48x48 пікселів) "
+"чорно-білі зображення, які відображаються деякими поштовими програмами."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "Це перегляд зображення вибраного/введеного нижче."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "зовнішнього джерела"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "поля вводу, що нижче"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Ви&користовувати зображення з:"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Вибрати файл..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"Скористайтесь для вибору файла для створення зображення. Джерельне зображення "
+"повинно мати високу контрастність та буди майже квадратним. Додавання світлого "
+"тла допоможе покращити результат."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Вибрати з адресної книги"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr ""
+"Ви можете скористатися зменшеною версією зображення з вашої адресної книги."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"KMail може відсилати малі (48x48 пікселів), низькоякісні, монохромні "
+"зображення з кожним повідомленням. Наприклад, це може бути малюнок з вашим "
+"підписом на папері. Це зображення буде показано у поштовій програмі адресата "
+"повідомлення (якщо підтримується)."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "Вживайте це поля для вводу довільного рядка для X-Face."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at "
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/."
+msgstr ""
+"Приклади можна взяти з "
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "У вашій адресній книзі не вказано будь-якого зображення."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "Зображення не вказано"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "Ви не вказали ваш власний контакт у вашій адресній книзі."
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "%1
Total: %2
Unread: %3
Size: %4"
+msgstr "%1
Всього: %2
Непрочитано: %3
Розмір: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "
Quota: %1"
+msgstr "
Квота: %1"
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Встановити тему повідомлення"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Відіслати копію до вказаної адреси"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Відіслати потайну копію до вказаної адреси"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Додати вказаний заголовок до повідомлення"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Зчитати тіло повідомлення з вказаного файла"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Встановити тіло повідомлення"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Додати долучення до листа. Можна вказати декілька раз"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Тільки перевірити на нову пошту"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Тільки відкрити вікно редактора"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Переглянути вказаний файл з повідомленням"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Відіслати повідомлення на \"address\" або долучити\n"
+"файл на який вказує \"URL\""
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Читати"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Старе"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Видалено"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "З відповіддю"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Перенаправлене"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "У черзі"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Відіслане"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Переглянуте"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Проігнороване"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Спам"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Не спам"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "Завдання"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Має долучення"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 з %2 %3 вжито"
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Файл з назвою \"%1\" вже існує. Хочете його перезаписати?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Перезаписати файл?"
+
+#~ msgid "Op&en"
+#~ msgstr "&Відкрити"
+
+#~ msgid "Always encr&ypt to self"
+#~ msgstr "&Завжди зашифровувати до себе"
+
+#~ msgid "Alt+A"
+#~ msgstr "Alt+A"
+
+#~ msgid "Alt+C"
+#~ msgstr "Alt+C"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..d8c8164368f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
@@ -0,0 +1,117 @@
+# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak , 2004.
+# Andriy Rysin , 2006.
+# Translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Ukrainian
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-24 18:06-0500\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: text_calendar.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Incidence with no summary"
+msgstr "Відповідь: не вказано короткий опис"
+
+#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Answer: %1"
+msgstr "Відповідь: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Delegated: %1"
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Forwarded: %1"
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:386
+msgid "Could not save file to KOrganizer"
+msgstr "Не вдалося зберегти файл у KOrganizer"
+
+#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556
+msgid "Reaction to Invitation"
+msgstr ""
+
+#. i18n("Decline Counter Proposal")
+#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557
+msgid "Comment:"
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:441
+msgid "Delegation to organizer is not possible."
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:648
+msgid "Accept incidence"
+msgstr "Прийняти подію"
+
+#: text_calendar.cpp:650
+msgid "Accept incidence conditionally"
+msgstr "Прийняти подію з умовою"
+
+#: text_calendar.cpp:655
+msgid "Create a counter proposal..."
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:657
+msgid "Throw mail away"
+msgstr "Викинути пошту"
+
+#: text_calendar.cpp:659
+msgid "Decline incidence"
+msgstr "Відхилити подію"
+
+#: text_calendar.cpp:664
+msgid "Check my calendar..."
+msgstr "Перевірити мій календар..."
+
+#: text_calendar.cpp:666
+msgid "Enter incidence into my calendar"
+msgstr "Помістити подію в мій календар"
+
+#: text_calendar.cpp:668
+#, fuzzy
+msgid "Delegate incidence"
+msgstr "Відхилити подію"
+
+#: text_calendar.cpp:670
+#, fuzzy
+msgid "Forward incidence"
+msgstr "Прийняти подію"
+
+#: text_calendar.cpp:672
+msgid "Remove incidence from my calendar"
+msgstr "Видалити подію з мого календаря"
+
+#: delegateselector.cpp:32
+msgid "Select delegate"
+msgstr ""
+
+#: delegateselector.cpp:37
+msgid "Delegate:"
+msgstr ""
+
+#: delegateselector.cpp:40
+msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
+msgstr ""
+
+#: attendeeselector.cpp:31
+msgid "Select Attendees"
+msgstr ""
+
+#: attendeeselector.cpp:44
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..8ac301bc892
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# Translation of kmail_text_vcard_plugin.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ivan Petrouchtchak , 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-05 16:51+0000\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: text_vcard.cpp:82
+msgid "Attached business cards"
+msgstr "Долучені візитки"
+
+#: text_vcard.cpp:95
+msgid "[Add this contact to the addressbook]"
+msgstr "[Додати цей контакт до адресної книги]"
+
+#: text_vcard.cpp:134
+msgid "Add this contact to the address book."
+msgstr "Додати цей контакт до адресної книги."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmailcvt.po
new file mode 100644
index 00000000000..fdfb2a29f44
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmailcvt.po
@@ -0,0 +1,643 @@
+# Translation of kmailcvt.po to Ukrainian
+# Andriy Rysin , 2000, 2002.
+# Eugene Onischenko , 2002, 2003.
+# Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005.
+# I. Petrouchtchak , 2005.
+# Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:28-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: filter_mailapp.cxx:32
+msgid "Import From OS X Mail"
+msgstr "Імпорт пошти з OS X"
+
+#: filter_mailapp.cxx:34
+msgid ""
+"OS X Mail Import Filter
"
+"This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.
"
+msgstr ""
+"Фільтр імпорту пошти з OS X
"
+"Цей фільтр імпортує листи з клієнта ел. пошти Apple Mac OS X.
"
+
+#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
+#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
+#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
+#: filter_thunderbird.cxx:65
+msgid "No directory selected."
+msgstr "Каталог не вибрано."
+
+#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
+#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
+#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
+#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
+msgid "No files found for import."
+msgstr "Не знайдено файлів для імпортування."
+
+#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
+#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
+#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
+#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
+#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
+msgid "Unable to open %1, skipping"
+msgstr "Не вдається відкрити %1, пропускаємо його"
+
+#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
+msgid "Importing emails from %1..."
+msgstr "Імпортування листів з %1..."
+
+#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
+#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
+#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
+#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
+#, c-format
+msgid "Finished importing emails from %1"
+msgstr "Закінчено імпортування пошти з %1"
+
+#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
+"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
+msgstr ""
+"%n повідомлення-дублікат не було імпортовано у теку %1 в KMail\n"
+"%n повідомлення-дублікати не було імпортовано у теку %1 в KMail\n"
+"%n повідомлень-дублікатів не було імпортовано у теку %1 в KMail"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
+#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
+#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
+#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
+msgid "Finished import, canceled by user."
+msgstr "Імпортування закінчене, скасоване користувачем."
+
+#: filter_thunderbird.cxx:28
+msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Імпортувати локальну пошту і структуру тек Thunderbird/Mozilla"
+
+#: filter_thunderbird.cxx:30
+msgid ""
+"Thunderbird/Mozilla import filter
"
+"Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).
"
+"Note: Never choose a Folder which does not "
+"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Thunderbird-Import\".
"
+msgstr ""
+"Фільтр імпорту з Thunderbird/Mozilla
"
+"Вкажіть базову теку програми Thunderbird/Mozilla (переважно це "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).
"
+"Примітка: Ніколи не вказуйте теку, яка не "
+"містить mbox-файлів (напр., maildir). Якщо ви це зробите, то в результаті буде "
+"створено багато нових тек.
"
+"Оскільки можливо відтворити структуру тек, вона буде міститись в "
+"\"Thunderbird-Import\".
"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
+#: filter_thunderbird.cxx:129
+msgid "Start import file %1..."
+msgstr "Почати імпортування файла %1..."
+
+#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
+#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
+#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
+#: filter_thunderbird.cxx:101
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported\n"
+"%n duplicate messages not imported"
+msgstr ""
+"%n повідомлення-дублікат не було імпортовано\n"
+"%n повідомлення-дублікати не було імпортовано\n"
+"%n повідомлень-дублікатів не було імпортовано"
+
+#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
+msgid ""
+"Fatal: Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
+"kmail is installed."
+msgstr ""
+"Критична помилка: Не вдається запустити KMail для зв'язку з DCOP. "
+"Переконайтеся, що програма kmail встановлена."
+
+#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
+msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
+msgstr "Неможливо створити теку %1 в KMail"
+
+#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
+msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Неможливо додати повідомлення в теку %1 в KMail"
+
+#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
+msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Помилка додавання повідомлення до теки %1 в KMail"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:27
+msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Імпортувати пошту і структуру тек Sylpheed"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:29
+msgid ""
+"Sylpheed import filter
"
+"Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
+"(usually: ~/Mail ).
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.
"
+"This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
+msgstr ""
+"
Фільтр імпорту з Sylpheed
"
+"Виберіть базовий каталог поштової теки Sylpheed, яку ви хочете імпортувати "
+"(зазвичай, ~/Mail ).
"
+"Оскільки можливо відтворити структуру тек, вона буде міститись в "
+"\"Sylpheed-Import\" у вашій локальній теці.
"
+"Цей фільтр також відтворює стан повідомлення, наприклад, нове або переслане."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
+msgid "Import folder %1..."
+msgstr "Імпортувати теку %1..."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
+#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
+#: filter_sylpheed.cxx:158
+#, c-format
+msgid "Could not import %1"
+msgstr "Не вдалося імпортувати %1"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "KMailCVT"
+msgstr "KMailCVT"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KMail Import Filters"
+msgstr "Фільтри імпорту KMail"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
+msgstr "(c) 2000-2005, розробники KMailCVT"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original author"
+msgstr "Початковий автор"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Maintainer & New filters"
+msgstr "Супровід і нові фільтри"
+
+#: main.cpp:38 main.cpp:39
+msgid "New GUI & cleanups"
+msgstr "Новий графічний інтерфейс та чистка коду"
+
+#: filter_evolution.cxx:31
+msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Імпортувати пошту і структуру тек Evolution 1.x"
+
+#: filter_evolution.cxx:33
+msgid ""
+"
Evolution 1.x import filter
"
+"Select the base directory of Evolution's mails (usually "
+"~/evolution/local).
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".
"
+msgstr ""
+"Фільтр імпорту з Evolution 1.x
"
+"Вкажіть базову теку локальної пошти Evolution (переважно це "
+"~/evolution/local/).
"
+"Оскільки можливо відтворити структуру тек, вона буде міститись в "
+"\"Evolution-Import\".
"
+
+#: filter_opera.cxx:28
+msgid "Import Opera Emails"
+msgstr "Імпорт пошти з Opera"
+
+#: filter_opera.cxx:30
+msgid ""
+"Opera email import filter
"
+"This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
+"want to import all mails within a account in the Opera maildir.
"
+"Select the directory of the account (usually "
+"~/.opera/mail/store/account*).
"
+"Note: Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OPERA-
"
+msgstr ""
+"Фільтр імпорту пошти з Opera
"
+"Цей фільтр імпортує листи з теки пошти Opera. Використовуйте цей фільтр для "
+"імпортування листів з певного рахунка в теці пошти Opera.
"
+"Вкажіть каталог рахунка (переважно це ~/.opera/mail/store/account*).
"
+"Примітка: Листи будуть імпортовані у теки, назви яких беруться з назв "
+"рахунків, з яких вони походять, з долученим префіксом OPERA-
"
+
+#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
+#: filter_pmail.cxx:61
+msgid "Counting files..."
+msgstr "Підрахування файлів..."
+
+#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
+msgid "Importing new mail files..."
+msgstr "Імпортування нових файлів пошти..."
+
+#: kmailcvt.cpp:26
+msgid "KMailCVT Import Tool"
+msgstr "Засіб імпорту KMailCVT"
+
+#: kmailcvt.cpp:29
+msgid "Step 1: Select Filter"
+msgstr "Крок 1: Вибір фільтру"
+
+#: kmailcvt.cpp:32
+msgid "Step 2: Importing..."
+msgstr "Крок 2: Імпортування..."
+
+#: kmailcvt.cpp:53
+msgid "Import in progress"
+msgstr "Триває імпортування"
+
+#: kmailcvt.cpp:56
+msgid "Import finished"
+msgstr "Імпортування закінчилось"
+
+#: filter_pmail.cxx:31
+msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
+msgstr "Імпортувати теки з Pegasus-Mail"
+
+#: filter_pmail.cxx:33
+msgid ""
+"Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
+"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
+"C:\\pmail\\mail\\admin
"
+"Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".
"
+msgstr ""
+"Виберіть каталог з файлами Pegasus-Mail (це той, що містить файли .CNM, .PMM "
+"і .MBX). На багатьох системах ці файли знаходяться у C:\\PMail\\mail або "
+"C:\\pmail\\mail\\admin
"
+"Примітка: Оскільки, можливо відтворити структуру тек, вона буде "
+"міститись в \"PegasusMail-Import\"
"
+
+#: filter_pmail.cxx:69
+msgid ""
+"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
+msgstr ""
+"Не вдається зробити синтаксичний аналіз структури тек; продовжується "
+"імпортування без підтримки підтек."
+
+#: filter_pmail.cxx:72
+msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
+msgstr "Імпортування нових файлів пошти (\".cnm\") ..."
+
+#: filter_pmail.cxx:74
+msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
+msgstr "Імпортування тек з поштою (\".pmm\") ..."
+
+#: filter_pmail.cxx:76
+msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
+msgstr "Імпортування тек з поштою у UNIX форматі (\".mbx\") ..."
+
+#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
+#, c-format
+msgid "Importing %1"
+msgstr "Імпортування %1"
+
+#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
+#, c-format
+msgid "Message %1"
+msgstr "Повідомлення %1"
+
+#: filter_pmail.cxx:290
+msgid "Parsing the folder structure..."
+msgstr "Аналіз структури тек..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "З:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "До:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Current:"
+msgstr "Поточний:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Importing in progress..."
+msgstr "Триває імпортування..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Total:"
+msgstr "Всього:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
+msgstr "Натисніть \"Назад\" для імпорту інших листів та контактів"
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool\n"
+"
"
+"
\n"
+"This program will help you import your email from your previous email program "
+"into KMail."
+"
"
+"
"
+"
"
+"
\n"
+" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
+msgstr ""
+"Ласкаво просимо до KMailCVT - Засобу імпорту для KMail\n"
+"
"
+"
\n"
+"Ця програма допоможе вам імпортувати ваші листи з попередньої поштової програми "
+"до KMail."
+"
"
+"
"
+"
"
+"
\n"
+" Будь ласка виберіть програму теки якої ви бажаєте імпортувати, та натисніть "
+"\"Далі\"."
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Remove &duplicate messages during import"
+msgstr "Видаляти повідомлення-&дублікати при імпортуванні"
+
+#: filter_mbox.cxx:28
+msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
+msgstr "Імпорт файлів у форматі mbox (UNIX, Evolution)"
+
+#: filter_mbox.cxx:30
+msgid ""
+"mbox import filter
"
+"This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
+"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
+"traditional UNIX format.
"
+"Note: Emails will be imported into folders named after the file they "
+"came from, prefixed with MBOX-
"
+msgstr ""
+"Фільтр імпортування файлів у форматі mbox
"
+"Цей фільтр імпортує файли у форматі mbox до KMail. Скористайтесь цим "
+"фільтром, якщо вам потрібно імпортувати листи з Ximian Evolution або інших "
+"поштових програм, які використовують цей традиційний для UNIX формат.
"
+"Примітка: Листи буде імпортовано у теки, назва яких починається з "
+"рядка \"MBOX-\", за яким йде назва файла, з якого було імпортовано листи.
"
+
+#: filter_mbox.cxx:49
+msgid "mbox Files (*)"
+msgstr "файли mbox (*)"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:26
+msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Імпортувати пошту і структуру тек KMail"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:28
+msgid ""
+"KMail import filter
"
+"Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.
"
+"Note: Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
+"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
+"continuous loop.
"
+"This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.
"
+msgstr ""
+"Фільтр імпортування KMail
"
+"Виберіть базовий каталог поштової теки KMail, яку ви хочете імпортувати.
"
+"Примітка: Ніколи не вказуйте вашу поточну поштову теку KMail "
+"(зазвичай, ~/Mail або ~/.kde/share/apps/kmail/mail ), бо у цьому випадку "
+"KMailCVT може застрягнути в безкінечному циклі.
"
+"Цей фільтр не імпортує поштові теки KMail з файлами mbox.
"
+"Оскільки, можливо відтворити структуру тек, вона буде міститись в "
+"\"KMail-Import\" у вашій локальній теці.
"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:29
+msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Імпортувати пошту і структуру тек Evolution 2.x"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:31
+msgid ""
+"Evolution 2.x import filter
"
+"Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
+"~/.evolution/mail/local/).
"
+"Note: Never choose a Folder which does not "
+"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".
"
+msgstr ""
+"Фільтр імпорту з Evolution 2.x
"
+"Вкажіть базову теку локальної пошти Evolution (переважно це "
+"~/.evolution/mail/local/).
"
+"Примітка: Ніколи не вказуйте теку, яка не "
+"містить mbox-файлів (напр., maildir). Якщо ви це зробите, то в результаті буде "
+"створено багато нових тек.
"
+"Оскільки можливо відтворити структуру тек, вона буде міститись в "
+"\"Evolution-Import\".
"
+
+#: filter_oe.cxx:40
+msgid "Import Outlook Express Emails"
+msgstr "Імпорт пошти з Outlook Express"
+
+#: filter_oe.cxx:42
+msgid ""
+"Outlook Express 4/5/6 import filter
"
+"You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
+"searching for .dbx or .mbx files under "
+"
"
+"- C:\\Windows\\Application Data in Windows 9x"
+"
- Documents and Settings in Windows 2000 or later
"
+"Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
+"your local folder.
"
+msgstr ""
+"Фільтр імпорту з Outlook Express 4/5/6
"
+"Вам необхідно знайти теку, в якій зберігаються поштові скриньки. Шукайте за "
+"файлами .dbx або .mbx в "
+"
"
+"- C:\\Windows\\Application Data у Windows 9x"
+"
- Documents and Settings у Windows 2000 або пізніших
"
+"Примітка:Оскільки можливо відтворити структуру тек, то теки з Outlook "
+"Express 5 і 6 будуть міститись в \"OE-Import\" у вашій локальній теці
"
+
+#: filter_oe.cxx:68
+#, c-format
+msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
+msgstr "У каталозі %1 не знайдено скриньок Outlook Express 4 \".mbx\"."
+
+#: filter_oe.cxx:83
+msgid "Import folder structure..."
+msgstr "Імпортувати структуру тек..."
+
+#: filter_oe.cxx:102
+msgid "Finished importing Outlook Express emails"
+msgstr "Закінчено імпорт пошти з Outlook Express"
+
+#: filter_oe.cxx:120
+#, c-format
+msgid "Unable to open mailbox %1"
+msgstr "Не вдається відкрити скриньку %1"
+
+#: filter_oe.cxx:131
+#, c-format
+msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
+msgstr "Імпортування скриньки OE4 - %1"
+
+#: filter_oe.cxx:145
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
+msgstr "Імпортування скриньки OE5+ - %1"
+
+#: filter_oe.cxx:151
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
+msgstr "Імпортування OE5+ файла теки %1"
+
+#: filter_lnotes.cxx:30
+msgid "Import Lotus Notes Emails"
+msgstr "Імпорт пошти з Lotus Notes"
+
+#: filter_lnotes.cxx:32
+msgid ""
+"Lotus Notes Structured Text mail import filter
"
+"This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
+"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
+"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.
"
+"Note: Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
+"your local folder, named using the names of the files the messages came "
+"from.
"
+msgstr ""
+"Фільтр імпорту Lotus Notes Structured Text
"
+"Цей фільтр імпортує в KMail пошту з файлів із структурованим текстом, "
+"експортованих з клієнта електронної пошти Lotus Notes. Вживайте цей фільтр, "
+"якщо ви хочете імпортувати пошту з Lotus або інших поштових програм, які "
+"використовують формат структурованого тексту Lotus Notes.
"
+"Примітка: Оскільки, можливо відтворити структуру тек, її буде "
+"розміщено в підтеках, названих за файлами, з яких вони походять, в "
+"\"LNotes-Import\" у вашій локальній теці.
"
+
+#: filter_lnotes.cxx:56
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Всі файли (*)"
+
+#: filter_lnotes.cxx:65
+#, c-format
+msgid "Importing emails from %1"
+msgstr "Імпортування листів з %1"
+
+#: filter_thebat.cxx:33
+msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
+msgstr "Імпортувати пошту і структуру тек з The Bat!"
+
+#: filter_thebat.cxx:35
+msgid ""
+"The Bat! import filter
"
+"Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
+"import.
"
+"Note: This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
+"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.
"
+"Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.
"
+msgstr ""
+"Фільтр імпортування з The Bat!
"
+"Виберіть базовий каталог поштової теки \"The Bat!\", яку ви хочете "
+"імпортувати.
"
+"Примітка: Цей фільтр імпортує *.tbb-файли з локальної теки \"The "
+"Bat!\", напр., з рахунків POP, а не з рахунків IMAP/DIMAP.
"
+"Оскільки, можливо відтворити структуру тек, теки буде розміщено в "
+"\"TheBat-Import\" у вашому локальному рахунку.
"
+
+#: kselfilterpage.cpp:76
+msgid "Written by %1.
"
+msgstr "Написаний %1.
"
+
+#: filter_outlook.cxx:28
+msgid "Import Outlook Emails"
+msgstr "Імпорт пошти з Outlook"
+
+#: filter_outlook.cxx:30
+msgid ""
+"Outlook email import filter
"
+"This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
+"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
+"files under: C:\\Documents and Settings in Windows 2000 or later
"
+"Note: Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OUTLOOK-
"
+msgstr ""
+"Фільтр імпорту з Outlook
"
+"Цей фільтр імпортує пошту з Outlook pst-файла. вам необхідно знайти теку, в "
+"якій зберігається pst-файл. Шукайте за файлами .pst в: "
+"C:\\Documents and Settings - Windows 2000 або пізніших
"
+"Примітка: Листи будуть імпортовані у теки, назви яких беруться з назв "
+"рахунків, з яких вони походять, з долученим префіксом OUTLOOK-
"
+
+#: filter_outlook.cxx:47
+msgid "Counting mail..."
+msgstr "Підрахування листів..."
+
+#: filter_outlook.cxx:48
+msgid "Counting directories..."
+msgstr "Підрахування каталогів..."
+
+#: filter_outlook.cxx:49
+msgid "Counting folders..."
+msgstr "Підрахування тек..."
+
+#: filter_plain.cxx:27
+msgid "Import Plain Text Emails"
+msgstr "Імпорт пошти з текстових файлів"
+
+#: filter_plain.cxx:29
+msgid ""
+"Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
+"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
+"by PLAIN-
"
+"This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.
"
+msgstr ""
+"Виберіть каталог, що містить листи електронної пошти. Листи буде збережено у "
+"теки, назва яких починається з рядка \"PLAIN-\", за яким йде назва каталогу з "
+"якого було імпортовано листи.
"
+"Цей фільтр імпортує всі файли, що закінчуються на .msg, .eml та .txt.
"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmobile.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..3eb7dc6cc71
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmobile.po
@@ -0,0 +1,290 @@
+# translation of kmobile.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak , 2004.
+# Ivan Petrouchtchak , 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-19 22:43-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: kmobile.cpp:107
+msgid "&Add Device..."
+msgstr "&Додати пристрій..."
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "&Remove Device"
+msgstr "&Видалити пристрій"
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "Remove this device"
+msgstr "Видалити цей пристрій"
+
+#: kmobile.cpp:111
+msgid "Re&name Device..."
+msgstr "Пере&йменувати пристрій..."
+
+#: kmobile.cpp:113
+msgid "&Configure Device..."
+msgstr "&Налаштувати пристрій..."
+
+#: kmobile.cpp:259
+msgid "Add New Mobile or Portable Device"
+msgstr "Додати новий мобільний або портативний пристрій"
+
+#: kmobile.cpp:261
+msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
+msgstr "Виберіть категорію вашого нового пристрою:"
+
+#: kmobile.cpp:262
+msgid "&Scan for New Devices..."
+msgstr "&Пошук нових пристроїв..."
+
+#: kmobile.cpp:266
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додати"
+
+#: kmobile.cpp:330
+msgid ""
+"You have no mobile devices configured yet."
+"Do you want to add a device now ?
"
+msgstr ""
+"У вас ще немає налаштованих мобільних пристроїв."
+"Хочете зараз додати новий пристрій?
"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "KDE Mobile Device Access"
+msgstr "Доступ мобільних пристроїв KDE"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Не додавати"
+
+#: kmobiledevice.cpp:56
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Невідомий пристрій"
+
+#: kmobiledevice.cpp:57
+msgid "n/a"
+msgstr "н/д"
+
+#: kmobiledevice.cpp:58
+msgid "Unknown Connection"
+msgstr "Невідоме з'єднання"
+
+#: kmobiledevice.cpp:110
+msgid "This device does not need any configuration."
+msgstr "Цей пристрій не потребує налаштування."
+
+#: kmobiledevice.cpp:149
+msgid "Cellular Mobile Phone"
+msgstr "Мобільний телефон"
+
+#: kmobiledevice.cpp:150
+msgid "Organizer"
+msgstr "Тижневик"
+
+#: kmobiledevice.cpp:151
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "Цифровий фотоапарат"
+
+#: kmobiledevice.cpp:152
+msgid "Music/MP3 Player"
+msgstr "Програвач музики/MP3"
+
+#: kmobiledevice.cpp:154
+msgid "Unclassified Device"
+msgstr "Не класифікований пристрій"
+
+#: kmobiledevice.cpp:172
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#: kmobiledevice.cpp:173
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: kmobiledevice.cpp:174
+msgid "Notes"
+msgstr "Примітки"
+
+#: kmobiledevice.cpp:176
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомий"
+
+#: kmobiledevice.cpp:388
+msgid "Invalid device (%1)"
+msgstr "Неправильний пристрій (%1)"
+
+#: kmobiledevice.cpp:395
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Неможливо прочитати файл блокування %s. Будь ласка, перевірте причину і "
+"видаліть файл блокування вручну."
+
+#: kmobiledevice.cpp:414
+msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
+msgstr "Будь ласка, перевірте свої права доступу до файла блокування %1."
+
+#: kmobiledevice.cpp:418
+msgid "Device %1 already locked."
+msgstr "Пристрій %1 вже зайнятий."
+
+#: kmobiledevice.cpp:427
+msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
+msgstr "Пристрій %1 вже зайнятий невідомим процесом."
+
+#: kmobiledevice.cpp:429
+msgid "Please check permission on lock directory."
+msgstr "Перевірте, будь ласка, права доступу до теки з блокуванням."
+
+#: kmobiledevice.cpp:431
+msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
+msgstr ""
+"Неможливо створити файл блокування %1. Будь ласка, перевірте чи існує цей шлях."
+
+#: kmobiledevice.cpp:433
+msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
+msgstr "Неможливо створити файл блокування %1. Код помилки %2."
+
+#: kmobileview.cpp:76
+msgid "Configuration saved"
+msgstr "Конфігурацію збережено"
+
+#: kmobileview.cpp:89
+msgid "Configuration restored"
+msgstr "Конфігурацію відновлено"
+
+#: kmobileview.cpp:134
+msgid "%1 removed"
+msgstr "%1 видалено"
+
+#: kmobileview.cpp:158
+msgid "Connection to %1 established"
+msgstr "З'єднання з %1 встановлено"
+
+#: kmobileview.cpp:159
+msgid "Connection to %1 failed"
+msgstr "З'єднатись з %1 не вдалось"
+
+#: kmobileview.cpp:173
+msgid "%1 disconnected"
+msgstr "%1 роз'єднано"
+
+#: kmobileview.cpp:174
+msgid "Disconnection of %1 failed"
+msgstr "Роз'єднатись з %1 не вдалось"
+
+#: kmobileview.cpp:306
+msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
+msgstr "Читати запис в адресній книзі %1 від %2"
+
+#: kmobileview.cpp:328
+msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
+msgstr "Не вдалось зберегти контакт %1 на %2"
+
+#: kmobileview.cpp:329
+msgid "Contact %1 stored on %2"
+msgstr "Контакт %1 збережено на %2"
+
+#: kmobileview.cpp:370
+msgid "Read note %1 from %2"
+msgstr "Прочитати примітку %1 від %2"
+
+#: kmobileview.cpp:387
+msgid "Stored note %1 to %2"
+msgstr "Примітку %1 збережено до %2"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "KDE mobile devices manager"
+msgstr "Менеджер мобільних пристроїв KDE"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Minimize on startup to system tray"
+msgstr "При запуску мінімізувати у системний лоток"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "KMobile"
+msgstr "KMobile"
+
+#: pref.cpp:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "First Page"
+msgstr "Перша сторінка"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "Page One Options"
+msgstr "Параметри першої сторінки"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Second Page"
+msgstr "Друга сторінка"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Page Two Options"
+msgstr "Параметри другої сторінки"
+
+#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
+msgid "Add something here"
+msgstr "Додати що-небудь сюди"
+
+#. i18n: file kmobileui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "&Пристрій"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select Mobile Device"
+msgstr "Виберіть мобільний пристрій"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Select mobile device:"
+msgstr "Виберіть мобільний пристрій:"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Device..."
+msgstr "Додати &новий пристрій..."
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "S&elect"
+msgstr "В&ибрати"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "C&ancel"
+msgstr "Ск&асувати"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..b65f98494d6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3485 @@
+# Translation of knode.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of knode.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of knode.po
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin
+#
+# Andriy Rysin , 2002, 2003.
+# Eugene Onischenko , 2003, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:09-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.com,oneugege@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супровід"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Попередній супроводжувач"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "Утиліта KDE для перегляду новин"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2005 Автори KNode"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "З&найти у статті..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "Переглянути &джерело статті"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "Відповісти до групи &новин..."
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "Відповісти за адресою &ел. пошти..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "Переслати за &адресою ел. пошти..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "&Відкликати статтю"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "&Замінити статтю"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "В&икористовувати шрифт однакової ширини"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "Вишуканий формат"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "&Розшифрувати (Rot 13)"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "&Заголовки"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "В&ишукані заголовки"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "&Стандартні заголовки"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "&Всі заголовки"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "&Долучення"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "&Як піктограму"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "&Всередині"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Сховати"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "Набір &символів"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "Авто"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "Набір символів"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "&Відкрити URL"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "С&копіювати адресу посилання"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "&Зробити закладку на цьому посиланні"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "&Додати до закладок"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "&Відкрити в адресній книзі"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "&Відкрити долучення"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Зберегти долучення як..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "Не вдається завантажити статтю."
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "Ця стаття не містить жодних даних."
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr "Невідомий набір символів. Використано типовий набір."
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"
This article has the MIME type "message/partial", which KNode "
+"cannot handle yet."
+"
Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"
Ця стаття має тип MIME "message/partial", який KNode ще не "
+"може обробляти."
+"
Але можна зберегти статтю як текстовий файл та прочитати її у текстовому "
+"редакторі."
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message "
+"by clicking here."
+msgstr ""
+"Примітка: Це HTML-повідомлення. З причин безпеки показано тільки сирий "
+"код HTML. Якщо ви довіряєте відправнику цього повідомлення, то можете "
+"активувати показ відформатованого HTML-повідомлення "
+"клацнувши сюди."
+
+#: articlewidget.cpp:523
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Виникла помилка."
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "Посилання:"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "Повідомлення підписане невідомим ключем 0x%1."
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "Неможливо перевірити чинність підпису."
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "Повідомлення підписане %1 (ІД. ключа: 0x%2)."
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Повідомлення підписане %1."
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "Підпис вірний, але невідомо чинний ключ чи ні."
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "Підпис вірний та ключ має довіру, але не повну."
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "Підпис вірний, та ключ має повну довіру."
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "Підпис вірний, та ключ має безмежну довіру."
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "Підпис вірний, але ключ не має довіри."
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Попередження: підпис підроблено."
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Кінець підписаного повідомлення"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "без назви"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"Виникла помилка під час звантаження джерела статті:\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "Встановити кодування"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "Від"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "Оцінка"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Рядків"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr "Стовпчик для перегляду"
+
+#: headerview.cpp:76
+msgid "Line Count"
+msgstr "Кількість рядків"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "Дата (зміни у гілці)"
+
+#: headerview.cpp:449
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "Групи новин / кому"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "Не вдається створити теку для цього рахунку."
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr ""
+"Цей рахунок неможливо витерти, бо в ньому залишаються не відіслані "
+"повідомлення."
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "Ви справді хочете витерти цей рахунок?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"Щонайменше одна з груп цього рахунку зараз використовується.\n"
+"Рахунок неможливо витерти."
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Помилка розподілу пам'яті.\n"
+"Закрийте цю програму зараз, щоб\n"
+"уникнути втрати даних."
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"Автор просить надсилати відповіді на адресу його ел. пошти замість\n"
+"надсилання їх до групи новин. (Відповісти: автору)\n"
+"Хочете, попри все, надіслати відповідь до групи новин?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "Відповісти публічно"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "Відповісти по ел. пошті"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr ""
+"Автор вимагає отримання копії вашої відповіді. (Заголовок "
+"\"Скопіювати-лист-до\")"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr "Ця стаття містить долучення. Чи хочете ви їх перенаправити також?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr "Переслати"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Не пересилати"
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "Перенаправлене повідомлення (початок)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "Група новин"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "Перенаправлене повідомлення (закінчення)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "Ви справді хочете відкликати цю статтю?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "Скасувати статтю"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr ""
+"Ви хочете відіслати повідомлення про відкликання\n"
+"зараз чи пізніше?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "Запитання"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "&Зараз"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "&Пізніше"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "Немає правильно налаштованих рахунків новин."
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr "Ви справді хочете замінити цю статтю?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr "Замінити"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "Неможливо відредагувати цю статтю."
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"The signature generator program produced the following output:"
+"
"
+"
%1"
+msgstr "Програма для створення підписів видала наступне:
%1"
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "Статтю вже відіслано."
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "Не вдається завантажити статтю."
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "Не вдається завантажити теку \"Вихідні\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+"Ви перервали відсилання статей. Не відіслані статі знаходяться у теці "
+"\"Вихідні\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+"Встановіть, будь ласка, назву машини для створення\n"
+"ідентифікатору повідомлень або вимкніть цей параметр."
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Будь ласка, введіть чинну адресу ел. пошти у вкладці профілю вікна налаштування "
+"рахунку."
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Будь ласка, введіть чинну адресу ел. пошти в розділі профілю вікна "
+"налаштування."
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Електронні листи неможливо відкликати або замінити."
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Повідомлення про відкликання неможливо відкликати або замінити."
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr "Тільки відіслані статті можна відкликати або замінити."
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "Цю статтю вже було відкликано або замінено."
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"Цю статтю неможливо відкликати або замінити,\n"
+"тому що ідентифікатор статті не був створений KNode.\n"
+"Але ви можете знайти статтю у групі новин\n"
+"та скасувати (або замінити) її там."
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"Ця стаття не була відіслана вами.\n"
+"Ви можете відкликати або заміняти тільки власні статті."
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+"Ви повинні завантажити тіло статті\n"
+"перед тим, як відкликати або замінити її."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "Помилка при відсиланні"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "Виникли помилки при відсилання цих статей:"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr "Не відіслані статі знаходяться у теці \"Вихідні\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "Error message:
"
+msgstr "Повідомлення про помилку:"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "всі"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "непрочитані"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "нові"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "переглянуті"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "гілки з непрочитаними"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "гілки з новими"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "власні статті"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "гілки з власними статтями"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Зберегти долучення"
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "Зберегти статтю"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr " Створення списку..."
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "без теми"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr "Ви справді хочете витерти ці статті?"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "Витерти статті"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr " (проходить цензуру)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1 : %2 нових, %3 відображено"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr " Фільтр: %1"
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1 : %2 відображено"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in %1"
+msgstr "Видалення застарілих статей у %1"
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder %1"
+msgstr "Ущільнення теки %1"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "%1
expired: %2
left: %3"
+msgstr "%1
застаріло: %2
лишилося: %3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "Очищення статей"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "Очищення статей. Будь ласка, зачекайте..."
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Стовпчик для непрочитаних"
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr "Стовпчик для всього"
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "Непрочитані"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "Всього"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Редагувати недавні адреси ..."
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "&Відіслати зараз"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Відіслати &пізніше"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Зберегти як &чернетку"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "В&итерти"
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "Вставити як &цитату"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "Додати &підпис"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Вставити файл..."
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "Вставити файл (у &рамці)..."
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "Долучити &файл..."
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "Підписати статтю за допомогою &PGP"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Властивості"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "&Відіслати статтю"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "Відіслати &лист"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "Встановити &кодування"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "Встановити кодування"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "Пере&ніс слів"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "&Додати символи цитати"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "&Видалити символи цитати"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "Додати р&амку"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "В&идалити рамку"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "&Оригінальний текст (без переносів)"
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "&Розшифрувати (Rot 13)"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "Запустити &зовнішній редактор"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid ""
+msgstr "<відправлено до новин та поштою>"
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<відправлено до новин та поштою>\n"
+"\n"
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "Будь ласка, введіть тему."
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "Будь ласка, введіть групу новин."
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"Ви відсилаєте статтю в більш ніж до 12 груп новин.\n"
+"Вилучите всі групи новин, яких не стосується ця стаття."
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Ви відсилаєте статтю в більш ніж до 5 груп новин.\n"
+"Зважте, чи дійсно стаття стосується всіх цих груп,\n"
+"та вилучите всі групи новин, яких не стосується ця стаття.\n"
+"Хочете відредагувати статтю або відіслати як є?"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "&Відіслати"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "&Редагувати"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Ви відсилаєте статтю до більше ніж двох груп новин.\n"
+"Будь ласка, скористайтесь заголовком \"Відповісти\",\n"
+"щоб перенаправити відповіді до вашої статті в одну групу.\n"
+"Хочете відредагувати статтю чи відіслати як є?"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"Ви відсилаєте відповіді більш ніж до 12 груп новин.\n"
+"Вилучите, будь ласка, деякі групи новин з заголовка \"Відповісти\"."
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Ви відсилаєте відповіді більш ніж до п'яти груп новин.\n"
+"Зважте, чи це дійсно необхідно.\n"
+"Хочете відредагувати статтю або відіслати її попри все?"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "Введіть, будь ласка, адресу електронної пошти."
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"Ваше повідомлення містить символи, що не належать до\n"
+"кодування \"us-ascii\", будь ласка, виберіть\n"
+"відповідне кодування у меню \"Параметри\"."
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "Не можна посилати порожнє повідомлення."
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Схоже, що ваша стаття містить переважно цитати.\n"
+"Хочете відредагувати статтю або відіслати як є?"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"Ви не можете відіслати статтю,\n"
+"що містить тільки цитати."
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Ваша стаття містить рядки, довше 80 символів.\n"
+"Хочете відредагувати статтю або відіслати як є?"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Ваш підпис складається більш ніж з 8 рядків.\n"
+"Ви повинні скоротити його до прийнятого максимуму у 4 рядки,\n"
+"Хочете відредагувати статтю або відіслати як є?"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"Ваш підпис складається більш ніж з 4 рядків.\n"
+"Бажано скоротити його до прийнятого максимуму у 4 рядки,\n"
+"інакше підпис можливо буде докучати читачам."
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"Ви ще не налаштували основний ключ для підпису повідомлень.\n"
+"Будь ласка, вкажіть його в особистих даних,\n"
+"у властивостях рахунку або у властивостях групи.\n"
+"Повідомлення буде відіслано без підпису."
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "Відіслати без підпису"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr "Ви хочете зберегти цю статтю до теки чернеток?"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "Вставити файл"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "Долучити файл"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"Автор не бажає отримати копію вашої відповіді (Скопіювати-лист-до: нікого).\n"
+"Будь ласка, виконайте цю пораду."
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "&Відіслати копію"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "Це замінить весь текст, що ви написали."
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Редактор не налаштовано.\n"
+"Будь ласка, зробіть це у діалогу установок."
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Не вдається запустити зовнішній редактор.\n"
+"Перевірте, будь ласка, ваше налаштування у вікні параметрів."
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Перевірка правопису"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "Статті"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "Лист"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "Стаття та лист"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr " ЗАМ "
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr " ВСТ "
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr " Тип: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr " Набір символів: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Стовпчик: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Рядок: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "Без теми"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Не вдається стартувати ISpell.\n"
+"Перевірте, будь ласка, що ISpell вірно налаштований і знаходиться у PATH."
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "Здається стався крах ISpell."
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Орфографічних помилок не знайдено."
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "&До:"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Навігація..."
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Групи:"
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "Навіга&ція..."
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "&Відповісти:"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "Т&ема:"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"Ви редагуєте статтю у зовнішньому\n"
+"редакторі. Щоб продовжити необхідно\n"
+"закрити цей редактор."
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "&Вбити зовнішній редактор"
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "&Додати..."
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Можливі варіанти"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодування"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Властивості долучення"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "Розмір:"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "Тип &MIME:"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Опис:"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Кодування:"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"Ви встановили невірний тип MIME.\n"
+"Будь ласка, поміняйте."
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Ви змінили тип MIME цього не текстового долучення\n"
+"на тип MIME для тексту. Це може призвести до помилки під час завантаження або "
+"кодування файла.\n"
+"Продовжити?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "Не вдається відкрити файл підпису."
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "Не вдається запустити генератор підпису."
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "Тло"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "Інше тло"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Звичайний текст"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "Цитований текст - перший рівень"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "Цитований текст - другий рівень"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "Цитований текст - третій рівень"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "Посилання"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "Прочитана гілка"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "Непрочитана гілка"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "Прочитана стаття"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "Непрочитана стаття"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Дійсний підпис ключем з довірою"
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Дійсний підпис ключем без довіри"
+
+#: knconfig.cpp:239
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "Неперевірений підпис"
+
+#: knconfig.cpp:240
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "Невірний підпис"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "Попередження про HTML-повідомлення"
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "Тіло статті"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "Тіло статті (шрифтом однакової ширини)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "Редактор"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "Список груп"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "Список статей"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "Сервери новин"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "Сервер пошти (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "Загальні"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навігація"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "Правила оцінок"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "Фільтри"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "Заголовки"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "Переглядач"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "Технічні"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "Перевірка правопису"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Ім'я:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+""
+"Your name as it will appear to others reading your articles.
"
+"Ex: John Stuart Masterson III.
"
+msgstr ""
+""
+"Ваше ім'я, яке будуть бачити читачі ваших статей.
"
+"Напр.: Тарас Шевченко.
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "&Організація:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+""
+"The name of the organization you work for.
"
+"Ex: KNode, Inc.
"
+msgstr ""
+""
+"Назва організації в якій ви працюєте.
"
+"Наприклад: ЗАТ \"KNode\".
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "Адреса &ел. пошти:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+""
+"Your email address as it will appear to others reading your articles
"
+"Ex: nospam@please.com.
"
+msgstr ""
+""
+"Ваша адреса електронної пошти, яку будуть бачити читачі ваших статей
"
+"Напр.: nospam@please.com.
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "З&воротна адреса:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+""
+"When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.
"
+"Ex: john@example.com.
"
+msgstr ""
+""
+"Коли хтось буде надсилати відповіді на ваші статті ел. поштою, то саме на цю "
+"адресу будуть приходити відповіді. Якщо ви вирішите заповнити це поле, то "
+"введіть справжню адресу електронної пошти.
"
+"Наприклад: ivan@наприклад.com.
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "Скопіювати-&лист-до:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "З&мінити..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "Ваш ключ OpenPGP"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr ""
+"Виберіть ключ OpenPGP, який повинно використовувати для підпису статей."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "Клю&ч для підписів:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+""
+"The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.
"
+msgstr ""
+""
+"Ключ OpenPGP, який вказано тут, буде використовуватись для підпису "
+"статей.
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "Використовувати підпис з &файла"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "Mark this to let KNode read the signature from a file.
"
+msgstr ""
+""
+"Виберіть цей параметр для того, щоб програма KNode зчитувала підпис з "
+"файла.
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "Файл &підпису:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+""
+"The file from which the signature will be read.
"
+"Ex: /home/robt/.sig.
"
+msgstr ""
+""
+"Файл з якого зчитати підпис.
"
+"Наприклад: /home/ivan/.sig.
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "В&ибрати..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "&Редагувати файл"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "&Цей файл є програмою"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+""
+"Mark this option if the signature will be generated by a program
"
+"Ex: /home/robt/gensig.sh.
"
+msgstr ""
+""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо підпис генерується програмою
"
+"Наприклад: /home/ivan/gensig.sh.
"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "Вказати підпис &нижче"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "Виберіть підпис"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Ви повинні вказати файл."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Ви вказали теку."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Додати..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Редагувати..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "&Підписатись до..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "Сервер: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "Порт: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "Сервер: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "Порт: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Властивості %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "Новий рахунок"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "Се&рвер"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "С&ервер:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Порт:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "&Утримувати з'єднання впродовж:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " с"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "&Час очікування:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "&Вибрати описи груп"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "Сервер вимагає &автентифікації"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Користувач:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Пар&оль:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "Ввімкн&ути періодичну перевірку на нові статті"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Інтер&вал перевірки:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr " хвилин"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Особисті дані"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "&Очистити"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr ""
+"Будь ласка, введіть довільну назву рахунку та\n"
+"назву сервера новин."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "Використовувати &нетипові кольори"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "З&мінити..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "Використовувати нетипові &шрифти"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "Зм&інити..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "Менеджер статей"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "Використання пам'яті"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "&Автоматично перевіряти на нові статті"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "&Максимальна кількість статей для вибирання:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "Помічати статтю як &прочитану після:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr "Помічати копії статті, що відіслані до інших груп, як про&читані"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "&Кмітлива прокрутка"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "Показувати &всю гілку, при її розкриванні"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "Типовий для &розкритих гілок"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "Показувати &оцінки статей"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "Показувати кількість р&ядків"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "По&казувати кількість непрочитаних статей у гілці"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "Розмір кешу для заго&ловків:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "Розмір кешу для с&татей:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "Вибір \"Помітити всі як прочитані\" веде до виконання наступних дій"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "П&ерейти до наступної групи"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "Вибір \"Помітити гілку як прочитану\" веде до виконання наступних дій"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "З&акрити поточну гілку"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "Наступна непрочитана г&ілка"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "Вибір \"Ігнорувати гілку\" веде до виконання наступних дій"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "Закрити п&оточну гілку"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "Наступна непрочитана гі&лка"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "Долучення"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "Безпека"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "Пе&реносити текст, якщо необхідно"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "Вит&ерти кінцеві порожні лінії"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "Показати п&ідпис"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "Показати панель посилань"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "Символи &цитати:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "&Відкривати долучення при клацанні"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "Показувати &альтернативний зміст як долучення"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "Надавати перевагу HTML над простим текстом"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "&Вгору"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "В&низ"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "Дійсно витерти цей заголовок?"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Властивості заголовку"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "&Заголовок:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "&Ім'я, що відображається:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "&Великий"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Жирний"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "К&урсив"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "Пі&дкреслений"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "&Великий"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "Ж&ирний"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "К&урсив"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "Пі&дкреслений"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "Типова оцінка п&роігнорованих гілок:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "Типова оцінка п&ереглянутих гілок:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "&Фільтри:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "&Копіювати..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "&Меню:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"Додати\n"
+"р&оздільник"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"Вид&алити\n"
+"роздільник"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "К&одування:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Дозволити 8й біт"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "7-біт (quoted-printable)"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "&Кодування:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "Використовувати в&ласне кодування у відповідях"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "Створювати &id для повідомлення"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "Назва &вузла:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "Додаткові заголовки"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "В&итерти"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"Placeholders for replies: %NAME=sender's name, %EMAIL"
+"=sender's address"
+msgstr ""
+"Шаблон заміни: %NAME=ім'я, %EMAIL=адреса ел. пошти"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr "Не додавати заголовок \"&Агент-користувача\""
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Пере&носити слова на стовпчику:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "&Автоматично додавати підпис"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "Відповідь"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "&Фраза вступу:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"Placeholders: %NAME=sender's name, %EMAIL=sender's address,"
+"
%DATE=date, %MSID=message-id, %GROUP=group name, "
+"%L=line break"
+msgstr ""
+"Шаблони замін: %NAME=ім'я, %EMAIL=адреса ел. пошти,"
+"
%DATE=дата, %MSID=ід. повідомлення, %GROUP"
+"=назва групи, %L=кінець рядка"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "Автоматично обгортати цитований те&кст"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "Додавати підпис а&втора"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "Поставити к&урсор після фрази вступу"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "Зовнішній редактор"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "Вказати редак&тор:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f буде замінено назвою файла для редагування."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "Автоматично запускати зовні&шній редактор"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "Виберіть редактор"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr "&Використовувати глобальну конфігурацію очищення"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "Параметри очищення груп новин"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "Авто&матичне видалення застарілих статей"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "&Очищати групи кожні:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "Залишати п&рочитані статті:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "Залишати &непрочитані статті:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr "&Видаляти статті яких немає на сервері"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "Зберіга&ти гілки"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" день\n"
+" дні\n"
+" днів"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "Теки"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "Автоматично ущі&льняти теки"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "Оч&ищати теки кожні:"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "Перетворення"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "Запустити перетворення ..."
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"Congratulations, you have upgraded to KNode version %1."
+"
Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+"Вітання, ви оновили KNode до версії %1!"
+"
На жаль ця версія використовує інший формат деяких файлів даних, таким "
+"чином, щоб зберегти ваші існуючі дані необхідно спочатку обернути їх. KNode "
+"зробить це автоматично. Якщо ви хочете, резервування існуючих даних буде "
+"зроблено перед початком обертання даних."
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "Зробити резервування старих даних"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "Зберегти резерв в:"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "Converting, please wait..."
+msgstr "Зачекайте, будь ласка, перетворюю дані ..."
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "Завершені задачі:"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"Some errors occurred during the conversion."
+"
You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+"Виникли деякі помилки під час перетворення."
+"
Вам слід переглянути журнал та знайти, що призвело до помилки."
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"The conversion was successful."
+"
Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+"Під час перетворення не виникло ніяких помилок."
+"
Насолоджуйтесь новою версією KNode. ;-)"
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "Запустити KNode"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "Будь ласка, виберіть дійсний путь для резервної копії."
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "The backup failed; do you want to continue anyway?"
+msgstr "Резервування не вдалося. Ви хочете продовжити?"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "створено резерв старих файлів даних у %1"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "резервування не вдалося."
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr "перетворення теки \"Чернетки\" до версії 0.4 не вдалося."
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "перетворено теку \"Чернетки\" до версії 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "немає, що робити у теці \"Чернетки\""
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr "перетворення теки \"Вихідні\" до версії 0.4 не вдалося."
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "перетворено теку \"Вихідні\" до версії 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "немає, що робити у теці \"Вихідні\""
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr "перетворення теки \"Відіслані\" до версії 0.4 не вдалося."
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr "перетворено теку \"Відіслані\" до версії 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "немає, що робити у теці \"Відіслані\""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "Схвалено"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Кодування-пересилки-повідомлення"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "Тип-повідомлення"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "Керування"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "Поширення"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "Застаріє"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "Відповісти"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "Від"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "Ліній"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "Скопіювати-лист-до"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "Ідентифікатор-повідомлення"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "Версія-Mime"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "Назва-сервера-NNTP"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "Групи-новин"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "Організація"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "Контур"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "Посилання"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "Відповідати-до"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "Відправник"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "Заміняє"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "До"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "Агент-користувача"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "Поштова-програма"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "Програма-читання-новин"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "Не-зберігати-в-архіві"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr "XRef"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "Групи"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+"Підтримуються наступні заміни:\n"
+"%MYNAME=власне ім'я, %MYEMAIL=власна адреса ел. пошти"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "Тема + &Від"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "Ідентифікатор повідомлення"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "Посилання"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "&Ідентифікатори повідомлення"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "&Стан"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "Вік"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " днів"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "&Додатковий"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "Новий фільтр"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "І&м'я:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "Окремі статті"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "Гілки повністю"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "Застосувати д&о:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "Показу&вати в меню"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "Будь ласка, задайте ім'я для цього фільтру."
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"Фільтр з цим ім'ям вже існує.\n"
+"Будь ласка, виберіть інше ім'я."
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Ви справді хочете витерти цей фільтр?"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "ПОМИЛКА : такого фільтру немає."
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Вибрати фільтр"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr " Завантаження теки..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Локальні теки"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "Чернетки"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "Вихідні"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "Відіслані"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "Не вдається завантажити файл індексів."
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Нова тека"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "Імпортувати теку MBox"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr " Імпортування статей..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr " Архівування статей..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "Експортувати теку"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr " Експортування статей..."
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr " Підрахування оцінок..."
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr " Структурування заголовків..."
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "Не вдається завантажити збережені заголовки: %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "По&шук:"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Вимкнути &перегляд деревом"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Тільки &підписані"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "Тільки &нові"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "Завантаження груп..."
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "Груп на %1: (%2 відображено)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "проходить цензуру"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "Підписатись до груп новин"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "Новий &список"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "Нові &групи..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Поточні зміни:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Підписатись до"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Скасувати підписку до"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"Ви підписалися до групи новин, яка має цензора.\n"
+"Ваші статті не будуть з'являтися у групі негайно.\n"
+"Статті спочатку пройдуть цензуру."
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr "Завантаження груп..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "Нові групи"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "Перевірити появу нових груп"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "Створено після останньої перевірки:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "Створено після цієї дати:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "Перевірка наявності нових груп..."
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr ""
+"Ви справді хочете скасувати підписку\n"
+"до цих груп?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Скасувати підписку"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"Група \"%1\" зараз поновлюється.\n"
+"В цей момент відписатися неможливо."
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"Неможливо витерти застарілі статі з цієї групи, тому що вона зараз "
+"оновлюється.\n"
+" Будь ласка, спробуйте ще раз через деякий час."
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"Ви не маєте жодної групи цього рахунку.\n"
+"Вибрати поточний список?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr "Отримати список"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr "Не отримувати"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "&Загальний"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "&Прізвисько:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "&Використовувати інший типовий набір символів:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "Стан:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомий"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "відсилання повідомлень заборонено"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "відсилання повідомлень дозволено"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "Статті:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "Непрочитані статті:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "Нові статті:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "Гілки з непрочитаними статтями:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "Гілки з прочитаними статтями:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "Виберіть призначення"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "Групи для цієї статті:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"Одна з груп, до яких ви відсилаєте статтю, має цензуру.\n"
+"Хочу вас проінформувати, що стаття не з'явиться у жодній групі\n"
+"до тих пір, як вона пройде цензуру."
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr "Надсилання повідомлення"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Очікування ..."
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "Переглядач статей"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "Перегляд груп"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "Перегляд заголовків"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Скинути швидкий пошук"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"Reset Quick Search"
+"
Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"Скинути швидкий пошук"
+"
Скидає фільтри встановлені швидким пошуком, тому всі повідомлення будуть "
+"відображатися знову."
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "По&шук:"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr " Готовий"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "Читач новин KDE"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Наступна стаття"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr "Перейти до наступної статті"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "&Попередня стаття"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "Перейти до попередньої статті"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "Наступна непрочитана &стаття"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "Наступна непрочитана &гілка"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "Н&аступна група"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "П&опередня група"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "&Переглянути статті"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Фокус до наступної теки"
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Фокус до попередньої теки"
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Вибрати теку з фокусом"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "Фокус до наступної статті"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "Фокус до попередньої статті"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "Вибрати статтю з фокусом"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "Властивості &рахунка"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "&Перейменувати рахунок"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "&Підписатися до груп новин..."
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "Помітити всі групи як &застаріли"
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "&Отримати нові статті з усіх груп"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "&Отримати нові статті з усіх рахунків"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "&Видалити рахунок"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "Відіслати до гр&упи..."
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "Властивості &групи"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "П&ерейменувати групу"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "&Отримати нові статті"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "&Видалити застарілі статті"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "&Структурувати групу"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "С&касувати підписку на групу"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "Помітити всі як &прочитані"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "Помітити всі як &непрочитані"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "Помітити останню як н&епрочитану..."
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "Налаштувати K&Node..."
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "&Нова тека"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "Нова під&тека"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Видалити теку"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "Пере&йменувати теку"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "&Ущільнити теку"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "Ущі&льнити всі теки"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "С&порожнити теку"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "&Імпортування теку MBox..."
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "&Експортувати як теку MBox..."
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Упорядковування"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "За &темою"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "За в&ідправником"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "За &оцінкою"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "За кількістю &рядків"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "За &датою"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "Упорядкувати"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Фільтр"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "Фільтр"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "&Пошук статей..."
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "П&оновити список"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "&Закрити всі гілки"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "Роз&крити всі гілки"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "П&еремикнути гілку"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "Показувати г&ілки"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "Сховати г&ілки"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "Помітити як &прочитану"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "Помітит&и як непрочитану"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "Помітити &гілку як прочитану"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "Помітити г&ілку як непрочитану"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "Відкрити у в&ласному вікні"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "&Редагувати правила оцінки..."
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "Підрахувати &оцінки"
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "Встановити &меншу оцінку для автора..."
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "Встановити &більшу оцінку для автора..."
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "Ігнорувати &гілку"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "Переглянути г&ілку"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "В&ідіслати очікуючи повідомлення"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "Витерти статт&ю"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "&Відіслати зараз"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "&Редагувати статтю..."
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "З&упинити"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "В&ибрати статтю з ID..."
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "Показати перегляд &групи"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "Сховати перегляд &груп"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "Показувати перегляд &заголовків"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "Сховати перегляд &заголовків"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "Показувати перегляд &статей"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "Сховати переглядач &статей"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Показати швидкий пошук"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "Сховати швидкий пошук"
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "Перемикнути до перегляду груп"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "Перемикнути до перегляду заголовків"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "Перемикнути до перегляду статей"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"KNode зараз відсилає статті. Якщо ви тепер закриєте програму, то можете "
+"втратити ці статті.\n"
+"Хочете продовжити?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Ви дійсно хочете відписатися від %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "Помітити останню як непрочитану"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr "Введіть кількість статей, що будуть помічені як непрочитані:"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "Ви не можете видалити типову теку."
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr "Ви справді хочете витерти цю теку та всі її підтеки?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Не вдається видалити цю теку тому, що\n"
+"деякі статті з теки зараз використовуються."
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "Ви не можете перейменувати типову теку."
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Не вдається спорожнити цю теку тому, що\n"
+"деякі статті з теки зараз використовуються."
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr "Ви справді хочете витерти всі статті у %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "Виберіть стовпчик для упорядкування"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "Вибрати статтю з ID"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "&Ідентифікатор повідомлення:"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "В&ибрати"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Внутрішня помилка:\n"
+"Не вдається відкрити канали (pipe) для внутрішнього обміну даними."
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr "Внутрішня помилка: рахунок для цієї задачі не встановлено."
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr "Очікування на KWallet..."
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+"Вам потрібно надати ім'я користувача та\n"
+"пароль, щоб мати доступ до цього сервера"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Автентифікація зазнала невдачі"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "Сервер:"
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr " З'єднання з сервером..."
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr " Завантаження списку груп з диска..."
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr " Запис списку груп на диск..."
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr " Завантаження списку груп..."
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr " Пошук нових груп..."
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr " Завантаження описів груп..."
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr " Завантаження нових заголовків..."
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr " Упорядкування ..."
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr " Завантаження статті..."
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr " Відсилання статті..."
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "Не вдається прочитати файл списку груп"
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Не вдається отримати список груп.\n"
+"Виникла наступна помилка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Не вдається отримати описи груп.\n"
+"Виникла наступна помилка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "Не вдається записати файл списку груп"
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Не вдається отримати нові групи.\n"
+"Виникла наступна помилка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Не вдається отримати нові статті з\n"
+"%1/%2.\n"
+"Виникла наступна помилка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"Не вдається отримати нові статті.\n"
+"Сервер надіслав неправильно сформовану відповідь:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Не вдається отримати статтю.\n"
+"Виникла наступна помилка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"
"
+"
The article you requested is not available on your news server."
+"
You could try to get it from groups.google.com."
+msgstr ""
+"
"
+"
Статті, на яку ви дали запит, немає на вашому сервері новин."
+"
Ви можете спробувати отримати її з groups.google.com."
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Не вдається встановити з'єднання.\n"
+"Виникла наступна помилка:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"Автентифікація зазнала невдачі.\n"
+"Перевірте ім'я користувача та пароль."
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Автентифікація зазнала невдачі.\n"
+"Перевірте ім'я користувача та пароль.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Виникла помилка:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Не вдається розв'язати назву вузла"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не вдається з'єднатись:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr ""
+"Виникла затримка, що перевищує\n"
+"поточний максимальний час очікування."
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr "Розмір повідомлення перевищує розмір внутрішнього буферу."
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "Зв'язок розірвано."
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"Помилка зв'язку:\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "Помилка зв'язку"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "Пошук статей"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "По&шук"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "О&чистити"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "По&казати гілки повністю"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"KWallet недоступний. Настійливо рекомендується для збереження паролів "
+"використовувати KWallet.\n"
+"Однак, KNode також може зберігати паролі у своєму файлі конфігурації. Пароль "
+"буде збережений в спотвореному вигляді і його неможливо буде прочитати, але, "
+"якщо отримано доступ до вашого файла конфігурації, можливе розшифрування "
+"пароля.\n"
+"Хочете зберегти пароль для сервера\"%1\" у файлі конфігурації?"
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet на запущено"
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr "Зберегти пароль"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Не зберігати пароль"
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "Джерело статті"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "Прочитано:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "Нові:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "Мають непрочитані відповіді:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "Має нові відповіді:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "Так"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "Ні"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "Містить"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "НЕ містить"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Формальний вираз"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "До&лучення"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "&Опції"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "Результат перевірки правопису"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "П&ерейти"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "Ра&хунок"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "Г&рупа"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "&Тека"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "&Стаття"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "Розставити &оцінки"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "В&живати зовнішню поштову програму"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шифрування"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"A file named %1 already exists."
+"
Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Файл, що має назву %1 вже існує."
+"
Ви хочете замінити його?"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Замінити"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Не вдається завантажити/зберегти конфігурацію.\n"
+"Неправильні права доступу до домівки?\n"
+"Ви повинні закрити KNode зараз, щоб уникнути втрати даних."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Не вдається завантажити/зберегти файл."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Не вдається зберегти віддалений файл."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Не вдається створити тимчасовий файл."
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "URL, що має вигляд \"news://server/group\""
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/knotes.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/knotes.po
new file mode 100644
index 00000000000..ee1cc09d64c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/knotes.po
@@ -0,0 +1,451 @@
+# Translation of knotes.po to Ukrainian
+# Andriy Rysin , 2000, 2002, 2003.
+# Eugene Onischenko , 2003.
+# Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knotes\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-09 22:30-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: knote.cpp:107
+msgid "New"
+msgstr "Створити"
+
+#: knote.cpp:109
+msgid "Rename..."
+msgstr "Перейменувати..."
+
+#: knote.cpp:111
+msgid "Lock"
+msgstr "Заблокувати"
+
+#: knote.cpp:113
+msgid "Unlock"
+msgstr "Розблокувати"
+
+#: knote.cpp:114
+msgid "Hide"
+msgstr "Сховати"
+
+#: knote.cpp:119
+msgid "Insert Date"
+msgstr "Вставити дату"
+
+#: knote.cpp:121
+msgid "Set Alarm..."
+msgstr "Встановити нагадування..."
+
+#: knote.cpp:124
+msgid "Send..."
+msgstr "Надіслати..."
+
+#: knote.cpp:126
+msgid "Mail..."
+msgstr "Надіслати поштою..."
+
+#: knote.cpp:131
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Вподобання..."
+
+#: knote.cpp:134
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Зберігати над іншими"
+
+#: knote.cpp:138
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Зберігати під іншими"
+
+#: knote.cpp:142
+msgid "To Desktop"
+msgstr "До стільниці"
+
+#: knote.cpp:147
+msgid "Walk Through Notes"
+msgstr "Пройтись по нотатках"
+
+#: knote.cpp:379
+msgid "Do you really want to delete note %1?"
+msgstr "Ви дійсно хочете вилучити нотатку %1?"
+
+#: knote.cpp:380
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Підтвердити видалення"
+
+#: knote.cpp:690
+msgid "Please enter the new name:"
+msgstr "Будь ласка, введіть нову назву:"
+
+#: knote.cpp:762
+msgid "Send \"%1\""
+msgstr "Надіслати \"%1\""
+
+#: knote.cpp:771
+msgid "The host cannot be empty."
+msgstr "Назва вузла не може бути порожньою."
+
+#: knote.cpp:800
+msgid "Unable to start the mail process."
+msgstr "Неможливо запустити процес пошти."
+
+#: knote.cpp:829
+msgid "Save note as plain text"
+msgstr "Зберегти нотатку як простий текст"
+
+#: knote.cpp:844
+msgid ""
+"A file named %1 already exists."
+"
Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Вже існує файл з назвою %1."
+"
Ви дійсно хочете його перезаписати?"
+
+#: knote.cpp:933
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Всі стільниці"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:52
+msgid "Scheduled Alarm"
+msgstr "Нагадування"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:56
+msgid "&No alarm"
+msgstr "&Без нагадування"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:60
+msgid "Alarm &at:"
+msgstr "Нагадати &о:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:67
+msgid "Alarm &in:"
+msgstr "Нагадати &в:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:70
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "год/хв"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:57
+msgid "Display"
+msgstr "Відображення"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:58
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Параметри відображення"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:59
+msgid "Editor"
+msgstr "Редактор"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:60
+msgid "Editor Settings"
+msgstr "Параметри редактора"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:65
+msgid "Defaults"
+msgstr "Типові значення"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:66
+msgid "Default Settings for New Notes"
+msgstr "Типові значення для нових нотаток"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:67
+msgid "Actions"
+msgstr "Дії"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:68
+msgid "Action Settings"
+msgstr "Параметри дій"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:69
+msgid "Network"
+msgstr "Мережа"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:70
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Параметри мережі"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:71
+msgid "Style"
+msgstr "Стиль"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:72
+msgid "Style Settings"
+msgstr "Параметри стилю"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:95
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Колір &тексту:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:102
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Колір т&ла:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:109
+msgid "&Show note in taskbar"
+msgstr "&Відображати нотатку у смужці задач"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:114
+msgid "Default &width:"
+msgstr "Типова &ширина:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:122
+msgid "Default &height:"
+msgstr "Типова &висота:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:144
+msgid "&Tab size:"
+msgstr "Розмір &табуляції:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:152
+msgid "Auto &indent"
+msgstr "Авто-&відступ"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:155
+msgid "&Rich text"
+msgstr "&Багатий текст (RTF)"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:158
+msgid "Text font:"
+msgstr "Шрифт тексту:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:165
+msgid "Title font:"
+msgstr "Шрифт заголовка:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:178
+msgid "Displa&y"
+msgstr "&Відображення"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:179
+msgid "&Editor"
+msgstr "&Редактор"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:189
+msgid "&Mail action:"
+msgstr "Команда &пошти:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:204
+msgid "Incoming Notes"
+msgstr "Вхідні нотатки"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:207
+msgid "Accept incoming notes"
+msgstr "Приймати вхідні нотатки"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:209
+msgid "Outgoing Notes"
+msgstr "Вихідні нотатки"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:212
+msgid "&Sender ID:"
+msgstr "&ІД відправника:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:216
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Порт:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:232
+msgid "&Style:"
+msgstr "&Стиль:"
+
+#: knoteedit.cpp:69
+msgid "Bold"
+msgstr "Жирний"
+
+#: knoteedit.cpp:73
+msgid "Underline"
+msgstr "Підкреслений"
+
+#: knoteedit.cpp:75
+msgid "Strike Out"
+msgstr "Закреслений"
+
+#: knoteedit.cpp:83
+msgid "Align Left"
+msgstr "Вирівнювати ліворуч"
+
+#: knoteedit.cpp:87
+msgid "Align Center"
+msgstr "Вирівнювати по центру"
+
+#: knoteedit.cpp:90
+msgid "Align Right"
+msgstr "Вирівнювати праворуч"
+
+#: knoteedit.cpp:93
+msgid "Align Block"
+msgstr "Вирівнювати як блок"
+
+#: knoteedit.cpp:102
+msgid "List"
+msgstr "Список"
+
+#: knoteedit.cpp:108
+msgid "Superscript"
+msgstr "Верхній індекс"
+
+#: knoteedit.cpp:111
+msgid "Subscript"
+msgstr "Нижній індекс"
+
+#: knoteedit.cpp:130
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Колір тексту..."
+
+#: knoteedit.cpp:133
+msgid "Text Font"
+msgstr "Шрифт тексту"
+
+#: knoteedit.cpp:138
+msgid "Text Size"
+msgstr "Розмір тексту"
+
+#: knotehostdlg.cpp:53
+msgid "Hostname or IP address:"
+msgstr "Назва вузла або адреса IP:"
+
+#: knoteprinter.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Друкувати %1"
+
+#: knoteprinter.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Print Note\n"
+"Print %n notes"
+msgstr ""
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "The following notes triggered alarms:"
+msgstr "Наступні нотатки спричинили нагадування:"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "Alarm"
+msgstr "Нагадування"
+
+#: knotesapp.cpp:64
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "Налаштувати скорочення"
+
+#: knotesapp.cpp:73
+msgid "Note Actions"
+msgstr "Дії з нотатками"
+
+#: knotesapp.cpp:106
+msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
+msgstr "KNotes: Клейкі нотатки для KDE"
+
+#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
+msgid "New Note"
+msgstr "Створити нотатку"
+
+#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
+msgid "New Note From Clipboard"
+msgstr "Створити нотатку з кишені"
+
+#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
+msgid "Show All Notes"
+msgstr "Показати всі нотатки"
+
+#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
+msgid "Hide All Notes"
+msgstr "Сховати всі нотатки"
+
+#: knotesapp.cpp:544
+msgid "Settings"
+msgstr "Параметри"
+
+#: knotesapp.cpp:686
+msgid "No Notes"
+msgstr "Нема нотаток"
+
+#: knotesnetsend.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Communication error: %1"
+msgstr "Помилка зв'язку: %1"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 5
+#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "KDE Notes"
+msgstr "Нотатки KDE"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
+msgstr "(c) 1997-2006, Розробники KNotes"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супровід"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Original KNotes Author"
+msgstr "Перший автор KNotes"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Ported KNotes to KDE 2"
+msgstr "Портування KNotes до KDE 2"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Network Interface"
+msgstr "Мережний інтерфейс"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
+msgstr "Запущено оболонку інтеграції ресурсів KDE"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
+msgstr "Ідея і початковий код для нового вигляду і поведі&нки"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Notes"
+msgstr "Нотатки"
+
+#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
+msgstr "Порт, який KNotes вживатиме для слухання та надсилання нотаток."
+
+#: resourcelocal.cpp:89
+msgid ""
+"Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient disk "
+"space."
+"
There should be a backup in the same directory though."
+msgstr ""
+"Не вдається зберегти нотаток до %1. Перевірте чи на диску достатньо "
+"місця."
+"
Втім, повинна бути резервна копія у тому ж каталозі."
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:37
+msgid "Location:"
+msgstr "Адреса:"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/konsolekalendar.po
new file mode 100644
index 00000000000..bfe13cef594
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/konsolekalendar.po
@@ -0,0 +1,503 @@
+# Translation of konsolekalendar.po to Ukrainian
+# Andriy Rysin , 2003.
+# Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-30 18:59-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: konsolekalendar.cpp:85
+#, c-format
+msgid "Create Calendar : %1"
+msgstr "Створити календар : %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:95
+#, c-format
+msgid "Create Calendar : %1"
+msgstr "Створити календар : %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:116
+msgid "View Events :"
+msgstr "Переглянути події:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:144
+msgid "View Event :"
+msgstr "Переглянути подію :"
+
+#: konsolekalendar.cpp:246
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Вибачте, експортування до HTML UID ще не підтримується"
+
+#: konsolekalendar.cpp:269
+msgid "Events:"
+msgstr "Події:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Події: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:276
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Події: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
+#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
+#: konsolekalendardelete.cpp:99
+#, c-format
+msgid " What: %1"
+msgstr " Що: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
+#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
+#: konsolekalendardelete.cpp:103
+#, c-format
+msgid " Begin: %1"
+msgstr " Початок: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
+#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
+#: konsolekalendardelete.cpp:107
+#, c-format
+msgid " End: %1"
+msgstr " Кінець: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
+msgid " No Time Associated with Event"
+msgstr " Не вказано час події"
+
+#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
+#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
+#: konsolekalendardelete.cpp:111
+#, c-format
+msgid " Desc: %1"
+msgstr " Опис: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
+#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
+#: konsolekalendardelete.cpp:115
+#, c-format
+msgid " Location: %1"
+msgstr " Місце проведення: %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:73
+msgid "Insert Event :"
+msgstr "Вставити подію :"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:78
+msgid "Insert Event :"
+msgstr "Вставити подію:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Успіх: \"%1\" вставлено"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:100
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Невдача: \"%1\" не вставлено"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:65
+msgid "Change Event :"
+msgstr "Змінити подію :"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
+msgid "To Event :"
+msgstr "До події:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:78
+msgid "Change Event :"
+msgstr "Змінити подію :"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:110
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Успіх: \"%1\"змінено"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:117
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Невдача: \"%1\" не змінено"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
+#: konsolekalendardelete.cpp:95
+#, c-format
+msgid " UID: %1"
+msgstr " UID: %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:65
+msgid "Delete Event :"
+msgstr "Видалити подію:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:74
+msgid "Delete Event :"
+msgstr "Видалити подію :"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Успіх: \"%1\" видалено"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:95
+msgid "Summary:"
+msgstr "Короткий підсумок:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:103
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(немає короткого опису)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:108
+msgid "Location:"
+msgstr "Місце проведення:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:116
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(місце не вказане)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:121
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:129
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(немає опису)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:134
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[цілий день]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:221
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:222
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Друкувати довідкові повідомлення в процесі виконання"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Надрукувати, що мало бути виконано, але не було"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Specify which calendar you want to use"
+msgstr "Вкажіть, який календар ви хочете використовувати"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+msgstr "Типи подій (ці параметри можуть бути поєднані):"
+
+#: main.cpp:95
+msgid " Operate for Events only (Default)"
+msgstr " Тільки для подій (типовий)"
+
+#: main.cpp:97
+msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Тільки для завдань [ЩЕ НЕ ПРАЦЮЄ]"
+
+#: main.cpp:99
+msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr " Тільки для записів журналу [ЩЕ НЕ ПРАЦЮЄ]"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Major operation modes:"
+msgstr "Основні режими:"
+
+#: main.cpp:104
+msgid " Print incidences in specified export format"
+msgstr " Друкувати події у вказаному форматі експортування"
+
+#: main.cpp:106
+msgid " Insert an incidence into the calendar"
+msgstr " Вставити подію в календар"
+
+#: main.cpp:108
+msgid " Modify an existing incidence"
+msgstr " Змінити подію, яка вже існує"
+
+#: main.cpp:110
+msgid " Remove an existing incidence"
+msgstr " Вилучити подію, яка вже існує"
+
+#: main.cpp:112
+msgid " Create new calendar file if one does not exist"
+msgstr " Створити новий файл календаря, якщо він не існує"
+
+#: main.cpp:114
+msgid " Import this calendar to main calendar"
+msgstr "Імпортувати цей календар до основного календаря"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr " Модифікатори:"
+
+#: main.cpp:118
+msgid " View all calendar entries"
+msgstr "Показати всі записи календаря"
+
+#: main.cpp:120
+msgid " View next activity in calendar"
+msgstr " Переглянути наступну подію в календарі"
+
+#: main.cpp:122
+msgid " From start date show next # days' activities"
+msgstr " Від дати початку показувати події наступних # днів"
+
+#: main.cpp:124
+msgid " Incidence Unique-string identifier"
+msgstr " Унікальний рядок-ідентифікатор події"
+
+#: main.cpp:126
+msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Почати з цього дня [РРРР-ММ-ДД]"
+
+#: main.cpp:128
+msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Починати з цього часу [ГГ:ХХ:СС]"
+
+#: main.cpp:130
+msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Закінчити цього дня [РРРР-ММ-ДД]"
+
+#: main.cpp:132
+msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Закінчити в цей час [ГГ:ХХ:СС]"
+
+#: main.cpp:134
+msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr " Починати з цього часу [секунд від початку епохи]"
+
+#: main.cpp:136
+msgid " End at this time [secs since epoch]"
+msgstr " Закінчити в цей час [секунд від початку епохи]"
+
+#: main.cpp:138
+msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr " Додати до події короткий підсумок (для режимів додати/змінити)"
+
+#: main.cpp:140
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Додати до події опис (для режимів додати/змінити)"
+
+#: main.cpp:142
+msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr "Додати до події адресу (для режимів додати/змінити)"
+
+#: main.cpp:144
+msgid "Export options:"
+msgstr "Параметри експорту:"
+
+#: main.cpp:146
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Експортувати тип файла (типово: текст)"
+
+#: main.cpp:148
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Експортувати у файл (типово: stdout)"
+
+#: main.cpp:150
+msgid " Print list of export types supported and exit"
+msgstr ""
+" Надрукувати список типів для експортування, які підтримуються, і вийти"
+
+#: main.cpp:153
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+"Examined\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+msgstr ""
+"Приклади:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Піти до Лікаря\" --description \"Перевірити чи з моєю "
+"головою все гаразд\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"
+
+#: main.cpp:162
+msgid ""
+"For more information visit the program home page at:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+msgstr ""
+"Додаткову інформацію можна знайти на домашній сторінці програми:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#: main.cpp:184
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Початковий автор"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: main.cpp:243
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 підтримує ці формати експортування:"
+
+#: main.cpp:246
+msgid " %1 [Default]"
+msgstr " %1 [Типовий]"
+
+#: main.cpp:249
+msgid " %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr " %1 (такий як %2, але компактніший)"
+
+#: main.cpp:252
+#, c-format
+msgid " %1"
+msgstr " %1"
+
+#: main.cpp:255
+msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr " %1 (такий як %2, але з переглядом місяця)"
+
+#: main.cpp:258
+msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr " %1 (значення, розділені комами)"
+
+#: main.cpp:275
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Вибачте, завдання ще не впроваджені."
+
+#: main.cpp:282
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Вибачте, журнали ще не впроваджені."
+
+#: main.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Вказано недійсний тип для експортування: %1"
+
+#: main.cpp:477
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Вказано недійсну дату початку: %1"
+
+#: main.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Вказано недійсний час початку: %1"
+
+#: main.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Вказано недійсну дату закінчення: %1"
+
+#: main.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Вказана неправильна кількість днів: %1"
+
+#: main.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Вказано недійсний час закінчення: %1"
+
+#: main.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Attempting to create a remote file %1"
+msgstr "Спроба створення віддаленого файла %1"
+
+#: main.cpp:689
+msgid "Calendar %1 already exists"
+msgstr "Календар %1 вже існує"
+
+#: main.cpp:697
+msgid "Calendar %1 successfully created"
+msgstr "Календар %1 успішно створено"
+
+#: main.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Unable to create calendar: %1"
+msgstr "Неможливо створити календар: %1"
+
+#: main.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Calendar file not found %1"
+msgstr "Файл календаря не знайдено %1"
+
+#: main.cpp:713
+msgid "Try --create to create new calendar file"
+msgstr "Спробувати --create для створення нового файла календаря"
+
+#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Діючий Календар"
+
+#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Типовий календар"
+
+#: main.cpp:870
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
+"time"
+msgstr ""
+"Одночасно дозволено вживати лишень один режим (перегляд, додавання, зміна, "
+"видалення, створення)"
+
+#: main.cpp:880
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Кінцева дата/час передує початковій даті/часу"
+
+#: main.cpp:901
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Календар %1 успішно імпортовано"
+
+#: main.cpp:906
+#, c-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Неможливо імпортувати календар: %1"
+
+#: main.cpp:922
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Спроба вставити подію, яка вже існує"
+
+#: main.cpp:933 main.cpp:953
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr ""
+"Не вказаний ідентифікатор UID: вживайте параметр командного рядка --uid"
+
+#: main.cpp:939
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Немає події з ідентифікатором UID: зміна події зазнала невдачі"
+
+#: main.cpp:959
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Немає події з ідентифікатором UID: видалення події зазнало невдачі"
+
+#: main.cpp:973
+#, c-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Неможливо відкрити вказаний файл для експортування: %1"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kontact.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kontact.po
new file mode 100644
index 00000000000..df4b8a183e0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kontact.po
@@ -0,0 +1,1168 @@
+# translation of kontact.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005.
+# Eugene Onischenko , 2004.
+# I. Petrouchtchak , 2005.
+# Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006.
+# Andriy Rysin , 2006.
+# Ivan Petrouchtchak , 2008.
+# Translation of kontact.po to Ukrainian
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kontact\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-27 17:52-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Always start with specified component:"
+msgstr "Завжди починати з вказаного компонента:"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
+"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
+msgstr ""
+"Зазвичай, при запуску програми Kontact відкриється компонент, який "
+"використовувався востаннє. Увімкніть цей прапорець, якщо ви хочете, щоб при "
+"запуску відкривався певний компонент."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:44
+msgid "About Kontact"
+msgstr "Про Kontact"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:48
+msgid "Kontact Container"
+msgstr "Модуль Kontact"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:76
+msgid "No about information available."
+msgstr "Немає інформації."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:84
+msgid "Version %1"
+msgstr "Версія %1"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:111
+msgid "Authors:
"
+msgstr "Автори:
"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:123
+msgid "Thanks to:
"
+msgstr "Подяка:
"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:135
+msgid "Translators:
"
+msgstr "Перекладачі:
"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:166
+msgid "%1 License"
+msgstr "Ліцензія %1"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:456
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Розмір піктограм"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:457
+msgid "Large"
+msgstr "Великий"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:459
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайний"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:461
+msgid "Small"
+msgstr "Малий"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:467
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Показати піктограми"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:470
+msgid "Show Text"
+msgstr "Показати текст"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:91
+msgid "kontactconfig"
+msgstr "kontactconfig"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
+msgid "KDE Kontact"
+msgstr "Kontact для KDE"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:94
+msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+msgstr "© 2003 Cornelius Schumacher"
+
+#: src/main.cpp:47
+msgid "KDE personal information manager"
+msgstr "Менеджер особистої інформації для KDE"
+
+#: src/main.cpp:125
+msgid "Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: src/main.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
+msgstr "© 2001-2004 Розробники Kontact"
+
+#: src/main.cpp:135
+msgid "Original Author"
+msgstr "Перший автор"
+
+#: src/mainwindow.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Select Components ..."
+msgstr "Вибрати компоненти..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:260
+msgid ""
+"%1
"
+msgstr ""
+"%1
"
+
+#: src/mainwindow.cpp:261
+msgid "Loading Kontact..."
+msgstr "Завантажується Kontact..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:271
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Започаткування..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:293
+msgid "Get Organized!"
+msgstr "Зорганізуйте свої справи!"
+
+#: src/mainwindow.cpp:294
+msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
+msgstr "Менеджер особистої інформації для KDE"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328
+msgid "New"
+msgstr "Нова"
+
+#: src/mainwindow.cpp:337
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Розмір піктограм"
+
+#: src/mainwindow.cpp:341
+msgid "Configure Kontact..."
+msgstr "Налаштувати Kontact..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:344
+#, fuzzy
+msgid "Configure &Profiles..."
+msgstr "&Налаштувати вигляд підсумку..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:347
+msgid "&Kontact Introduction"
+msgstr "Вступ до &Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:349
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "П&орада дня"
+
+#: src/mainwindow.cpp:351
+msgid "&Request Feature..."
+msgstr "&Запит додаткової функції..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:683
+msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
+msgstr "Програма виконується окремо. Відкривається..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:695
+#, c-format
+msgid "Cannot load part for %1."
+msgstr "Неможливо завантажити модуль для %1."
+
+#: src/mainwindow.cpp:749
+msgid ""
+"_: Plugin dependent window title\n"
+"%1 - Kontact"
+msgstr "%1 - Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1062
+msgid ""
+"Welcome to Kontact %1
"
+"%1
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
Skip this introduction
"
+msgstr ""
+"Ласкаво просимо до Контакту "
+"%1
"
+"%1
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
"
+""
+" | "
+"%1"
+" %1 |
Пропустити цей вступ
"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1074
+msgid ""
+"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
+msgstr ""
+"Kontact містить вашу ел. пошту, адресні книги, календар, завдання та ін."
+
+#: src/mainwindow.cpp:1080
+msgid "Read Manual"
+msgstr "Прочитайте підручник"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1081
+msgid "Learn more about Kontact and its components"
+msgstr "Дізнайтесь більше про Kontact і його складові частини"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1087
+msgid "Visit Kontact Website"
+msgstr "Відвідайте веб-сайт Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1088
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "Скористайтесь доступними ресурсами та навчальними посібниками"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1094
+msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
+msgstr "Налаштувати Kontact як клієнт Groupware"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1095
+msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
+msgstr "Підготувати Kontact для використання в корпоративних мережах"
+
+#: src/profiledialog.cpp:40
+msgid "Configure Profiles"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:41
+msgid "Load Profile"
+msgstr ""
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Ім'я"
+
+#: src/profiledialog.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Відпочинок"
+
+#: src/profiledialog.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "New Profile"
+msgstr "Нова стаття..."
+
+#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Вилучити подачу"
+
+#: src/profiledialog.cpp:79
+msgid "Save Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:88
+msgid "Import Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:94
+msgid "Export Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid ""
+"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
+"restart to get activated."
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Profile Loaded"
+msgstr "Керівник проекту"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid ""
+"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid "Save to Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
+"lost!"
+msgstr "Ви справді хочете вилучити цю нотатку?"
+
+#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
+msgid "Select Profile Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "Profile Exported"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "New profile"
+msgstr "Нова стаття..."
+
+#: src/profiledialog.cpp:232
+msgid "Enter description"
+msgstr ""
+
+#: interfaces/core.cpp:80
+msgid "No service found"
+msgstr "Службу не знайдено"
+
+#: interfaces/core.cpp:83
+msgid ""
+"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
+msgstr ""
+"Помилка програми: файл .desktop для служби не містить ключа бібліотеки."
+
+#: interfaces/core.cpp:89
+msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
+msgstr "Помилка програми: бібліотека %1 не надає фабрику."
+
+#: interfaces/core.cpp:92
+msgid ""
+"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
+"specified type"
+msgstr ""
+"Помилка програми: бібліотека %1 не підтримує створення компонентів вказаного "
+"типу"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
+msgid "Start with a specific Kontact module"
+msgstr "Запускати з певним модулем Контакту"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
+msgid "Start in iconified (minimized) mode"
+msgstr "Запустити в згорнутому вигляді"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
+msgid "List all possible modules and exit"
+msgstr "Перелічити всі можливі модулі і вийти"
+
+#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Нове джерело новин..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
+msgid "New Contact..."
+msgstr "Новий контакт..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr ""
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize Contacts"
+msgstr "Переглянути &контакт"
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
+msgid "Drops of multiple mails are not supported."
+msgstr "Опускання декількох листів не підтримується."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
+msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
+msgstr "Дії опускання типу \"%1\" не працюють."
+
+#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
+msgid "New Task"
+msgstr "Нова задача"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
+msgid "kcmkmailsummary"
+msgstr "kcmkmailsummary"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
+msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
+msgstr "Вікно налаштування підсумку пошти"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
+msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
+msgid "Summary"
+msgstr "Зведення"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
+msgid "Show full path for folders"
+msgstr "Показувати повний шлях до тек"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
+msgid ""
+"_: prefix for local folders\n"
+"Local"
+msgstr "Локальна"
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
+msgid "New Message..."
+msgstr "Нове повідомлення..."
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
+msgid "Synchronize Mail"
+msgstr ""
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
+msgid ""
+"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
+msgid "No unread messages in your monitored folders"
+msgstr "Немає непрочитаних повідомлень у ваших теках під наглядом"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
+msgid "Open Folder: \"%1\""
+msgstr "Відкрити теку: «%1»"
+
+#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
+msgid "New Article..."
+msgstr "Нова стаття..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
+msgid "&New"
+msgstr "&Створити"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
+msgid "Rename..."
+msgstr "Перейменувати..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Print Selected Notes..."
+msgstr "Вибрати компоненти..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
+msgstr ""
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Print Notes"
+msgstr "Редагувати нотатку"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
+msgid "Do you really want to delete this note?"
+msgstr "Ви справді хочете вилучити цю нотатку?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Підтвердити вилучення"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this note?\n"
+"Do you really want to delete these %n notes?"
+msgstr ""
+"Ви справді хочете вилучити %n нотатку?\n"
+"Ви справді хочете вилучити %n нотатки?\n"
+"Ви справді хочете вилучити %n нотаток?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
+msgid "New Note..."
+msgstr "Нова нотатка..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr ""
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
+msgid "Notes Management"
+msgstr "Керування нотатками"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
+msgid "Notes"
+msgstr "Нотатки"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
+msgid "No Notes Available"
+msgstr "Немає інформації"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
+msgid "Read Note: \"%1\""
+msgstr "Прочитати нотатку: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
+msgid "New Journal..."
+msgstr "Новий журнал..."
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
+msgid "Synchronize Journal"
+msgstr ""
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
+msgid "kcmkorgsummary"
+msgstr "kcmkorgsummary"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
+msgid "Schedule Configuration Dialog"
+msgstr "Вікно налаштування розкладу"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" день\n"
+" дні\n"
+" днів"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
+msgid "Appointments"
+msgstr "Зустрічі"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
+msgid "How many days should the calendar show at once?"
+msgstr "Скільки днів одночасно має бути показано в календарі?"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
+msgid "One day"
+msgstr "Один день"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
+msgid "Five days"
+msgstr "П'ять днів"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
+msgid "One week"
+msgstr "Один тиждень"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
+msgid "One month"
+msgstr "Один місяць"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
+msgid "To-dos"
+msgstr "Завдання"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
+msgid "Show all to-dos"
+msgstr "Показувати всі завдання"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
+msgid "Show today's to-dos only"
+msgstr "Показати тільки сьогоднішні завдання"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
+msgid "New Event..."
+msgstr "Нова Подія..."
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize Calendar"
+msgstr "Активний календар"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
+msgid "Meeting"
+msgstr "Зустріч"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"Від: %1\n"
+"Кому: %2\n"
+"Тема: %3"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "Пошта: %1"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Calendar"
+msgstr "Активний календар"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
+msgid "Today"
+msgstr "Сьогодні"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Завтра"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
+msgid ""
+"_: Time from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No appointments pending within the next day\n"
+"No appointments pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Немає призначених зустрічей в найближчий %n день\n"
+"Немає призначених зустрічей в найближчі %n дні\n"
+"Немає призначених зустрічей в найближчі %n днів"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
+msgid "&Edit Appointment..."
+msgstr "&Редагувати зустріч..."
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
+msgid "&Delete Appointment"
+msgstr "Ви&лучити зустріч"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
+msgid "Edit Appointment: \"%1\""
+msgstr "Редагувати зустріч: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
+msgid "New To-do..."
+msgstr "Нове завдання..."
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
+msgid "Synchronize To-do List"
+msgstr ""
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note: %1"
+msgstr "Прочитати нотатку: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "To-do"
+msgstr "Завдання"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
+msgid "overdue"
+msgstr "вийшов термін"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
+msgid "in progress"
+msgstr "в процесі"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
+msgid "starts today"
+msgstr "починається сьогодні"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
+msgid "ends today"
+msgstr "закінчується сьогодні"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
+msgid "No to-dos pending"
+msgstr "Немає призначених завдань"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "Р&едагувати завдання..."
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "Ви&лучити завдання"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
+msgid "&Mark To-do Completed"
+msgstr "&Позначити завдання як виконане"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
+msgid "Edit To-do: \"%1\""
+msgstr "Редагувати завдання: \"%1\""
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
+msgid "KPilot Information"
+msgstr "Інформація про KPilot"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
+msgid ""
+"KPilot - HotSync software for KDE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"KPilot - програма синхронізації для KDE\n"
+"\n"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
+msgid "Plugin Developer"
+msgstr "Розробник втулків"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Керівник проекту"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супроводжувач"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "KPilot Configuration"
+msgstr "Інформація про KPilot"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
+msgid "Last sync:"
+msgstr "Остання синхронізація:"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
+msgid "No information available"
+msgstr "Немає інформації"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
+msgid "[View Sync Log]"
+msgstr "[Перегляд журналу синхронізації]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
+msgid "User:"
+msgstr "Користувач:"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
+#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
+msgid "Device:"
+msgstr "Пристрій:"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
+msgid "Status:"
+msgstr "Стан:"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
+msgid "No communication with the daemon possible"
+msgstr "Зв'язок з демоном неможливий"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
+msgid "Conduits:"
+msgstr "Акведуки:"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
+msgid "KPilot is currently not running."
+msgstr "KPilot в даний час не запущено."
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
+msgid "[Start KPilot]"
+msgstr "[Запустити KPilot]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомо"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
+msgid "No information available (Daemon not running?)"
+msgstr "Немає інформації (демон не працює?)"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
+msgid "KPilot HotSync Log"
+msgstr "Журнал синхронізації KPilot"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Unable to open Hotsync log %1."
+msgstr "Неможливо відкрити журнал синхронізації %1."
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Нове джерело новин"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Ім'я:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Мистецтво"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Економіка"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Комп'ютери"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Різне"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Відпочинок"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Суспільство"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Персональні"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
+msgid "All"
+msgstr "Всі"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Вибрані"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Налаштування отримання новин"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Інтервал оновлення:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Показувати елементів:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Вилучити подачу"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Вікно налаштування новин"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Новини"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"Немає доступної служби новин rss через dcop.\n"
+"Для використання цього втулку необхідно мати rssservice."
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Скопіювати URL до кишені"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
+msgid "Special Dates Summary"
+msgstr "Зведення особливих дат"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
+msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
+msgstr "Скільки днів одночасно має бути показано в зведенні особливих дат?"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
+msgid "Special Dates From Calendar"
+msgstr "Особливі дати з календаря"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
+msgid "Show birthdays"
+msgstr "Показати дні народження"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
+msgid "Show anniversaries"
+msgstr "Показати ювілеї"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
+msgid "Show holidays"
+msgstr "Показати свята"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
+msgid "Show special occasions"
+msgstr "Показати особливі події"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
+msgid "Special Dates From Contact List"
+msgstr "Особливі дати зі списку контактів"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
+msgid "kcmsdsummary"
+msgstr "kcmsdsummary"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
+msgid "Special Dates Configuration Dialog"
+msgstr "Вікно налаштування особливих дат"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
+msgid "Special Dates"
+msgstr "Особливі дати"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
+msgid "Default KOrganizer resource"
+msgstr "Типовий ресурс KOrganizer"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Активний календар"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
+msgid "BIRTHDAY"
+msgstr "ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
+msgid "ANNIVERSARY"
+msgstr "ЮВІЛЕЙ"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
+msgid "HOLIDAY"
+msgstr "СВЯТО"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
+msgid "SPECIAL OCCASION"
+msgstr "ОСОБЛИВА ПОДІЯ"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
+msgid "now"
+msgstr "тепер"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 day\n"
+"in %n days"
+msgstr ""
+"через %n день\n"
+"через %n дні\n"
+"через %n днів"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
+msgid "Birthday"
+msgstr "День народження"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Ювілей"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
+msgid "Holiday"
+msgstr "Свято"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Особлива подія"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one year\n"
+"%n years"
+msgstr ""
+"%n рік\n"
+"%n роки\n"
+"%n років"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No special dates within the next 1 day\n"
+"No special dates pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Немає призначених особливих дат в найближчий %n день\n"
+"Немає призначених особливих дат в найближчі %n дні\n"
+"Немає призначених особливих дат в найближчі %n днів"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
+msgid "Send &Mail"
+msgstr "Надіслати &пошту"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
+msgid "View &Contact"
+msgstr "Переглянути &контакт"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
+msgid "Mail to:\"%1\""
+msgstr "Надіслати листа до \"%1\""
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
+msgid "Kontact Special Dates Summary"
+msgstr "Підсумок особливих дат Контакту"
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
+msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 2004-2005 Команда KDE PIM"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
+msgid ""
+"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
+msgstr "Тут можна вибрати компоненти, які будуть показані в підсумку."
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
+msgid "kontactsummary"
+msgstr "kontactsummary"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
+msgid "KDE Kontact Summary"
+msgstr "Зведення Kontact KDE"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
+msgid "&Configure Summary View..."
+msgstr "&Налаштувати вигляд підсумку..."
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Summary for %1"
+msgstr "Підсумок для %1"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
+msgid "What's next?"
+msgstr "Що наступне?"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
+msgid "Synchronize All"
+msgstr ""
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
+msgid "Kontact Summary"
+msgstr "Зведення Контакту"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
+msgid "Kontact Summary View"
+msgstr "Перегляд зведення Контакту"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
+msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
+msgstr "(c) 2003 Розробники Kontact"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
+msgid "Weather Service"
+msgstr ""
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
+msgid ""
+"No weather dcop service available;\n"
+"you need KWeather to use this plugin."
+msgstr ""
+"Немає доступної служби погоди через dcop;\n"
+"Для використання цього втулку необхідно мати KWeather."
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
+msgid "Last updated on"
+msgstr "Востаннє оновлено на"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
+msgid "Wind Speed"
+msgstr "Швидкість вітру"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
+msgid "Rel. Humidity"
+msgstr "Відносна вологість"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
+msgid "View Weather Report for Station"
+msgstr "Погода для станції"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Погода"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "Покращення та чистка коду"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
+msgid "Edit Note"
+msgstr "Редагувати нотатку"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Іван Петрущак,Eugene Onischenko"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com,oneugene@ukr.net"
+
+#~ msgid "New Messages"
+#~ msgstr "Нове повідомлення"
+
+#~ msgid "&Refresh Summary View..."
+#~ msgstr "&Оновити перегляд зведення..."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/korganizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..196ff718c92
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/korganizer.po
@@ -0,0 +1,7373 @@
+# Translation of korganizer.po to Ukrainian
+# Andy Rysin
+#
+# Andriy Rysin , 2002, 2003, 2006.
+# Eugene Onischenko , 2003, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007.
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korganizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 20:27-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
+#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
+msgid "&Show"
+msgstr "&Показати"
+
+#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
+#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Редагувати..."
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:76
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "&Перемкнути нагадування"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:81
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "&Відділити як подію, що не повторюється"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:84
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "&Відділити майбутні події"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "&i-календар..."
+
+#: koeditordetails.cpp:194
+msgid ""
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
+"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
+"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
+"or not a response is requested from the attendee."
+msgstr ""
+"Показує інформацію про поточних учасників. Щоб редагувати учасника, виберіть "
+"його у списку й змініть значення у ділянці нижче. Клацання на заголовку "
+"стовпчика впорядкує список за цим стовпчиком. Стовпчик Запр. вказує чи від "
+"учасника вимагається відповідь."
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
+#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Ім'я"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
+#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
+#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "Електронна пошта"
+
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "Role"
+msgstr "Роль"
+
+#: koeditordetails.cpp:204
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: koeditordetails.cpp:205
+msgid "RSVP"
+msgstr "Запр."
+
+#: koeditordetails.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "Delegated to"
+msgstr "Вилучити завдання"
+
+#: koeditordetails.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Delegated from"
+msgstr "Вилучити завдання"
+
+#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
+msgid ""
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
+msgstr ""
+
+#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
+#, fuzzy
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Додаткова адреса електронної пошти:"
+
+#: koviewmanager.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "Приєднаний календар \"%1\"."
+
+#: koviewmanager.cpp:336
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr ""
+
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Редагування фільтрів календаря"
+
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб створити новий фільтр."
+
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб вилучити вибраний фільтр."
+
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "Новий фільтр %1"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
+#: kotodoeditor.cpp:327
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Цей об'єкт буде остаточно вилучено."
+
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Підтвердження вилучення"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "Місце проведення: "
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:229
+msgid ""
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
+"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
+"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
+"appropriate for the current event or to-do."
+msgstr ""
+"Наставляє шкалу масштабу для діаграми Ганта. \"Година\" показує проміжок у "
+"декілька годин, \"День\" показує проміжок у декілька днів, \"Тиждень\" показує "
+"проміжок у декілька місяців, \"Місяць\" показує проміжок у декілька років, а "
+"\"Автоматично\" вибирає проміжок, який найбільш відповідає поточній події або "
+"завданню."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:236
+msgid "Scale: "
+msgstr "Масштаб: "
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:242
+msgid "Hour"
+msgstr "Година"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:243
+msgid "Day"
+msgstr "День"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:244
+msgid "Week"
+msgstr "Тиждень"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:245
+msgid "Month"
+msgstr "Місяць"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:246
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:252
+msgid "Center on Start"
+msgstr "Центрувати на сторінці"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr "Показує діаграму Ганта по центру часу початку та дня цієї події."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Pick Date"
+msgstr "Вибрати дату"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr "Пересуває подію на дату й час, коли всі учасники мають вільний час."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid ""
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
+msgstr ""
+"Перезавантажує з відповідних серверів дані про вільний/зайнятий час всіх "
+"учасників."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid ""
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
+msgstr ""
+"Показує вільний/зайнятий час всіх учасників. Подвійне клацання на елемент "
+"учасників в списку дозволить ввести адресу інформації про їх вільний/зайнятий "
+"час."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Attendee"
+msgstr "Учасники:"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:529
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "Зустріч вже призначена на час (початок/закінчення), який підходить."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:535
+msgid ""
+"The meeting has been moved to\n"
+"Start: %1\n"
+"End: %2."
+msgstr ""
+"Зустріч перенесено на\n"
+"Початок: %1\n"
+"Закінчення: %2."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:540
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "Немає дати, яка б підходила."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:675
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
+"have declined."
+msgstr ""
+"Запрошено %1, %2 - прийняли запрошення, %3 - умовно прийняли, і %4 - "
+"відмовились."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:898
+msgid ""
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
+msgstr ""
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:91
+msgid ""
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
+"to-do should recur."
+msgstr ""
+"Номер тижня (від початку місяця), у який повинна повторитись подія чи завдання."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
+msgid "1st"
+msgstr "1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
+msgid "2nd"
+msgstr "2"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
+msgid "3rd"
+msgstr "3"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
+msgid "4th"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
+msgid "5th"
+msgstr "5"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
+msgid "Last"
+msgstr "Останній"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
+msgid "2nd Last"
+msgstr "2 останній"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
+msgid "3rd Last"
+msgstr "3 останній"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
+msgid "4th Last"
+msgstr "4 останній"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
+msgid "5th Last"
+msgstr "5 останній"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:112
+msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+msgstr "День тижня, у який ця подія чи завдання повинні повторитись."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:126
+msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+msgstr "Місяць, у який ця подія чи завдання повинні повторитись."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:143
+msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+msgstr "Наставляє частоту повторення цієї події або завдання."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
+#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "&Recur every"
+msgstr "&Повторювати кожні"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
+#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "днів"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:181
+msgid "week(s) on:"
+msgstr "Тижні в:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:199
+msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
+msgstr "День тижня, у який ця подія чи завдання повинні повторитись."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:232
+msgid "month(s)"
+msgstr "місяця(ів)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:244
+msgid "&Recur on the"
+msgstr "П&овторити в"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:249
+msgid ""
+"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Вказує певний день місяця, у який ця подія чи завдання повинні повторитись."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
+msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr "День місяця, у який ця подія чи завдання повинні повторитись."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:264
+msgid "6th"
+msgstr "6"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:265
+msgid "7th"
+msgstr "7"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:266
+msgid "8th"
+msgstr "8"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:267
+msgid "9th"
+msgstr "8"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:268
+msgid "10th"
+msgstr "10"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:269
+msgid "11th"
+msgstr "11"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:270
+msgid "12th"
+msgstr "12"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:271
+msgid "13th"
+msgstr "13"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:272
+msgid "14th"
+msgstr "14"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:273
+msgid "15th"
+msgstr "15"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:274
+msgid "16th"
+msgstr "16"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:275
+msgid "17th"
+msgstr "17"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "18th"
+msgstr "18"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:277
+msgid "19th"
+msgstr "19"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:278
+msgid "20th"
+msgstr "20"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:279
+msgid "21st"
+msgstr "21"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:280
+msgid "22nd"
+msgstr "22"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:281
+msgid "23rd"
+msgstr "23"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:282
+msgid "24th"
+msgstr "24"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:283
+msgid "25th"
+msgstr "25"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:284
+msgid "26th"
+msgstr "26"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:285
+msgid "27th"
+msgstr "27"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:286
+msgid "28th"
+msgstr "28"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:287
+msgid "29th"
+msgstr "29"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:288
+msgid "30th"
+msgstr "30"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "31st"
+msgstr "31"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:325
+msgid "day"
+msgstr "день"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:332
+msgid ""
+"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
+"should recur"
+msgstr ""
+"Вказує день тижня і номер тижня в місяці, у які ця подія чи завдання повинні "
+"повторитись"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "year(s)"
+msgstr "рік(ів)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:419
+msgid ""
+"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+"&Recur on day "
+msgstr "&Повторити в"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:421
+msgid "&Day "
+msgstr "&День "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:425
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Вказує певний день у певному місяці, у який ця подія чи завдання повинні "
+"повторитись."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
+msgid ""
+"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+" &of "
+msgstr " &місяця "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:448
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
+"&On"
+msgstr "&в"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:450
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+"&On the"
+msgstr "&в"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:454
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
+"or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Вказує певний день певного тижня певного місяця, у який ця подія чи завдання "
+"повинні повторитись."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:465
+msgid ""
+"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+" o&f "
+msgstr " м&ісяця "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:480
+msgid "Day #"
+msgstr "День "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:482
+msgid "Recur on &day #"
+msgstr "Повторювати в &день"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:484
+msgid ""
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Вказує певний день у році, на який ця подія чи завдання повинні повторитись."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:495
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
+" of the &year"
+msgstr " &року"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:498
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
+" of the year"
+msgstr " року"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:581
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "Ви&нятки"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:591
+msgid ""
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
+"event or to-do."
+msgstr ""
+"Дата, яка повинна бути винятком у правилах повторення для цієї події чи "
+"завдання."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
+#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додати"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:598
+msgid ""
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Додати цю дату як виняток до правил повторення для цієї події чи завдання."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:601
+msgid "&Change"
+msgstr "&Змінити"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:603
+msgid "Replace the currently selected date with this date."
+msgstr "Замінити вибрану дату цією датою."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:607
+msgid ""
+"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
+"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Вилучити вибрану дату зі списку дат, які є винятками у правилах повторення для "
+"цієї події чи завдання."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:614
+msgid ""
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
+"rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Показує поточні дати, які є винятками у правилах повторення для цієї події чи "
+"завдання."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:678
+msgid "Edit Exceptions"
+msgstr "Редагувати винятки"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:702
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "Період повторення"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:705
+msgid ""
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Вказує діапазон, у межах якого ці правила повторення будуть застосовуватись до "
+"цієї події чи завдання."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:713
+msgid "Begin on:"
+msgstr "Початок:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:715
+msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
+msgstr "Дата, з якої повинні починатись повторення для цієї події чи завдання."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:722
+msgid "&No ending date"
+msgstr "&Немає дати закінчення"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:724
+msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
+msgstr "Наставляє, щоб подія чи завдання повторювались безкінечно."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:731
+msgid "End &after"
+msgstr "Закінчити піс&ля"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:733
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
+"occurrences."
+msgstr ""
+"Наставляє, щоб подія чи завдання перестали повторюватись після певної кількості "
+"повторень."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:738
+msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+msgstr "Кількість разів повторення події чи завдання перед припиненням."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:744
+msgid "&occurrence(s)"
+msgstr "п&одія(ї)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:752
+msgid "End &on:"
+msgstr "Закінчити &на:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:754
+msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+msgstr ""
+"Наставляє, щоб подія чи завдання перестали повторюватись після певної дати."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:761
+msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
+msgstr "Дата, після якої подія чи завдання повинні припинити повторення"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "Починається: %1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:833
+msgid "Edit Recurrence Range"
+msgstr "Редагувати період повторення"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:880
+msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Вказує тип повторення для цієї події чи завдання."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:882
+msgid "Daily"
+msgstr "Щодня"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:883
+msgid "Weekly"
+msgstr "Щотижня"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:884
+msgid "Monthly"
+msgstr "Щомісячно"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:885
+msgid "Yearly"
+msgstr "Щорічно"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:897
+msgid "&Daily"
+msgstr "Що&дня"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:899
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Наставляє, щоб подія чи завдання повторювались щодня відповідно до вказаних "
+"правил."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:901
+msgid "&Weekly"
+msgstr "Щоти&жня"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:903
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Наставляє, щоб подія чи завдання повторювались щотижня відповідно до вказаних "
+"правил."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:905
+msgid "&Monthly"
+msgstr "Що&місяця"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:907
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Наставляє, щоб подія чи завдання повторювались щомісяця відповідно до вказаних "
+"правил."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:909
+msgid "&Yearly"
+msgstr "Що&року"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:911
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Наставляє, щоб подія чи завдання повторювались щороку відповідно до вказаних "
+"правил."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:973
+msgid "&Enable recurrence"
+msgstr "&Увімкнути повторення"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:975
+msgid ""
+"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Вмикає повторення цієї події чи завдання відповідно до вказаних правил."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:982
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "Час зустрічі"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:985
+msgid "Displays appointment time information."
+msgstr "Показує інформацію про час зустрічі."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1004
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Правило повторення"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1006
+msgid ""
+"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Параметри щодо типу повторення для цієї події чи завдання."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1043
+msgid "Recurrence Range..."
+msgstr "Період повторення..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
+msgid ""
+"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Параметри для діапазону часу, під час якого ця подія чи завдання має "
+"повторитись."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1055
+msgid "Exceptions..."
+msgstr "Винятки..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1395
+msgid ""
+"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
+"event."
+msgstr ""
+"Дата закінчення повторення \"%1\" мусить бути після дати початку події \"%2\"."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1409
+msgid ""
+"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
+"with it."
+msgstr ""
+"Для щотижневої події або завдання потрібно вказати принаймні один день тижня."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1443
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence"
+msgstr "Пов&торення"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:73
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Шаблони..."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:86
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "У&часники"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Вкладка учасників дає змогу додавати або вилучити учасників до цієї події або "
+"завдання."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:172
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "На вдається знайти шаблон \"%1\"."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:177
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Помилка завантаження шаблону \"%1\"."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
+msgid "Counter proposal"
+msgstr ""
+
+#: koeditoralarms.cpp:83
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Вікно нагадування"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
+#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Програма"
+
+#: koeditoralarms.cpp:92
+msgid "Audio"
+msgstr "Звук"
+
+#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомий"
+
+#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 до початку"
+
+#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 після початку"
+
+#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 перед кінцем"
+
+#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 після кінця"
+
+#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"%n день\n"
+"%n дні\n"
+"%n днів"
+
+#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"%n година\n"
+"%n години\n"
+"%n годин"
+
+#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"%n хвилина\n"
+"%n хвилини\n"
+"%n хвилин"
+
+#: koeditoralarms.cpp:148
+msgid "Edit Reminders"
+msgstr "Редагувати нагадування"
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr "Учасника \"%1\" додано до календарного елемента \"%2\""
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee added"
+msgstr "Учасника додано"
+
+#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: koagendaitem.cpp:828
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
+
+#: incidencechanger.cpp:61
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
+"to these attendees?"
+msgstr ""
+"Деяких учасників було вилучено з події. Надіслати цим учасникам повідомлення "
+"про скасування?"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Учасників вилучено"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Надіслати повідомлення"
+
+#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
+#: kogroupware.cpp:299
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Не надсилати"
+
+#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Неможливо зберегти %1 \"%2\"."
+
+#: importdialog.cpp:41
+msgid "Import Calendar"
+msgstr "Імпортувати календар"
+
+#: importdialog.cpp:48
+msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "Імпортувати календар з \"%1\" в KOrganizer."
+
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "Додати новий календар"
+
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Об'єднати в календар, що вже існує"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Відкрити в окремому вікні"
+
+#: koprefsdialog.cpp:99
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "Збереження календаря"
+
+#: koprefsdialog.cpp:161
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Часовий пояс:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
+#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
+"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
+"automatically adjust for daylight savings."
+msgstr ""
+"Виберіть ваш часовий пояс зі списку місцевостей. Якщо вашого міста немає в "
+"списку, виберіть якесь інше з того самого часового поясу. KOrganizer "
+"автоматично налаштує літній/зимовий час."
+
+#: koprefsdialog.cpp:206
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[не вибраний]"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
+#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "Використовувати свята регіону:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
+#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgstr ""
+"Виберіть, з якого регіону ви хочете використовувати свята. Визначені свята "
+"показано в навігаторі дат як неробочі дні."
+
+#: koprefsdialog.cpp:292
+msgid "(None)"
+msgstr "(Немає)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 хвилина"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 хвилин"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 хвилин"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 хвилин"
+
+#: koprefsdialog.cpp:321
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 хвилин"
+
+#: koprefsdialog.cpp:322
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Типовий час нагадування:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Enter the default reminder time here."
+msgstr "Сюди введіть типовий час нагадування."
+
+#: koprefsdialog.cpp:336
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Робочі години"
+
+#: koprefsdialog.cpp:352
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
+"not be marked with color."
+msgstr ""
+"Увімкніть, щоб програма KOrganizer позначала робочі години для цього дня тижня. "
+"Якщо це ваш робочий день, увімкніть цей параметр, щоб робочі години позначались "
+"кольором."
+
+#: koprefsdialog.cpp:473
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "Навігатор дат"
+
+#: koprefsdialog.cpp:482
+msgid "Agenda View"
+msgstr "Перегляд порядку денного"
+
+#: koprefsdialog.cpp:488
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " пікселів"
+
+#: koprefsdialog.cpp:495
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " днів"
+
+#: koprefsdialog.cpp:520
+msgid "Month View"
+msgstr "Перегляд місяця"
+
+#: koprefsdialog.cpp:532
+msgid "To-do View"
+msgstr "Перегляд завдань"
+
+#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
+msgid "Event text"
+msgstr "Текст події"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
+#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
+#: rc.cpp:2117
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "Категорії"
+
+#: koprefsdialog.cpp:673
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
+"category color using the button below."
+msgstr ""
+"Виберіть категорію події, яку ви хочете змінити. Можна змінити колір вибраної "
+"категорії за допомогою кнопки, яка знаходиться нижче."
+
+#: koprefsdialog.cpp:680
+msgid ""
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
+msgstr "Виберіть тут колір категорії подій, яку ви вибрали зі списку вище."
+
+#: koprefsdialog.cpp:686
+msgid "Resources"
+msgstr "Ресурси"
+
+#: koprefsdialog.cpp:692
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
+"color using the button below."
+msgstr ""
+"Виберіть ресурс, який ви хочете змінити. Можна змінити колір вибраного ресурсу "
+"за допомогою кнопки нижче."
+
+#: koprefsdialog.cpp:699
+msgid ""
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr "Виберіть тут колір ресурсу, який ви вибрали зі списку вище."
+
+#: koprefsdialog.cpp:844
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "Поштовий клієнт розкладу"
+
+#: koprefsdialog.cpp:847
+msgid "Mail client"
+msgstr "Поштовий клієнт"
+
+#: koprefsdialog.cpp:852
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "Додаткові адреси електронної пошти:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
+"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"Тут можна додати, відредагувати або вилучити додаткові адреси ел. пошти. Це "
+"адреси електронної пошти, які ви маєте на додачу до тих, які вказано в "
+"особистих параметрах. Якщо ви берете участь в одній події, але вживаєте там "
+"іншу адресу електронної пошти, то необхідно вказати цю адресу тут, щоб програма "
+"KOrganizer могла розпізнати її як вашу."
+
+#: koprefsdialog.cpp:868
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "Додаткова адреса електронної пошти:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:869
+msgid ""
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
+"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
+"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+msgstr ""
+"Тут можна редагувати додаткові адреси електронної пошти. Щоб відредагувати "
+"адресу, виберіть її зі списку вище або натисніть кнопку \"Нова\" нижче. Це "
+"адреси електронної пошти, які ви маєте на додачу до тих, які вказано в "
+"особистих параметрах."
+
+#: koprefsdialog.cpp:881
+msgid "New"
+msgstr "Нова"
+
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
+"Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку, щоб додати новий запис до списку додаткових адрес "
+"електронної пошти. Скористайтесь полем редагування вище, щоб змінити новий "
+"запис."
+
+#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(ел. пошта відсутня)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1080
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "Налаштувати в&тулок..."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1081
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr ""
+"Ця кнопка дає можливість налаштувати втулок, який ви вибрали вище у списку"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1142
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "Не вдається налаштувати цей втулок"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Вилучити %1"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "Додати %1"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "Редагувати %1"
+
+#: freebusymanager.cpp:228
+msgid ""
+"No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
+"
Contact your system administrator for the exact URL and the account "
+"details."
+msgstr ""
+"Не налаштовано адреси URL для вивантаження списку вашого вільного/зайнятого "
+"часу. Будь ласка, вкажіть її у вікні налаштування KOrganizer, на сторінці "
+"\"Вільний/зайнятий\". "
+"
Дізнайтесь про подробиці рахунка та точну адресу URL у вашого системного "
+"адміністратора."
+
+#: freebusymanager.cpp:232
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "Немає URL публікування вільного/зайнятого часу"
+
+#: freebusymanager.cpp:239
+msgid "The target URL '%1' provided is invalid."
+msgstr "Надано не чинну адресу URL \"%1\"."
+
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "Не чинна адреса URL"
+
+#: freebusymanager.cpp:330
+msgid ""
+"The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
+"The system said: %2."
+"
Please check the URL or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Програма не змогла опублікувати інформацію про ваш вільний/зайнятий час на "
+"адресу \"%1\". Можлива проблема: права доступу, або вказано неправильну адресу. "
+"Система каже: %2."
+"
Будь ласка, перевірте адресу або зверніться до вашого системного "
+"адміністратора."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Vladimir Kobal,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "vlad@prokk.net,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:104
+msgid "Owner:"
+msgstr "Власник:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:108
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Встановлює заголовок цієї події або завдання."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "T&itle:"
+msgstr "&Заголовок:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "Вказує місце проведення події чи виконання завдання."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:128
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Місце проведення:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid ""
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgstr ""
+"Дає можливість вибрати категорії, до яких належить ця подія чи завдання."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Categories:"
+msgstr "Категорії: "
+
+#: koeditorgeneral.cpp:154
+#, fuzzy
+msgid "&Select..."
+msgstr "Вибрати адресата..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "Дост&уп:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:165
+msgid ""
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
+"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
+"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
+"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+msgstr ""
+"Вказує чи обмежено доступ до цієї події або завдання. Поки що KOrganizer ще не "
+"використовує цей параметр, отже впровадження обмежень буде залежати від сервера "
+"групової роботи. Це значить, що події або завдання позначені як приватні або "
+"конфіденційні можуть бути видимі для інших."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:186
+msgid ""
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+msgstr ""
+"Наставляє опис для цієї події або завдання. Воно буде показане в нагадуванні, "
+"якщо воно вказане, а також в підказці, коли проводите мишкою над подією."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:210
+msgid "No reminders configured"
+msgstr "Не налаштовано жодного нагадування"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:216
+msgid "&Reminder:"
+msgstr "&Нагадування:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:218
+msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
+msgstr "Активує нагадування для цієї події чи завдання."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
+msgstr "Вказує, за скільки часу перед подією, буде показано нагадування."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
+#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
+#, no-c-format
+msgid "minute(s)"
+msgstr "хвилин"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
+#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "годин"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:237
+msgid "Advanced"
+msgstr "Додатково"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
+msgid "Owner: "
+msgstr "Власник: "
+
+#: koeditorgeneral.cpp:357
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 advanced reminder configured\n"
+"%n advanced reminders configured"
+msgstr ""
+"%n складне нагадування налаштоване\n"
+"%n складні нагадування налаштовані\n"
+"%n складних нагадувань налаштовано"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:384
+msgid "1 advanced reminder configured"
+msgstr "1 додаткове нагадування налаштоване"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Календар"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:496
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
+msgstr ""
+"%n учасник:\n"
+"%n учасники:\n"
+"%n учасників:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Дата та час"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr ""
+"Вказує параметри для дат початку і завершення та часу для цього завдання."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "Встановлює дату початку для цього завдання"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "Поча&ток:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "Встановлює час початку для цього завдання."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "Дата завершення цього завдання по розкладу."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
+msgid "&Due:"
+msgstr "&Завершення:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "Час завершення цього завдання по розкладу."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "Встановлений ча&с"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
+msgid ""
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
+"them."
+msgstr ""
+"Встановлює чи дати початку та завершення цього завдання мають вказаний час."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
+msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
+msgstr "Вказує стан завершення цього завдання у відсотках."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
+msgid "co&mpleted"
+msgstr "ви&конано"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
+"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
+"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
+"appropriate scale."
+msgstr ""
+"Вказує пріоритет цього завдання по шкалі від одного до дев'яти. 1 - найвищий "
+"пріоритет, 5 - середній пріоритет, 9 - найнижчий. В програмах, які мають іншу "
+"шкалу, ці числа буде приведено у відповідність до певної шкали."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Пріоритет:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
+msgid "unspecified"
+msgstr "не вказано"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "1 (найвищий)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "5 (середній)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "9 (найнижчий)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть чинну дату закінчення."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть правильний час завершення."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть правильну дату початку."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "Будь ласка, спочатку вкажіть правильний час."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "Дата початку не може бути після дати закінчення."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Початок: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr " Закінчення: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
+msgid "co&mpleted on"
+msgstr "ви&конано до"
+
+#: kogroupware.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "Повідомлення помилки: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:172
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "Виникла помилка при опрацюванні запрошення або оновлення."
+
+#: kogroupware.cpp:271
+msgid "event"
+msgstr "подія"
+
+#: kogroupware.cpp:272
+msgid "task"
+msgstr "задача"
+
+#: kogroupware.cpp:273
+msgid "journal entry"
+msgstr "запис журналу"
+
+#: kogroupware.cpp:275
+msgid ""
+"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
+msgstr "Цей %1 включає інших людей. Відіслати електронні листи учасникам?"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "Лист з календарем членам групи"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Send Email"
+msgstr "Надіслати ел. пошту"
+
+#: kogroupware.cpp:289
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr "Хочете надіслати поновлення стану організатору події?"
+
+#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
+msgid "Send Update"
+msgstr "Надіслати оновлення"
+
+#: kogroupware.cpp:295
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
+"update to the organizer of this event?"
+msgstr ""
+"Ваш стан як учасника цієї події змінився. Хочете надіслати оновлення стану "
+"організатору події?"
+
+#: kogroupware.cpp:302
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
+msgstr ""
+"Ви не являєтесь організатором цієї події. Вилучення її приведе до розбіжності "
+"вашого календаря з календарем організатора. Ви справді хочете її вилучити?"
+
+#: kogroupware.cpp:307
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
+msgstr ""
+"Ви не являєтесь організатором цієї події. Редагування її приведе до розбіжності "
+"вашого календаря з календарем організатора. Ви справді хочете її редагувати?"
+
+#: kogroupware.cpp:323
+msgid ""
+msgstr "<Короткого підсумку немає>"
+
+#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr ""
+
+#: kogroupware.cpp:344
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Вибір адрес"
+
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(ім'я відсутнє)"
+
+#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
+msgid "Summary"
+msgstr "Зведення"
+
+#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
+msgid "Reminder"
+msgstr "Нагадування"
+
+#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
+msgid "Recurs"
+msgstr "Повторюється"
+
+#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
+msgid "Start Date"
+msgstr "Дата початку"
+
+#: kolistview.cpp:210
+msgid "Start Time"
+msgstr "Час початку"
+
+#: kolistview.cpp:212
+msgid "End Date"
+msgstr "Дата закінчення"
+
+#: kolistview.cpp:214
+msgid "End Time"
+msgstr "Час закінчення"
+
+#: eventarchiver.cpp:104
+#, c-format
+msgid "There are no items before %1"
+msgstr "Немає подій перед %1"
+
+#: eventarchiver.cpp:131
+msgid ""
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
+msgstr ""
+"Вилучити всі події до %1 без збереження?\n"
+"Наступні події буде вилучено:"
+
+#: eventarchiver.cpp:134
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "Вилучити старі події"
+
+#: eventarchiver.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "Неможливо записати файл архіву %1."
+
+#: eventarchiver.cpp:211
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "Неможливо записати архів у кінцеве місце призначення."
+
+#: kotodoview.cpp:218
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr "Неможливо пересунути завдання до самого себе або до своїх нащадків."
+
+#: kotodoview.cpp:219
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Викинути завдання"
+
+#: kotodoview.cpp:231
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Не вдається змінити батьківське завдання, тому що неможливо заблокувати "
+"завдання."
+
+#: kotodoview.cpp:279
+msgid ""
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Не вдається додати учасників до завдання, тому що неможливо заблокувати "
+"завдання."
+
+#: kotodoview.cpp:369
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Завдання:"
+
+#: kotodoview.cpp:373
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Клацніть, щоб додати нове завдання"
+
+#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
+msgid "Priority"
+msgstr "Пріоритет"
+
+#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
+msgid "Complete"
+msgstr "Виконано"
+
+#: kotodoview.cpp:393
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Термін закінчується"
+
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "Сортувати ідентифікатор"
+
+#: kotodoview.cpp:416
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "не вказано"
+
+#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "Нове &завдання..."
+
+#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "Нове п&ідзавдання..."
+
+#: kotodoview.cpp:467
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "З&робити це завдання незалежним"
+
+#: kotodoview.cpp:469
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "Зробити всі &підзавдання незалежними"
+
+#: kotodoview.cpp:472
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Копіювати в"
+
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Move To"
+msgstr "Перес&унути в"
+
+#: kotodoview.cpp:475
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "Очи&щення завершене"
+
+#: kotodoview.cpp:484
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "&Нове завдання..."
+
+#: kotodoview.cpp:486
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "&Очищення завершене"
+
+#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
+msgid "All Day"
+msgstr "Цілий день"
+
+#: koagendaview.cpp:588
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koagendaview.cpp:1402
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr "Не вдається змінити це завдання, тому що неможливо його заблокувати."
+
+#: kowhatsnextview.cpp:100
+msgid "What's Next?"
+msgstr "Що наступне?"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:107
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:123
+msgid "Events:"
+msgstr "Події:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:159
+msgid "To-do:"
+msgstr "Завдання:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Події та завдання, на які потрібно відповісти:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:287
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:315
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (закінчення: %1)"
+
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Переглядач запропонованих подій"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
+msgid "Decline"
+msgstr "Відхилити"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
+msgid "Accept"
+msgstr "Прийняти"
+
+#: koprefs.cpp:87
+msgid ""
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "calendar.html"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Appointment"
+msgstr "Зустріч"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Business"
+msgstr "Бізнес"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Meeting"
+msgstr "Засідання"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Телефонний дзвінок"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Education"
+msgstr "Навчання"
+
+#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
+msgid "Holiday"
+msgstr "Свято"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Vacation"
+msgstr "Відпустка"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Особливий випадок"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Personal"
+msgstr "Особисте"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Travel"
+msgstr "Подорожі"
+
+#: koprefs.cpp:167
+msgid "Birthday"
+msgstr "День народження"
+
+#: calendarview.cpp:262
+msgid ""
+"No Item Selected
"
+"Select an event, to-do or journal entry to view its details here.
"
+msgstr ""
+"Не вибрано елемент
"
+"Виберіть подію, завдання або запис журналу, щоб тут переглянути його "
+"подробиці.
"
+
+#: calendarview.cpp:268
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
+"main view here."
+msgstr ""
+"Переглянути тут подробиці подій, записів журналів, завдань вибраних в головному "
+"вікні KOrganizer."
+
+#: calendarview.cpp:421
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Не вдалося завантажити календар \"%1\"."
+
+#: calendarview.cpp:644
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
+"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
+"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"Змінено параметр часового поясу. Хочете залишити абсолютний час елементів "
+"вашого календаря, при цьому вони будуть показані в інший час, ніж раніше, чи "
+"пересунути їх, щоб вони залишались на старому часі в новому часовому поясі?"
+
+#: calendarview.cpp:648
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "Зберегти абсолютний час?"
+
+#: calendarview.cpp:649
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Залишити час"
+
+#: calendarview.cpp:650
+msgid "Move Times"
+msgstr "Пересунути час"
+
+#: calendarview.cpp:718
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Завдання виконано: %1 (%2)"
+
+#: calendarview.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "Журнал - %1"
+
+#: calendarview.cpp:782
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
+"and not appear in the view."
+msgstr ""
+"Елемент \"%1\" фільтрується відповідно до поточних правил фільтра, тому вона "
+"буде схована і не з'являтиметься в перегляді."
+
+#: calendarview.cpp:785
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "Фільтр застосовано"
+
+#: calendarview.cpp:840
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "Елемент \"%1\" буде остаточно вилучено."
+
+#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
+#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
+#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "Підтвердження KOrganizer"
+
+#: calendarview.cpp:1164
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Не вдається перетворити підзавдання у завдання верхнього рівня, тому що "
+"неможливо заблокувати завдання."
+
+#: calendarview.cpp:1187
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "Зробити підзавдання незалежними"
+
+#: calendarview.cpp:1254
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Відділити подію"
+
+#: calendarview.cpp:1264
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "Відділення події зазнало невдачі."
+
+#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "Відділення зазнало невдачі"
+
+#: calendarview.cpp:1282
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Відділяти майбутні події"
+
+#: calendarview.cpp:1291
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "Відділення майбутніх подій зазнало невдачі."
+
+#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
+msgid "No item selected."
+msgstr "Не вибрано елемент."
+
+#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "Інформацію про елемент було успішно надіслано."
+
+#: calendarview.cpp:1331
+msgid "Publishing"
+msgstr "Триває публікування"
+
+#: calendarview.cpp:1333
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "На вдається опублікувати елемент \"%1\""
+
+#: calendarview.cpp:1394
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Перейти &вперед"
+
+#: calendarview.cpp:1396
+#, fuzzy
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "На вдається опублікувати елемент \"%1\""
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "Інформацію про вільний/зайнятий час успішно надіслано."
+
+#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "Надсилання вільного/зайнятого часу"
+
+#: calendarview.cpp:1422
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "Не вдається опублікувати дані про вільний/зайнятий час."
+
+#: calendarview.cpp:1447
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "Немаєучасників для цього елемента."
+
+#: calendarview.cpp:1459
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Повідомлення групової роботи для елемента \"%1\" успішно надіслано.\n"
+"Метод: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1468
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is "
+"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Не вдалось надіслати елемент \"%1\".\n"
+"Метод: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1541
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|i-календарі"
+
+#: calendarview.cpp:1554
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr "Об'єкти журналу не можуть бути експортовані у файл v-календаря."
+
+#: calendarview.cpp:1555
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Попередження про втрату даних"
+
+#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
+msgid "Proceed"
+msgstr "Продовжити"
+
+#: calendarview.cpp:1560
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|vКалендарі"
+
+#: calendarview.cpp:1583
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "&Попередній день"
+
+#: calendarview.cpp:1584
+msgid "&Next Day"
+msgstr "&Наступний день"
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "&Попередній тиждень"
+
+#: calendarview.cpp:1587
+msgid "&Next Week"
+msgstr "&Наступний тиждень"
+
+#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
+msgid "No filter"
+msgstr "Без фільтра"
+
+#: calendarview.cpp:1974
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"Елемент \"%1\" має підзавдання. Хочете вилучити тільки цей елемент і зробити "
+"всі його підзавдання незалежними чи вилучити це завдання з усіма його "
+"підзавданнями?"
+
+#: calendarview.cpp:1980
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Вилучити тільки це "
+
+#: calendarview.cpp:1983
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "Вилучення підзавдань"
+
+#: calendarview.cpp:2007
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
+"to a read-only calendar resource."
+msgstr ""
+"Елемент \"%1\" позначено \"тільки для читання\" і його не можна вилучити; "
+"ймовірно, він належить до ресурсу календаря тільки для читання."
+
+#: calendarview.cpp:2011
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "Вилучення неможливе"
+
+#: calendarview.cpp:2038
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
+"delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Елемент календаря \"%1\" повторюється в багатьох датах. Ви впевнені, що хочете "
+"вилучити його з усіма повтореннями?"
+
+#: calendarview.cpp:2044
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
+"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+msgstr ""
+"Елемент календаря \"%1\" повторюється в багатьох датах. Хочете вилучити тільки "
+"поточний елемент на %2, тільки всі майбутні повторення, чи всі його повторення?"
+
+#: calendarview.cpp:2049
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "Вилучити пото&чну"
+
+#: calendarview.cpp:2050
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "Вилучити &майбутні"
+
+#: calendarview.cpp:2051
+msgid "Delete &All"
+msgstr "Вилучити &всі"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "Вилучити всі виконані завдання?"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Очищення завдань"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge"
+msgstr "Очистити"
+
+#: calendarview.cpp:2137
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "Очищаються виконані завдання"
+
+#: calendarview.cpp:2152
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr "Не вдається очистити завдання з нащадками, які ще не виконані."
+
+#: calendarview.cpp:2153
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Вилучити завдання"
+
+#: calendarview.cpp:2168
+msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
+msgstr "Не вдається змінити елемент. Він заблокований іншим процесом."
+
+#: calendarview.cpp:2201
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "Не вдається скопіювати елемент до %1."
+
+#: calendarview.cpp:2202
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "Копіювання зазнало невдачі"
+
+#: calendarview.cpp:2243
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "Не вдається пересунути елемент до %1."
+
+#: calendarview.cpp:2244
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Пересування зазнало невдачі"
+
+#: komailclient.cpp:188
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Не знайдено працюючого примірника KMail."
+
+#: kdatenavigator.cpp:187
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: navigatorbar.cpp:71
+msgid "Previous year"
+msgstr "Попередній рік"
+
+#: navigatorbar.cpp:77
+msgid "Previous month"
+msgstr "Попередній місяць"
+
+#: navigatorbar.cpp:84
+msgid "Next month"
+msgstr "Наступний місяць"
+
+#: navigatorbar.cpp:90
+msgid "Next year"
+msgstr "Наступний рік"
+
+#: navigatorbar.cpp:97
+msgid "Select a month"
+msgstr "Вибрати місяць"
+
+#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:51
+msgid ""
+""
+"Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
+"down the mouse button to select more than one day.
"
+"Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.
"
+"Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
+"week in the year. Press it to select the whole week.
"
+msgstr ""
+""
+"Виберіть тут дати, які ви хочете показати в головному вікні KOrganizer. "
+"Натисніть і тримайте кнопку мишки, щоб вибрати більше, ніж один день.
"
+"Скористайтесь кнопками зверху, щоб перейти до наступного / попереднього "
+"місяця або року.
"
+"Кожний рядок показує тиждень. Номер в лівому стовпчику -- це номер тижня "
+"року. Натисніть його, щоб вибрати цілий тиждень.
"
+
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[Додати запис журналу]"
+
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Встановлює заголовок цього журнального запису."
+
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Заголовок: "
+
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "&Час: "
+
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr "Визначає чи цей журнальний запис має також асоційований час"
+
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Встановлює час, пов'язаний з цим журнальним записом"
+
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Вилучити цей журнальний запис"
+
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Редагувати цей журнальний запис"
+
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Відкриває вікно редактора для цього журнального запису"
+
+#: journalentry.cpp:234
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Друкувати цей журнальний запис"
+
+#: journalentry.cpp:235
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Відкриває вікно друку для цього журнального запису"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Демон нагадувань для KOrganizer"
+
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супровід"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "Відкласти всі"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Відмінити все"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Нагадування увімкнено"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Запускати демон нагадувань при вході в систему"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
+msgstr ""
+"%n активне нагадування.\n"
+"%n активні нагадування.\n"
+"%n активних нагадування."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"Запускати демон нагадування для KOrganizer при вході в систему (ви не зможете "
+"отримувати нагадувань, якщо демон не працює)?"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Закрити демон нагадувань для KOrganizer"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Start"
+msgstr "Запускати"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Не запускати"
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Dismiss all"
+msgstr "Відмінити все"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редагування..."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Suspend"
+msgstr "Відкласти"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Відмінити все"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:92
+msgid "The following events triggered reminders:"
+msgstr "Наступні події викликали нагадування:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
+msgid "Due"
+msgstr "Завершення"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:114
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "Відкласти &на:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:123
+msgid "week(s)"
+msgstr "тиждень(ні)"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:251
+msgid "Could not start KOrganizer."
+msgstr "Не вдалося запустити KOrganizer."
+
+#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
+#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Новий календар"
+
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "тільки для читання"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "Змінити адресу інформації про вільний/зайнятий час"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "Адреса інформації про вільний/зайнятий час для %1 <%2>:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:63
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from "
+"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
+msgstr ""
+"Вказує профіль, який відповідає організатору цього завдання або події. Профілі "
+"можна вказувати в розділі \"Особисте\" в налаштуванні KOrganizer або в Центрі "
+"керування KDE \"Безпека та приватність\"->\"Пароль та рахунок користувача\". "
+"Також, профілі збираються з ваших параметрів у KMail та з вашої адресної книги. "
+"Якщо ви захочете вказати його глобально для KDE в Центрі керування, не забудьте "
+"увімкнути \"Вживати параметри пошти з Центру керування\" в розділі \"Особисте\" "
+"в налаштуванні програми KOrganizer."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "Організатор:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:89
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
+msgstr ""
+"Редагує ім'я учасника, вибраного у списку вище або додає нового учасника, якщо "
+"у списку немає учасників."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:94
+msgid "Na&me:"
+msgstr "Ім'&я:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Натисніть, щоб додати нового учасника"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:106
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Редагує рольучасника, вибраного в списку вище."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:110
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "Ро&ль:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:124
+msgid ""
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Редагує стан поточного учасника, вибраного у списку вище."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:128
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "Ста&н:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:151
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
+msgstr ""
+"Вказує чи посилати електронного листа учаснику, вибраному в списку вище, щоб "
+"попросити підтвердження про участь."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:154
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "За&питати відповіді"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
+#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
+#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Створити"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:163
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
+"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
+"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
+"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"Додає у список нового учасника. Після додавання учасника ви зможете редагувати "
+"його ім'я, роль, стан і чи учасник повинен відповісти на запрошення. А щоб, "
+"натомість, вибрати учасника з адресної книги, натисніть на кнопку \"Вибрати "
+"адресата\"."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:175
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "Вилучає учасника, вибраного в списку вище."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:179
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "Вибрати адресата..."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:182
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr ""
+"Відкриває вашу адресну книгу і дає змогу вибрати з неї нових учасників."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:263
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "Ім'я Прізвище"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:264
+msgid "name"
+msgstr "ім'я"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:303
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "Організатор: %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "Вилучити %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "Вилучити %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Not delegated"
+msgstr "Немає дати завершення"
+
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Редагувати журнальний запис"
+
+#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
+#: kotodoeditor.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
+msgid "&General"
+msgstr "&Загальне"
+
+#: kojournaleditor.cpp:200
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "Цей запис журналу буде остаточно вилучено."
+
+#: kojournaleditor.cpp:216
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "Шаблон не містить чинного журналу."
+
+#: actionmanager.cpp:253
+msgid "Import &Calendar..."
+msgstr "Імпортувати &календар..."
+
+#: actionmanager.cpp:255
+msgid "&Import From UNIX Ical tool"
+msgstr "&Імпортувати з засобу UNIX Ical"
+
+#: actionmanager.cpp:257
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "Отримати &нові матеріали..."
+
+#: actionmanager.cpp:261
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "Експортувати &веб-сторінку..."
+
+#: actionmanager.cpp:264
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&i-календар..."
+
+#: actionmanager.cpp:267
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&v-календар..."
+
+#: actionmanager.cpp:270
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "Вивантажити н&ові матеріали..."
+
+#: actionmanager.cpp:276
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "Архівувати &старі події..."
+
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "Очи&стити виконані завдання"
+
+#: actionmanager.cpp:336
+msgid "What's &Next"
+msgstr "Що &наступне"
+
+#: actionmanager.cpp:340
+msgid "&Day"
+msgstr "&День"
+
+#: actionmanager.cpp:349
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
+msgstr ""
+"%n &наступний день\n"
+"%n &наступних дні\n"
+"%n &наступних днів"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "Р&обочі дні"
+
+#: actionmanager.cpp:355
+msgid "&Week"
+msgstr "&Тиждень"
+
+#: actionmanager.cpp:359
+msgid "&Month"
+msgstr "&Місяць"
+
+#: actionmanager.cpp:363
+msgid "&List"
+msgstr "&Список"
+
+#: actionmanager.cpp:367
+msgid "&To-do List"
+msgstr "Список &завдань"
+
+#: actionmanager.cpp:371
+msgid "&Journal"
+msgstr "&Журнал"
+
+#: actionmanager.cpp:375
+#, fuzzy
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "По центру"
+
+#: actionmanager.cpp:381
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Оновити"
+
+#: actionmanager.cpp:389
+msgid "F&ilter"
+msgstr "Ф&ільтр"
+
+#: actionmanager.cpp:404
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Збільшити горизонтально"
+
+#: actionmanager.cpp:407
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Зменшити горизонтально"
+
+#: actionmanager.cpp:410
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Збільшити вертикально"
+
+#: actionmanager.cpp:413
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Зменшити вертикально"
+
+#: actionmanager.cpp:422
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "&Сьогодні"
+
+#: actionmanager.cpp:426
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "Перейти &назад"
+
+#: actionmanager.cpp:438
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "Перейти &вперед"
+
+#: actionmanager.cpp:448
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "Нова п&одія..."
+
+#: actionmanager.cpp:462
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "Новий &журнал..."
+
+#: actionmanager.cpp:477
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "З&робити підзавдання незалежним"
+
+#: actionmanager.cpp:496
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "&Опублікувати інформацію про елемент..."
+
+#: actionmanager.cpp:501
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "Надіслати учасникам &запрошення"
+
+#: actionmanager.cpp:508
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "Дати за&пит на оновлення"
+
+#: actionmanager.cpp:515
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "Надіслати учасникам &скасування"
+
+#: actionmanager.cpp:522
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Надіслати &оновлення стану"
+
+#: actionmanager.cpp:529
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "Дати запит на з&міну"
+
+#: actionmanager.cpp:536
+#, fuzzy
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "&i-календар..."
+
+#: actionmanager.cpp:541
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "&Надіслати поштою інформацію про вільний/зайнятий час..."
+
+#: actionmanager.cpp:546
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "Виванта&жити інформацію про вільний/зайнятий час"
+
+#: actionmanager.cpp:552
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "&Адресна книга"
+
+#: actionmanager.cpp:563
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Показати навігатор дат"
+
+#: actionmanager.cpp:566
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Показати перегляд завдань"
+
+#: actionmanager.cpp:569
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Показати переглядач подій"
+
+#: actionmanager.cpp:588
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Показати кнопки ресурсів"
+
+#: actionmanager.cpp:591
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "Показати кнопки &ресурсів"
+
+#: actionmanager.cpp:606
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "Налаштування &часу та дати..."
+
+#: actionmanager.cpp:613
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "Керування &фільтрами перегляду..."
+
+#: actionmanager.cpp:616
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "Керування к&атегоріями..."
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "Налаштувати &календар..."
+
+#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
+msgid "Filter: "
+msgstr "Фільтр: "
+
+#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|файли календарів"
+
+#: actionmanager.cpp:748
+msgid ""
+"You have no ical file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
+msgstr ""
+"Ви не маєте файл i-календаря у вашій домашній директорії.\n"
+"Імпортування не може відбутися.\n"
+
+#: actionmanager.cpp:771
+msgid ""
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
+"the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"KOrganizer успішно імпортував та приєднав ваш файл календаря ical у поточний "
+"календар."
+
+#: actionmanager.cpp:777
+msgid ""
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
+"was correctly imported."
+msgstr ""
+"KOrganizer знайшов деякі невідомі поля при перегляді вашого файла календаря "
+"ical і змушений пропустити їх. Будь ласка, перевірте, чи всі ваші важливі дані "
+"було правильно імпортовано."
+
+#: actionmanager.cpp:781
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "Імпортування з ICal успішне з попередженнями"
+
+#: actionmanager.cpp:784
+msgid ""
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
+"has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer зіткнувся з деякими помилками при аналізі вашого файла календаря "
+"ical. Імпортування було невдалим."
+
+#: actionmanager.cpp:788
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"KOrganizer вважає, що файл вашого календаря не є чинним календарем ical. "
+"Імпортування було невдалим."
+
+#: actionmanager.cpp:870
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "Новий календар \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:905
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "Неможливо звантажити календар з \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:943
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "Додано ресурс календаря для URL \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:951
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "Не вдається створити ресурс календаря \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:962
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "Приєднаний календар \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:965
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "Відкритий календар \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:990
+msgid ""
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
+"in vCalendar format."
+msgstr ""
+"Ваш календар буде збережений у форматі i-календаря. Використовуйте \"Експорт "
+"v-календаря\" для збереження у форматі v-календаря."
+
+#: actionmanager.cpp:992
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Конвертація формату"
+
+#: actionmanager.cpp:1016
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "Не вдається вивантажити календар до \"%1\""
+
+#: actionmanager.cpp:1029
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "Збережений календар \"%1\"."
+
+#: actionmanager.cpp:1089
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "Неможливо вивантажити календар."
+
+#: actionmanager.cpp:1130
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "Неможливо зберегти календар у файл %1."
+
+#: actionmanager.cpp:1155
+msgid ""
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Календар був змінений.\n"
+"Бажаєте зберегти зміни?"
+
+#: actionmanager.cpp:1258
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr ""
+"%n &наступний день\n"
+"%n &наступних дні\n"
+"%n &наступних днів"
+
+#: actionmanager.cpp:1292
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr "Не вдалося запустити модуль управління для формату дати і часу."
+
+#: actionmanager.cpp:1433
+msgid "&Show Event"
+msgstr "&Перегляд події"
+
+#: actionmanager.cpp:1434
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "&Редагування події..."
+
+#: actionmanager.cpp:1435
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "&Вилучити подію"
+
+#: actionmanager.cpp:1439
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "&Показати завдання"
+
+#: actionmanager.cpp:1440
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Редагувати завдання..."
+
+#: actionmanager.cpp:1441
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "&Вилучити завдання"
+
+#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
+msgid "Attach as &link"
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
+#, fuzzy
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "Дол&учення"
+
+#: actionmanager.cpp:1562
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
+msgid "C&ancel"
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1594
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1595
+#, fuzzy
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "Долучення:"
+
+#: actionmanager.cpp:1764
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Вернути (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1776
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Повторити (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1788
+msgid ""
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+msgstr ""
+"Календар містить незбережені зміни. Хочете зберегти зміни перед виходом?"
+
+#: actionmanager.cpp:1793
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr "Не вдається зберегти календар. Хочете закрити вікно попри все?"
+
+#: actionmanager.cpp:1814
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "Неможливо вийти. Ще не закінчилось збереження."
+
+#: actionmanager.cpp:1853
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+msgstr ""
+"Не вдалось зберегти \"%1\". Будь ласка,перевірте чи ресурс правильно "
+"налаштований.\n"
+"Зігнорувати проблему і продовжити без збереження чи скасувати збереження?"
+
+#: actionmanager.cpp:1856
+msgid "Save Error"
+msgstr "Помилка збереження"
+
+#: actionmanager.cpp:1867
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "Помилка в адресі URL \"%1\"."
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Імпорт"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Експорт"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Пере&хід"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Дії"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
+#, no-c-format
+msgid "S&chedule"
+msgstr "&Розклад"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
+#, no-c-format
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "&Бічна панель"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Головний"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
+#, no-c-format
+msgid "Views"
+msgstr "Перегляд"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
+#, no-c-format
+msgid "Schedule"
+msgstr "Розклад"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "Пенал фільтрів"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
+#, no-c-format
+msgid "Filter Details"
+msgstr "Подробиці фільтра"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Ім'я:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
+#, no-c-format
+msgid "Hide &recurring events and to-dos"
+msgstr "Сховати &періодичні події і завдання"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
+"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
+"might be handy to hide them."
+msgstr ""
+"Увімкніть цей параметр, якщо ви не хочете, щоб події та завдання, які "
+"повторюються, було видно у перегляді. Щоденні та щотижневі елементи, які "
+"повторюються, можуть зайняти багато місця, отже часом ви, можливо, захочете їх "
+"сховати."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
+#, no-c-format
+msgid "Hide co&mpleted to-dos"
+msgstr "Сховати в&иконані завдання"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
+"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
+"given number of days are hidden."
+msgstr ""
+"Якщо цей прапорець увімкнено, фільтр сховає у списку всі виконані завдання. "
+"Альтернативно буде сховано тільки елементи, які було виконано вже певну "
+"кількість днів."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
+#, no-c-format
+msgid "Days after completion:"
+msgstr "Днів після закінчення:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
+"When you choose Immediately, it will hide the to-do as soon as you check "
+"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+msgstr ""
+"Цей параметр дає змогу вибрати, які виконані завдання слід сховати. Якщо "
+"вибрати Негайно, то завдання буде сховане відразу після позначення. "
+"Можна зменшити або збільшити кількість днів."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Негайно"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
+"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
+"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+msgstr ""
+"Тут можна вказати кількість днів після виконання завдання, після яких її буде "
+"сховано у списку завдань. Якщо вибрати Негайно"
+", то всі виконані завдання будуть сховані. Якщо, наприклад, ви вибрали значення "
+"1, то всі завдання, які було закінчено понад 24 години тому, будуть сховані."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
+#, no-c-format
+msgid "Hide &inactive to-dos"
+msgstr "Сховати н&еактивні завдання"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
+"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+msgstr ""
+"Цей параметр ховає у вашому списку всі завдання, для яких ще не настала дата "
+"початку виконання."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
+#, no-c-format
+msgid "Show all except selected"
+msgstr "Показати всі крім вибраних"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do not "
+"contain the selected categories."
+msgstr ""
+"Коли цей параметр увімкнено, цей фільтр покаже всі елементи, які не "
+"містять вибраних категорій."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
+#, no-c-format
+msgid "Show only selected"
+msgstr "Показати тільки вибрані"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
+"least the selected items."
+msgstr ""
+"Коли цей параметр увімкнено, цей фільтр покаже всі елементи, які містять, "
+"принаймні, вибрані елементи."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Змінити..."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
+#, no-c-format
+msgid "Hide to-dos not assigned to me"
+msgstr "Сховати завдання, які призначені не мені"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
+"
\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
+"the list of attendees the to-do will be hidden."
+msgstr ""
+"Цей параметр ховає у списку всі завдання, які призначені комусь іншому."
+"
\n"
+"Будуть перевірятись завдання, які мають принаймні одного учасника. Якщо ви не "
+"знаходитесь у списку учасників, то завдання буде сховане."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Нагадування"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
+#, no-c-format
+msgid "Time Offset"
+msgstr "Зміщення часу"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
+#, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "перед початком"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
+#, no-c-format
+msgid "after the start"
+msgstr "після початку"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
+#, no-c-format
+msgid "before the end"
+msgstr "перед кінцем"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
+#, no-c-format
+msgid "after the end"
+msgstr "після кінця"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
+#, no-c-format
+msgid "&How often:"
+msgstr "&Як часто:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " раз(ів)"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
+#, no-c-format
+msgid "&Interval:"
+msgstr "&Інтервал:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat:"
+msgstr "&Повторити:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
+#, no-c-format
+msgid "every "
+msgstr "кожні "
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
+#, no-c-format
+msgid " minute(s)"
+msgstr " хвилин(а)"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
+#, no-c-format
+msgid "&Reminder Dialog"
+msgstr "&Вікно нагадування"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
+#, no-c-format
+msgid "A&udio"
+msgstr "&Звук"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
+#, no-c-format
+msgid "Reminder Dialog &text:"
+msgstr "Текст вікна на&гадування:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
+#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
+#, no-c-format
+msgid "Audio &file:"
+msgstr "Звуковий &файл:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
+#, no-c-format
+msgid "&Program file:"
+msgstr "Файл &програми:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
+#, no-c-format
+msgid "*.*|All files"
+msgstr "*.*|Всі файли"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
+#, no-c-format
+msgid "Program ar&guments:"
+msgstr "А&ргументи програми:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
+#, no-c-format
+msgid "Email &message text:"
+msgstr "Текст повідомлення &ел. пошти:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
+#, no-c-format
+msgid "Email &address(es):"
+msgstr "Адреси е&л. пошти:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
+#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
+#, no-c-format
+msgid "&Remove..."
+msgstr "В&илучити..."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
+#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
+#, no-c-format
+msgid "D&uplicate"
+msgstr "З&дублювати"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
+#, no-c-format
+msgid "Repeat"
+msgstr "Повторити"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "P&ublish"
+msgstr "Оп&ублікувати"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
+"busy are published, not why they are busy."
+msgstr ""
+"Публікування інформації про ваш вільний/зайнятий час надасть можливість іншим "
+"використовувати її при плануванні зустрічей з вами. Буде опублікована тільки "
+"інформація про зайнятий час без зазначення причини зайнятості."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid "Publish your free/&busy information automatically"
+msgstr "Публікувати інформацію про &вільний/зайнятий час автоматично"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
+#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
+"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
+"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
+"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as "
+"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
+"manages the access to it from other users."
+msgstr ""
+"Увімкніть, щоб опублікувати інформацію про вільний/зайнятий час автоматично.\n"
+"Можна пропустити цей параметр і надіслати поштою або вивантажити інформацію про "
+"ваш вільний/зайнятий час за допомогою меню Розкладу в KOrganizer.\n"
+"Примітка: Якщо KOrganizer діє як клієнт KDE для Kolab, це не вимагається, "
+"оскільки сервер Kolab2 займається публікацією цієї інформації і керує доступом "
+"інших користувачів до неї."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
+#, no-c-format
+msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
+msgstr "Мінімальний інтервал між вивантаженнями (в хвилинах):"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
+"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
+"information automatically."
+msgstr ""
+"Тут налаштуйте мінімальний інтервал часу між вивантаженнями в хвилинах. Ця "
+"конфігурація ефективна тільки на випадок, якщо ви захочете публікувати "
+"інформацію автоматично."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
+#, no-c-format
+msgid "Publish"
+msgstr "Опублікувати"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
+"others here."
+msgstr ""
+"Вкажіть тут скільки календарних днів ви хочете, щоб було опубліковано і "
+"доступно для інших."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
+#, no-c-format
+msgid "days of free/busy information"
+msgstr "днів інформації про вільний/зайнятий час"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Інформація про сервер"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
+"published here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+msgstr ""
+"Введіть адресу URL сервера, на якому потрібно публікувати інформацію про ваш "
+"вільний/зайнятий час.\n"
+"Запитайте адміністратора сервера, якщо не знаєте адреси.\n"
+"Ось приклад адреси URL для сервера Kolab2: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid "Remember p&assword"
+msgstr "Запам'ятати па&роль"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
+"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
+"configuration file.\n"
+"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Увімкніть, щоб програма KOrganizer запам'ятала ваш пароль, зберігши його в "
+"конфігураційному файлі, і не запитувала під час кожного вивантаження інформації "
+"про ваш вільний/зайнятий час.\n"
+"З причин безпеки не рекомендується зберігати пароль в конфігураційному файлі."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
+#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Enter your groupware server login password here."
+msgstr "Введіть сюди ваш пароль для сервера групової роботи."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
+"\n"
+"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
+"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
+"also be different. In the last case enter your UID."
+msgstr ""
+"Введіть інформацію входу згідно вашого рахунка на сервері.\n"
+"\n"
+"Особливість сервера Kolab2: реєструє ваш UID (унікальний ідентифікатор). Типово "
+"на сервері Kolab2 вашим UID буде ваша адреса електронної пошти, але може бути і "
+"відмінною. В останньому випадку, введіть ваш UID."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Ім'я користувача:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Server URL:"
+msgstr "URL сервера:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "&Отримати"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
+"their calendar into account when inviting them to a meeting."
+msgstr ""
+"Інформацію, опубліковану іншими про їх вільний/зайнятий час, можна "
+"використовувати при плануванні зустрічей з ними."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
+msgstr ""
+"Отримувати інформацію про &вільний/зайнятий час інших людей автоматично"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
+"Note that you have to fill the correct server information to make this "
+"possible."
+msgstr ""
+"Увімкніть, щоб отримувати інформацію про вільний/зайнятий час інших людей "
+"автоматично. Для цього потрібно ввести правильну інформацію сервера."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "Use full email &address for retrieval"
+msgstr "Для отримання даних вживати повну &адресу ел. пошти"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
+msgstr ""
+"Для отримання даних з сервера встановіть user@domain.ifb замість user.ifb"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
+"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
+"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
+"you are not sure about how to configure this option."
+msgstr ""
+"Увімкніть, щоб звантажувати файл про вільний/зайнятий час в форматі "
+"\"користувач@домен.ifb\" (напр., іван@фірма.com.ifb). Інакше, буде "
+"звантажуватись файл про вільний/зайнятий час в форматі користувач.ifb (напр., "
+"петро.ifb). Якщо ви не знаєте як налаштувати цей параметр, запитайте "
+"адміністратора сервера."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
+"here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+msgstr ""
+"Введіть сюди адресу URL сервера, на якому публікується інформація про "
+"вільний/зайнятий час.\n"
+"Запитайте адміністратора сервера про цю інформацію.\n"
+"Приклад адреси URL сервера Kolab2: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Ім'&я користувача:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "Passwor&d:"
+msgstr "Парол&ь:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Re&member password"
+msgstr "Запа&м'ятати пароль"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Електронна пошта:"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "Вибрати &адресата..."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "Керування шаблонами"
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
+#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a template and click Apply Template to apply it to the current "
+"event or task. Click New to create a new template based on the current "
+"event or task."
+msgstr ""
+"Виберіть шаблон і натисніть Застосувати шаблон"
+", щоб застосувати його до поточної події або завдання. Клацніть Новий"
+", щоб створити новий шаблон, на основі поточної події чи завдання."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Apply Template"
+msgstr "Застосувати шаблон"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
+msgstr "Увімкнути автоматичне збереження файлів календаря, відкритих вручну"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
+"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
+"saved after each change."
+msgstr ""
+"Увімкніть, щоб без запитів зберігати файл вашого календаря автоматично, коли ви "
+"закриваєте KOrganizer, а також періодично зберігати під час роботи. Цей "
+"параметр не впливає на автоматичне збереження стандартного календаря, який "
+"автоматично зберігається після кожної зміни."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid "Save &interval in minutes"
+msgstr "Інтервал збереження у &хвилинах"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
+"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
+"KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+msgstr ""
+"Вкажіть тут інтервал між автоматичними збереженнями календарних подій в "
+"хвилинах. Цей параметр стосується тільки до файлів, які відкрито вручну. "
+"Стандартний KDE календар зберігається після кожної зміни."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Confirm deletes"
+msgstr "Підтверджувати вилучення"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, щоб у вас запитували про підтвердження при видаленні "
+"елементів."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
+#, no-c-format
+msgid "Archive events"
+msgstr "Архівувати події"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Archive to-dos"
+msgstr "Архівувати завдання"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "Regularly archive events"
+msgstr "Регулярно архівувати події"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid "What to do when archiving"
+msgstr "Що робити при архівуванні"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Delete old events"
+msgstr "Вилучити старі події"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid "Archive old events to a separate file"
+msgstr "Архівувати давні події в окремий файл"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
+"The unit of this value is specified in another field."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнене автоархівування, то події, давніші ніж це значення, будуть "
+"архівовані. Одиниця виміру цього значення вказується в іншому полі."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
+#, no-c-format
+msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
+msgstr "Одиниця часу, в якій вказується термін давності."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid "In days"
+msgstr "По днях"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "In weeks"
+msgstr "По тижнях"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid "In months"
+msgstr "По місяцях"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid "URL of the file where old events should be archived"
+msgstr "Адреса URL файла, де давні події мають бути архівовані"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
+#, no-c-format
+msgid "Export to HTML with every save"
+msgstr "Експорт у HTML при кожному збереженні"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
+"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
+"folder."
+msgstr ""
+"Увімкніть, щоб експортувати календар у HTML-файл під час кожного збереження. "
+"Типово цей файл буде названо calendar.html і розміщено в домашній теці "
+"користувача."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
+#, no-c-format
+msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
+msgstr "Нові події, завдання і журнальні записи повинні"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Be added to the standard resource"
+msgstr "додаватись до стандартного ресурсу"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
+"using the standard resource."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб завжди записувати нові події, завдання і журнальні "
+"записи, використовуючи стандартний ресурс."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Be asked which resource to use"
+msgstr "запитувати, який ресурс вживати"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
+"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
+"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. "
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб вибрати ресурс, який буде вживатись для запису "
+"елемента під час кожного створення нової події, завдання або журнального "
+"запису. Рекомендується увімкнути цей параметр, якщо ви маєте намір вживати "
+"функціональність спільних тек сервера Kolab або керувати багатьма рахунками, "
+"використовуючи Kontact як клієнт KDE для Kolab. "
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "Send copy to owner when mailing events"
+msgstr "Відсилати копію власнику при відсиланні подій"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
+"your request to event attendees."
+msgstr ""
+"Увімкніть, щоб отримувати копію всіх повідомлень електронної пошти, які "
+"програма KOrganizer надсилає на ваш запит до учасників події."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Use email settings from Control Center"
+msgstr "Вживати параметри пошти з Центру керування"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
+"KDE Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box "
+"to be able to specify your full name and e-mail."
+msgstr ""
+"Увімкніть, щоб вживати загальні параметри KDE для електронної пошти, які "
+"вказано за допомогою Центру керування KDE, модуля "Пароль та рахунок "
+"користувача". Вимкніть, щоб мати змогу вказати ваше повне ім'я і адресу "
+"електронної пошти."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "Full &name"
+msgstr "Повне &ім'я"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
+"to-dos and events you create."
+msgstr ""
+"Введіть ваше повне ім'я. Це ім'я буде показано в надписі \"Організатор\" в "
+"завданнях і подіях, які ви створите."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "E&mail address"
+msgstr "Адреса е&л. пошти"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
+"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+msgstr ""
+"Сюди введіть вашу адресу електронної пошти. Ця адреса електронної пошти буде "
+"використовуватись для ідентифікації власника календаря і буде показана в подіях "
+"і завданнях, які ви створюватимете."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Поштовий клієнт"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб вживати KMail як поштовий транспорт. Поштовий "
+"транспорт вживається для функціональності групової роботи."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
+"before selecting this option."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб вживати sendmail для пересилання пошти. Поштовий "
+"транспорт вживається для функціональності групової роботи. будь ласка, "
+"перевірте чи у вас встановлено sendmail, перш ніж вмикати цей параметр."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Default appointment time"
+msgstr "Типовий час зустрічі"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
+"supply a start time."
+msgstr ""
+"Тут можна вказати типовий час подій, який буде вживатись, якщо ви не вкажете "
+"дату початку."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
+#, no-c-format
+msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
+msgstr "Типова тривалість нової зустрічі"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
+"supply an end time."
+msgstr ""
+"Тут можна вказати типову тривалість подій, яка буде вживатись, якщо ви не "
+"вкажете дату закінчення."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
+#, no-c-format
+msgid "Default Reminder Time"
+msgstr "Типовий час нагадування"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Enter the reminder time here."
+msgstr "Введіть сюди час нагадування."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Hour size"
+msgstr "Розмір години"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
+msgstr "Виберіть висоту рядків години в перегляді розкладу."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur daily in date navigator"
+msgstr "Відображати події, які зустрічаються щодня в навігаторі дат"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non daily recurring) events."
+msgstr ""
+"Увімкніть, щоб в навігаторі дат показувати жирним шрифтом дні, які містять "
+"щоденні події; вимкніть, щоб виділити інші події, які не повторюються щодня."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
+msgstr "Відображати події, які відбуваються щотижня у навігаторі дат"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non weekly recurring) events."
+msgstr ""
+"Вимкніть і у навігаторі дат дні в які назначені події, які відбуваються "
+"щотижня, будуть виділені жирним шрифтом, та вимкніть, щоб надати перевагу іншим "
+"подіям (тим що відбуваються не щотижня)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
+msgstr "Ввімкнути відображення зведення подій у підказках"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
+"an event."
+msgstr ""
+"Ввімкніть, якщо хочете, щоб при наведенні курсора мишки на подію, з'являлася "
+"підказка з короткою інформацією про подію."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Show to-dos in day, week and month views"
+msgstr "Показувати завдання в денному, тижневому і місячному перегляді"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
+"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
+msgstr ""
+"Цей параметр вмикає/вимикає показ завдань в денному, тижневому і місячному "
+"перегляді. Це може знадобитись, коли ви маєте багато завдань, які повторюються."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid "Enable scrollbars in month view cells"
+msgstr "Ввімкнути прокрутку у комірках перегляду місяця"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
+"they will only appear when needed though."
+msgstr ""
+"Увімкніть цей параметр, щоб під час клацання на комірку в перегляді місяця "
+"з'являтимуться панелі прокрутки. Вони будуть з'являтись тільки, якщо є потреба."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
+msgstr "Вибір періоду в календарі відкриває редактор подій"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
+"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
+"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+msgstr ""
+"Ввімкніть для того щоб при виборі періоду в календарі відкривався редактор "
+"подій. Для вибору періоду перетягніть мишку з часу початку події, що "
+"планується, до часу її закінчення."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
+msgstr "Показувати лінію поточного часу (Марка Бейна)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
+"current-time line (Marcus Bains line)."
+msgstr ""
+"Увімкніть цей прапорець, щоб в режимі перегляду дня або тижня з'являлася "
+"червона лінія, яка показуватиме лінію поточного часу (лінія Марка Бейна)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds on current-time line"
+msgstr "Показувати секунди на лінії поточного часу"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб було видно секунди на лінії Марка "
+"Бейна."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid "Colors used in agenda view"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the agenda view items."
+msgstr ""
+"Виберіть тут колір для колір робочих годин в перегляді порядку денного."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Category inside, calendar outside"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid "Calendar inside, category outside"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Only category"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Only calendar"
+msgstr "Друкувати календар"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Agenda View Calendar Display"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Merge all calendars into one view"
+msgstr "Відкрити дані календарі в новому вікні"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
+#, no-c-format
+msgid "Show calendars side by side"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "Switch between views with tabs"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
+#, no-c-format
+msgid "Day begins at"
+msgstr "День починається о"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
+"that you use for events, as it will be displayed at the top."
+msgstr ""
+"Тут введіть час початку подій. Цей час мусить бути найскоршим часом, який ви "
+"коли-небудь вживаєте для подій, оскільки його буде показано угорі."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "Daily starting hour"
+msgstr "Початок дня"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Введіть початок робочих годин дня. Робочі години KOrganizer позначить кольором."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Daily ending hour"
+msgstr "Кінець дня"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Введіть кінець робочих годин дня. Робочі години KOrganizer позначить кольором."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "Виключити свята"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
+"holidays."
+msgstr ""
+"Увімкніть, щоб програма KOrganizer не позначала робочі години в свята та "
+"вихідні."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses category colors"
+msgstr "Вживати кольори категорій у перегляді місяця"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, щоб перегляд місяця вживав кольори категорії елемента."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses resource colors"
+msgstr "Перегляд місяця використовує кольори ресурсу"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, щоб в перегляді місяця вживались кольори ресурсу "
+"елемента."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses full window"
+msgstr "Перегляд місяця - на повне вікно"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Ввімкніть для використання всього вікна KOrganizer для відображення перегляду "
+"місяця. Якщо цей цей параметр увімкнено, то перегляд місяця буде мати більше "
+"вільного простору, але інші елементи графічного інтерфейсу (навігатор дат, "
+"список ресурсів, детальна інформація) не будуть відображені."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "To-do list view uses full window"
+msgstr "Перегляд списку завдань вживає повне вікно"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Ввімкніть для використання всього вікна KOrganizer для відображення списку "
+"завдань. Якщо цей цей параметр увімкнено, то перегляд списку завдань буде мати "
+"більше вільного простору, але інші елементи графічного інтерфейсу (навігатор "
+"дат, список ресурсів, детальна інформація) не будуть відображені."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "Record completed to-dos in journal entries"
+msgstr "Записувати виконані завдання в журнальні записи"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
+"journal automatically."
+msgstr ""
+"Увімкніть, щоб записувати закінчення завдання в новому записі вашого журналу "
+"автоматично."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
+#, no-c-format
+msgid "Next x days"
+msgstr "Наступні X дні"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the "
+"next days view. To access the the next "x" days view, choose the "
+""Next X Days" menu item from the "View" menu."
+msgstr ""
+"Виберіть кількість днів "x" для перегляду наступних днів. Для доступу "
+"до перегляду наступних "x" днів, виберіть у меню "Вигляд" "
+"елемент "Наступні X днів"."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "Use Groupware communication"
+msgstr "Вживати зв'язок Groupware"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
+"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
+"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
+"a KDE Kolab client)."
+msgstr ""
+"Ввімкніть для автоматичного генерування листів при створенні, оновленні та "
+"вилученні подій (або завдань), що стосуються інших учасників. Цей параметр "
+"потрібно ввімкнути, якщо вживаються функції групової роботи (наприклад, "
+"Kontact, який налаштовано, як клієнт до сервера KDE Kolab)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Holiday color"
+msgstr "Колір свят"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
+"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+msgstr ""
+"Виберіть тут колір свят. Колір свят використовується для вихідних та свят у "
+"навігаторі дат для числа, та у перегляді місяця для назви."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Колір виділення"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
+#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
+"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+msgstr ""
+"Виберіть тут колір виділення. Колір виділення використовується для вибраної "
+"ділянки у порядку денному та навігаторі дат."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
+#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view background color"
+msgstr "Колір для для перегляду порядку денного"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
+#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid "Select the agenda view background color here."
+msgstr "Виберіть тут колір тла для перегляду порядку денного."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
+#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "Working hours color"
+msgstr "Колір робочих годин"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
+#, no-c-format
+msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
+msgstr ""
+"Виберіть тут колір для колір робочих годин в перегляді порядку денного."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "To-do due today color"
+msgstr "Колір для завдань, що мають бути виконані сьогодні"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do due today color here."
+msgstr "Виберіть тут колір для завдань, що мають бути виконані сьогодні."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "To-do overdue color"
+msgstr "Колір для завдань, які вчасно не виконані"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do overdue color here."
+msgstr "Виберіть тут колір для завдань, які вчасно не виконані."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "Default event color"
+msgstr "Типовий колір подій"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default event color here. The default event color will be used for "
+"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
+"for each event category below."
+msgstr ""
+"Виберіть тут типовий колір для подій. Цей колір буде типовим для відображення "
+"всіх категорій подій у порядку денному. Нижче можна встановити окремий колір "
+"для кожної з категорій подій."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid "Time bar"
+msgstr "Смужка часу"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select "
+"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку для вибору шрифту для смужки часу. Смужка часу - це елемент "
+"графічного інтерфейсу, який відображає години у перегляді порядку денного. "
+"Натискання кнопки відкриє вікно для вибору шрифтів, де можна буде вибрати "
+"шрифт."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view"
+msgstr "Перегляд порядку денного"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
+""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events "
+"in the agenda view."
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку для вибору шрифту для перегляду порядку денного. Натискання "
+"кнопки відкриє вікно для вибору шрифтів, де можна буде вибрати шрифт для "
+"відображення подій в порядку денному."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Current-time line"
+msgstr "Лінія поточного часу"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
+"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for "
+"the current-time line in the agenda view."
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку для вибору шрифту для лінії поточного часу. Натискання "
+"кнопки відкриє вікно для вибору шрифтів, де можна буде вибрати шрифт для лінії "
+"поточного часу в порядку денному."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "Month view"
+msgstr "Перегляд місяця"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
+""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items "
+"in the month view."
+msgstr ""
+"Натисніть цю кнопку для вибору шрифту для перегляду місяця. Натискання кнопки "
+"відкриє вікно для вибору шрифтів, де можна буде вибрати шрифт для відображення "
+"елементів у перегляді місяця."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish URL"
+msgstr "URL публікування вільного/зайнятого часу"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "URL for publishing free/busy information"
+msgstr "URL для публікування інформації про вільний/зайнятий час"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Username"
+msgstr "Користувач публікування вільного/зайнятого часу"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Username for publishing free/busy information"
+msgstr "Користувач для публікування інформації про вільний/зайнятий час"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Password"
+msgstr "Пароль публікування вільного/зайнятого часу"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "Password for publishing free/busy information"
+msgstr "Пароль для публікування інформації про вільний/зайнятий час"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
+msgstr "Ввімкнути автоматичне отримання інформації про вільний/зайнятий час"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
+#, no-c-format
+msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
+"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
+"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
+"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "Use full email address for retrieval"
+msgstr "Для отримання даних вживати повну адресу електронної пошти"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
+"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
+"user.ifb, for example nn.ifb."
+msgstr ""
+"Тут можна змінити назву файла, який буде отриманий з сервера. Якщо прапорець "
+"ввімкнено, то буде звантажуватись файл вільного/зайнятого часу з назвою на "
+"зразок user@domain.ifb, наприклад, nn@kde.org.ifb. Якщо не ввімкнено, то буде "
+"звантажений файл user.ifb, for наприклад nn.ifb."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval URL"
+msgstr "URL отримання вільного/зайнятого часу"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Username"
+msgstr "Користувач отримання вільного/зайнятого часу"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Password"
+msgstr "Пароль отримання вільного/зайнятого часу"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "Password for retrieving free/busy information"
+msgstr "Пароль для отримання інформації про вільний/зайнятий час"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default email attachment method"
+msgstr "Типовий час зустрічі"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "Always ask"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Only attach link to message"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Attach complete message"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "Attach message without attachments"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default todo attachment method"
+msgstr "Типовий час зустрічі"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
+#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
+#, no-c-format
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr "Включати &завдання з датою виконання у друк"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
+#: rc.cpp:1592
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
+"of the dates which are in the supplied date range."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете друкувати завдання, дата завершення яких "
+"знаходиться у діапазоні вказаних дат."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
+#, no-c-format
+msgid "Date && Time Range"
+msgstr "Період дати та часу"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
+#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
+#, no-c-format
+msgid "&Start date:"
+msgstr "Дата &початку:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
+#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the End date option. This option is used to define the "
+"start date."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете одночасно друкувати більше днів, можете вказати період цим "
+"параметром та параметром Дата закінчення. Цей параметр використовується "
+"для визначення дати початку."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
+#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "Ча&с закінчення:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the Start time "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
+msgstr ""
+"Можна надрукувати тільки ті події, які знаходяться в межах певного періоду. Тут "
+"можна вказати кінцеву межу цього періоду. Час початку має бути вказано "
+"параметром Час початку. Примітка: можна автоматично міняти ці параметри, "
+"якщо увімкнутиРозширити період часу, щоб включити всі події."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
+#: rc.cpp:1610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the Start time "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
+msgstr ""
+"Можна надрукувати тільки ті події, які знаходяться в межах певного періоду. Тут "
+"можна вказати кінцеву межу цього періоду. Час початку має бути вказано "
+"параметром Час початку. Примітка: можна автоматично міняти ці параметри, "
+"якщо увімкнутиРозширити період часу, щоб включити всі події."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1613
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "Роз&ширити період часу, щоб включити всі події"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
+#: rc.cpp:1616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
+msgstr ""
+"Включіть цей параметр, щоб автоматично визначити необхідний період часу, щоб "
+"всі події було показано."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
+#: rc.cpp:1622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the End time option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
+msgstr ""
+"Можна надрукувати тільки ті події, які знаходяться в межах певного періоду. Тут "
+"можна вказати початкову межу цього періоду. Час закінчення має бути вказано "
+"параметром Час закінчення. Примітка: можна автоматично міняти ці "
+"параметри, якщо увімкнутиРозширити період часу, щоб включити всі події."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
+#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "&Час початку:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the End time option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check "
+"Extend time range to include all events."
+msgstr ""
+"Можна надрукувати тільки ті події, які знаходяться в межах певного періоду. Тут "
+"можна вказати початкову межу цього періоду. Час закінчення має бути вказано "
+"параметром Час закінчення. Примітка: можна автоматично міняти ці "
+"параметри, якщо увімкнутиРозширити період часу, щоб включити всі події."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
+#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the Start date option. This option is used to define the "
+"end date."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете одночасно друкувати більше днів, можете вказати період цим "
+"параметром та параметром Дата початку. Цей параметр використовується для "
+"визначення дати закінчення."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
+#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
+#, no-c-format
+msgid "&End date:"
+msgstr "Дата за&кінчення:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
+#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "&Використовувати кольори"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
+#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете використовувати кольори для розрізнення певних категорій друку, "
+"увімкніть цей параметр."
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
+#: rc.cpp:1646
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Заголовок:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
+#: rc.cpp:1649
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "Список завдань"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
+#: rc.cpp:1652
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "Друкувати завдання"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
+#: rc.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "Друкувати &всі завдання"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
+#: rc.cpp:1658
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "Друкувати тільки &незакінчені завдання"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
+#: rc.cpp:1661
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "Друкувати тільки завдання, &які закінчуються:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
+#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "Включити інформацію"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1679
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "&Пріоритет"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1682
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "&Опис"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1685
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "Дата завершення"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1688
+#, no-c-format
+msgid "Per¢age completed"
+msgstr "В&ідсотків завершено"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
+#: rc.cpp:1691
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "Параметри впорядкування"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
+#: rc.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "Впорядковувати по полю:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
+#: rc.cpp:1697
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "Порядок впорядкування:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
+#: rc.cpp:1700
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "Інші параметри"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
+#: rc.cpp:1703
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "З'&єднати підзавдання з завданнями"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
+#: rc.cpp:1706
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "Вик&реслювати підсумки виконаних завдань"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1709
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintIncidence_Base"
+msgstr "CalPrintIncidence_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1715
+#, no-c-format
+msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
+msgstr "Подро&биці (видимість, секретність, і т.п.)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1718
+#, no-c-format
+msgid "&Notes, Subitems"
+msgstr "&Примітки, піделементи"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
+#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
+#, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "&Учасники"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
+#: rc.cpp:1724
+#, no-c-format
+msgid "Attach&ments"
+msgstr "Дол&учення"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1733
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
+#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the "
+"End date to enter the end date of the daterange."
+msgstr ""
+"Тут можете вибрати, які події необхідно надрукувати, залежно від їх дати. Це "
+"дає змогу ввести дату початку періоду. В полі Дата закінчення "
+"введіть кінцеву дату періоду."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Всі події, які починаються пізніше за вказаний час, надруковано не буде."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Всі події, які починаються раніше за вказаний час, надруковано не буде."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the "
+"Start date to enter the start date of the daterange."
+msgstr ""
+"Тут можете вибрати, які події необхідно надрукувати, залежно від їх дати. Це "
+"дає змогу ввести дату кінця періоду. В полі Дата початку "
+"введіть початкову дату періоду."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
+#: rc.cpp:1778
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
+msgstr ""
+"Вигляд розкладу підтримує кольори. Якщо ви хочете використовувати кольори, "
+"увімкніть цей параметр. Будуть використовуватись кольори категорій."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1781
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Розкладка друку"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
+#: rc.cpp:1784
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "Друкувати у вигляді сторінки &блокнота"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
+#: rc.cpp:1787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr ""
+"Вигляд перекидної сторінки блокнота друкує один тиждень на сторінку, так що всі "
+"дні мають багато простору."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1790
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "Друкувати в вигляді &розкладу"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
+#: rc.cpp:1793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
+"Use Colors."
+msgstr ""
+"Цей вигляд подібний до тижневого вигляду в KOrganizer. Тиждень друкується в "
+"альбомній орієнтації. Ви, навіть, можете використовувати для елементів однакові "
+"кольори, якщо увімкнете Використовувати кольори."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
+#: rc.cpp:1796
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "Друкувати по тижнях"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
+"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
+"split week view in portrait."
+msgstr ""
+"Цей вигляд подібний до тижневого вигляду в KOrganizer. Єдина відмінність "
+"полягає в орієнтації сторінки. Розклади друкуються в альбомній орієнтації, а "
+"цей вигляд в книжковій."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
+"date."
+msgstr ""
+"Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб друкувати завдання в днях їх "
+"закінчення."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1811
+#, no-c-format
+msgid "&Start month:"
+msgstr "Місяць &початку:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
+#: rc.cpp:1814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the option End month "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете друкувати більше місяців одночасно, то можете вказати період. "
+"Цей параметр вказує перший місяць для друку. Використовуйте параметр "
+"Місяць закінчення, щоб вказати останній місяць цього інтервалу."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
+#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the on End month "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете друкувати більше місяців одночасно, то можете вказати інтервал "
+"місяців. Цей параметр вказує перший місяць для друку. Вживайте параметр "
+"Місяць закінчення, щоб вказати останній місяць цього інтервалу."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
+#: rc.cpp:1823
+#, no-c-format
+msgid "&End month:"
+msgstr "Місяць &закінчення:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
+#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the last month to be printed. Use the option Start month "
+"to define the first month in this range."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете друкувати більше місяців одночасно, то можете вказати період. "
+"Цей параметр вказує останній місяць для друку. Використовуйте параметр "
+"Місяць початку, щоб вказати перший місяць цього інтервалу."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
+#: rc.cpp:1841
+#, no-c-format
+msgid "Print week &numbers"
+msgstr "Друкувати &номери тижнів"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
+#: rc.cpp:1844
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
+msgstr "Увімкніть, щоб друкувати номери тижнів ліворуч від кожного рядка."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
+#: rc.cpp:1847
+#, no-c-format
+msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
+msgstr "Друкувати щоденні &періодичні завдання та події"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
+#: rc.cpp:1850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
+"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
+"needlessly complicated."
+msgstr ""
+"Цей параметр дозволяє не друкувати завдання та події, які потроюються щодня. "
+"Такі події займають багато місця і тоді вигляд місяця переповнений."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
+#: rc.cpp:1853
+#, no-c-format
+msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
+msgstr "Друкувати щотижневі &періодичні завдання та події"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
+"events will be omitted when making a print of the selected month."
+msgstr ""
+"Подібний до \"Друкувати щоденні періодичні завдання та події\". Тижневі події "
+"будуть опускатись при друці вибраного місяця."
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1985
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintList_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
+#: rc.cpp:1997
+#, no-c-format
+msgid "Print Incidences of Type"
+msgstr "Друкувати події з типом"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
+#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Події"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
+#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
+#, no-c-format
+msgid "&To-dos"
+msgstr "&Завдання"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:2006
+#, no-c-format
+msgid "&Journals"
+msgstr "&Журнали"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2009
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintYear_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "Параметри друку року"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2015
+#, no-c-format
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "Друкувати &рік:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:2018
+#, no-c-format
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "Кількість &сторінок:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
+#: rc.cpp:2021
+#, no-c-format
+msgid "Display Options"
+msgstr "Параметри показу"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:2024
+#, no-c-format
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr "Показувати події дня як:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
+#: rc.cpp:2027
+#, no-c-format
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "Показувати свята як:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
+#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
+#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
+#, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Часові рамки"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2042
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintJournal_Base"
+msgstr "CalPrintJournal_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2048
+#, no-c-format
+msgid "&All journal entries"
+msgstr "&Всі журнальні записи"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
+#: rc.cpp:2051
+#, no-c-format
+msgid "Date &range:"
+msgstr "Пе&ріод:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2060
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
+#: rc.cpp:2072
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Exchange"
+
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "Неможливо завантажити календар."
+
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "Звантажені події будуть вставлені у ваш поточного календар."
+
+#: koeditorattachments.cpp:107
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "[Двійкові дані]"
+
+#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Долучення:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
+"with this event or to-do. "
+msgstr ""
+"Показує список поточних елементів (файлів, пошти і т.п.), які асоційовані з "
+"цією подією або завданням. Стовпчик URI показує адресу файла."
+
+#: koeditorattachments.cpp:225
+msgid "&Attach File..."
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:226
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link as inline data."
+msgstr ""
+"Показує вікно, яке використовується для вибору долучення, щоб додати до цієї "
+"події або завдання."
+
+#: koeditorattachments.cpp:229
+msgid "Attach &Link..."
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link."
+msgstr ""
+"Показує вікно, яке використовується для вибору долучення, щоб додати до цієї "
+"події або завдання."
+
+#: koeditorattachments.cpp:243
+msgid ""
+"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr ""
+"Вилучає долучення, яке вибране у списку вище, з цієї події або завдання."
+
+#: koeditorattachments.cpp:272
+msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "Attach as link?"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As Link"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As File"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
+msgid ""
+"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
+"not the file itself):"
+msgstr ""
+"Адреса (URL) або файл для долучення (буде долучено посилання, а не сам файл):"
+
+#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Додати долучення"
+
+#: koeditorattachments.cpp:342
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Редагувати долучення"
+
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "File to be attached:"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "The selected items will be permanently deleted."
+msgstr "Цей об'єкт буде остаточно вилучено."
+
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Пошук подій"
+
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Знайти"
+
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Шукати за:"
+
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Шукати за"
+
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "Зав&дання"
+
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "&Журнальні записи"
+
+#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "Діапазон дат"
+
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "&З:"
+
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&По:"
+
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "П&одії повинні бути повністю включені"
+
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "Включати завдання &без дати виконання"
+
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Шукати у"
+
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "Короткі &підсумки"
+
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "Оп&иси"
+
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "Кате&горії"
+
+#: searchdialog.cpp:149
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr ""
+"Неправильний пошуковий вираз, неможливо виконати пошук. Будь ласка, введіть "
+"пошуковий вираз використовуючи шаблонні символи \"*\" та \"?\" де це необхідно."
+
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "Відповідних подій не знайдено."
+
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Експорт календаря як веб-сторінки"
+
+#: exportwebdialog.cpp:130
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Ви зараз зміните значення всіх параметрів до типових. Всі нетипові налаштування "
+"будуть втрачені."
+
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Встановлення типових вподобань"
+
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Повернути типові значення"
+
+#: exportwebdialog.cpp:147
+msgid "View Type"
+msgstr "Тип перегляду"
+
+#: exportwebdialog.cpp:158
+msgid "Destination"
+msgstr "Призначення"
+
+#: exportwebdialog.cpp:175
+msgid "To-dos"
+msgstr "Завдання"
+
+#: exportwebdialog.cpp:196
+msgid "Events"
+msgstr "Події"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for KDE"
+msgstr "Персональний тижневик для KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:40
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Поточний супровід"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Спів-супроводжувач"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Original Author"
+msgstr "Перший автор"
+
+#: resourceview.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Додати новий календар"
+
+#: resourceview.cpp:236
+msgid ""
+""
+"Press this button to add a resource to KOrganizer.
"
+"Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...
"
+"If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.
"
+msgstr ""
+""
+"Натисніть цю кнопку для додавання ресурсу до KOrganizer.
"
+"Події, записи журналів та завдання зберігаються в ресурсах. Наявні ресурси - "
+"це сервери для групової робити, локальні файли, журнали такі, як веб-журнали, "
+"то що...
"
+"Якщо є більше одного ресурсу, то, при додаванні записів, буде вжито або "
+"типовий ресурс або запитано який ресурс використовувати.
"
+
+#: resourceview.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "Редагування фільтрів календаря"
+
+#: resourceview.cpp:251
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr "Натисніть цю кнопку для редагування вибраного ресурсу."
+
+#: resourceview.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Активний календар"
+
+#: resourceview.cpp:258
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr "Натисніть цю кнопку для вилучення вибраного ресурсу."
+
+#: resourceview.cpp:266
+msgid ""
+""
+"Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
+"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
+"the list.
"
+"Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...
"
+"If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.
"
+msgstr ""
+""
+"У цьому списку вибрані активні ресурси KOrganizer. Для активації ресурсу "
+"потрібно відмітити його. Натисніть кнопку \"Додати...\", що розташована нижче, "
+"для додавання ресурсів.
"
+"Події, записи журналів та завдання зберігаються в ресурсах. Наявні ресурси - "
+"це сервери для групової робити, локальні файли, журнали такі, як веб-журнали, "
+"тощо...
"
+"Якщо є більше одного ресурсу, то, при додаванні записів, буде вжито або "
+"типовий ресурс або запитано який ресурс використовувати.
"
+
+#: resourceview.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "%1 ресурс"
+
+#: resourceview.cpp:327
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Будь ласка, введіть назву нового шаблона:"
+
+#: resourceview.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create subresource %1."
+msgstr "Неможливо створити ресурс типу %1."
+
+#: resourceview.cpp:341
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Конфігурація ресурсів"
+
+#: resourceview.cpp:342
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Будь ласка, виберіть тип нового ресурсу:"
+
+#: resourceview.cpp:352
+msgid "Unable to create resource of type %1."
+msgstr "Неможливо створити ресурс типу %1."
+
+#: resourceview.cpp:357
+msgid "%1 resource"
+msgstr "%1 ресурс"
+
+#: resourceview.cpp:371
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "Не вдається створити ресурс календаря \"%1\"."
+
+#: resourceview.cpp:484
+msgid ""
+"Do you really want to remove the subresource %1"
+"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
+"undone. "
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:487
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to remove the resource %1?"
+msgstr "Ви дійсно хочете вилучити ресурс %1?"
+
+#: resourceview.cpp:497
+msgid "You cannot delete your standard resource."
+msgstr "Не можна вилучити ваш стандартний ресурс."
+
+#: resourceview.cpp:504
+msgid ""
+"Failed to remove the subresource %1. The reason could be that it is "
+"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
+"storage folder failed."
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:581
+msgid "Re&load"
+msgstr "Пере&завантажити"
+
+#: resourceview.cpp:589
+msgid "Show &Info"
+msgstr "Показати &інформацію"
+
+#: resourceview.cpp:593
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "&Призначити колір"
+
+#: resourceview.cpp:595
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "&Вимкнути колір"
+
+#: resourceview.cpp:596
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Кольори ресурсів"
+
+#: resourceview.cpp:603
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "Використовувати як &типовий календар"
+
+#: resourceview.cpp:609
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Додати..."
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr "Неможливо надрукувати; не повернено чинного стилю друку."
+
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "Помилка друку"
+
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Друкувати календар"
+
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Стиль друку"
+
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "&Орієнтація сторінки:"
+
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Використовувати типову орієнтацію для вибраного стилю"
+
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Використовувати типову для принтера"
+
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Перегляд"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
+msgid "Start date: "
+msgstr "Дата початку: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
+msgid "No start date"
+msgstr "Нема дати початку"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
+msgid "End date: "
+msgstr "Дата закінчення: "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
+msgid "Duration: "
+msgstr "Тривалість: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"%n година\n"
+"%n години\n"
+"%n годин"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"%n хвилина\n"
+"%n хвилини\n"
+"%n хвилин"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
+msgid "No end date"
+msgstr "Немає дати закінчення"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
+msgid "Due date: "
+msgstr "Дата завершення: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
+msgid "No due date"
+msgstr "Немає дати завершення"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
+msgid "Repeats: "
+msgstr "Повторення: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
+msgid "No reminders"
+msgstr "Немає нагадувань"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr ""
+"%n нагадування\n"
+"%n нагадування\n"
+"%n нагадувань"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Організатор: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
+msgid "Location: "
+msgstr "Місце проведення: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
+msgid "Notes:"
+msgstr "Примітки:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
+msgid "Subitems:"
+msgstr "Піделементи:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
+msgid "No Attendees"
+msgstr "Немає учасників"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
+msgstr ""
+"%n учасник:\n"
+"%n учасники:\n"
+"%n учасників:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
+" (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr "%1 (%2): %3"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Учасники:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Стан: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Секретність: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "Показати як: зайнятий"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "Показати як: вільний"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "Завдання прострочене!"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
+msgid "Settings: "
+msgstr "Параметри: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
+msgid "Categories: "
+msgstr "Категорії: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 (тиждень %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2 (тиждень %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
+msgid "Due Date"
+msgstr "Дата закінчення"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Відсотків завершено"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
+msgid "Ascending"
+msgstr "Зростаюче"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
+msgid "Descending"
+msgstr "Спадаюче"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
+msgid "To-do list"
+msgstr "Список завдань"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "Цей стиль друку не має параметрів конфігурації."
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %2 %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Завдання: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Особа: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
+msgid ""
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%1 %2 - %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
+msgid ""
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%1 %2 - %3 %4"
+
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid ""
+msgstr "<невизначено>"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "Друкувати &події"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Друкує всі події на одній сторінці"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
+msgid "Print da&y"
+msgstr "Друкувати ден&ь"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "Друкувати всі події одного дня на одній сторінці"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
+msgid "Print &week"
+msgstr "Друкувати ти&ждень"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "Друкувати всі події одного тижня на одній сторінці"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "Друкувати міся&ць"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "Друкувати всі події одного місяця на одній сторінці"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "Друкувати зав&дання"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "Друкує всі завдання у вигляді (деревоподібного) списку"
+
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
+msgid ""
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr "Вкладка \"Загальні\" дає змогу вказати основні параметри для події."
+
+#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
+msgid "Details"
+msgstr "Подробиці"
+
+#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
+msgid "Rec&urrence"
+msgstr "Пов&торення"
+
+#: koeventeditor.cpp:182
+msgid ""
+"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+msgstr "Вкладка Повторення дозволяє наставляти параметри повторення події."
+
+#: koeventeditor.cpp:199
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr ""
+"Вкладка вільного/зайнятого часу дає вам змогу бачити чи інші учасники вільні чи "
+"зайняті під час вашої події."
+
+#: koeventeditor.cpp:219
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Редагування події"
+
+#: koeventeditor.cpp:227
+msgid "New Event"
+msgstr "Нова подія"
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "No changes"
+msgstr "Exchange"
+
+#: koeventeditor.cpp:295
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:390
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "Шаблон не містить правильної події."
+
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "Тест часового пояса KOrganizer"
+
+#: kotodoeditor.cpp:173
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Редагувати завдання"
+
+#: kotodoeditor.cpp:182
+msgid "New To-do"
+msgstr "Нове завдання"
+
+#: kotodoeditor.cpp:343
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "Шаблон не містить чинного завдання."
+
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Активний календар"
+
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Типовий календар"
+
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Дні народження"
+
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Встановлення вашого стану"
+
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Встановіть ваш стан"
+
+#: kotodoviewitem.cpp:125
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: korganizer_options.h:35
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr "Імпортувати дані календар у типовий календар як нові ресурси"
+
+#: korganizer_options.h:37
+msgid ""
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+msgstr ""
+"Об'єднати дані календарі в стандартний календар (тобто, скопіювати події)"
+
+#: korganizer_options.h:39
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "Відкрити дані календарі в новому вікні"
+
+#: korganizer_options.h:40
+msgid ""
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
+"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+msgstr ""
+"Файли календарів або їх адреси. Якщо параметри -i, -o або -m явно не вказані, "
+"то в окремому вікні користувача буде запитано про те, що треба зробити: "
+"імпортувати, об'єднати чи відкрити."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:104
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr "Наставляє параметри, пов'язані з датою та часом події або завдання."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:114
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Початок:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:125
+msgid "&End:"
+msgstr "&Закінчення:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "All-&day"
+msgstr "Цілий день"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "Reminder:"
+msgstr "&Нагадування:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "&Показувати час як:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:184
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr ""
+"Вказує як цей час буде показано в інформації про ваш вільний/зайнятий час."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Busy"
+msgstr "Зайнятий"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:192
+msgid "Free"
+msgstr "Вільний"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:206
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:417
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"%n день\n"
+"%n дні\n"
+"%n днів"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:436
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:447
+msgid ""
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
+"and times."
+msgstr ""
+"Показує тривалість події або завдання з поточними датами та часом початку й "
+"закінчення."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:464
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "З: %1 до: %2 %3"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:477
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr "Будь ласка, спочатку вкажіть правильний час початку, наприклад \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:484
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr ""
+"Будь ласка, спочатку вкажіть правильний час закінчення, наприклад \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:492
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr "Будь ласка, спочатку вкажіть правильну дату початку, наприклад \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:499
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr ""
+"Будь ласка, спочатку вкажіть правильну дату закінчення, наприклад \"%1\"."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:513
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"Подія закінчується перед її початком.\n"
+"Будь ласка, відкоригуйте дати та час."
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Переглядач подій"
+
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "Архівування/вилучення минулих зустрічей та завдань"
+
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Архівувати"
+
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (How to restore)"
+msgstr ""
+"Архівування зберігає старі записи у вказані файли, а тоді вилучає їх з "
+"поточного календаря. Якщо архівний файл вже існує, то вони будуть додані до "
+"нього. (Як відновити)"
+
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "Зараз архівувати елементи старіші за:"
+
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
+"kept."
+msgstr ""
+"Записи старіші за цю дату мають архівуватись. Всі старіші події та завдання "
+"будуть збережені і вилучені з календаря, а новіші (і ті, які випадають на цю "
+"дату) залишаться."
+
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "Автомати&чно архівувати елементи давніші ніж:"
+
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
+"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, KOrganizer періодично перевірятиме чи є події та "
+"завдання, які необхідно архівувати; це означає, що вам не прийдеться вживати це "
+"діалогове віконце знов, хіба щоб змінити налаштування."
+
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
+"deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"Вік подій та завдань для архівування. Всі давніші записи будуть збережені і "
+"вилучені, а новіші залишаться."
+
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "днів"
+
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "тижнів"
+
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "місяців"
+
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "Файл ар&хіву:"
+
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|файли і-календаря"
+
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"Шлях до архіву. Події та завдання будуть додані до файла архіву без жодних "
+"вилучень чи змін до тих, що вже знаходяться в файлі. Пізніше можна завантажити "
+"файл або об'єднати з іншим, як будь-який інший файл календаря. Файл записаний в "
+"форматі vCalendar."
+
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Типи елементів, які архівувати"
+
+#: archivedialog.cpp:139
+msgid ""
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
+"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
+"before the date."
+msgstr ""
+"Тут можна вибрати записи, які необхідно архівувати. Події архівуються, якщо "
+"вони закінчились перед датою, вказаною вище; завдання архівуються, якщо "
+"завершені перед цією датою."
+
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "Тільки ви&лучити, не зберігати"
+
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
+"not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"При виборі цього параметру старі події та завдання будуть вилучені без "
+"збереження. Їх вже неможливо буде відновити пізніше."
+
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid ""
+"The archive file name is not valid.\n"
+msgstr ""
+"Не чинна назва файла архіву.\n"
+
+#: komonthview.cpp:349
+msgid ""
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "Встановлює заголовок цього журналу."
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
+msgid "&Date:"
+msgstr "&Дата:"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
+msgid "&Time: "
+msgstr "&Час: "
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть чинну дату, наприклад \"%1\"."
+
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "KOrgPlugins"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Керування шаблонами"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "Назва шаблона"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "Будь ласка, введіть назву нового шаблона:"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "Новий шаблон"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr "Шаблон з такою назвою вже існує. Перезаписати?"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "Здублювати назву шаблону"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписати"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
+"by using KPilot?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...можна синхронізувати дані вашого календаря з Palm Pilot використовуючи KPilot?\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
+"current time line in the dialog which appears after selecting Settings"
+", Configure KOrganizer... from the menu bar.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"..можливий показ поточного часу в календарі? Ввімкніть лінію поточного у "
+"вікні, яке з'явиться після вибору Параметри, \n"
+"Налаштування KOrganizer... в меню.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the "
+"Microsoft® Exchange 2000 resource using the Resource View "
+"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...KOrganizer має підтримку Microsoft Exchange? Додайте ресурс "
+"Сервер Microsoft® Exchange 2000 у перегляді ресурсів.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:21
+msgid ""
+"...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
+"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select "
+"Settings,\n"
+"Configure Date & Time... from the menu bar. Select the Time & Dates "
+"tab.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...можна вибирати: починати тиждень з понеділка чи з неділі у Центрі "
+"керування KDE? KOrganizer використовує ці значення. Дивіться в Локалізація та "
+"доступність->Країна/регіон та мова, тоді виберіть вкладку Час та дата.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
+"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...завдання можна швидко редагувати, клацнувши правою кнопкою мишки на "
+"властивість, яку ви хочете змінити, наприклад, пріоритет, категорію або дату?\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:34
+msgid ""
+"...that you can view and edit a calendar from the shell with "
+"konsolekalendar? Run konsolekalendar --help for the available options.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...можна переглядати і редагувати календар з командної оболонки за допомогою "
+"konsolekalendar? Запустіть konsolekalendar --help"
+", щоб побачити наявні параметри.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
+"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
+"set a reminder for each event.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...можна імпортувати дні народження з вашої адресної книги? Існує ресурс, "
+"який зв'язує дні народження з вашим календарем. Навіть, можна встановити "
+"нагадування для кожної події.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
+"dialog to save the calendar to a URL like "
+"ftp://username@ftpserver/filename. You can make your calendar active and "
+"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
+"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
+"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...можна зберігати свій календар на сервері FTP? У стандартному вікні "
+"збереження файлів, збережіть календар на адресу типу "
+"ftp://користувач@ftpсервер/назва файла. Можна зробити календар активним і "
+"відкривати та зберігати в нього як в локальний. Однак пам'ятайте, що тільки "
+"одна програма KOrganizer може одночасно працювати з тим самим файлом.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
+"button on an existing to-do and selecting New Sub-to-do "
+"from the context menu?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...можна створювати ієрархічні завдання шляхом клацання правою кнопкою мишки "
+"на існуючі завдання і вибору Нове підзавдання з контекстного меню?\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
+"Colors within the dialog which appears after selecting Settings, "
+"Configure KOrganizer... from the menu bar.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...можна для кожної категорії призначити колір? Події, що належать до певної "
+"категорії будуть показані цим кольором. Кольори можна призначити в секції "
+"Кольори у вікні, яке з'явиться після вибору Параметри, "
+"Налаштування KOrganizer... в панелі меню.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
+"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...можна переглядати і редагувати календар в Konqueror? Просто клацніть на "
+"файл календаря, щоб Konqueror його відкрив.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:70
+msgid ""
+"...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
+"add a link to the Attachments tab within the Edit Event or "
+"Edit To-do dialog.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...до події можна додавати долучення до подій та завдань? Щоб це зробити, "
+"додайте посилання до вкладки Долучення у вікні Редагування події "
+"або Редагування завдання.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"...that you can export your calendar to HTML? Select File, "
+"Export, Export Web Page... from the menu bar to open the "
+"Export calendar as web page dialog.\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...можна експортувати календар у HTML? Виберіть Файл, Експорт"
+", Експортувати веб-сторінку... у меню для відкриття вікна "
+"Експорт календаря, як веб-сторінки.\n"
+"
\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the File "
+"menu and choose Purge Completed.\n"
+msgstr ""
+"
...можна очистити виконані завдання однією дією? Підіть до меню Файл "
+"і виберіть Очистити виконані.\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"
...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
+"is selected?\n"
+"
\n"
+msgstr ""
+"...можна створити нове підзавдання шляхом вставлення скопійованого завдання "
+"в інше вибране завдання?\n"
+"
\n"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Цей втулок надає номера днів та тижнів."
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Налаштувати дати"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Показувати номер дати"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Показувати номер дня"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Показувати кількість днів до кінця року"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Показати обидва"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Перегляд проекту"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Збільшення"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Зменшення"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Оберіть режим"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "головне завдання"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&Проект"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr "Цей втулок надає можливість створення діаграм Ганта для проектів."
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Втулок перегляду проекту"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Берешіт"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Ноах"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Лех Леха"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Вайера"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Хайє Сара"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Толдот"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Вайєце"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Ваїшлах"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Ваєшев"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Мікец"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Ваїгаш"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Ваєхі"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Шемот"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Ваера"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Бо"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Бешалах"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Їтро"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Мішпатім"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Трума"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Тецаве"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Кі Тіса"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Ваякель"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Пекудей"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Ваїкра"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Цав"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Шеміні"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Тазрія"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Мецора"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Ахарей Мот"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Кедошим"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Емор"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Бехар"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Бехукотай"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Бемідбар"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Насо"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Бехаалотха"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Шелах"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Корах"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Хукат"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Балак"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Пінхас"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Матот"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Масей"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Дварим"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Ваетханан"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Екев"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Рее"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Шофтим"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Кі Теце"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Кі Таво"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Ніцавім"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Ваєлех"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Аазіну"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Шаббат а-Ходеш"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Ерев Песах"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Шаббат а-Гадоль"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Песах"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Холь а-Моед"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Йом а-Шоа"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Йом а-Ацмаут"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Йом а-Зікарон"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Йом Єрусалим"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Лаг ба-Омер"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Ерев Шавуот"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Шавуот"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Цом Таммуз"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Шаббат Хазон"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Шаббат Нахаму"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Тіша бе-Ав"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "Сліхот"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Ерев Рош а-Шана"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Рош а-Шана"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Шаббат Тшува"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Цом Гедалія"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Ерев Йом-Кіпур"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Йом-Кіпур"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Ерев Суккот"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Суккот"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Ошана Раба"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Шміні Ацерет"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Сімхат Тора"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Ерев Ханука"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Ханука"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Цом Тевет"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Шаббат Шіра"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Ту-бі-Шват"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Шаббат Шекалім"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Пурім Катан"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Та-аніт Эстер"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Шаббат Захор"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Ерев Пурім"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Пурім"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Шушан Пурім"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Шаббат Пара"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Шаббат ха-Ходеш"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Омер"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Налаштувати свята"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Використовувати ізраїльські свята"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Показувати тижневі розділи Тори"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Показувати день Омера"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Показувати Холь а-Моед"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Цей втулок надає можливість працювати з єврейським календарем."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "Період &часу"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr "Цей втулок надає можливість створення діаграм Ганта для проектів."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Втулок перегляду періоду часу"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "По центру"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "Друкувати список"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Друкує список подій і завдань"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "Друкувати &рік"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Друкує календар для цілого року"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "Друкувати &журнал"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Друкує всі журнали з даного періоду"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Журнальні записи"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "Друкувати \"що далі\""
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "Друкує список всіх призначених подій і завдань."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Втулок Exchange"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Сервер Exchange:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Користувач:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Визначити поштову скриньку автоматично"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL поштової скриньки:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Дата початку:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Дата закінчення:"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&Звантажити..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "Виванта&жити подію..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "Ви&лучити подію"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Налаштувати..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr ""
+"Цей втулок імпортує та експортує події з/до сервера Microsoft Exchange 2000."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Будь ласка, виберіть зустріч."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr ""
+"Вивантаження до Exchange є ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИМ, ви можете втратити дані про цю "
+"зустріч!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "&Вивантажити"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"Вилучення з Exchange є ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИМ, якщо це періодична подія, то буде "
+"вилучено всі зразки події!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Помилок немає"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr ""
+"Не вдається з'єднатися з сервером Exchange, або сервер повернув помилку."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "Не вдалося інтерпретувати відповідь сервера."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "Не вдалося інтерпретувати дані про зустріч."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr ""
+"Це не повинно траплятися: спроба вивантаження неправильного типу події."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr "Сталася помилка при спробі запису зустрічі у сервер."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "Спроба вилучити подію, якої немає на сервері."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Невідома помилка"
+
+#: koagenda.cpp:906
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr "Не вдається заблокувати запис для зміни. Ви не зможете робити зміни."
+
+#: koagenda.cpp:908
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Блокування зазнало невдачі"
+
+#: koagenda.cpp:1054
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"Ви намагаєтесь змінити елемент, який повторюється. Хочете, щоб зміни були "
+"застосовані тільки до цього одного повторення, тільки до майбутніх елементів, "
+"чи до всіх елементів повторено цього повторення?"
+
+#: koagenda.cpp:1057
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "Зміна періодичної події"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "Тільки &цей елемент"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "Тільки &майбутні елементи"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "&Всі випадки"
+
+#: koagenda.cpp:1073
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Відділити як подію, що не повторюється"
+
+#: koagenda.cpp:1087
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr "Не вдається додати виняток в календар. Залишиться без змін."
+
+#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Сталась помилка"
+
+#: koagenda.cpp:1101
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "Відділити майбутні повторення"
+
+#: koagenda.cpp:1114
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr "Не вдається додати майбутні елементи в календар. Залишиться без змін."
+
+#~ msgid "Zoom to Fit"
+#~ msgstr "Масштабувати до заповнення"
+
+#~ msgid "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event on it."
+#~ msgstr "Змінює масштаб діаграми Ганта, щоб було показано тривалість всієї події."
+
+#~ msgid "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, and other items associated with this event or to-do."
+#~ msgstr "Вкладка долучень дає змогу додавати або вилучити файли, електронні листи, контакти та інші елементи асоційовані з цією подією або завданням."
+
+#~ msgid "Select Cate&gories..."
+#~ msgstr "Вибрати кате&горії..."
+
+#~ msgid "Agenda view uses resource colors"
+#~ msgstr "Перегляд порядку денного використовує кольори ресурсу"
+
+#~ msgid "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item."
+#~ msgstr "Увімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб в перегляді порядку денного вживались кольори ресурсу події."
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "Адреса"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "Тип MIME"
+
+#~ msgid "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list above."
+#~ msgstr "Показує вікно для редагування долучення, яке вибране в даний час у списку вище."
+
+#~ msgid "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is associated with it in your KDE preferences."
+#~ msgstr "Відкриває в переглядачі долучення, вибране у списку вище, яке асоційоване з ним у ваших параметрах KDE."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Додати..."
+
+#~ msgid "&Free/Busy"
+#~ msgstr "&Вільний/зайнятий час"
+
+#~ msgid "T&ime associated"
+#~ msgstr "Встановлено ча&с"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/korn.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/korn.po
new file mode 100644
index 00000000000..5b6615887a5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/korn.po
@@ -0,0 +1,616 @@
+# Translation of korn.po to Ukrainian
+# translation of korn.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of korn.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin
+#
+# Andriy Rysin , 2002, 2003.
+# Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005.
+# Eugene Onischenko , 2004.
+# Ivan Petrouchtchak , 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korn\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-28 22:42-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kio_proto.h:97
+msgid "Server:"
+msgstr "Сервер:"
+
+#: kio_proto.h:98
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: kio_proto.h:99
+msgid "Username:"
+msgstr "Ім'я користувача:"
+
+#: kio_proto.h:100
+msgid "Mailbox:"
+msgstr "Поштова скринька:"
+
+#: kio_proto.h:101
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
+msgid "Save password"
+msgstr "Зберегти пароль"
+
+#: kio_proto.h:103
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Автентифікація:"
+
+#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
+msgid "Path:"
+msgstr "Шлях:"
+
+#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
+msgid "File:"
+msgstr "Файл:"
+
+#: process_proto.h:40
+msgid "Program: "
+msgstr "Програма: "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:204
+msgid "&Recheck"
+msgstr "Знову &перевірити"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:205
+msgid "R&eset Counter"
+msgstr "С&кинути лічильник"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:206
+msgid "&View Emails"
+msgstr "&Переглянути пошту"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:207
+msgid "R&un Command"
+msgstr "В&иконати команду"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:219
+msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
+msgstr "KOrn - %1/%2 всього: %3)"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
+msgid "From"
+msgstr "Від"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: dcop_proto.cpp:53
+msgid "DCOP name"
+msgstr "Назва DCOP"
+
+#: dockeditem.cpp:84
+msgid "Korn - %1/%2"
+msgstr "Korn - %1/%2"
+
+#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
+msgid "TLS if possible"
+msgstr "TLS, якщо можливо"
+
+#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
+msgid "Always TLS"
+msgstr "Завжди TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
+msgid "Never TLS"
+msgstr "Ніколи не TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:46
+msgid "LOGIN"
+msgstr "УВІЙТИ"
+
+#: imap_proto.cpp:47
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Анонімний"
+
+#: imap_proto.cpp:48
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
+
+#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шифрування"
+
+#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
+msgid "Username"
+msgstr "Користувач"
+
+#: imap_proto.cpp:57
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Поштова скринька"
+
+#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
+msgid "Authentication"
+msgstr "Автентифікація"
+
+#: kio.cpp:211
+msgid "url is not valid"
+msgstr "недійсне посилання"
+
+#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio slave for %1."
+msgstr "Не вдається відкрити підлеглий kio для %1."
+
+#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
+msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
+msgstr "Отримане невідоме завдання; мабуть, якісь неполадки..."
+
+#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
+#, c-format
+msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
+msgstr "Наступна помилка KIO сталась при рахуванні: %1"
+
+#: kio_delete.cpp:110
+msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
+msgstr "Не вдалось дістати приєднану підлеглу програму; видалення припинено..."
+
+#: kio_delete.cpp:185
+#, c-format
+msgid "An error occurred when deleting email: %1."
+msgstr "При видаленні пошти сталася помилка: %1."
+
+#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
+msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
+msgstr "Повернене невідоме завдання; спроба його використання... "
+
+#: kio_read.cpp:80
+#, c-format
+msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
+msgstr "При отриманні пошти сталася помилка: %1."
+
+#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
+msgid "Got invalid job; something strange happened?"
+msgstr "Отримано недійсне завдання; якісь неполадки?"
+
+#: kio_single_subject.cpp:141
+msgid "Error when fetching %1: %2"
+msgstr "Помилка при отриманні %1: %2"
+
+#: kio_subjects.cpp:66
+msgid "Already a slave pending."
+msgstr "Вже очікується підлегла програма."
+
+#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
+msgstr "Не вдається відкрити підлеглий kio для %1."
+
+#: kmail_proto.cpp:199
+msgid "KMail name"
+msgstr "Назва KMail"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:52
+msgid ""
+"_: Left mousebutton\n"
+"Left"
+msgstr "Ліва"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:55
+msgid ""
+"_: Right mousebutton\n"
+"Right"
+msgstr "Права"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:62
+msgid "Accounts"
+msgstr "Рахунки"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:244
+msgid "Box Configuration"
+msgstr "Налаштування коробки"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
+msgid "Normal animation"
+msgstr "Звичайна анімація"
+
+#: korncfgimpl.cpp:48
+msgid "Boxes"
+msgstr "Коробки"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 16
+#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Korn Configuration"
+msgstr "Налаштування Korn"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "Mail Details"
+msgstr "Подробиці пошти"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "&Full Message"
+msgstr "&Ціле повідомлення"
+
+#: maildlg.cpp:41
+msgid "Loading full mail. Please wait..."
+msgstr "Завантажується вся пошта. Будь ласка, зачекайте..."
+
+#: mailsubject.cpp:55
+msgid "Subject:"
+msgstr "Тема:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Sender:"
+msgstr "Відправник:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Size:"
+msgstr "Розмір:"
+
+#: mailsubject.cpp:57
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE mail checker"
+msgstr "Перевірка пошти для KDE"
+
+#: main.cpp:19
+msgid "Korn"
+msgstr "Korn"
+
+#: main.cpp:21
+msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
+msgstr "(c) 1999-2004, Розробники Korn"
+
+#: pop3_proto.cpp:47
+msgid "Plain"
+msgstr "Простий"
+
+#: pop3_proto.cpp:48
+msgid "APOP"
+msgstr "APOP"
+
+#: process_proto.cpp:37
+msgid "Program:"
+msgstr "Програма:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Server"
+msgstr "&Сервер"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Protocol:"
+msgstr "&Протокол:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Account"
+msgstr "Ра&хунок"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&heck every (sec):"
+msgstr "Перевіряти ко&жні (сек):"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Події"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Use settings of box"
+msgstr "&Використовувати параметри скриньки"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "On New Mail"
+msgstr "При отриманні нової пошти"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Run &command:"
+msgstr "Виконати &команду:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Play sou&nd:"
+msgstr "Програти зв&ук:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Show &passive popup"
+msgstr "Показувати &пасивний вигульк"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add &date to passive popup"
+msgstr "Додавати в пасивному вигульку &дату"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Піктограма:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Background:"
+msgstr "Тло:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Звичайний"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "New Mail"
+msgstr "Нова пошта"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Text:"
+msgstr "Текст:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Animation:"
+msgstr "Анімація:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Шрифт:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Reset counter:"
+msgstr "Скинути лічильник:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mousebutton"
+msgstr "Кнопка мишки"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Середня"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Popup:"
+msgstr "Вигульк:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "View emails:"
+msgstr "Перегляд нової пошти:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Recheck:"
+msgstr "Знову перевірити:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Run command:"
+msgstr "Виконати команду:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Ко&манда:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "On &New Mail"
+msgstr "При отриманні ново&ї пошти"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Run command:"
+msgstr "&Виконати команду:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Play &sound:"
+msgstr "&Заграти звук:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Add da&te to passive popup"
+msgstr "Додавати в пасивному вигульку да&ту"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Acco&unts"
+msgstr "Рах&унки"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "E&dit"
+msgstr "Р&едагувати"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP"
+msgstr "&DCOP"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "DCO&Objects"
+msgstr "Об'єкти DCO&P"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
+"'virtual' emails to the box."
+msgstr ""
+"Назви об'єктів DCOP вказаної скриньки. DCOP-об'єкти надають можливість іншим "
+"програмам додавати у скриньку \"віртуальні\" листи ел. пошти."
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 31
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Boxes"
+msgstr "&Скриньки"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 55
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Use &KWallet if possible"
+msgstr "Якщо можливо, вживати &KWallet"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 93
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Горизонтально"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 101
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Вертикально"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 109
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Docked"
+msgstr "&Пришвартувати"
+
+#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Поступ"
+
+#: subjectsdlg.cpp:67
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Інвертувати виділене"
+
+#: subjectsdlg.cpp:68
+msgid "&Remove Selection"
+msgstr "&Вилучити виділене"
+
+#: subjectsdlg.cpp:70
+msgid "&Show"
+msgstr "&Показати"
+
+#: subjectsdlg.cpp:89
+msgid "Size (Bytes)"
+msgstr "Розмір [байтів]"
+
+#: subjectsdlg.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Mails in Box: %1"
+msgstr "Повідомлень в скриньці: %1"
+
+#: subjectsdlg.cpp:251
+msgid "Rechecking box..."
+msgstr "Перевірка скриньки..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:267
+msgid "Fetching messages..."
+msgstr "Отримання повідомлень..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:325
+msgid "Downloading subjects..."
+msgstr "Завантаження тем..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:419
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
+"Do you really want to delete %n messages?"
+msgstr ""
+"Ви справді хочете видалити %n повідомлення?\n"
+"Ви справді хочете видалити %n повідомлення?\n"
+"Ви справді хочете видалити %n повідомлень?"
+
+#: subjectsdlg.cpp:421
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Підтвердження"
+
+#: subjectsdlg.cpp:427
+msgid "Deleting mail; please wait...."
+msgstr "Йде видалення пошти; будь ласка, зачекайте...."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kpilot.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kpilot.po
new file mode 100644
index 00000000000..e52002424ae
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kpilot.po
@@ -0,0 +1,6573 @@
+# Translation of kpilot.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005.
+# Eugene Onischenko , 2004, 2005.
+# I. Petrouchtchak , 2005.
+# Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007.
+# Andriy Rysin , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpilot\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-22 16:42-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:133
+msgid "Completed"
+msgstr "Закінчено"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:135
+msgid "Not completed"
+msgstr "Не закінчено"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:143
+#, c-format
+msgid "Due date: %1"
+msgstr "Дата закінчення: %1"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:151
+#, c-format
+msgid "Priority: %1"
+msgstr "Пріоритет: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid "Note:
"
+msgstr "Примітка:
"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid ""
+"Note:\n"
+msgstr ""
+"Примітка:\n"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:81
+msgid ""
+"Title: %1"
+"
\n"
+"MemoText:"
+"
%2"
+msgstr ""
+"Заголовок: %1"
+"
\n"
+"Текст нотатки:"
+"
%2"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:86
+msgid ""
+"Title: %1\n"
+"MemoText:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Заголовок: %1\n"
+"Текст нотатки:\n"
+"%2"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[невідомо]"
+
+#: lib/actionQueue.cc:136
+msgid ""
+"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
+msgstr ""
+"Перерване з'єднання з кишеньковим пристроєм. Неможливо продовжувати "
+"синхронізацію."
+
+#: lib/actions.cc:54
+msgid ""
+"KPilot %1 HotSync starting...\n"
+msgstr ""
+"Починається синхронізація KPilot %1...\n"
+
+#: lib/actions.cc:56
+msgid "Using encoding %1 on the handheld."
+msgstr "Використовуючи кодування %1 на кишеньковому пристрої."
+
+#: lib/actions.cc:67
+msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
+msgstr "KPilot зайнятий і не може зараз запустити синхронізацію."
+
+#: lib/actions.cc:114
+msgid ""
+"Testing.\n"
+msgstr ""
+"Перевірка.\n"
+
+#: lib/actions.cc:130
+msgid "Syncing database %1..."
+msgstr "Синхронізація бази даних %1..."
+
+#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134
+msgid "HotSync finished."
+msgstr "Синхронізація закінчилась."
+
+#: lib/syncAction.cc:103
+msgid "The conduit %1 could not be executed."
+msgstr "Не вдається запустити акведук %1."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263
+#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204
+msgid "HotSync"
+msgstr "Синхронізація"
+
+#: lib/syncAction.cc:205
+msgid "Full Synchronization"
+msgstr "Повна синхронізація"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54
+#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "Copy PC to Handheld"
+msgstr "Скопіювати з комп'ютера на КПК"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59
+#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid "Copy Handheld to PC"
+msgstr "Скопіювати з КПК на комп'ютер"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328
+#: lib/syncAction.cc:208
+msgid "Backup"
+msgstr "Резервна копія"
+
+#: lib/syncAction.cc:209
+msgid "Restore From Backup"
+msgstr "Відновити з резервної копії"
+
+#: lib/syncAction.cc:220
+msgid "Test Sync"
+msgstr "Пробна синхронізація"
+
+#: lib/syncAction.cc:224
+msgid "Local Sync"
+msgstr "Локальна синхронізація"
+
+#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428
+msgid "Question"
+msgstr "Питання"
+
+#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Не запитувати знов"
+
+#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Не запитувати знов"
+
+#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289
+msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
+msgstr "Не вдається відкрити бази даних %1 на кишеньковому пристрої."
+
+#: lib/recordConduit.cc:295
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1."
+msgstr "Не вдається відкрити %1."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:148
+msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
+msgstr "Неможливо відкрити пристрій: %1 (спробу буде повторено)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:187
+msgid "Trying to open device %1..."
+msgstr "Спроба відкрити пристрій %1..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:241
+msgid "Already listening on that device"
+msgstr "Вже йде слухання на цьому пристрої"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:261
+msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
+msgstr "Не вдається створити сокет для зв'язку з Pilot (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:289
+msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
+msgstr "Не вдається відкрити порт Pilot \"%1\". "
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:391
+msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
+msgstr "Не вдається відкрити сокет Pilot-а (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426
+msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
+msgstr "Неможливо прийняти Pilot (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:427
+msgid "already connected"
+msgstr "вже з'єднаний"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:441
+msgid "Unable to read system information from Pilot"
+msgstr "Не вдається зчитати системну інформацію з Pilot"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:478
+msgid "Checking last PC..."
+msgstr "Перевірка останнього ПК..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:487
+msgid ""
+"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set "
+"on the device?"
+msgstr ""
+"Не вдалось зчитати з Pilot інформацію про користувача. Можливо в пристрої "
+"встановлений пароль?"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:670
+msgid "The Pilot device is not configured yet."
+msgstr "Пристрій Pilot ще не налаштований."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:709
+msgid "Pilot device %1 is not read-write."
+msgstr "Pilot пристрій %1 не налаштований на читання-запис."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:719
+msgid ""
+"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
+"during a HotSync."
+msgstr ""
+"Пристрій Pilot %1 не існує. Ймовірно, це пристрій USB і з'явиться під час "
+"синхронізації."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774
+msgid "Cannot install the file "%1"."
+msgstr "Неможливо встановити файл "%1"."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:846
+msgid ""
+"End of HotSync\n"
+msgstr ""
+"Синхронізація закінчилась\n"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:179
+#, c-format
+msgid "Start date: %1"
+msgstr "Дата початку: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:185
+msgid "Whole-day event"
+msgstr "Подія на цілий день"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:193
+#, c-format
+msgid "End date: %1"
+msgstr "Дата закінчення: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:200
+msgid ""
+"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
+"Alarm: %1 %2 before event starts"
+msgstr "Нагадування: %1 %2 до початку події"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:204
+msgid "minutes"
+msgstr "хвилин"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:205
+msgid "hours"
+msgstr "годин"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:206
+msgid "days"
+msgstr "дні(в)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:216
+msgid "Recurrence: every %1 %2"
+msgstr "Повторення: кожні %1 %2"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:222
+msgid "day(s)"
+msgstr "день(ів)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:223
+msgid "week(s)"
+msgstr "тиждень(ні|в)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:225
+msgid "month(s)"
+msgstr "місяць(ів)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:226
+msgid "year(s)"
+msgstr "рік(ів)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:235
+msgid "Repeats indefinitely"
+msgstr "Повторювати безкінечно"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:240
+#, c-format
+msgid "Until %1"
+msgstr "До %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:244
+msgid "Repeating on the i-th day of week j"
+msgstr "Повторення в х-вий день тижня у"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:245
+msgid "Repeating on the n-th day of the month"
+msgstr "Повторення в н-ий день місяця"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:263
+msgid "Exceptions:"
+msgstr "Винятки:"
+
+#: lib/plugin.cc:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Без назви"
+
+#: lib/plugin.cc:93
+msgid ""
+"The %1 conduit's settings have been changed. Do you want to save the "
+"changes before continuing?"
+msgstr ""
+"Параметри акведука %1 змінилось. Хочете зберегти зміни перед тим, як "
+"продовжити?"
+
+#: lib/plugin.cc:105
+msgid "%1 Conduit"
+msgstr "Акведук %1"
+
+#: lib/plugin.cc:144
+msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org"
+msgstr "Надсилайте запитання та коментарі до tdepim-users@kde.org"
+
+#: lib/plugin.cc:194
+msgid "Send questions and comments to %2."
+msgstr "Надсилайте запитання та коментарі до %2."
+
+#: lib/plugin.cc:198
+msgid "Send bug reports to %2."
+msgstr "Надсилайте звіти про помилки до %2."
+
+#: lib/plugin.cc:202
+msgid ""
+"For trademark information, see the "
+"KPilot User's Guide."
+msgstr ""
+"Інформація про торгові марки знаходиться в Інструкція користувача для KPilot."
+
+#: lib/plugin.cc:213
+msgid "Authors: "
+msgstr "Автори: "
+
+#: lib/plugin.cc:234
+msgid "Credits: "
+msgstr "Подяки: "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308
+msgid "Handheld"
+msgstr "Кишеньковий пристрій"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309
+msgid "PC"
+msgstr "ПК"
+
+#: lib/plugin.cc:480
+msgid "Large Changes Detected"
+msgstr "Виявлено значні зміни"
+
+#: lib/plugin.cc:482
+msgid ""
+"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to "
+"allow this change?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
+msgstr ""
+"Акведук %1 зробив велику кількість змін у %2. Хочете дозволити ці зміни?\n"
+"Подробиці:\n"
+"\t%3"
+
+#: lib/plugin.cc:536
+#, c-format
+msgid "Could not find conduit %1."
+msgstr "Не вдалося знайти акведук %1."
+
+#: lib/plugin.cc:559
+#, c-format
+msgid "Could not load conduit %1."
+msgstr "Не вдалося запустити акведук %1."
+
+#: lib/plugin.cc:571
+msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
+msgstr "Акведук %1 має неправильну версію (%2)"
+
+#: lib/plugin.cc:581
+#, c-format
+msgid "Could not initialize conduit %1."
+msgstr "Не вдалося започаткувати акведук %1."
+
+#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603
+#, c-format
+msgid "Could not create conduit %1."
+msgstr "Не вдалося створити акведук %1."
+
+#: lib/plugin.cc:607
+msgid "[Conduit %1]"
+msgstr "[Акведук %1]"
+
+#: lib/plugin.cc:749
+msgid "Start: %1. End: %2. "
+msgstr "Початок: %1. Кінець: %2. "
+
+#: lib/plugin.cc:751
+msgid "%1 new. "
+msgstr "%1 нове. "
+
+#: lib/plugin.cc:752
+msgid "%1 changed. "
+msgstr "%1 змінено. "
+
+#: lib/plugin.cc:753
+msgid "%1 deleted. "
+msgstr "%1 видалено. "
+
+#: lib/plugin.cc:755
+msgid "No changes made. "
+msgstr "Не зроблено змін. "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63
+msgid "Null"
+msgstr "Нульовий"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:65
+msgid "Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Нульовий акведук для KPilot"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:67
+msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Налаштування нульового акведука для KPilot"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73
+#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Початковий автор"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:81
+msgid "NULL conduit is programmed to fail."
+msgstr "Нульовий акведук запрограмований видавати помилку."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61
+msgid "Memofile"
+msgstr "Нотатка"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101
+msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
+msgstr "Не вдається відкрити бази даних нотаток на кишеньковому пристрої."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109
+msgid "Cannot initialize from pilot."
+msgstr "Не вдається започаткувати з pilot."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116
+#, fuzzy
+msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
+msgstr "Не вдається започаткувати з pilot."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123
+#, c-format
+msgid " Syncing with %1."
+msgstr " Синхронізація з %1."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126
+msgid " Copying Pilot to PC..."
+msgstr " Копіювання з Pilot до ПК..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131
+msgid " Copying PC to Pilot..."
+msgstr " Копіювання з ПК до Pilot..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135
+msgid " Doing regular sync..."
+msgstr " Виконання звичайної синхронізації..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63
+msgid "Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Акведук нотаток для KPilot"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65
+msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Налаштування акведука нотаток для KPilot"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52
+msgid "HardwareInfo"
+msgstr "Інформація про обладнання"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53
+msgid "UserInfo"
+msgstr "Інформація про користувача"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54
+msgid "MemoryInfo"
+msgstr "Інформація про пам'ять"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55
+msgid "StorageInfo"
+msgstr "Інформація про зберігання"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56
+msgid "DatabaseList"
+msgstr "Список баз даних"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57
+msgid "RecordNumbers"
+msgstr "Номери записів"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58
+msgid "SyncInfo"
+msgstr "Інформація про синхронізацію"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59
+msgid "KDEVersion"
+msgstr "Версія KDE"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60
+msgid "PalmOSVersion"
+msgstr "Версія PalmOS"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61
+msgid "DebugInformation"
+msgstr "Інформація про зневадження"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95
+msgid "KPilot System Information conduit"
+msgstr "Акведук системної інформації KPilot"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97
+msgid ""
+"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to "
+"a file."
+msgstr ""
+"Отримує з кишенькового пристрою інформацію про систему, обладнання і "
+"користувача, та зберігає її в файлі."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112
+msgid "System Information"
+msgstr "Системна інформація"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомо"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254
+msgid "Password set"
+msgstr "Пароль встановлено"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258
+msgid "No password set"
+msgstr "Не встановлений пароль"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308
+msgid "No Cards available via pilot-link"
+msgstr "Немає карт доступних через pilot-link"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463
+msgid "No debug data"
+msgstr "Немає даних зневадження"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587
+msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
+msgstr "Не вдається відкрити файл виводу; натомість вживається %1."
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "Не вдається відкрити %1"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602
+#, c-format
+msgid "Handheld system information written to the file %1"
+msgstr "Системну інформацію кишенькового пристрою записано у файл %1"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62
+msgid "MAL"
+msgstr "MAL"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193
+msgid ""
+"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
+msgstr ""
+"Синхронізація MAL пропущена, оскільки остання синхронізація була не так давно."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202
+msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
+msgstr "Помилка синхронізації MAL (немає інформації про синхронізацію)."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217
+msgid "No proxy server is set."
+msgstr "Не вказаний сервер проксі."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220
+#, c-format
+msgid "Using proxy server: %1"
+msgstr "Використовується сервер проксі: %1"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259
+msgid "No SOCKS proxy is set."
+msgstr "Не встановлено проксі SOCKS."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262
+#, c-format
+msgid "Using SOCKS proxy: %1"
+msgstr "Використовується проксі SOCKS: %1"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70
+msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Акведук синхронізації MAL для KPilot"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72
+msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
+msgstr ""
+"Синхронізує вміст з таких серверів MAL, як AvantGo до кишенькових пристроїв"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78
+msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
+msgstr "Автор libmal та акведука JPilot AvantGo"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80
+msgid "Author of syncmal"
+msgstr "Автор syncmal"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82
+msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
+msgstr "Автори бібліотеки malsync (c) 1997-1999"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67
+msgid "KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Акведук KNotes для KPilot"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69
+msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Налаштування акведука KNotes для KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77
+msgid "UI"
+msgstr "Інтерфейс"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232
+msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
+msgstr "Не вдається відкрити MemoDB на кишеньковому пристрої."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272
+#, c-format
+msgid "Could not load the resource at: %1"
+msgstr "Не вдалося завантажити ресукрс на: %1"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one new memo.\n"
+"Added %n new memos."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one memo.\n"
+"Modified %n memos."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one memo.\n"
+"Deleted %n memos."
+msgstr "Видалити вибрану нотатку."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one note to KNotes.\n"
+"Added %n notes to KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one note in KNotes.\n"
+"Modified %n notes in KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
+"Deleted %n notes from KNotes."
+msgstr ""
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844
+#, fuzzy
+msgid "No change to KNotes."
+msgstr "%1 змінено на файловій системі. "
+
+#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91
+msgid "Setting the clock on the handheld"
+msgstr "Налаштування часу на кишеньковому пристрої"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108
+msgid ""
+"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time "
+"conduit..."
+msgstr ""
+"PalmOS 3.25 і 3.3 не підтримують налаштування системного часу. Акведук "
+"синхронізації часу буде пропущено..."
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48
+msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Акведук синхронізації часу для KPilot"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50
+msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
+msgstr "Синхронізує час на кишеньковому пристрої і ПК"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48
+msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Акведук Abbrowser для KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50
+msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Налаштування акведука Abbrowser для KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54
+#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Супроводжувач"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Адресна книга"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
+"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
+"Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Ви вибрали синхронізацію з файлом \"%1\", який неможливо відкрити. Будь ласка, "
+"переконайтесь у тому. що ви надали правильну назву файла у вікні налаштування "
+"акведука. Робота акведука припиняється."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328
+msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
+msgstr "Не вдається відкрити адресну книгу для синхронізації."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341
+#, fuzzy
+msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
+msgstr "Не вдається відкрити адресну книгу для синхронізації."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually"
+msgstr ""
+"Трапилась помилка під час вивантаження файла \"%1\". Можете спробувати вручну "
+"вивантажити тимчасовий місцевий файл \"%2\""
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518
+msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
+msgstr ""
+"Не вдається відкрити бази даних адресної книги на кишеньковому пристрої."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539
+msgid "Unable to open the addressbook."
+msgstr "Не вдається відкрити адресну книгу."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526
+msgid "Item on PC"
+msgstr "Елемент на ПК"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528
+msgid "Last sync"
+msgstr "Остання синхронізація"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549
+msgid "Last name"
+msgstr "Прізвище"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550
+msgid "First name"
+msgstr "Ім'я"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551
+msgid "Organization"
+msgstr "Організація"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552
+msgid "Title"
+msgstr "Назва"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553
+msgid "Note"
+msgstr "Нотатка"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555
+msgid "Custom 1"
+msgstr "Додаткове 1"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556
+msgid "Custom 2"
+msgstr "Додаткове 2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557
+msgid "Custom 3"
+msgstr "Додаткове 3"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558
+msgid "Custom 4"
+msgstr "Додаткове 4"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Робочий телефон"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Домашній телефон"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Мобільний телефон"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563
+msgid "Fax"
+msgstr "Факс"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564
+msgid "Pager"
+msgstr "Пейджер"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565
+msgid "Other"
+msgstr "Інше"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566
+msgid "Email"
+msgstr "Ел. пошта"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570
+msgid "City"
+msgstr "Місто"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571
+msgid "Region"
+msgstr "Регіон"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572
+msgid "Postal code"
+msgstr "Поштовий код"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573
+msgid "Country"
+msgstr "Країна"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84
+msgid "Category"
+msgstr "Категорія"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
+"handheld. Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Наступну адресу було змінено, але вона вже не існує на кишеньковому пристрої. "
+"Будь ласка, розв'яжіть конфлікт:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
+"Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"Наступну адресу було змінено, але вона вже не існує на ПК. Будь ласка, "
+"розв'яжіть конфлікт:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760
+msgid ""
+"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
+"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
+"conflict yourself:"
+msgstr ""
+"Наступну адресу було змінено і на кишеньковому пристрої, і на ПК. Зміни "
+"неможливо поєднати автоматично., тому. будь ласка, розв'яжіть конфлікт вручну:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762
+msgid "Address conflict"
+msgstr "Конфлікт адрес"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162
+msgid ""
+"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
+"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164
+msgid ""
+"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
+" | "
+msgstr " | "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220
+msgid "Delete entry"
+msgstr "Видалити запис"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198
+msgid "Unable to open text file %1 for reading."
+msgstr "Не вдається відкрити текстовий файл %1 для читання."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383
+msgid "Unable to open Database for writing"
+msgstr "Не вдається відкрити базу даних для запису"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440
+#, c-format
+msgid "Unable to open palm doc database %1"
+msgstr "Не вдається відкрити базу даних doc %1 кишенькового пристрою"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510
+msgid "No filename set for the conversion"
+msgstr "Не вказана назва файла для перетворення"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515
+msgid "Unable to open Database for reading"
+msgstr "Не вдається відкрити базу даних для зчитування"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523
+#, c-format
+msgid "Unable to read database header for database %1."
+msgstr "Не вдається зчитати заголовок бази даних %1."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543
+#, c-format
+msgid "Unable to open output file %1."
+msgstr "Не вдається відкрити вивідний файл %1."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558
+msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
+msgstr "Не вдалось зчитати текстовий запис %1 з бази даних %2"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577
+msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
+msgstr "Не вдалось зчитати запис закладки %1 з бази даних %2"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594
+msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
+msgstr "Не вдалось відкрити файл %1 для закладок %2."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84
+msgid "DOC"
+msgstr "DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272
+msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
+msgstr "Пошук текстів та баз даних для синхронізації"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332
+msgid "Database created."
+msgstr "База даних створена."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380
+msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
+msgstr ""
+"Не вдається встановити локально створений PalmDOC %1 на кишеньковий пристрій."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383
+msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
+msgstr "Перетворення PalmDOC \"%1\" не вдалося."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391
+#, c-format
+msgid "Unable to open or create the database %1."
+msgstr "Не вдається відкрити або створити базу даних %1."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "Conflict Resolution"
+msgstr "Розв'язання конфліктів"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630
+msgid "Sync aborted by user."
+msgstr "Синхронізацію перервано користувачем."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668
+msgid "Synchronizing text \"%1\""
+msgstr "Синхронізація тексту \"%1\""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350
+msgid ""
+"You selected to sync folders, but gave a filename instead (%1)."
+"
Use folder %2 instead?"
+msgstr ""
+"Ви вибрали синхронізацію тек, але натомість вказали назву файла (%1"
+")."
+"
Вживати замість нього теку %2 ?"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354
+msgid "Use Folder"
+msgstr "Вживати теку"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192
+msgid ""
+"The folder %1 for the handheld database files is not a valid "
+"folder."
+msgstr ""
+"Недійсна тека %1 вказана для файлів бази даних кишенькового "
+"пристрою."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201
+msgid ""
+"The folder %1 for the handheld database files is not a valid "
+"directory."
+msgstr ""
+"Недійсний каталог %1 вказано для файлів бази даних кишенькового "
+"пристрою."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229
+msgid ""
+"The folder %1 for the text files could not be created."
+msgstr "Не вдалося створити теку %1 для текстових файлів."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390
+msgid "The following texts were successfully converted:"
+msgstr "Перетворення наступних текстів пройшло успішно:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391
+msgid "Conversion Successful"
+msgstr "Перетворення пройшло успішно"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395
+msgid "No text files were converted correctly"
+msgstr "Немає успішно перетворених текстових файлів"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405
+msgid "The file %1 does not exist."
+msgstr "Файл %1 не існує."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413
+msgid "Conversion of file %1 successful."
+msgstr "Перетворення файла %1 пройшло успішно."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340
+msgid ""
+"The folder %1 for the text files is not a valid folder."
+msgstr "Вказана недійсна тека %1 для текстових файлів."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367
+msgid ""
+"The folder %1 for the PalmDOC files could not be created."
+msgstr "Не вдалося створити теку %1 для файлів PalmDOC."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435
+msgid "&Text folder:"
+msgstr "&Текстова тека:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436
+msgid "&PalmDOC folder:"
+msgstr "Тека &PalmDOC:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "&Text file:"
+msgstr "&Текстовий файл:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441
+msgid "&DOC file:"
+msgstr "Файл &DOC:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456
+msgid "The database file %1 already exists. Overwrite it?"
+msgstr "Файл бази даних %1 вже існує. Перезаписати його?"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписати"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518
+msgid "Error while converting the text %1."
+msgstr "Помилка перетворення тексту %1."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501
+msgid "The text file %1 already exists. Overwrite it?"
+msgstr "Текстовий файл %1 вже існує. Перезаписати його?"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63
+msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Акведук Palm DOC для KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64
+msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Налаштування акведука Palm DOC для KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64
+msgid "Palm DOC"
+msgstr "Palm DOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
+msgid "KPalmDOC"
+msgstr "KPalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
+msgid "Main Developer"
+msgstr "Головний розробник"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
+msgid "Maintainer of KPilot"
+msgstr "Супроводжувач KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
+msgid "PalmDOC Converter"
+msgstr "Перетворювач PalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53
+msgid ""
+"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
+"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
+"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
+"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version "
+"is the current one."
+msgstr ""
+"Ось список всіх текстових файлів і баз даних DOC знайдених акведуком. Акведук "
+"старався визначити правильний напрямок синхронізації, але для баз даних "
+"виділених жирним текстом червоного кольору виник конфлікт (тобто, текст зазнав "
+"змін і на комп'ютері, і на кишеньковому пристрої). Для цих баз даних вкажіть, "
+"будь ласка, яка версія являється поточною."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57
+msgid ""
+"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+msgstr ""
+"Можна також змінити напрямок синхронізації для баз даних без конфліктів."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61
+msgid "DOC Databases"
+msgstr "Бази даних DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106
+msgid "No Sync"
+msgstr "Не синхронізувати"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107
+msgid "Sync Handheld to PC"
+msgstr "Перенести з кишенькового пристрою на ПК"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108
+msgid "Sync PC to Handheld"
+msgstr "Перенести з ПК на кишеньковий пристрій"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109
+msgid "Delete Both Databases"
+msgstr "Видалити обидві бази даних"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113
+msgid "More Info..."
+msgstr "Більше інформації..."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155
+msgid "unchanged"
+msgstr "без змін"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156
+msgid "new"
+msgstr "новий"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157
+msgid "changed"
+msgstr "змінено"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158
+msgid "only bookmarks changed"
+msgstr "тільки закладки змінено"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159
+msgid "deleted"
+msgstr "видалено"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160
+msgid "does not exist"
+msgstr "не існує"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171
+msgid ""
+"Status of the database %1:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Стан бази даних %1:\n"
+"\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172
+msgid ""
+"Handheld: %1\n"
+msgstr ""
+"Кишеньковий пристрій: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173
+msgid ""
+"Desktop: %1\n"
+msgstr ""
+"Стільниця: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175
+msgid "Database information"
+msgstr "Інформація про базу даних"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89
+msgid "Notepad"
+msgstr "Блокнот"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad could not be saved\n"
+"%n notepads could not be saved"
+msgstr ""
+"%n блокнот не вдалось зберегти\n"
+"%n блокноти не вдалось зберегти\n"
+"%n блокнотів не вдалось зберегти"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad saved\n"
+"%n notepads saved"
+msgstr ""
+"%n блокнот збережено\n"
+"%n блокноти збережено\n"
+"%n блокнотів збережено"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67
+msgid "Saves notepads to png files"
+msgstr "Зберігає блокноти у файли png"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69
+msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
+msgstr "Налаштування акведука Блокнота для KPilot"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78
+msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
+msgstr ""
+"Акведук Блокнота збудований на основі Angus блокнота для читання, який є "
+"частиною pilot-link"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:64
+msgid "Record Conduit"
+msgstr "Акведук запису"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:66
+msgid "Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Акведук запису для KPilot"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:68
+msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Налаштування акведука запису для KPilot"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68
+msgid "Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Акведук пошти для KPilot"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70
+msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Налаштування акведука пошти для KPilot"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "Перший автор"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80
+msgid "POP3 code"
+msgstr "Код POP3"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82
+msgid "SMTP support and redesign"
+msgstr "Підтримка SMTP та зміна дизайну"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sent one message\n"
+"Sent %n messages"
+msgstr ""
+"Надіслано %n повідомлення\n"
+"Надіслано %n повідомлення\n"
+"Надіслано %n повідомлень"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138
+msgid "No mail was sent."
+msgstr "Не надіслано жодної пошти."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145
+msgid "No mail could be sent."
+msgstr "Не вдалося надіслати жодну пошту."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195
+msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
+msgstr "Не вдалося з'єднатися з сервером DCOP для з'єднання з KMail."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273
+msgid "Error Sending Mail"
+msgstr "Помилка відправлення пошти"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243
+msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
+msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий файл для збереження пошти з Pilot."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272
+msgid "DCOP connection with KMail failed."
+msgstr "З'єднання DCOP з Kmail було невдалим."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397
+msgid "Cannot perform backup of mail database"
+msgstr "Не вдається створити резервну копію бази даних пошти"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405
+msgid "Unable to open mail database on handheld"
+msgstr "Не вдається відкрити базу даних пошти на кишеньковому пристрої"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222
+msgid ""
+"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to "
+"recurrence by month on handheld."
+msgstr ""
+"Подія \"%1\", яка має повторюватись щорічно не помісячно, буде змінена на "
+"помісячне повторення на кишеньковому пристрої."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44
+msgid "VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Акведук VCal для KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46
+msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Налаштування акведука VCal для KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64
+msgid "iCalendar port"
+msgstr "Порт i-календаря"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038
+#: kpilot/kpilot.cc:1039
+msgid "Bugfixer"
+msgstr "Виправлення помилок"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69
+msgid "Calendar Destination"
+msgstr "Розміщення календаря"
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62
+msgid "Cleaning up ..."
+msgstr "Очищення..."
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually."
+msgstr ""
+"Трапилась помилка під час вивантаження \"%1\". Можете спробувати вручну "
+"вивантажити тимчасовий місцевий файл \"%2\"."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45
+msgid "To-do"
+msgstr "Завдання"
+
+#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71
+msgid "Copying records to Pilot ..."
+msgstr "Записи копіюються до Pilot ..."
+
+#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59
+msgid "Initializing conduit ..."
+msgstr "Ініціалізація акведуку..."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47
+msgid "To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Акведук завдань для KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49
+msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Налаштування акведука завдань для KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69
+msgid "To-do Destination"
+msgstr "Розміщення завдань"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183
+msgid "Could not open the calendar databases."
+msgstr "Не вдалося відкрити бази даних календаря."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269
+msgid ""
+"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
+"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
+msgstr ""
+"Ви вибрали синхронізацію з файлом іКалендаря, але не вказали назву файла. Будь "
+"ласка, вкажіть назву файла в вікні налаштування акведука"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356
+#, c-format
+msgid "Using local time zone: %1"
+msgstr "Використовується локальна часова зона: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357
+#, c-format
+msgid "Using non-local time zone: %1"
+msgstr "Використовується нелокальна часова зона: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
+"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
+"dialog. Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Ви вибрали синхронізацію з файлом \"%1\", який неможливо відкрити або створити. "
+"Будь ласка, вкажіть дійсну назву файла у вікні налагодження акведука. "
+"Синхронізацію перервано."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330
+msgid "Syncing with file \"%1\""
+msgstr "Синхронізація з файлом \"%1\""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354
+msgid "Syncing with standard calendar resource."
+msgstr "Синхронізація із стандартним календарем."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367
+msgid ""
+"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
+msgstr "Не вдається створити об'єкт календаря. Перевірте параметри акведука"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425
+msgid ""
+"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
+"PC entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"Наступний запис було змінено і на кишеньковому пристрої, і на ПК:\n"
+"Запис на ПК:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428
+msgid ""
+"\n"
+"Handheld entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"Запис на кишеньковому пристрої:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Який запис ви хочете залишити? Він перезапише інший запис."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Конфліктні записи"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252
+msgid "This conduit appears to be broken and cannot be configured."
+msgstr "Цей акведук не працює і його неможливо налаштувати."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260
+msgid "This is an old-style conduit."
+msgstr "Це акведук старого стилю."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264
+msgid "Configure..."
+msgstr "Налаштувати..."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274
+msgid ""
+"Conduits are external (possibly third-party) programs that perform "
+"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a "
+"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. "
+msgstr ""
+"Акведуки це зовнішні програми, які виконують дії синхронізації. Вони "
+"можуть мати індивідуальне налаштування. Виберіть акведук для налаштування, а "
+"ввімкнути можна клацнувши на його прапорець. "
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282
+msgid ""
+""
+"The general portion of KPilot's setup contains settings for your "
+"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, "
+"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard "
+"below.
If you need some special settings, this dialog provides all the "
+"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various "
+"esoteric things."
+"You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked "
+"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.
"
+""
+msgstr ""
+""
+"Загальна частина налаштування KPilot містить параметри для вашого "
+"обладнання і способу показу даних у KPilot. Для простого налаштування, яке мало "
+"б задовольнити потреби більшості користувачів, просто скористайтесь майстром "
+"налаштування (нижче).
Якщо необхідне якесь особливе налаштування, в цьому "
+"вікні знаходяться всі необхідні параметри для налагодження KPilot. Але будьте "
+"обережні з різноманітними параметрами синхронізації."
+"Можна ввімкнути дію або акведук за допомогою прапорців. Акведуки з "
+"ввімкненими прапорцями будуть використовуватись під час синхронізації. Виберіть "
+"акведук, щоб його налаштувати.
"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Майстер налаштування"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369
+msgid "About KPilot. Credits."
+msgstr "Про KPilot. Подяки."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372
+msgid "Conduits"
+msgstr "Акведуки"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374
+msgid "General Setup"
+msgstr "Загальне налаштування"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382
+msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
+msgstr ""
+"Загальне налаштування KPilot (користувач, порт, загальні параметри "
+"синхронізації)"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384
+msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
+msgstr "Дії для синхронізації з індивідуальним налаштуванням."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Запустити і вийти"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395
+msgid "Behavior at startup and exit."
+msgstr "Поведінки при запуску і виході."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418
+#: rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Viewers"
+msgstr "Переглядачі"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396
+msgid "Viewer settings."
+msgstr "Параметри переглядача."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397
+msgid "Special settings for backup."
+msgstr "Особливі параметри для створення резервної копії."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398
+msgid "Special behavior during HotSync."
+msgstr "Особлива поведінка під час синхронізації."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102
+msgid "Device"
+msgstr "Пристрій"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399
+msgid "Hardware settings and startup and exit options."
+msgstr "Параметри обладнання та запуску і виходу."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542
+msgid ""
+"This is an internal action which has no configuration options. The action's "
+"description is: %1 "
+msgstr ""
+"Це внутрішня дія, яка немає параметрів налаштування. Опис події: %1 "
+""
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722
+msgid "KPilot Setup"
+msgstr "Налаштування KPilot"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735
+msgid ""
+"No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit "
+"was not installed properly."
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти бібліотеку для акведука %1. Це значить, що акведук не був "
+"правильно встановлений."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762
+msgid "Conduit Error"
+msgstr "Помилка акведука"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752
+msgid ""
+"There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that "
+"the conduit was not installed properly."
+msgstr ""
+"Виникла проблема під час завантаження бібліотеки для акведука %1. Це "
+"значить, що акведук не був правильно встановлений."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid ""
+"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it "
+"can not removed from the list."
+msgstr ""
+"Ця база даних існує на пристрої. Вона не була додана вручну, тому її не можна "
+"видалити із списку."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid "Database on Device"
+msgstr "База даних на пристрої"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "You need to select a database to delete in the list."
+msgstr "Вам необхідно вибрати із списку базу даних для видалення."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "No Database Selected"
+msgstr "Не вибрано базу даних"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62
+msgid "Pilot Info"
+msgstr "Інформація про KPilot"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64
+msgid "Application to Sync With"
+msgstr "Синхронізувати з програмою"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127
+msgid "general KDE-PIM"
+msgstr "загальний KDE-PIM"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133
+msgid ""
+"_: Gnome's PIM suite\n"
+"Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid ""
+"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
+"addressbook conduit was disabled.\n"
+"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
+"before the sync, otherwise you will lose data."
+msgstr ""
+"KPilot ще не може синхронізувати адресну книгу з Evolution, тому що акведук "
+"адресної книги було вимкнено.\n"
+"Коли синхронізуєте календар або список завдань за допомогою KPilot, будь ласка, "
+"перед синхронізацією вийдіть з Evolution, щоб не втратити даних."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid "Restrictions with Evolution"
+msgstr "Обмеження з Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162
+msgid ""
+"_: Kpilot will sync with nothing\n"
+"nothing (it will backup only)"
+msgstr "нічого (тільки створить резервну копію)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166
+msgid ""
+"_: KDE's PIM suite\n"
+"Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200
+#, c-format
+msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
+msgstr "KPilot тепер налаштований для синхронізації з %1."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205
+msgid ""
+"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used "
+"to fine-tune KPilot."
+msgstr ""
+"Решта параметрів у вікні налаштування - це додаткові параметри для налаштування "
+"KPilot."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210
+msgid "Automatic Configuration Finished"
+msgstr "Автоматичне налаштування завершене"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217
+msgid ""
+"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
+"\"Continue\".\n"
+"\n"
+"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module "
+"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the "
+"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be "
+"advisable not to continue."
+msgstr ""
+"Будь ласка, вставте кишеньковий пристрій в підставку, натисніть на ньому кнопку "
+"синхронізації і клацніть на \"Продовжити\".\n"
+"\n"
+"Деякі версії ядра (Linux 2.6.x) мають проблеми з модулем ядра visor (для "
+"пристроїв Sony Clie). Запуск автовиявлення в цьому випадку може заблокувати "
+"синхронізацію в комп'ютері аж доки його не буде перезавантажено. В цьому "
+"випадку краще не продовжувати."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223
+msgid "Handheld Detection"
+msgstr "Виявлення кишенькових пристроїв"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:163
+msgid "The configuration file is outdated."
+msgstr "Застарілий файл налаштування."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:165
+msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
+msgstr "Версія файла налагодження %1, KPilot вимагає версію %2."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:170
+msgid ""
+"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
+msgstr "Запустіть KPilot і уважно перевірте конфігурацію, щоб оновити файл."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:174
+msgid "Important changes to watch for are:"
+msgstr "Важливі зміни, на які необхідно звернути увагу:"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:178
+msgid ""
+"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well."
+msgstr "Перейменовані акведуки, Kroupware і встановлювач файлів."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:181
+msgid "Conflict resolution is now a global setting."
+msgstr "Розв'язання конфліктів тепер став глобальним параметром."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:186
+msgid "Changed format of no-backup databases."
+msgstr "Змінений формат баз даних, які не архівуються."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:199
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update "
+"it."
+msgstr ""
+"Файл налагодження KPilot вже застарілий. Запустіть KPilot, щоб його оновити."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327
+msgid "Configuration File Out-of Date"
+msgstr "Застарілий файл налагодження"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:220
+msgid ""
+"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
+"configuration. Check the installed conduits list."
+msgstr ""
+"Параметри встановлювача файлів було пересунуто до параметрів налаштування "
+"акведуків. Перегляньте список встановлених акведуків."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:223
+msgid "Settings Updated"
+msgstr "Параметри оновлено"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:248
+msgid ""
+"The following old conduits were found on your system. It is a good idea to "
+"remove them and the associated .la and .so.0 files."
+msgstr ""
+"У вашій системі були знайдені наступні застарілі акведуки. Рекомендуємо "
+"видалити їх і пов'язані з ними файли .la і .so.0."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:253
+msgid "Old Conduits Found"
+msgstr "Знайдено старі акведуки"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:285
+msgid ""
+"The no backup databases listed in your configuration file have been "
+"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
+"square brackets []."
+msgstr ""
+"Бази даних, які не архівуютьcя, що перелічені у вашому файлі конфігурації, "
+"були переведені у новий формат. Ідентифікатори автора було змінено - тепер "
+"використовуються квадратні дужки []."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:289
+msgid "No Backup Databases Updated"
+msgstr "Обновлені бази даних, які не архівуються"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:310
+msgid ""
+"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the "
+"normal configure dialog to configure KPilot."
+msgstr ""
+"KPilot не налагоджений для використання. Можна скористатись майстром "
+"налаштування або звичайним вікном налаштування, щоб налагодити KPilot."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:313
+msgid "Not Configured"
+msgstr "Не налаштовано"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:314
+msgid "Use &Wizard"
+msgstr "Використовувати &Майстер"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:315
+msgid "Use &Dialog"
+msgstr "Використовувати &Вікно"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:323
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts "
+"of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Файл налагодження KPilot вже застарілий. KPilot може оновити деякі розділи "
+"конфігурації автоматично. Хочете продовжити?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53
+msgid "Edit Record"
+msgstr "Редагувати запис"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid ""
+"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make "
+"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure "
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Зміна даних і прапорців запису може пошкодити цілий запис або, навіть, зробити "
+"базу даних непридатною для користування. Міняйте значення тільки тоді, коли ви "
+"абсолютно впевнені у тому, що ви робите.\n"
+"\n"
+"Дійсно призначити ці нові прапорці?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Changing Record"
+msgstr "Зміна запису"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Assign"
+msgstr "Призначити"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Record index:"
+msgstr "Індекс запису:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid "Record ID:"
+msgstr "ІД запису:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980
+#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Flags"
+msgstr "Прапорці"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "&Dirty"
+msgstr "&Чорновий"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112
+msgid "De&leted"
+msgstr "Вида&лено"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113
+msgid "&Busy"
+msgstr "&Зайнятий"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "&Secret"
+msgstr "&Секрет"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "&Archived"
+msgstr "&Архівований"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit "
+"from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Для перегляду та редагування даних запису, будь ласка, встановіть "
+"шістнадцятковий редактор (напр., kbytesedit з tdeutils)."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Додати..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Правка..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:64
+msgid "&Delete..."
+msgstr "&Вилучити..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:69
+msgid "Al"
+msgstr "Всі"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:70
+msgid "Rec"
+msgstr "Зап"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45
+msgid "Edit Database Flags"
+msgstr "Змінити прапорці бази даних"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid ""
+"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data "
+"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what "
+"you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Зміна прапорців бази даних може пошкодити цілу базу даних або, навіть, зробити "
+"дані непридатними для користування. Міняйте значення тільки тоді, коли ви "
+"абсолютно впевнені у тому, що ви робите.\n"
+"\n"
+"Дійсно призначити ці нові прапорці?"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid "Changing Database Flags"
+msgstr "Зміна прапорців бази даних"
+
+#: kpilot/todoEditor.cc:49
+msgid "To-do Editor"
+msgstr "Редактор завдань"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:98
+msgid ""
+"This lists all the messages received during the current HotSync"
+msgstr ""
+"Цей список показує всі повідомлення отримані під час поточної "
+"синхронізації"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:127
+msgid "HotSync Log"
+msgstr "Журнал синхронізації"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:142
+msgid ""
+"_: Clear the text of HotSync messages\n"
+"Clear Log"
+msgstr "Очистити журнал"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:144
+msgid "Clears the list of messages from the current HotSync."
+msgstr "Очищає список повідомлень поточної синхронізації."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:148
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Зберегти журнал..."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:149
+msgid ""
+"You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
+"(for example for use in a bug report) by clicking here."
+msgstr ""
+"Натиснувши тут, можна зберегти у файл список повідомлень отриманих під час "
+"поточної синхронізації (напр. для звіту про помилки)."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:158
+msgid "Sync progress:"
+msgstr "Поступ синхронізації:"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:161
+msgid "The (estimated) percentage completed in the current HotSync."
+msgstr "Приблизний відсоток виконання поточної синхронізації."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:283
+msgid "HotSync Finished."
+msgstr "Синхронізація закінчилась."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:347
+msgid "Save Log"
+msgstr "Зберегти журнал"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:354
+msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Файл існує. Хочете його перезаписати?"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "File Exists"
+msgstr "Файл існує"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Не перезаписувати"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:380
+msgid "Cannot open the file "%1" for writing; try again?"
+msgstr ""
+"Не вдається відкрити файл "%1" для запису; спробувати знов?"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Cannot Save"
+msgstr "Неможливо зберегти"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Try Again"
+msgstr "Спробуйте знов"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Не пробувати"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:157
+msgid "Start &KPilot"
+msgstr "Запустити &KPilot"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:159
+msgid "&Configure KPilot..."
+msgstr "&Налаштувати KPilot..."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:164
+msgid ""
+"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
+"time\n"
+" (once)"
+msgstr " (раз)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:168
+msgid "Default (%1)"
+msgstr "Типовий (%1)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:185
+msgid "Next &Sync"
+msgstr "Наступна &синхронізація"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:670
+msgid "Next HotSync will be: %1. "
+msgstr "Наступна синхронізація: %1. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377
+#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:671
+msgid "Please press the HotSync button."
+msgstr "Будь ласка, натисніть кнопку синхронізації."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736
+msgid "File Installer"
+msgstr "Встановлювач файлів"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:902
+msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
+msgstr "Синхронізація вимкнена, коли екран замкнений."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:907
+msgid ""
+"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen "
+"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync "
+"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Синхронізація вимкнена, тому що KPilot не зміг визначити стан зберігача екрана. "
+"Можна вимкнути цю функцію безпеки через вимкнення прапорця \"Не синхронізувати "
+"коли зберігач екрана активований\" на сторінці синхронізації вікна "
+"налаштування."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166
+msgid "HotSync Completed.
"
+msgstr "Синхронізація закінчилась.
"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274
+#, c-format
+msgid "Next sync is %1."
+msgstr "Наступна синхронізація: %1."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296
+msgid "Set debugging level"
+msgstr "Встановити рівень зневадження"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298
+msgid "Device to try first"
+msgstr "Почати з пристрою"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299
+msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311
+msgid "KPilot Daemon"
+msgstr "Демон KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Керівник проекту"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326
+msgid "Developer"
+msgstr "Розробник"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:126
+msgid "Syncing to-dos with KMail"
+msgstr "Синхронізація завдань з KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:135
+msgid "Syncing calendar with KMail"
+msgstr "Синхронізація календаря з KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:177
+msgid "Syncing Notes with Mail"
+msgstr "Синхронізація нотаток з KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:188
+msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
+msgstr "Завдання переписуються до KMail..."
+
+#: kpilot/kroupware.cc:195
+msgid "Rewriting Calendar to KMail"
+msgstr "Календар переписується до KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:230
+msgid "Syncing KMail with Addresses "
+msgstr "Синхронізація KMail з адресами "
+
+#: kpilot/kroupware.cc:259
+msgid "Syncing KMail with Notes"
+msgstr "Синхронізація KMail з нотатками"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46
+msgid "Edit AppInfo Block"
+msgstr "Змінити блок AppInfo"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68
+msgid ""
+"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
+"khexedit from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Для перегляду інформації блоку даних програми, будь ласка, встановіть "
+"шістнадцятковий редактор (напр., kbytesedit з tdeutils)."
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86
+msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
+msgstr "Зміну блоку AppInfo KPilot ще не підтримує!"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:234
+msgid ""
+"Select the category of addresses\n"
+"to display here."
+msgstr ""
+"Виберіть категорію адрес\n"
+"для відображення тут."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:237
+msgid "Memos:"
+msgstr "Нотатки:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238
+#: kpilot/todoWidget.cc:220
+msgid "Category:"
+msgstr "Категорія:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:249
+msgid ""
+"This list displays all the memos\n"
+"in the selected category. Click on\n"
+"one to display it to the right."
+msgstr ""
+"Цей список відображає всі нотатки\n"
+"у вибраній категорії. Клацніть на нотатку\n"
+"для відображення її праворуч."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:253
+msgid "Memo text:"
+msgstr "Текст нотатки:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:261
+msgid "The text of the selected memo appears here."
+msgstr "Текст виділеної нотатки відображається тут."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:264
+msgid "Import Memo..."
+msgstr "Імпортувати нотатку..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:268
+msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
+msgstr "Прочитати текстовий файл і додати його до бази даних нотаток Pilot."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:269
+msgid "Import is disabled by the 'internal editors' setting."
+msgstr ""
+"Імпорт вимкнений у налаштуванні \"внутрішніх редакторів\"."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:272
+msgid "Export Memo..."
+msgstr "Експортувати нотатку..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:277
+msgid "Write the selected memo to a file."
+msgstr "Записати виділену нотатку в файл."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:279
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Видалити нотатку"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:284
+msgid "Delete the selected memo."
+msgstr "Видалити вибрану нотатку."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285
+#: kpilot/todoWidget.cc:281
+msgid "Deleting is disabled by the 'internal editors' setting."
+msgstr ""
+"Видалення вимкнене у налаштуванні \"внутрішніх редакторів\"."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:288
+msgid "Add Memo"
+msgstr "Додати нотатку"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:291
+msgid "Add a new memo to the database."
+msgstr "Додати нову нотатку до бази даних."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:343
+msgid "Delete currently selected memo?"
+msgstr "Видалити вибрану нотатку?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:344
+msgid "Delete Memo?"
+msgstr "Видалити нотатку?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:367
+msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
+msgstr "Не вдається відкрити MemoDB для видалення запису."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:368
+msgid "Cannot Delete Memo"
+msgstr "Не вдається видалити нотатку"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:60
+msgid "Address Editor"
+msgstr "Редактор адреси"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:108
+msgid "Phone"
+msgstr "Телефон"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:181
+msgid "Last name:"
+msgstr "Прізвище:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:182
+msgid "First name:"
+msgstr "Ім'я:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:183
+msgid "Title:"
+msgstr "Заголовок:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:184
+msgid "Company:"
+msgstr "Компанія:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:193
+msgid "Address:"
+msgstr "Адреса:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:194
+msgid "City:"
+msgstr "Місто:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:195
+msgid "State:"
+msgstr "Область:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:196
+msgid "Zip code:"
+msgstr "Поштовий код:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:197
+msgid "Country:"
+msgstr "Країна:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:198
+msgid "Custom 1:"
+msgstr "Додаткове 1:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:199
+msgid "Custom 2:"
+msgstr "Додаткове 2:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:200
+msgid "Custom 3:"
+msgstr "Додаткове 3:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:201
+msgid "Custom 4:"
+msgstr "Додаткове 4:"
+
+#: kpilot/pilotComponent.cc:153
+msgid "All"
+msgstr "Всі"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68
+msgid ""
+"The settings for configuration page %1 have been changed. Do you "
+"want to save the changes before continuing?"
+msgstr ""
+"Параметри для сторінки налагодження %1 зазнали змін. Хочете перед "
+"продовженням зберегти зміни?"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145
+msgid ""
+"The device name you entered (%1) is longer than 13 characters. This "
+"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use "
+"this device name?"
+msgstr ""
+"Назва пристрою, яку ви ввели (%1) довша ніж 13 символів. Довгі "
+"назви, можливо, не підтримуються і можуть завдати проблем. Ви дійсно хочете "
+"використовувати цю назву?"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Device Name too Long"
+msgstr "Назва пристрою занадто довга"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Use"
+msgstr "Вживати"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Не вживати"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84
+msgid "All Databases"
+msgstr "Всі бази даних"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85
+msgid "Only Applications (*.prc)"
+msgstr "Тільки програми (*.prc)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86
+msgid "Only Databases (*.pdb)"
+msgstr "Тільки бази даних (*.pdb)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93
+msgid "General Database &Information"
+msgstr "Загальна &інформація баз даних"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95
+msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
+msgstr "Блок інформації про &програму (категорії і т.д.)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101
+msgid "Rec. Nr."
+msgstr "№ зап."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102
+msgid "Length"
+msgstr "Довжина"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103
+msgid "Record ID"
+msgstr "ІД запису"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot read database file %1."
+msgstr "Увага: Неможливо зчитати файл бази даних %1."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194
+msgid "Database: %1, %2 records
"
+msgstr "База даних: %1, %2 записів
"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203
+msgid "Type: %1, Creator: %2
"
+msgstr "Тип: %1, Автор: %2
"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot read application file %1."
+msgstr "Увага: Неможливо зчитати файл програми %1."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260
+msgid "Application: %1
"
+msgstr "Програма: %1
"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267
+msgid "Created: %1
"
+msgstr "Створено: %1
"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270
+msgid "Modified: %1
"
+msgstr "Змінено: %1
"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273
+msgid "Backed up: %1
"
+msgstr "Резервна копія: %1
"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "You must select a record for editing."
+msgstr "Необхідно вибрати запис для редагування."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "No Record Selected"
+msgstr "Не вибрано запис"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid ""
+"Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
+"
"
+"
Delete record?"
+msgstr ""
+"Ви справді хочете видалити вибраний запис? Цю дію буде неможливо вернути."
+"
"
+"
Видалити запис?"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid "Deleting Record"
+msgstr "Витирається запис"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:174
+msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
+msgstr "Ще є відкриті (%1) вікна редагування завдань."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
+"There are still %n to-do editing windows open."
+msgstr ""
+"Ще відкрите %n вікно редагування завдань.\n"
+"Ще відкриті %n вікна редагування завдань.\n"
+"Ще відкриті %n вікон редагування завдань."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:218
+msgid "Select the category of to-dos to display here."
+msgstr "Виберіть категорію завдань для показу."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:225
+msgid "To-do Item"
+msgstr "Завдання"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:243
+msgid ""
+"This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to "
+"display it to the right."
+msgstr ""
+"Цей список показує всі завдання у вибраній категорії. Клацніть на завдання "
+"і воно буде показане праворуч."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:247
+msgid "To-do info:"
+msgstr "Інформація про завдання:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257
+msgid "Edit Record..."
+msgstr "Змінити запис..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:262
+msgid "You can edit a to-do when it is selected."
+msgstr "Завдання можна редагувати, коли воно вибране."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263
+msgid "Editing is disabled by the 'internal editors' setting."
+msgstr ""
+"Редагування вимкнене у налаштуванні \"внутрішніх редакторів\"."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266
+msgid "New Record..."
+msgstr "Новий запис..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:270
+msgid "Add a new to-do to the to-do list."
+msgstr "Додати нове завдання до списку завдань."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:271
+msgid ""
+"Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting."
+msgstr ""
+"Додавання нових завдань вимкнене у налаштуванні \"внутрішніх "
+"редакторів\"."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275
+msgid "Delete Record"
+msgstr "Видалити запис"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:280
+msgid "Delete the selected to-do from the to-do list."
+msgstr "Видалити вибране завдання із списку завдань."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363
+msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
+msgstr "Редагування неможливе поки не буде зроблено синхронізацію з Pilot."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574
+#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498
+msgid "HotSync Required"
+msgstr "Вимагається синхронізація"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:408
+msgid ""
+"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least "
+"once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Не можна додати нове завдання до списку завдань без виконання хоча б однієї "
+"синхронізації для отримання формату бази даних з вашого Pilot."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:411
+msgid "Cannot Add New To-do"
+msgstr "Не вдається додати нове завдання"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496
+msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
+msgstr "Неможливо видалити нові записи до синхронізації з Pilot."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503
+msgid "Delete currently selected record?"
+msgstr "Видалити виділений запис?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504
+msgid "Delete Record?"
+msgstr "Видалити запис?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:62
+msgid "[Internal Editors]"
+msgstr "[внутрішні редактори]"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:76
+#, c-format
+msgid "Databases with changed records: %1"
+msgstr "Бази даних із зміненими записами: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:101
+msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
+msgstr ""
+"Не вдається відкрити послідовну або місцеву базу даних для %1. Її буде "
+"пропущено."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:156
+msgid "record"
+msgstr "запис"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:166
+msgid "address"
+msgstr "адреса"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:177
+msgid "to-do entry"
+msgstr "запис завдання"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:186
+msgid "memo"
+msgstr "нотатка"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:197
+msgid "calendar entry"
+msgstr "подія календаря"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:204
+msgid ""
+"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the "
+"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so "
+"override the changes there?"
+msgstr ""
+"%1 з ІД %2 бази даних \"%3\" було змінено і на кишеньковому пристрої, і на "
+"вбудованому редакторі. Скопіювати зміни з KPilot на кишеньковий пристрій, і "
+"перезаписати там зміни?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:209
+#, c-format
+msgid "Conflict in database %1"
+msgstr "Конфлікт у базі даних %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use KPilot"
+msgstr "Використовувати KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use Handheld"
+msgstr "Використовувати кишеньковий пристрій"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:212
+msgid "Use &KPilot"
+msgstr "Використовувати &KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:213
+msgid "Use &Handheld"
+msgstr "Використовувати &кишеньковий пристрій"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244
+msgid "Entry in KPilot"
+msgstr "Запис в KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272
+msgid "Entry on Handheld"
+msgstr "Запис в кишеньковий пристрій"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
+"from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Для перегляду та редагування даних запису, будь ласка, встановіть "
+"шістнадцятковий редактор (напр., kbytesedit з tdeutils)."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:315
+#, c-format
+msgid "Databases with changed flags: %1"
+msgstr "Бази даних із зміненими прапорцями: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:333
+msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
+msgstr ""
+"Налаштування прапорців бази даних на кишеньковому пристрої ще не підтримується."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:356
+#, c-format
+msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
+msgstr "Бази даних із змінами в AppBlock: %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Autodetecting Your Handheld"
+msgstr "Автовиявлення кишенькового пристрою"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Restart Detection"
+msgstr "Перезапустити виявлення"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97
+msgid ""
+"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
+"Please press the hotsync button if you have not done so already."
+msgstr ""
+"KPilot зараз намагається автоматично визначити ваш кишеньковий пристрій. Будь "
+"ласка, натисніть кнопку синхронізації, якщо ви ще це не зробили."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104
+msgid "Autodetection not yet started..."
+msgstr "Автовиявлення ще не запущене..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113
+msgid "Detected Values"
+msgstr "Виявлені значення"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119
+msgid "Handheld user:"
+msgstr "Користувач кишенькового пристрою:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123
+msgid "Device:"
+msgstr "Пристрій:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129
+msgid "[Not yet known]"
+msgstr "[Ще невідомо]"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195
+msgid "Starting detection..."
+msgstr "Починається виявлення..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233
+msgid "Waiting for handheld to connect..."
+msgstr "Очікується на з'єднання з кишеньковим пристроєм..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266
+msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
+msgstr "Досягнутий тайм-аут; не вдалося виявити кишеньковий пристрій."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267
+msgid ""
+"A handheld could not be detected. Possible check the following things:"
+""
+"- Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
+"
- Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
+"
- Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
+"
- Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"
"
+msgstr ""
+"Не вдалось виявити кишеньковий пристрій. Можливо, перевірте наступне:"
+""
+"- Чи натиснули ви кнопку синхронізації на кишеньковому пристрої?\n"
+"
- Перевірте чи пристрій добре вставлено у підставку-гніздо.\n"
+"
- Чи підставку-гніздо правильно з'єднано з комп'ютером.\n"
+"
- Чи ваш пристрій підтримується програмою kpilot (див. "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"
"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273
+msgid "Automatic Detection Failed"
+msgstr "Автоматичне виявлення зазнало невдачі"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288
+#, c-format
+msgid "Found a connected device on %1"
+msgstr "Знайдено приєднаний пристрій на %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338
+msgid "Disconnected from all devices"
+msgstr "Роз'єднано від усіх пристроїв"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71
+msgid "Files to install:"
+msgstr "Встановити файли:"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77
+msgid "Add File..."
+msgstr "Додати файл..."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81
+msgid "Choose a file to add to the list of files to install."
+msgstr "Виберіть файл, щоб додати до списку файлів для встановлення."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83
+msgid "Clear List"
+msgstr "Очистити список"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87
+msgid ""
+"Clear the list of files to install. No files will be installed."
+msgstr ""
+"Очистити список файлів для встановлення. Жодного файла не буде "
+"встановлено."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95
+msgid ""
+"This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
+"HotSync. Drag files here or use the Add button."
+msgstr ""
+"Список файлів, які будуть встановлені на Pilot під час наступної "
+"синхронізації. Перетягніть сюди файли мишкою або скористайтесь кнопкою "
+"Додати."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217
+msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
+msgstr "*.pdb *.prc|Бази даних PalmOS (*.pdb *.prc)"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291
+msgid ""
+"_: Delete a single file item\n"
+"Delete"
+msgstr "Вилучити"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Вилучити вибрані файли"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:339
+#, c-format
+msgid "Backup directory: %1."
+msgstr "Каталог резервних копій: %1."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:353
+msgid "Full backup started."
+msgstr "Розпочалось створення повної резервної копії."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:358
+msgid "Fast backup started"
+msgstr "Розпочалось створення швидкої резервної копії"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:387
+msgid "Exiting on cancel."
+msgstr "Вихід при скасуванні."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:399
+msgid "Full backup complete."
+msgstr "Створення повної резервної копії закінчене."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:403
+msgid "Fast backup complete."
+msgstr "Створення швидкої резервної копії закінчене."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:419
+#, c-format
+msgid "Backing up: %1"
+msgstr "Створення резервної копії: %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:447
+#, c-format
+msgid "Skipping %1"
+msgstr "Пропущено %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:482
+msgid ""
+"Backup of %1 failed.\n"
+msgstr ""
+"Створення резервної копії %1 було невдалим.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:540
+msgid ""
+"... OK.\n"
+msgstr ""
+" .. Гаразд\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:548
+msgid "Backup failed."
+msgstr "Помилка резервування."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:607
+msgid "[File Installer]"
+msgstr "[Встановлювач файлів]"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:612
+msgid "No Files to install"
+msgstr "Немає файлів для встановлення"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:624
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Installing one file\n"
+"Installing %n Files"
+msgstr ""
+"Встановлюється %n файл\n"
+"Встановлюються %n файли\n"
+"Встановлюються %n файлів"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:649
+msgid "Done Installing Files"
+msgstr "Встановлення файлів закінчилось"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:663
+#, c-format
+msgid "Installing %1"
+msgstr "Встановлюється %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:686
+msgid "Cannot install file "%1"."
+msgstr "Неможливо встановити файл "%1"."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723
+msgid "Unable to open file "%1"."
+msgstr "Неможливо відкрити файл "%1"."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:732
+msgid "Unable to read file "%1"."
+msgstr "Неможливо прочитати файл "%1"."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:748
+msgid ""
+"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 "
+"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot "
+"cannot install this database."
+msgstr ""
+"База даних в "%1" має ресурс, назва якого довша ніж 31 символ. Це "
+"вказує на помилку в інструменті, який був використаний для створення бази "
+"даних. KPilot не може встановити цю базу даних."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:806
+msgid ""
+"_: A common name\n"
+"John Doe"
+msgstr "Іван Рябий"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:808
+msgid ""
+"Neither KPilot nor the handheld have a username set. They should "
+"be set. Should KPilot set them to a default value (%1)?"
+msgstr ""
+"Ні KPilot, ні кишеньковий пристрій не мають встановленого імені "
+"користувача. Воно повинне бути встановлене. Нехай KPilot встановить на "
+"них типове значення (%1)?"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855
+msgid "User Unknown"
+msgstr "Користувач невідомий"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:826
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The handheld has a username set (%1) but KPilot does not. Should "
+"KPilot use this username in future?"
+msgstr ""
+"В кишеньковому пристрої ім'я користувача встановлене (%1"
+"), а в KPilot - ні. Чи повинен KPilot використовувати це ім'я користувача в "
+"майбутньому?"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:844
+#, fuzzy
+msgid ""
+"KPilot has a username set (%1) but the handheld does not. Should "
+"KPilot's username be set in the handheld as well?"
+msgstr ""
+"В KPilot ім'я користувача встановлене (%1"
+"), а в кишеньковому пристрої - ні. Встановити ім'я користувача з KPilot на "
+"кишеньковий пристрій?"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:848
+msgid ""
+"
(Note: If your handheld has been reset to factory defaults, you "
+"should use Restore instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop "
+"this sync.)"
+msgstr ""
+
+#: kpilot/hotSync.cc:877
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are "
+"%2.Which of these is the correct name?\n"
+"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
+"changed."
+msgstr ""
+"Кишеньковий пристрій думає що ім'я користувача: %1, а KPilot - %2. Яке з "
+"них правильне? Якщо ви натиснете на\n"
+"кнопку Скасувати, синхронізацію буде зроблено, але імена користувачів "
+"залишаться без зміни."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:887
+msgid "User Mismatch"
+msgstr "Користувач не співпадає"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:890
+msgid "Use KPilot Name"
+msgstr "Використовувати назву KPilot"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:891
+msgid "Use Handheld Name"
+msgstr "Використовувати назву кишенькового пристрою"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:997
+msgid "Restore directory does not exist."
+msgstr "Відновлення каталогу не існує."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013
+msgid "Restore not performed."
+msgstr "Відновлення не виконано."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1003
+msgid ""
+"Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
+"directory (%1)? This will erase any information you currently have on "
+"your Pilot."
+msgstr ""
+"Ви дійсно хочете цілковито відновити Pilot з резервної копії (%1"
+")? Ця дія приведе до повного стирання даних на Pilot."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1008
+msgid "Restore Pilot"
+msgstr "Відновити дані Pilot (з резервної копії)"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1010
+msgid "Restore not performed."
+msgstr "Відновлення не виконано."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1012
+msgid "Canceled by user."
+msgstr "Скасовано користувачем."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094
+msgid "Restoring %1..."
+msgstr "Відновлення %1..."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1044
+msgid "File '%1' cannot be read."
+msgstr "Не вдається прочитати файл \"%1\"."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1071
+msgid "OK."
+msgstr "Гаразд."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1085
+msgid "Restore incomplete."
+msgstr "Відновити не було повним."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1100
+msgid "Cannot restore file `%1'."
+msgstr "Неможливо відновити файл \"%1\"."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:162
+msgid "Starting the KPilot daemon ..."
+msgstr "Запуск демона KPilot..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:179
+msgid ""
+"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: "%1""
+msgstr ""
+"Не вдалось запустити демон KPilot. Повідомлення помилки: "%1""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:196
+msgid "Daemon status is `%1'"
+msgstr "Стан демона: \"%1\""
+
+#: kpilot/kpilot.cc:197
+msgid "not running"
+msgstr "не запущено"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:214
+msgid "Using character set %1 on the handheld."
+msgstr "Використовуючи кодування %1 на кишеньковому пристрої."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268
+msgid "To-do Viewer"
+msgstr "Перегляд завдань"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74
+#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Address Viewer"
+msgstr "Переглядач адрес"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276
+msgid "Memo Viewer"
+msgstr "Переглядач нотаток"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285
+msgid "Generic DB Viewer"
+msgstr "Універсальний переглядач баз даних"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:360
+msgid "Next sync will be a backup. "
+msgstr "Наступна синхронізація - створення резервної копії. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:368
+msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
+msgstr "Наступна синхронізація відновить Pilot з резервної копії. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:376
+msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
+msgstr "Наступна синхронізація буде типовою. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:384
+msgid "Next sync will be a Full Sync. "
+msgstr "Наступна синхронізація - повна синхронізація. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:392
+msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
+msgstr ""
+"Наступна синхронізація буде копіювати дані з кишенькового пристрою на ПК. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:400
+msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
+msgstr ""
+"Наступна синхронізація буде копіювати дані з ПК на кишеньковий пристрій. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:428
+msgid "The daemon has exited."
+msgstr "Демон припинив виконання."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:429
+msgid "No further HotSyncs are possible."
+msgstr "Подальші синхронізації неможливі."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:430
+msgid "Restart the daemon to HotSync again."
+msgstr "Перезапустіть демон, щоб мати змогу знов робити синхронізації."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:450
+#, c-format
+msgid "Cannot start a Sync now. %1"
+msgstr "Не вдається зараз запустити синхронізацію. %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:463
+msgid "Cannot start Sync"
+msgstr "Не вдається запустити синхронізацію"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:517
+msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
+msgstr "Виберіть тип наступної синхронізації."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:518
+msgid ""
+"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
+"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Виберіть тип наступної синхронізації. Це стосується тільки наступної "
+"синхронізації. Щоб змінити типову синхронізацію, скористайтесь вікном "
+"налаштування."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:525
+msgid "&HotSync"
+msgstr "&Синхронізація"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:528
+msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
+msgstr "Наступна синхронізація буде звичайною синхронізацією."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:529
+msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
+msgstr ""
+"Сказати демону, що наступна синхронізація має бути звичайною синхронізацією."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:533
+msgid "Full&Sync"
+msgstr "Повна &синхронізація"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:536
+msgid "Next HotSync will be a FullSync."
+msgstr "Наступна синхронізація - повна синхронізація."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:537
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both "
+"sides)."
+msgstr ""
+"Сказати демону, що наступна синхронізація має бути повна синхронізація."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:541
+msgid "&Backup"
+msgstr "&Резервувати"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560
+msgid "Next HotSync will be backup."
+msgstr "Наступна синхронізація - створення резервної копії."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:545
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
+msgstr ""
+"Сказати демону, що наступна синхронізація має створити резервну копію "
+"кишенькового пристрою на ПК."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:549
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Відновити"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:552
+msgid "Next HotSync will be restore."
+msgstr "Наступна синхронізація - відновлення."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:553
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on "
+"the PC."
+msgstr ""
+"Сказати демону, що наступна синхронізація має відновити кишеньковий пристрій з "
+"даних на ПК."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:561
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to "
+"the PC, overwriting entries on the PC."
+msgstr ""
+"Сказати демону, що наступна синхронізація має скопіювати всі дані з "
+"кишенькового пристрою на ПК, з перезаписом записів на ПК."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:569
+msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
+msgstr ""
+"Наступна синхронізація буде копіювати з комп'ютера на кишеньковий пристрій."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:570
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the "
+"Handheld, overwriting entries on the Handheld."
+msgstr ""
+"Сказати демону, що наступна синхронізація має скопіювати всі дані з ПК на "
+"кишеньковий пристрій, з перезаписом записів на кишеньковому пристрої."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:577
+msgid "&List Only"
+msgstr "&Тільки список"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:580
+msgid "Next HotSync will list databases."
+msgstr "Наступна синхронізація зробить список баз даних."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:581
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
+"Handheld and do nothing else."
+msgstr ""
+"Сказати демону, що наступна синхронізація має показати список файлів "
+"кишенькового пристрою і більше нічого."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:588
+msgid "Rese&t Link"
+msgstr "Скину&ти зв'язок"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:591
+msgid "Reset the device connection."
+msgstr "Скинути з'єднання з пристроєм."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:592
+msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
+msgstr "Спробувати скинути демон і його з'єднання з кишеньковим пристроєм."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:597
+msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
+msgstr "Закрити KPilot, (і зупинити демон, якщо так налаштовано)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:613
+msgid "Configuration &Wizard..."
+msgstr "&Майстер налаштування..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:616
+msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
+msgstr "Налаштувати KPilot при допомозі Майстра налаштування."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:851
+msgid ""
+"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, "
+"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Не вдалося завантажити бібліотеку, яка містить майстер налаштування KPilot, і "
+"тому він не доступний. Будь ласка, спробуйте використовувати звичайне вікно "
+"налаштування."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:854
+msgid "Wizard Not Available"
+msgstr "Майстер не наявний"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:898
+msgid "Changed username to `%1'."
+msgstr "Змінити ім'я користувача на \"%1\"."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:927
+msgid ""
+"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
+"busy)."
+msgstr ""
+"Не вдається зараз запустити майстер налаштування KPilot (Графічний інтерфейс "
+"KPilot в даний час зайнятий)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:951
+msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
+msgstr ""
+"Не вдається зараз налаштувати KPilot (Графічний інтерфейс KPilot в даний час "
+"зайнятий)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:991
+msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
+msgstr "Встановити пристрій Pilot, акведуки та інші параметри"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1015
+msgid "KPilot"
+msgstr "KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032
+msgid "Core and conduits developer"
+msgstr "Розробник основи та акведуків"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1034
+msgid "VCal conduit"
+msgstr "Акведук vКалендаря"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1035
+msgid "Abbrowser conduit"
+msgstr "Канал Abbrowser"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1036
+msgid "Expenses conduit"
+msgstr "Канал витрат"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1037
+msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
+msgstr "Акведук блокнота, виправлення помилок"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1041
+msgid "XML GUI"
+msgstr "XML GUI"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1044
+msgid ".ui files"
+msgstr "файли .ui"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1046
+msgid "Bugfixer, coolness"
+msgstr "Виправлення помилок"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1048
+msgid "VCalconduit state machine, CMake"
+msgstr "Машина стану VCalconduit, CMake"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:109
+#, c-format
+msgid "Cannot install %1"
+msgstr "Неможливо встановити %1"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:110
+msgid ""
+"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file "
+"installer."
+msgstr "Можуть бути встановлені тільки файли баз даних PalmOS (*.pdb і *.prc)."
+
+#: kpilot/main-test.cc:66
+msgid "Path to Pilot device node"
+msgstr "Шлях до пристрою Pilot"
+
+#: kpilot/main-test.cc:69
+msgid "List DBs"
+msgstr "Список баз даних"
+
+#: kpilot/main-test.cc:71
+msgid "Backup Pilot to "
+msgstr "Зробити резервування даних Pilot до <теки призначення>"
+
+#: kpilot/main-test.cc:73
+msgid "Restore Pilot from backup"
+msgstr "Відновити дані Pilot з резервної копії"
+
+#: kpilot/main-test.cc:76
+msgid "Run conduit from desktop file "
+msgstr "Запустити акведук з файла робочого стола "
+
+#: kpilot/main-test.cc:80
+msgid "Run a specific check (with the device)"
+msgstr "Запустити перевірку роботи пристрою"
+
+#: kpilot/main-test.cc:83
+msgid "Show KPilot configuration information"
+msgstr "Показати інформацію про налаштування KPilot"
+
+#: kpilot/main-test.cc:86
+msgid "Set the debug level"
+msgstr "Встановити рівень зневадження"
+
+#: kpilot/main-test.cc:94
+msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
+msgstr "*Насправді* запустити акведук, не в режимі випробовування."
+
+#: kpilot/main-test.cc:98
+msgid "Run the conduit in file-test mode."
+msgstr "Запустити акведук в режимі перевірки файлів."
+
+#: kpilot/main-test.cc:101
+msgid "Copy Pilot to Desktop."
+msgstr "Скопіювати Pilot на стільницю."
+
+#: kpilot/main-test.cc:104
+msgid "Copy Desktop to Pilot."
+msgstr "Скопіювати стільницю на Pilot."
+
+#: kpilot/main-test.cc:107
+msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
+msgstr "Повторити дії. Вживається тільки з параметром --list"
+
+#: kpilot/main-test.cc:347
+msgid "KPilotTest"
+msgstr "Перевірка KPilot"
+
+#: kpilot/main-test.cc:352
+msgid "KPilot Maintainer"
+msgstr "Супровід KPilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68
+#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: kpilot/main-test.cc:359
+msgid "Conduit Actions"
+msgstr "Дії з акведуком"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:187
+msgid "There are still %1 address editing windows open."
+msgstr "Ще є відкриті (%1) вікна редагування адрес."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still an address editing window open.\n"
+"There are still %n address editing windows open."
+msgstr ""
+"Ще відкрите %n вікно редагування адрес.\n"
+"Ще відкриті %n вікна редагування адрес.\n"
+"Ще відкриті %n вікон редагування адрес."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:224
+msgid "Select the category of addresses to display here."
+msgstr "Виберіть категорію адрес для показу."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:237
+msgid ""
+"This list displays all the addresses in the selected category. Click on one "
+"to display it to the right."
+msgstr ""
+"Цей список показує всі адреси у вибраній категорії. Клацніть на адресу і "
+"вона буде показане справа."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:241
+msgid "Address info:"
+msgstr "Інформація про адресу:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:255
+msgid "You can edit an address when it is selected."
+msgstr "Адресу можна редагувати, коли вона вибрана."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:263
+msgid "Add a new address to the address book."
+msgstr "Додати нову адресу до адресної книги."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:264
+msgid "Adding is disabled by the 'internal editors' setting."
+msgstr ""
+"Додавання вимкнене у налаштуванні \"внутрішніх редакторів\"."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:274
+msgid "Delete the selected address from the address book."
+msgstr "Видалити вибрану адресу з адресної книги."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:277
+msgid ""
+"_: Export addresses to file\n"
+"Export..."
+msgstr "Експорт..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:281
+#, fuzzy
+msgid "Export all addresses in the selected category to CSV format."
+msgstr ""
+"Цей список показує всі адреси у вибраній категорії. Клацніть на адресу і "
+"вона буде показане справа."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:480
+msgid ""
+"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at "
+"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Не можна додати нову адресу до адресної книги без виконання хоча б однієї "
+"синхронізації для отримання формату бази даних з вашого Pilot."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:483
+msgid "Cannot Add New Address"
+msgstr "Неможливо додати нову адресу"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:677
+msgid "Export All Addresses"
+msgstr "Експортувати всі адреси"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:678
+#, c-format
+msgid "Export Address Category %1"
+msgstr "Експорт категорії адрес %1"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:696
+msgid "The file %1 exists. Overwrite?"
+msgstr "Файл %1 вже існує. Перезаписати його?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:697
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Перезаписати файл?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:710
+msgid "The file %1 could not be opened for writing."
+msgstr "Не вдалось відкрити файл %1 для запису."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Null-Conduit Options"
+msgstr "Параметри нульового акведука"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid "KPilot was here."
+msgstr "Тут був KPilot."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here."
+msgstr ""
+"Введіть сюди повідомлення, яке буде додане в журнал синхронізації "
+"Pilot."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "&Log message:"
+msgstr "&Повідомлення журналу:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Memofile Conduit Options"
+msgstr "Параметри акведука нотаток"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Sync private records:"
+msgstr "Синхронізувати приватні записи:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Memos directory:"
+msgstr "Каталог нотаток:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
+msgstr ""
+"Виберіть каталог, в якому ви хочете зберігати нотатки з вашого кишенькового "
+"пристрою"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and "
+"file name of the output file used to store the handheld's system "
+"information."
+msgstr ""
+"Введіть тут або виберіть натиснувши на кнопку вибору файлів, розташування і "
+"назву вихідного файла для збереження системної інформації кишенькового "
+"пристрою."
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Output &file:"
+msgstr "Файл &виводу:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Type of Output"
+msgstr "Тип виводу"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&HTML"
+msgstr "&HTML"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to output the system information data as a HTML "
+"document."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб вивести дані системної інформації у вигляді "
+"сторінки HTML."
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt file"
+msgstr "Тек&стовий файл"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to output the system information data as a text "
+"document."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб вивести дані системної інформації у вигляді "
+"текстового документа."
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location "
+"of the template to be used if you select the Custom template option."
+msgstr ""
+"Введіть тут або виберіть. натиснувши на кнопку вибору файлів, розташування "
+"шаблона для використання, якщо ви виберете нестандартний шаблон."
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Custom template:"
+msgstr "&Нестандартний шаблон:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to output the system information data as defined by a "
+"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select "
+"it clicking on the file picker button."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб вивести дані системної інформації як визначено "
+"нестандартним шаблоном. Введіть розташування шаблона в рамку редагування або "
+"виберіть, натиснувши на кнопку вибору файлів."
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Parts Included"
+msgstr "Включені частини"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr "Тип виводу"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check on this list the types of information about your system and handheld "
+"you want to display in the output file."
+msgstr ""
+"Хочете перетворити закладки? Більшість програм читання текстів підтримують "
+"закладки. Необхідно вказати позицію і назви закладок. Виберіть принаймні один "
+"тип закладок нижче."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Синхронізація"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
+msgstr "Виберіть ніскільки часто необхідно синхронізувати AvantGo"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Every sync"
+msgstr "&Кожної синхронізації"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To "
+"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server "
+"during the HotSync."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, щоб синхронізувати з сервером MAL при кожній "
+"синхронізації. Під час синхронізації необхідно мати доступ до сервера MAL, щоб "
+"вона пройшла успішно."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Once per &hour"
+msgstr "Раз на &годину"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб робити синхронізацію з сервером MAL при кожній "
+"синхронізації, яка робиться принаймні одну годину після попередньої "
+"синхронізації з MAL. Під час синхронізації необхідно мати доступ до сервера "
+"MAL, щоб вона пройшла успішно."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Once a &day"
+msgstr "Раз на &день"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб робити синхронізацію з сервером MAL при кожній "
+"синхронізації, яка робиться принаймні один день після попередньої синхронізації "
+"з MAL. Під час синхронізації необхідно мати доступ до сервера MAL, щоб вона "
+"пройшла успішно."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Once a &week"
+msgstr "Раз на &тиждень"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб робити синхронізацію з сервером MAL при кожній "
+"синхронізації, яка робиться принаймні один тиждень після попередньої "
+"синхронізації з MAL. Під час синхронізації необхідно мати доступ до сервера "
+"MAL, щоб вона пройшла успішно."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Once a &month"
+msgstr "Раз на &місяць"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб робити синхронізацію з сервером MAL при кожній "
+"синхронізації, яка робиться принаймні один місяць після попередньої "
+"синхронізації з MAL. Під час синхронізації необхідно мати доступ до сервера "
+"MAL, щоб вона пройшла успішно."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Proxy"
+msgstr "Проксі"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "Тип проксі"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&No proxy"
+msgstr "&Без проксі"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
+"this option if you connect to the internet directly."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, якщо ви не хочете щоб KPilot вживав проксі сервер. "
+"Цей параметр використовується, якщо ви з'єднуєтесь з Інтернетом напряму."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&HTTP proxy"
+msgstr "&HTTP проксі"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете щоб KPilot вживав проксі HTTP."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "&SOCKS proxy"
+msgstr "&SOCKS проксі"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, якщо ви хочете щоб KPilot вживав проксі SOCKS."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Інформація про сервер"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Custom &port:"
+msgstr "Нестандартний &порт:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
+msgstr "Ввімкніть цей параметр, щоб вживати нестандартний порт проксі."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver name:"
+msgstr "На&зва сервера:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server "
+"to use here, in the form foo.bar.com (not http://foo.bar.com "
+"or http://foo.bar.com:8080)."
+msgstr ""
+"Якщо ви вибрали HTTP або SOCKS проксі, введіть сюди адресу сервера проксі, "
+"у наступній формі foo.bar.com (не http://foo.bar.com або "
+"http://foo.bar.com:8080)."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server "
+"here."
+msgstr ""
+"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути при використанні протоколу SSL v2. "
+"Фактичний протокол буде обговорено з сервером при з'єднанні."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your proxy requires authentication, enter your password here."
+msgstr ""
+"Якщо ваш проксі потребує автентифікації, то введіть тут пароль."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your proxy requires authentication, enter your username here."
+msgstr ""
+"Введіть сюди вашого користувача, якщо для проксі необхідна "
+"автентифікація."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "П&ароль:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "&User name:"
+msgstr "&Ім'я користувача:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
+"separated with commas, e.g: "
+"
localhost,127.0.0.1,.lan"
+msgstr ""
+"Введіть сюди список серверів MAL (які не потребують вжитку проксі) "
+"розділених комами, тобто: "
+"
localhost,127.0.0.1,.lan"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "N&o proxy for:"
+msgstr "&Без проксі для:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server"
+msgstr "Сервер MAL"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server Information"
+msgstr "Інформація про сервер MAL"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "&MAL server name:"
+msgstr "Назва сервера &MAL:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is currently no way to set server parameters on the desktop"
+"; you need to use the MobileLink or AGConnect "
+"application on the handheld device. "
+msgstr ""
+"На даний час неможливо встановити параметри сервера з ПК"
+"; необхідно скористатись програмою MobileLink або AGConnect "
+"на кишеньковому пристрої. "
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
+msgstr "Видалити KNote, коли видалена нотатка Pilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when "
+"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the "
+"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily "
+"the same."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете видаляти нотатки з KNotes "
+"автоматично, коли витирається відповідна нотатка з Pilot. Вживайте цей параметр "
+"обережно, бо ви, можливо, не завжди хочете тримати однакові нотатки на "
+"кишеньковому пристрої і на ПК."
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
+msgstr "Вимкнути підтвердження видалення в KNotes"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
+"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
+"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете видаляти нотатки з KNotes без "
+"попередження, коли витирається відповідна нотатка з Pilot. Вживайте цей "
+"параметр тільки, якщо ви хочете тримати однакові нотатки і на кишеньковому "
+"пристрої і на ПК."
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Напрямок"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
+msgstr "Встановити час на &кишеньковому пристрої з ПК"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the PC time on both."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, щоб синхронізувати час на кишеньковому пристрої із "
+"часом на ПК, встановивши час з ПК на обидва."
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
+msgstr "Встановити час на &ПК з кишенькового пристрою"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the handheld time on both."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, щоб синхронізувати час на ПК із часом на "
+"кишеньковому пристрої, встановивши час з кишенькового пристрою на обидва."
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this "
+"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"Версії PalmOS 3.25 і 3.3 не підтримують встановлення системного часу, тому "
+"цей акведук буде пропущено для кишенькових пристроїв з цими операційними "
+"системами."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Custom Fields"
+msgstr "Додаткові поля KPilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
+"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
+"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
+"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"В кишеньковому пристрої кожна адреса також містить чотири додаткових поля для "
+"вашого персонального вжитку. KPilot може синхронізувати їх з днем народження, "
+"URL, адресою МЗ або просто зберегти на ПК як нестандартні поля без особливого "
+"значення. в останньому випадку, тут можна змінити ці значення. Однак, зверніть "
+"увагу, що на всі інші параметри налаштування ці значення не мають ніякого "
+"впливу."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Custom &3:"
+msgstr "Додаткове &3:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields."
+msgstr ""
+"Тут можна змінити або ввести значення третього додаткового поля. За "
+"допомогою KPilot можна синхронізувати ці поля з додатковими полями адресної "
+"програми кишенькового пристрою."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Custom &4:"
+msgstr "Додаткове &4:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66
+#: rc.cpp:261 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields."
+msgstr ""
+"Тут можна змінити або ввести значення четвертого додаткового поля. За "
+"допомогою KPilot можна синхронізувати ці поля з додатковими полями адресної "
+"програми кишенькового пристрою."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields."
+msgstr ""
+"Тут можна змінити або ввести значення другого додаткового поля. За "
+"допомогою KPilot можна синхронізувати ці поля з додатковими полями адресної "
+"програми кишенькового пристрою."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Custom &2:"
+msgstr "Додаткове &2:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Custom &1:"
+msgstr "Додаткове &1:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields."
+msgstr ""
+"Тут можна змінити або ввести значення першого додаткового поля. За "
+"допомогою KPilot можна синхронізувати ці поля з додатковими полями адресної "
+"програми кишенькового пристрою."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, "
+"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the "
+"values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Якщо ви дозволяєте KPilot синхронізувати додаткові поля кишенькового пристрою "
+"як нетипові поля на ПК, тут можна змінити їх значення. Однак, зверніть увагу, "
+"що на всі інші параметри налаштування ці значення не мають ніякого впливу."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
+msgstr "Приватні параметри KPilot (метасинхронізація)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Record&ID:"
+msgstr "ІД &запису:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Sync &flag:"
+msgstr "&Прапор синхронізації:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry "
+"on the handheld with an entry on the PC.\n"
+"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss "
+"when you next do a sync."
+msgstr ""
+"Ці значення показують для KPilot стан запису і пов'язують запис на кишеньковому "
+"пристрої з записом на ПК.\n"
+"НЕ міняйте ці значення, оскільки це, ймовірно, приведе до втрати даних під час "
+"наступної синхронізації."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66
+#: rc.cpp:307 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Sync Destination"
+msgstr "Місце призначення синхронізації"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid "&Standard addressbook"
+msgstr "&Стандартна адресна книга"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80
+#: rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the "
+"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)"
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб синхронізувати із стандартною адресною книгою "
+"KDE (тобто адресною книгою, яку ви редагуєте в KAddressBook і вживаєте в "
+"KMail)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "vCard &file:"
+msgstr "&Файл vCard:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use a specific address book file, instead of the "
+"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type "
+"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker "
+"button."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб вживати певний файл адресної книги замість "
+"стандартної адресної книги KDE. Цей файл мусить бути в форматі vCard (.vcf). "
+"Введіть сюди адресу файла або виберіть його натиснувши на кнопку вибору "
+"файлів."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
+"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. "
+msgstr ""
+"Введіть сюди назву файла vCard або скористайтесь кнопкою вибору файлів. "
+"vCard - це стандартний формат для обміну контактної інформації. "
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE addressbook"
+msgstr "Зберігати &архівовані записи в адресній книзі KDE"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126
+#: rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you delete an address on your handheld, you can determine if it should "
+"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be "
+"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld."
+msgstr ""
+"Якщо ви видалите адресу на кишеньковому пристрої, ви можете вирішити чи "
+"архівувати її на ПК. При виборі цього параметра адреса буде додана до вашої "
+"адресної книги, але вже не буде синхронізуватись з кишеньковим пристроєм."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Конфлікти"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166
+#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid "Conflict &resolution:"
+msgstr "Розв'я&зання конфліктів:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172
+#: rc.cpp:340 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld."
+msgstr ""
+"Тут можна вибрати який з конфліктуючих записів залишати (для записів, які "
+"було змінено і на кишеньковому пристрої, і на ПК). Можливі значення \"Вживати "
+"глобальні параметри KPilot\", щоб використовувати параметри налаштовані в "
+"синхронізації KPilot, \"Запитувати користувача\", щоб ви могли вирішувати як "
+"вчинити у кожному випадку, \"Нічого не робити\", щоб дозволити записам "
+"відрізнятись, \"Брати з ПК\", \"Брати з кишенькового пристрою\", \"Значення з "
+"останньої синхронізації\" і \"Використовувати обидва записи\", щоб створити "
+"новий запис і на ПК і на кишеньковому пристрої."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Use KPilot's Global Setting"
+msgstr "Використовувати глобальні параметри KPilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028
+#, no-c-format
+msgid "Ask User"
+msgstr "Запитати користувача"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031
+#, no-c-format
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Нічого не робити"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034
+#, no-c-format
+msgid "Handheld Overrides"
+msgstr "Брати з кишенькового пристрою"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037
+#, no-c-format
+msgid "PC Overrides"
+msgstr "Брати з ПК"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Values From Last Sync (if possible)"
+msgstr "Значення з останньої синхронізації (якщо можливо)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid "Use Both Entries"
+msgstr "Використовувати обидва записи"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default action if an event was modified on both sides here.
"
+msgstr ""
+"Тут можна вибрати типову дію, якщо подію було змінено на двох пристроях.
"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Fields"
+msgstr "Поля"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Handheld other phone:"
+msgstr "Інший телефон на Pilot:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278
+#: rc.cpp:376 rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+""Other" phone here."
+msgstr ""
+"Виберіть поле в KAddressbook, яке повинне вживатись для "
+"зберігання"Іншого" номера телефону Pilot-а."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Інший телефон"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Assistant"
+msgstr "Помічник"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294
+#: rc.cpp:385 rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Робочий факс"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Автомобільний телефон"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Email 2"
+msgstr "Ел. пошта 2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309
+#: rc.cpp:394 rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Домашній факс"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314
+#: rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "Telex"
+msgstr "Телекс"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "TTY/TTD Phone"
+msgstr "TTY/TTD Телефон"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342
+#: rc.cpp:406
+#, no-c-format
+msgid "Handheld street address:"
+msgstr "Вулична адреса на Pilot:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345
+#: rc.cpp:409 rc.cpp:418
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street "
+"Address here."
+msgstr ""
+"Виберіть поле в KAddressbook, яке повинне вживатись для зберігання "
+"домашньої адреси Pilot."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Home Address"
+msgstr "Головна, потім домашня адреса"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Business Address"
+msgstr "Головна, потім робоча адреса"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371
+#: rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "Handheld fax:"
+msgstr "Номер факсу на Pilot:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374
+#: rc.cpp:424 rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from "
+"the Pilot here."
+msgstr ""
+"Виберіть поле в KAddressbook, яке повинне вживатись для зберігання номера "
+"факсу Pilot."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419
+#: rc.cpp:436
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Додаткові поля"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 1:"
+msgstr "Додаткове поле 1 на Pilot:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441
+#: rc.cpp:442 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the first custom field on your handheld."
+msgstr ""
+"Виберіть із цього списку поле, яке найкраще відображатиме значення дане "
+"вашим вжитком першого додаткового поля на кишеньковому пристрої"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 2:"
+msgstr "Додаткове поле 2 на Pilot:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452
+#: rc.cpp:448 rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the second custom field on your handheld."
+msgstr ""
+"Виберіть із цього списку поле, яке найкраще відображатиме значення дане "
+"вашим вжитком другого додаткового поля на кишеньковому пристрої"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460
+#: rc.cpp:451
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 3:"
+msgstr "Додаткове поле 3 на Pilot:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463
+#: rc.cpp:454 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the third custom field on your handheld."
+msgstr ""
+"Виберіть із цього списку поле, яке найкраще відображатиме значення дане "
+"вашим вжитком третього додаткового поля на кишеньковому пристрої"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471
+#: rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 4:"
+msgstr "Додаткове поле 5 на Pilot:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the fourth custom field on your handheld."
+msgstr ""
+"Виберіть із цього списку поле, яке найкраще відображатиме значення дане "
+"вашим вжитком четвертого додаткового поля на кишеньковому пристрої"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480
+#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid "Store as Custom Field"
+msgstr "Зберегти як додаткове поле"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485
+#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Birthdate"
+msgstr "Дата народження"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
+msgstr "Адреса МЗ (ICQ, MS, ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531
+#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
+msgstr "Адреса МЗ (ICQ, MSN, ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Date &format:"
+msgstr "&Формат дати:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646
+#: rc.cpp:526 rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of "
+"the custom fields above. Possible placeholders are:"
+"
%d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the "
+"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, "
+"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. "
+msgstr ""
+"Виберіть формат дати, якщо ви вибрали \"день народження\" для будь-якого "
+"додаткового поля вище. Можливі наступні заміщення:"
+"
%d - день, %m - місяць, %y - рік (дві цифри), %Y - рік (чотири цифри). "
+"Наприклад, %d.%m.%Y покаже дату подібну до наступної - 27.3.1952, а %m/%d/%y "
+"покаже цю дату як 03/27/52. "
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Locale Settings"
+msgstr "Параметри локалі"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%m/%d/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "widget2"
+msgstr "widget2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
+"choose which values shall be synced:"
+msgstr ""
+"Наступний запис було змінено і на кишеньковому пристрої, і на ПК. Будь ласка, "
+"виберіть значення, які ви хочете синхронізувати:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Field"
+msgstr "Поле"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
+"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
+"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each "
+"field, allowing you to choose the desired value."
+msgstr ""
+"Скористайтесь цим списком для розв'язання (одне поле за другим) конфліктів, "
+"які виникли в результаті зміни певного запису і на кишеньковому пристрої і на "
+"ПК. Для кожного запису різні значення з останньої синхронізації, з кишенькового "
+"пристрою і ПК показуються для кожного поля; це дозволить вам вибрати бажане "
+"значення."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
+"quotes)."
+msgstr "Розриви рядків у записах позначаються символом \" | \" (без лапок)."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "&Keep Both"
+msgstr "&Залишити двоє"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to use both values, resulting in the duplication of the "
+"record."
+msgstr ""
+"Натисніть на цю кнопку, щоб використовувались два значення, що призведе до "
+"створення запису-дублікату."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "&PC Values"
+msgstr "Значення з &ПК"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
+"fields in this record."
+msgstr ""
+"Натисніть на цю кнопку, щоб вживати значення з ПК для синхронізації всіх "
+"конфліктуючих полів в цьому записі."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "&Last Sync Values"
+msgstr "Значення &останньої синхронізації"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to use the last sync values (old values) for "
+"synchronizing all conflicting fields in this record."
+msgstr ""
+"Натисніть на цю кнопку, щоб вживати значення з останньої синхронізації для "
+"синхронізації всіх конфліктуючих полів в цьому записі."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "&Handheld Values"
+msgstr "Значення з &кишенькового пристрою"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
+"conflicting fields in this record."
+msgstr ""
+"Натисніть на цю кнопку, щоб вживати значення з кишенькового пристрою для "
+"синхронізації всіх конфліктуючих полів в цьому записі."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "&Text files:"
+msgstr "&Текстові файли:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60
+#: rc.cpp:598 rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with "
+"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in "
+"your handheld."
+msgstr ""
+"Введіть назву теки на ПК, де знаходяться текстові файли. Всі файли з "
+"розширенням .txt будуть синхронізовані з кишеньковим пристроєм."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "Local co&py:"
+msgstr "Місцева ко&пія:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb "
+"files) on your PC."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете зберігати копію баз даних з Palm DOC "
+"(файли .pdb) на вашому ПК."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Synchronization Mode"
+msgstr "Режим синхронізації"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&C to PDA"
+msgstr "Тільки синхронізувати з П&К до Pilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted "
+"to the Palm DOC databases."
+msgstr ""
+"Ось список всіх текстових файлів і баз даних DOC знайдених акведуком. Акведук "
+"старався визначити правильний напрямок синхронізації, але для баз даних "
+"виділених жирним текстом червоного кольору виник конфлікт (тобто, текст зазнав "
+"змін і на комп'ютері, і на кишеньковому пристрої). Для цих баз даних вкажіть, "
+"будь ласка, яка версія являється поточною."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&DA to PC"
+msgstr "Тільки синхронізувати з Pi&lot до ПК"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in "
+"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld "
+"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be "
+"converted to the Palm DOC databases."
+msgstr ""
+"Ось список всіх текстових файлів і баз даних DOC знайдених акведуком. Акведук "
+"старався визначити правильний напрямок синхронізації, але для баз даних "
+"виділених жирним текстом червоного кольору виник конфлікт (тобто, текст зазнав "
+"змін і на комп'ютері, і на кишеньковому пристрої). Для цих баз даних вкажіть, "
+"будь ласка, яка версія являється поточною."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "Sync &all"
+msgstr "Синхронізувати вс&і"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be "
+"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the "
+"Palm DOC databases, keeping both versions in sync."
+msgstr ""
+"Ось список всіх текстових файлів і баз даних DOC знайдених акведуком. Акведук "
+"старався визначити правильний напрямок синхронізації, але для баз даних "
+"виділених жирним текстом червоного кольору виник конфлікт (тобто, текст зазнав "
+"змін і на комп'ютері, і на кишеньковому пристрої). Для цих баз даних вкажіть, "
+"будь ласка, яка версія являється поточною."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
+"files). Local copies are only made if the box is checked as well."
+msgstr ""
+"Введіть тут, або виберіть натиснувши на кнопку вибору файлів, назву і "
+"адресу теки, де зберігаються копії баз даних кишенькового пристрою. (файли "
+".pdb). Локальні копії будуть зроблені тільки при виборі цього параметра."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178
+#: rc.cpp:634 rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "PC -> Handheld"
+msgstr "ПК -> Кишеньковий пристрій"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189
+#: rc.cpp:637 rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "&Compress"
+msgstr "&Стиснути"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195
+#: rc.cpp:640 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
+"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей прапорець, якщо для заощадження пам'яті текст на кишеньковому "
+"пристрої має бути стиснутий. Більшість програм читання тексту на кишеньковому "
+"пристрої підтримують стиснуті тексти."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
+"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
+"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
+"readers on the Palm support compressed texts."
+msgstr ""
+"Palm формат doc має підтримку стиснутих текстів для заощадження пам'яті. "
+"Якщо ввімкнути цей прапорець, текст буде займати на 50% менше місця, ніж в не "
+"стиснутому стані. Майже всі програми читання DOC на кишеньковому пристрої "
+"підтримують стиснуті тексти."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206
+#: rc.cpp:646 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "Convert &bookmarks"
+msgstr "Перетворити &закладки"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
+"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
+"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
+"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats "
+"listed below."
+msgstr ""
+"Хочете перетворити закладки? Більшість програм читання текстів підтримують "
+"закладки. Необхідно вказати позицію і назви закладок. Виберіть принаймні один "
+"тип закладок нижче."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237
+#: rc.cpp:652 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "&Inline tags in text"
+msgstr "&Мітки в тексті"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag "
+"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set "
+"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text "
+"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the "
+"text."
+msgstr ""
+"Якщо де-небудь в тексті знаходиться <* текст закладки *>"
+", в цій позиції буде вставлена закладка, і текст між <* і *> "
+"буде використовуватись, як назва закладки. <*...*> будуть видалені з тексту."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251
+#: rc.cpp:658 rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Кодування:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262
+#: rc.cpp:661 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&Tags at end of text"
+msgstr "Мітки напри&кінці тексту"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert tags of the form "
+"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") "
+"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. "
+"The endtags <...> will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей прапорець, щоб перетворити мітки типу <назвазакладки> "
+"наприкінці тексту у закладки. В тексті буде зроблений пошук за текстом з "
+"середини мітки (\"назвазакладки\") і там, де він буде знайдений, буде вставлена "
+"закладка. Кінцеві мітки <...> тоді будуть видалені з кінця тексту."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273
+#: rc.cpp:667 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Regular &expressions in .bmk file"
+msgstr "Формальні &вирази в файлі .bmk"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use regular expressions in a file to search the text for "
+"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end "
+"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for "
+"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description "
+"of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр , щоб використовувати формальні вирази в файлі для "
+"пошуку тексту за закладками. Цей файл має мати однакову назву як і текстовий "
+"файл, але закінчуватись на .bmk замість .txt (напр., файл формальних виразів "
+"для textname.txt має бути textname.bmk). Формат файла bmk описаний в "
+"документації."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291
+#: rc.cpp:673 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Handheld -> PC"
+msgstr "Кишеньковий пристрій -> ПК"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
+msgstr "Не перетворювати, якщо в тексті не було змін (тільки закладки)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you "
+"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text)."
+msgstr ""
+"Якщо ви видалите адресу на кишеньковому пристрої, ви можете вирішити чи "
+"архівувати її на ПК. При виборі цього параметра адреса буде додана до вашої "
+"адресної книги, але вже не буде синхронізуватись з кишеньковим пристроєм."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330
+#: rc.cpp:682 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Convert Bookmarks"
+msgstr "Перетворити закладки"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341
+#: rc.cpp:685 rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "Do ¬ convert bookmarks"
+msgstr "&Не перетворювати закладки"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to "
+"a bookmark file."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, щоб уникнути перетворення закладок Palm DOC у "
+"вбудовані мітки або файл закладок."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bm &file"
+msgstr "Перетворити в &файл .bm"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
+"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The "
+"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, "
+"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a "
+"bookmark file."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, щоб перетворити закладки баз даних Palm DOC у "
+"окремий файл формату bmk (більше про цей формат можна дізнатись з "
+"документації). Новостворений файл закладок матиме таку саму назву як і "
+"новостворений файл .txt, але із закінченням .bmk. Цей підхід створює чистий "
+"текстовий файл і файл закладок."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372
+#: rc.cpp:697 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &inline tags"
+msgstr "Перетворити в &мітки у тексті"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, "
+"in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the text in "
+"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to "
+"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, щоб перетворити закладки баз даних Palm DOC у "
+"вбудовані мітки в формі <* НазваЗакладки *>. Ці закладки вставляються в "
+"текст в позиції позначені закладкою і текст в середині мітки відповідає назві "
+"закладки. Вбудовані закладки легко створювати, видаляти, пересувати та "
+"редагувати"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
+"versions should be used as the new version?"
+msgstr ""
+"Якщо той самий текст було змінено на ПК і на Pilot, яку версію залишити?"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is "
+"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of "
+"them."
+msgstr ""
+"Акведук документів Palm DOC не підтримує злиття змін зроблених і на "
+"кишеньковому пристрої і на ПК. Отже, прийдеться або працювати з не "
+"синхронізованими файлами, або відкинути зміни в одному з них."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "&No resolution"
+msgstr "&Без розв'язання конфліктів"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424
+#: rc.cpp:718
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from "
+"overwriting your modifications."
+msgstr ""
+"Паролі
Цей модуль надає Вам можливість встановити як саме \"tdesu\" "
+"буде поводитися з Вашими паролями. Kdesu спитає у Вас пароль, коли ви спробуєте "
+"виконати дію, яка вимагає вищих привілеїв, таких як, наприклад, встановлення "
+"дати та часу, що зберігаються у системному годиннику, чи додання нових "
+"користувачів на Вашій системі. "
+" Ви можете встановити тип візуального зворотного зв'язку при введенні "
+"паролів та буде чи ні tdesu пам'ятати введений пароль на протязі деякого часу "
+"після його введення."
+"
Відмітьте, що ці установки впливають тільки "
+"на tdesu. Це означає, все що стосується паролів у KMail та всіх інших не можна "
+"налаштувати звідси."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "P&DA overrides"
+msgstr "з &Pilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438
+#: rc.cpp:724
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version "
+"overwrite the PC version in case of conflict."
+msgstr ""
+"
Паролі
Цей модуль надає Вам можливість встановити як саме \"tdesu\" "
+"буде поводитися з Вашими паролями. Kdesu спитає у Вас пароль, коли ви спробуєте "
+"виконати дію, яка вимагає вищих привілеїв, таких як, наприклад, встановлення "
+"дати та часу, що зберігаються у системному годиннику, чи додання нових "
+"користувачів на Вашій системі. "
+" Ви можете встановити тип візуального зворотного зв'язку при введенні "
+"паролів та буде чи ні tdesu пам'ятати введений пароль на протязі деякого часу "
+"після його введення."
+"
Відмітьте, що ці установки впливають тільки "
+"на tdesu. Це означає, все що стосується паролів у KMail та всіх інших не можна "
+"налаштувати звідси."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "P&C overrides"
+msgstr "з &ПК"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452
+#: rc.cpp:730
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite "
+"the PDA version in case of conflict."
+msgstr ""
+"
Паролі
Цей модуль надає Вам можливість встановити як саме \"tdesu\" "
+"буде поводитися з Вашими паролями. Kdesu спитає у Вас пароль, коли ви спробуєте "
+"виконати дію, яка вимагає вищих привілеїв, таких як, наприклад, встановлення "
+"дати та часу, що зберігаються у системному годиннику, чи додання нових "
+"користувачів на Вашій системі. "
+" Ви можете встановити тип візуального зворотного зв'язку при введенні "
+"паролів та буде чи ні tdesu пам'ятати введений пароль на протязі деякого часу "
+"після його введення."
+"
Відмітьте, що ці установки впливають тільки "
+"на tdesu. Це означає, все що стосується паролів у KMail та всіх інших не можна "
+"налаштувати звідси."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "&Ask the user"
+msgstr "&Запитати користувача"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469
+#: rc.cpp:736
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to "
+"let the user decide on a case by case basis."
+msgstr ""
+"
Паролі
Цей модуль надає Вам можливість встановити як саме \"tdesu\" "
+"буде поводитися з Вашими паролями. Kdesu спитає у Вас пароль, коли ви спробуєте "
+"виконати дію, яка вимагає вищих привілеїв, таких як, наприклад, встановлення "
+"дати та часу, що зберігаються у системному годиннику, чи додання нових "
+"користувачів на Вашій системі. "
+" Ви можете встановити тип візуального зворотного зв'язку при введенні "
+"паролів та буде чи ні tdesu пам'ятати введений пароль на протязі деякого часу "
+"після його введення."
+"
Відмітьте, що ці установки впливають тільки "
+"на tdesu. Це означає, все що стосується паролів у KMail та всіх інших не можна "
+"налаштувати звідси."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "&Always show the resolution dialog"
+msgstr "&Завжди показувати вікно вирішення конфліктів"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are "
+"no conflicts."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, щоб показувати вікно вирішення конфліктів, навіть "
+"якщо їх немає"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "&PalmDOC file:"
+msgstr "Файл &PalmDOC:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Convert whole &folders"
+msgstr "Перетворити цілі &теки"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to "
+"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of "
+"copyright infringement)."
+msgstr ""
+"Теки де зберігаються копії баз даних кишенькового пристрою. Їх можна встановити "
+"на будь-який кишеньковий пристрій з PalmOS, а також передати іншим людям (але "
+"пам'ятайте про наслідки порушення авторських прав!)."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "&Ask before overwriting files"
+msgstr "&Запитати перед перезаписом файлів"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "&Verbose messages"
+msgstr "&Багатослівні повідомлення"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Convert Text to PalmDOC"
+msgstr "Перетворити текст у PalmDOC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "Convert PalmDOC to Text"
+msgstr "Перетворити PalmDOC у текст"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files "
+"with extension .txt will be synced to the handheld."
+msgstr ""
+"Введіть назву теки на ПК, де знаходяться текстові файли. Всі файли з "
+"розширенням .txt будуть синхронізовані з кишеньковим пристроєм."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set "
+"at this position, and the text between the <* and the *> "
+"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
+msgstr ""
+"Якщо де-небудь в тексті знаходиться <* текст закладки *>"
+", в цій позиції буде вставлена закладка, і текст між <* і *> "
+"буде використовуватись, як назва закладки. <*...*> будуть видалені з тексту."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tags of the form at the end of the text will be used to search "
+"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears "
+"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> "
+"will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Мітки <назвазакладки> наприкінці тексту будуть використовуватись для пошуку "
+"тексту між < і >. Якщо \"назвазакладки\" знаходиться в тексті, то там буде "
+"вставлена закладка. Кінцеві мітки <...> тоді будуть видалені з кінця тексту."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check "
+"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed "
+"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts."
+msgstr ""
+"Palm формат doc має підтримку стиснутих текстів для заощадження пам'яті. Якщо "
+"ввімкнути цей прапорець, текст буде займати на 50% менше місця, ніж в не "
+"стиснутому стані. Майже всі програми читання DOC на кишеньковому пристрої "
+"підтримують стиснуті тексти."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have "
+"to provide some information about where the bookmarks should be set and their "
+"titles. Check at least one of the bookmark types below."
+msgstr ""
+"Хочете перетворити закладки? Більшість програм читання текстів підтримують "
+"закладки. Необхідно вказати позицію і назви закладок. Виберіть принаймні один "
+"тип закладок нижче."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of "
+"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+"Можна використовувати формальні вирази в файлі назватексту.bmk (назватексту.bmk "
+"- це назва файла тексту) для пошуку в тексті за закладками. Формат файла bmk "
+"описаний в документації."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &end tags"
+msgstr "Перетворити в мітки &кінця"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bmk &file"
+msgstr "Перетворити в &файл .bmk"
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
+msgstr "Шлях до каталогу, в який мають експортуватись малюнки."
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr "Вивід:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Databases:"
+msgstr "&Бази даних:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here."
+msgstr ""
+"Нульовий акведук може бути приєднаний до декількох баз даних для "
+"ефективного запобігання їх синхронізації. Введіть назви баз даних."
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Simulate failure"
+msgstr "Симулювати помилку"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr "Примусити акведук симулювати помилку синхронізації."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Надіслати пошту"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Send method:"
+msgstr "Метод відсилання:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65
+#: rc.cpp:874 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
+"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
+"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only working "
+"method is through KMail."
+msgstr ""
+"Виберіть метод, який KPilot вживатиме для для надсилання пошти з "
+"кишенькового пристрою до вказаних тут адресатів. Залежно від вибраного методу, "
+"деякі параметри будуть ввімкнені або вимкнені. В даній версії єдиний спосіб, "
+"який працює - це надсилання через KMail."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "Адреса ел.пошти:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76
+#: rc.cpp:880 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Enter the email address you want to send messages as here."
+msgstr ""
+"Ви хочете розглядати вибраний текст як адресу електронної пошти "
+"або ідентифікатор повідомлення?"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "$USER"
+msgstr "$USER"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Signature file:"
+msgstr "Файл підпису:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98
+#: rc.cpp:892 rc.cpp:895
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to add a signature file, enter the location of your signature "
+"file (usually, .signature, located in your home folder) here, or select "
+"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that "
+"is added to the end of your outgoing mail messages."
+msgstr ""
+" "
+"Введення PIN
Тут, можна встановити, як часто доведеться вводити "
+"PIN-код, для доступу до вашого власного оточення безпеки в якому містяться "
+"сертифікати. "
+" Чим частіше вам потрібно буде вводити PIN, тим робота з повідомленнями, які "
+"можуть бути підроблені так, що здаються відісланими від Вашого імені, буде "
+"більш безпечною; але робота з програмою буде менш зручною. "
+"
Якщо ви вагаєтесь, що потрібно вибрати, то залиште значення без змін. "
+"
Зауважте, що неможливо повністю вимкнути введення PIN-коду з міркувань "
+"безпеки.
<"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Send Mail"
+msgstr "Не відіслати пошту"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Use KMail"
+msgstr "Використовувати KMail"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Calendar-Conduit Options"
+msgstr "Календар - Параметри акведука"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "&Standard calendar"
+msgstr "&Стандартний календар"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE "
+"calendar settings."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, якщо хочете синхронізувати з календарем вказаним в "
+"параметрах KDE."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Calendar &file:"
+msgstr "&Файл календаря:"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard "
+"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. "
+"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file "
+"picker button."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб вживати певний файл календаря замість "
+"стандартного календаря KDE. Цей файл мусить мати формат vCalendar або "
+"iCalendar. Введіть сюди адресу файла або виберіть його натиснувши на кнопку "
+"вибору файлів."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
+"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
+"vCalendar format."
+msgstr ""
+"Ця сторінка показує зміст файла журналу Samba у дружньому форматі. Перевірте, "
+"що тут вказано коректну назву файла. Виправте назву чи місцеположення файла, "
+"якщо потрібно, і після цього клацніть \"Поновити\". "
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE calendar"
+msgstr "Зберігати &архівні записи в календарі KDE"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this box is checked, archived records will still\n"
+"be saved in the calendar on the PC."
+msgstr ""
+"При виборі цього параметру архівні записи будуть\n"
+"записуватись в календарі на ПК."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233
+#: rc.cpp:965
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that this does not "
+"handle double-scheduling conflicts."
+msgstr ""
+"Тут можна вибрати який з конфліктуючих записів залишати (для записів, які "
+"було змінено і на кишеньковому пристрої, і на ПК). Можливі значення: \"Вживати "
+"глобальні параметри KPilot\", щоб використовувати параметри налаштовані в "
+"синхронізації KPilot, \"Запитувати користувача\", щоб ви могли вирішувати як "
+"поступити у кожному випадку, \"Нічого не робити\", щоб дозволити записам "
+"відрізнятись, \"Брати з ПК\", \"Брати з кишенькового пристрою\", \"Значення з "
+"останньої синхронізації\" і \"Використовувати обидва записи\", щоб створити "
+"новий запис і на ПК і на кишеньковому пристрої. Примітка: це НЕ "
+"вирішить конфліктів з розкладами подвійних зустрічей."
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:968
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Опис:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54
+#: rc.cpp:971
+#, no-c-format
+msgid "&Note:"
+msgstr "При&мітка:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "&Категорія:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90
+#: rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "Пр&іоритет:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104
+#: rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109
+#: rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114
+#: rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119
+#: rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "&Completed"
+msgstr "&Закінчено"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155
+#: rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr "Дата закінч&ення:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18
+#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Options"
+msgstr "Параметри KPilot"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32
+#: rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr "При з&міні комп'ютера робити повну резервну копію"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38
+#: rc.cpp:1007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей прапорець, щоб робити повну резервну копію, якщо остання "
+"синхронізація була зроблена з іншим комп'ютером або іншою системою. Це "
+"забезпечить впевненість у повноті резервних даних."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44
+#: rc.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr "Синхронізація (синхронізувати всі зміни)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49
+#: rc.cpp:1013
+#, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr "Повна синхронізація (синхронізувати також записи без змін)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66
+#: rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:"
+"
\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a "
+"modified flag set, updating the modified records only;"
+"
\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading "
+"all records, and performing a full backup;"
+"
\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the "
+"handheld;"
+"
\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to "
+"the PC."
+msgstr ""
+"Виберіть стандартний тип синхронізації для KPilot. Можливі варіанти:"
+"
\"Синхронізація\" - привести в дію всі вибрані акведуки і синхронізує всі "
+"бази даних із встановленим прапорцем змін, оновлюючи лише змінені записи;"
+"
\"Повна синхронізація\" - привести в дію всі вибрані акведуки, "
+"синхронізувати всі бази даних і зробити повну резервну копію;"
+"
\"Скопіювати з комп'ютера на КПК\" - привести в дію всі акведуки і "
+"синхронізувати всі бази даних, але замість поєднання інформації з двох джерел, "
+"скопіювати дані з комп'ютера до кишенькового пристрою;"
+"
\"Скопіювати з КПК на комп'ютер\" - привести в дію всі акведуки і "
+"синхронізувати всі бази даних, але замість поєднання інформації з двох джерел, "
+"скопіювати дані з кишенькового пристрою на комп'ютер."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74
+#: rc.cpp:1025
+#, no-c-format
+msgid "&Default sync:"
+msgstr "&Стандартна синхронізація:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132
+#: rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" "
+"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be "
+"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last "
+"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and "
+"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be "
+"overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Тут можна вибрати який з конфліктуючих записів залишати (для записів, які "
+"було змінено і на кишеньковому пристрої, і на ПК). Можливі значення: \"Вживати "
+"глобальні параметри KPilot\", щоб використовувати параметри налаштовані в "
+"синхронізації KPilot, \"Запитувати користувача\", щоб ви могли вирішувати як "
+"поступити у кожному випадку, \"Нічого не робити\", щоб дозволити записам "
+"відрізнятись, \"Брати з ПК\", \"Брати з кишенькового пристрою\", \"Значення з "
+"останньої синхронізації\" і \"Використовувати обидва записи\", щоб створити "
+"новий запис і на ПК і на кишеньковому пристрої. Примітка: вибраний тут параметр "
+"вирішення конфлікту може бути зігнорований, якщо якийсь акведук має власні "
+"налаштування вирішення конфліктів."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159
+#: rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr "Не синхронізувати коли зберігач екрана активований"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165
+#: rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing their handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than KDE's."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей прапорець, щоб запобігати синхронізації KPilot з вашим "
+"кишеньковим пристроєм, коли зберігач екрана активований: це функція безпеки "
+"необхідна, щоб хтось інший не зміг синхронізувати свої "
+"кишенькові пристрої з вашими даними. Цю функцію необхідно вимкнути, якщо ви "
+"використовуєте інакшу стільницю, оскільки KPilot не розпізнає зберігачі екрана, "
+"які не з KDE."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33
+#: rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Exit Options"
+msgstr "Параметри виходу"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44
+#: rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr "З&упиняти програму системного лотка KPilot при виході"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47
+#: rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself)."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, щоб при виході з KPilot зупиняти демон KPilot "
+"(тільки якщо KPilot сам запустив демон)."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55
+#: rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr "Вихід післ&я синхронізації"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58
+#: rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync "
+"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB "
+"daemon."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, щоб після закінчення швидкої синхронізації зупиняти "
+"KPilot і його демон. Може бути придатним для систем, де KPilot запускається "
+"демоном USB."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68
+#: rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Параметри запуску"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79
+#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr "&Запускати KPilot при вході"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82
+#: rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"KDE."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, щоб запускати демон KPilot при вході в KDE."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90
+#: rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr "По&казувати KPilot в системному лотку"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93
+#: rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the "
+"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure "
+"KPilot."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, щоб, розміщати піктограму Kpilot в системному "
+"лотку; це дає змогу бачити стан демона, вибирати наступний вид синхронізації та "
+"дозволяє налаштовувати KPilot."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26
+#: rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like "
+"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM "
+"application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+"Нарешті, можна налаштувати KPilot спеціально для деяких програм PIM (керування "
+"персональною інформацією), таких як Kontact (інтегрована в KDE програма PIM) "
+"або Evolution (інтегрована в GNOMEпрограма PIM).\n"
+"\n"
+"Натисніть \"Завершити\", щоб налаштувати KPilot відповідно до параметрів, "
+"вказаних в цьому майстрі."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr "Встановити типові значення для синхронізації з"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr "&KDE-PIM пакунок (Kontact)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59
+#: rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr "&GNOME-PIM (Evolution)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr "Не синхронізувати, тільки зробити резервну копію"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29
+#: rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr "Частота резервних копій"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr "&Зробити резервну копію:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63
+#: rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr "При кожній синхронізації"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68
+#: rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr "Тільки при запиті"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90
+#: rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "Бази даних"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107
+#: rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr "&Немає резервної копії:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113
+#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation "
+"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if "
+"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).
"
+"Entries with square brackets [] are creator codes like [lnch] "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like *_a68k.
"
+""
+msgstr ""
+""
+"Введіть типи баз даних, які ви не хочете тут включати в дію створення "
+"резервної копії. Використовуйте цей параметр, якщо створення резервних копій "
+"деяких баз даних призводить до збою роботи кишенькового пристрою або, якщо ви "
+"не хочете робити резервні копії деяких баз даних (типу сторінок AvantGo).
"
+"Елементи з квадратними дужками [] - це коди творця типу "
+"[lnch] і можуть виключати цілу низку баз даних. Елементи без квадратних "
+"дужок - список назв баз даних, і можуть включати символи заміщення, типу "
+"*_a68k.
"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Not &restored:"
+msgstr "Не &відновлено:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid ""
+""
+"Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation "
+"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the "
+"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an "
+"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the "
+"handheld.
"
+"Entries with square brackets [] are creator codes like [lnch] "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like *_a68k.
"
+""
+msgstr ""
+""
+"Введіть типи баз даних, які ви не хочете включати в дію відновлення з "
+"резервних копій (напр., бази даних AvantGo). Вони будуть пропущені, навіть якщо "
+"вони існують на кишеньковому пристрої в списку баз даних для створення "
+"резервної копії. Якщо ж ви захочете встановити на кишеньковий пристрій "
+"пропущену базу даних, ви завжди можете зробити це вручну.
"
+"Елементи з квадратними дужками [] - це коди творця типу "
+"[lnch] і можуть виключати цілу низку баз даних. Елементи без квадратних "
+"дужок - список назв баз даних, і можуть включати символи заміщення, типу "
+"*_a68k.
"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157
+#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160
+#: rc.cpp:1147
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"check the databases you want to exclude from the backup from a list."
+msgstr ""
+"Виберіть місце зі списку, з якого ви будете використовувати\n"
+"цей рахунок. Якщо Вашої країни або\n"
+"регіону не наведено, ви можете створити рахунок\n"
+"зі звичайною установкою з діалогами.\n"
+"\n"
+"Якщо ви натиснете \"Скасувати\", \n"
+"відкриється діалог установки."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171
+#: rc.cpp:1153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"select the databases you want to exclude from the restore operation from a "
+"list."
+msgstr ""
+"Виберіть місце зі списку, з якого ви будете використовувати\n"
+"цей рахунок. Якщо Вашої країни або\n"
+"регіону не наведено, ви можете створити рахунок\n"
+"зі звичайною установкою з діалогами.\n"
+"\n"
+"Якщо ви натиснете \"Скасувати\", \n"
+"відкриється діалог установки."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181
+#: rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr "Запускати акведуки &під час синхронізації резервної копії"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes "
+"sure the backup is up to date with the last changes from your PC."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей прапорець, щоб виконувати вибрані акведуки перед кожним "
+"створенням резервної копії. Цим забезпечується певність, що найновіші зміни з "
+"ПК будуть включені в резервну копію"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr "Цей майстер допоможе вам налаштувати KPilot."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr ""
+"Перш за все, необхідно визначити користувача і спосіб з'єднання кишенькового "
+"пристрою з комп'ютером."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr "Кишеньковий пристрій та користувач"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.
\n"
+"Please enter the username exactly as set on the handheld.
\n"
+"If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. "
+"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just "
+"255.\n"
+"
\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line "
+"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like "
+"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, "
+"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or "
+"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend "
+"to use 0.
\n"
+"\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} "
+"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this "
+"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just "
+"syncing. Use it with caution.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"Можна дозволити KPilot визначати ці значення автоматично (для цього "
+"необхідно, щоб ваш кишеньковий пристрій був готовий і з'єднаний з ПК) або "
+"ввести значення вручну.
\n"
+"Будь ласка, введіть користувача точно так як встановлено на кишеньковому "
+"пристрої.
\n"
+"При ручному встановленні типу пристрою (тобто, якщо автоматичне визначення "
+"було невдалим), будь ласка, погляньте нижче для підказок, як вибрати відповідну "
+"назву пристрою. {0...n} означає число від 0 до дуже великого значення, хоч "
+"зазвичай воно не більше 255.\n"
+"
\n"
+"Послідовний порт: старий спосіб з'єднання, який переважно використовувався "
+"першими Palm Pilot, і різноманітними мобільними телефонами на основі Palm. "
+"Назва пристрою виглядатиме /dev/ttyS{0...n} (Linux) або /dev/cuaa{0...n} "
+"(FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"Порт USB: новіший вид з'єднання, який використовується у більшості новіших "
+"пристроїв Palm, Handspring і Sony Clie. Назва пристрою виглядатиме "
+"/dev/ttyUSB{0...n}, або /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) або /dev/ucom{0...n} "
+"(FreeBSD). В Linux, обов'язково перевірте і 0, і 1: новіші пристрої надають "
+"перевагу 1; в старіших пристроях переважає 0.
\n"
+"\n"
+"Інфрачервоний порт: відносно повільний спосіб з'єднання, який використовується, "
+"якщо будь-який інший спосіб недоступний. Назва пристрою виглядатиме "
+"/dev/ircomm0 або /dev/ttyS{0...n} (Linux) або /dev/sio{0...n} (FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"Bluetooth: новий спосіб з'єднання, який майже виключно використовується в нових "
+"висококласних пристроях, таких як Tungsten T3 або Zire 72. Назва пристрою "
+"виглядатиме /dev/usb/ttub/{0...n} або /dev/ttyUB{0...n} (Linux), або "
+"/dev/ttyp{0...n} (FreeBSD).
\n"
+"\n"
+"Мережа: цей спосіб не був безпосередньо випробуваний жодним розробником KPilot "
+"(пожертви обладнання завжди приймаються!), але було повідомлено, що "
+"встановлення пристрою до \"net:any\" працюватиме для пристроїв, які підтримують "
+"мережеві з'єднання. Однак, відомо також, що це блокує роботу KPilot при спробі "
+"виконання будь-чого відмінного від синхронізації. Використовуйте з "
+"обережністю.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73
+#: rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Пристрій:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79
+#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to the "
+"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You "
+"need write permission to successfully synchronize with the handheld."
+msgstr ""
+"Введіть сюди пристрій, до якого приєднаний Pilot (для послідовного або "
+"порту USB). Можна також вживати /dev/pilot, і зробити символічне "
+"посилання до файла пристрою, який дійсно використовується. Скористайтесь "
+"кнопкою нижче, щоб автоматично визначити пристрій. Для успішної синхронізації з "
+"кишеньковим пристроєм необхідно мати права запису."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr "&Автоматично визначати кишеньковий пристрій та користувача"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device."
+msgstr ""
+"Натисніть на цю кнопку, щоб відкрити вікно визначення. Майстер спробує "
+"автоматично визначити і показати правильний пристрій та ім'я користувача для "
+"вашого кишенькового пристрою. Якщо майстер не зможе дістати цю інформацію, "
+"перевірте чи ви маєте права запису для цього пристрою."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr "/dev/pilot"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109
+#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" "
+"setting, or use the button below to automatically detect it."
+msgstr ""
+"Введіть сюди ім'я користувача, яке налаштоване в параметрі Pilot "
+""Власник" або скористайтесь кнопкою нижче, щоб його визначити "
+"автоматично"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "User na&me:"
+msgstr "Ім'я корис&тувача:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139
+#: rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until "
+"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything "
+"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and "
+"magically do your bidding. "
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей прапорець, якщо необхідно, щоб kpilot демон завантажувався "
+"при вашому вході в систему і працював аж до вашого виходу.Це означає, що "
+"(теоретично) вам не прийдеться робити нічого іншого крім приєднати ваш "
+"кишеньковий пристрій і натиснути \"синхронізувати\", і kpilot з'явиться і "
+"зробить все сам. "
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47
+#: rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid "Make internal viewers &editable"
+msgstr "Дозволяти внутрішнім переглядачам &редагувати дані"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53
+#: rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows "
+"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your "
+"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers "
+"to editable mode, uncheck to set them to read only mode."
+msgstr ""
+"Вбудовані переглядачі дозволяють або тільки переглядати, або і редагувати. "
+"Режим редагування дозволяє додавати нові записи, видаляти або редагувати "
+"існуючі записи і синхронізувати ваші зміни з кишеньковим пристроєм. Ввімкніть "
+"цей прапорець, щоб вбудовані переглядачі працювали в режимі редагування; "
+"вимкніть, щоб вживати режим тільки перегляду."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61
+#: rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "&Show private records"
+msgstr "&Показувати приватні записи"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64
+#: rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display in the internal viewers records that are marked "
+""Private" in the Pilot."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей прапорець, щоб показувати у вбудованих переглядачах записи, "
+"які позначені в Pilot "приватні"."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85
+#: rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Last, first\""
+msgstr "Показувати \"&Прізвище, Ім'я\""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88
+#: rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by last name, first name."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб показувати адреси у внутрішньому переглядачі "
+"адрес, сортовані по прізвищу та імені."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96
+#: rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Company, last\""
+msgstr "Показувати \"&Компанія, Прізвище\""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by company name, last name."
+msgstr ""
+"Виберіть цей параметр, щоб показувати адреси у внутрішньому переглядачі "
+"адрес, сортовані по компанії, прізвищу."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "&Use key field"
+msgstr "Вживати поле &ключа"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to combine all entries with the same last name in the "
+"internal address viewer."
+msgstr ""
+"Ввімкніть цей параметр, щоб об'єднати всі адреси з однаковим прізвищем."
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "&Назва бази даних:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "&Creator:"
+msgstr "&Творець:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70
+#: rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Тип:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Database Flags"
+msgstr "Прапорці бази даних"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid "&Ressource database"
+msgstr "&Ресурсна база даних"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116
+#: rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Rea&d-only"
+msgstr "Тільки для &читання"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124
+#: rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid "Database is &backed up"
+msgstr "&Резервну копію бази даних зроблено"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132
+#: rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Copy &protected"
+msgstr "&Захищена від копіювання"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159
+#: rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid "Misc Flags"
+msgstr "Інші прапорці"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Reset after &installation"
+msgstr "Перезапустити після &встановлення"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195
+#: rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from sync"
+msgstr "О&минати при синхронізації"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205
+#: rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Дата і час"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eation time:"
+msgstr "Час &створення:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "&Modification time:"
+msgstr "Час &зміни:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid "Back&up time:"
+msgstr "Час дубл&ювання:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29
+#: rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &device:"
+msgstr "&Пристрій Pilot:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35
+#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use /dev/pilot, and make that a symlink to the "
+"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the "
+"handheld."
+msgstr ""
+"Введіть пристрій, до якого приєднаний Pilot (для послідовного або порту "
+"USB). Можна також вживати /dev/pilot, і зробити символічне посилання до "
+"файла пристрою, який дійсно використовуються. Ви мусите мати права запису, щоб "
+"успішно синхронізувати з кишеньковим пристроєм"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51
+#: rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Швидкість:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57
+#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has "
+"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may "
+"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment "
+"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and "
+"trying faster speeds to see if they work."
+msgstr ""
+"Вкажіть швидкість з'єднання з вашим кишеньковим пристроєм. Вона не впливає "
+"на пристрої з'єднані через USB. Для старіших моделей виберіть 9600. Новіші "
+"моделі можуть підтримувати зв'язок і на максимальній швидкості 115200. Можете "
+"поекспериментувати із швидкістю: посібник рекомендує починати з 19200 і "
+"випробовувати вищі значення6 при яких з'єднання працює."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65
+#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" "
+"setting."
+msgstr ""
+"Введіть сюди ім'я користувача, яке налаштоване в параметрі Pilot " "
+"Власник"."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88
+#: rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "9600"
+msgstr "9600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93
+#: rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid "19200"
+msgstr "19200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98
+#: rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "38400"
+msgstr "38400"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103
+#: rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid "57600"
+msgstr "57600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108
+#: rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "115200"
+msgstr "115200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123
+#: rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr "Код&ування:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129
+#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
+"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
+"encoding here, in order to display special characters correctly."
+msgstr ""
+"Існують пристрої з PalmOS на багатьох мовах. Якщо ваш пристрій не вживає "
+"кодування ISO-latin1 (ISO8859-1), виберіть тут відповідне кодування для того, "
+"щоб правильно відображались всі символи."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137
+#: rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &user:"
+msgstr "&Користувач Pilot:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162
+#: rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "&Workarounds:"
+msgstr "&Спеціальні функції:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171
+#: rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176
+#: rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183
+#: rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do "
+"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 "
+"do have special needs, so if you are connecting such a device, please "
+"select the workaround for them."
+msgstr ""
+"Для деяких моделей існують шляхи уможливлення спеціальних можливостей. Хоч "
+"більшість пристроїв цього не потребують, однак моделі Zire&tm; 31, Zire 72 та "
+"Tungsten T5 мають спеціальні вимоги. Отже, якщо ви з'єднуєте один із "
+"таких пристроїв, виберіть відповідний необхідний спосіб."
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23
+#: rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "База даних"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60
+#: rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додати"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89
+#: rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "&Deleted"
+msgstr "&Видалено"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Зайнятий"
+
+#~ msgid " The port does not exist."
+#~ msgstr " Порт не існує."
+
+#~ msgid " There is no such device."
+#~ msgstr " Немає такого пристрою."
+
+#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
+#~ msgstr " Ви не маєте дозволу відкрити пристрій Pilot."
+
+#~ msgid " Check Pilot path and permissions."
+#~ msgstr " Перевірте шлях і дозволи для Pilot."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kres_birthday.po
new file mode 100644
index 00000000000..a86b0d77d3d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kres_birthday.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# translation of kres_birthday.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_birthday\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-22 10:18-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: resourcekabc.cpp:168
+msgid "%1's birthday"
+msgstr "День народження %1"
+
+#: resourcekabc.cpp:209
+msgid "Birthday"
+msgstr "День народження"
+
+#: resourcekabc.cpp:267
+msgid ""
+"_: insert names of both spouses\n"
+"%1's & %2's anniversary"
+msgstr "Ювілей - %1 і %2"
+
+#: resourcekabc.cpp:269
+msgid ""
+"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n"
+"%1's anniversary"
+msgstr "Ювілей - %1"
+
+#: resourcekabc.cpp:314
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Ювілей"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:41
+msgid "Set reminder"
+msgstr "Встановити нагадування"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:45
+msgid "Reminder before (in days):"
+msgstr "Нагадування перед (в днях):"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:55
+msgid "Filter by categories"
+msgstr "Фільтрувати за категоріями"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kres_blogging.po
new file mode 100644
index 00000000000..8be0c05b402
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kres_blogging.po
@@ -0,0 +1,161 @@
+# Translation of kres_blogging.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_blogging\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-07 00:19-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid ""
+"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add "
+"journals to this resource or upload any changes to the server."
+msgstr ""
+"В даний час, ресурс веб-щоденника можна тільки читати. Ви не зможете додавати "
+"журнали до цього ресурсу або вивантажувати будь-які зміни на сервер."
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Тільки для читання"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Service:"
+msgstr "Служба:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Нетиповий"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Blogger.com"
+msgstr "Blogger.com"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Параметри сервера"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Користувач:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Server API:"
+msgstr "API сервера:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Blogger API"
+msgstr "API веб-щоденника"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Drupal API"
+msgstr "Drupal API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "metaWeblog API"
+msgstr "metaWeblog API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Moveable Type API"
+msgstr "Moveable Type API"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Templates"
+msgstr "Шаблони"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Title tags:"
+msgstr "Мітки заголовка:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Category tags:"
+msgstr "Мітки категорії:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+msgstr ""
+
+#: xmlrpcjob.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown type of XML markup received. Markup: \n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Отримано невідомий формат XML. Формат: \n"
+" %1"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kres_exchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..e9ec86886ab
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kres_exchange.po
@@ -0,0 +1,63 @@
+# Translation of kres_exchange.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak , 2004.
+# Ivan Petrouchtchak , 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_exchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:59-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:42
+msgid "Host:"
+msgstr "Вузол:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:47
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:52
+msgid "Account:"
+msgstr "Рахунок:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox &automatically"
+msgstr "Визначити поштову скриньку &автоматично"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL поштової скриньки:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:71
+msgid "&Find"
+msgstr "&Знайти"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:75
+msgid "Cache timeout:"
+msgstr "Тайм-аут кешу:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:142
+msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings."
+msgstr ""
+"Не вдалося визначити URL поштової скриньки. Будь ласка, перевірте параметри "
+"вашого рахунку."
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:150
+msgid ""
+"_n: second\n"
+" seconds"
+msgstr ""
+" секунда\n"
+" секунди\n"
+" секунд"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kres_featureplan.po
new file mode 100644
index 00000000000..b2b587b82bc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kres_featureplan.po
@@ -0,0 +1,59 @@
+# Translation of kres_featureplan.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_featureplan\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-26 12:30-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "iip@telus.net"
+
+#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91
+msgid "Feature Plan"
+msgstr "Планування"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45
+msgid "Filename:"
+msgstr "Назва файла:"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51
+msgid "Filter email:"
+msgstr "Фільтр ел. пошти:"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Use CVS"
+msgstr "Використовувати CVS"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Filename"
+msgstr "Назва файла"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Filter for Email"
+msgstr "Фільтр для ел. пошти"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kres_groupware.po
new file mode 100644
index 00000000000..e2e9521a411
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kres_groupware.po
@@ -0,0 +1,96 @@
+# translation of kres_groupware.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupware\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-22 11:05-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kabc_resourcegroupware.cpp:253
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Звантаження адресної книги"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52
+msgid "User:"
+msgstr "Користувач:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Отримати список адресних книг з сервера"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94
+msgid "Address Book"
+msgstr "Адресна книга"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96
+msgid "Personal"
+msgstr "Особисте"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Часті контакти"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Адресна книга для нових контактів:"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:164
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Звантаження календаря"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:189
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Помилка розбору даних календаря."
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:279
+msgid "Added"
+msgstr "Додано"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:280
+msgid "Changed"
+msgstr "Змінено"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:281
+msgid "Deleted"
+msgstr "Видалено"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL сервера"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Ім'я користувача"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "Порт TCP"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kres_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..5863bb2957e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kres_groupwise.po
@@ -0,0 +1,321 @@
+# translation of kres_groupwise.po to Ukrainian
+# Translation of kres_groupwise.po to Ukrainian
+#
+# Ivan Petrouchtchak , 2005.
+# Ivan Petrouchtchak , 2005.
+# Andriy Rysin , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-16 13:50-0500\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Loading GroupWise resource %1"
+msgstr "Завантажується ресурс GroupWise: %1"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363
+msgid "Fetching System Address Book"
+msgstr "Отримання системної адресної книги"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373
+msgid "Fetching User Address Books"
+msgstr "Отримання адресної книги користувача"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443
+msgid "Updating System Address Book"
+msgstr "Оновлення системної адресної книги"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55
+msgid "User:"
+msgstr "Користувач:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Отримати список адресних книг з сервера"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
+msgid "Address Book"
+msgstr "Адресна книга"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
+msgid "Personal"
+msgstr "Особисте"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Часті контакти"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Адресна книга для нових контактів:"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Звантаження календаря"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Помилка розбору даних календаря."
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
+msgid "Unable to login to server: "
+msgstr "не вдається увійти в сервер: "
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
+msgid "Added"
+msgstr "Додано"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
+msgid "Changed"
+msgstr "Змінено"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
+msgid "Deleted"
+msgstr "Видалено"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
+msgid "View User Settings"
+msgstr "Переглянути параметри користувача"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
+msgid "GroupWise Settings"
+msgstr "Параметри GroupWise"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22
+#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Setting"
+msgstr "Параметр"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Locked"
+msgstr "Заблоковано"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL сервера"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
+msgstr "URL інтерфейсу SOAP для сервера GroupWise"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Ім'я користувача"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Ids of Address Books"
+msgstr "Ідентифікатори адресних книг"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Names of Address Books"
+msgstr "Назви адресних книг"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Personal State of Address Books"
+msgstr "Стан персональних контактів адресної книги"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
+msgstr "Стан частих контактів адресної книги"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Readable Address Books"
+msgstr "Адресні книги, які можна читати"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Address Book for new Contacts"
+msgstr "Адресні книги для нових контактів"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "ID of System Address Book"
+msgstr "Ідентифікатор системної адресної книги"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
+msgstr "Остання перебудова Поштового офісу"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr "Перший номер локальної послідовності GW системної адресної книги"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr "Останній номер локальної послідовності GW системної адресної книги"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Applications which should load the System Address Book"
+msgstr "Програми, які мають завантажувати системну адресну книгу"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "Порт TCP"
+
+#: soap/contactconverter.cpp:251
+msgid "Resource"
+msgstr "Ресурс"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Connect failed: %1."
+msgstr "Помилка з'єднання: %1."
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:344
+msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
+msgstr "Помилка входу, але сервер GroupWise не повідомив про помилку"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
+msgid "SSL Error"
+msgstr "Помилка SSL"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
+msgstr "Не вдається прочитати адресну книгу GroupWise: %1"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:616
+msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
+msgstr ""
+"Не вдається прочитати адресну книгу GroupWise: читання %1 не повернуло нічого."
+
+#: soap/incidenceconverter.cpp:231
+msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
+msgstr "Novell GroupWise не підтримує адрес для завдань."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:324
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr ""
+"Адреса IP вузла %1 не збігається з тією, для якої був виданий сертифікат."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Автентифікація сервера"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
+msgid "&Details"
+msgstr "&Подробиці"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:335
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr "Сертифікат сервера не пройшов перевірку достовірності (%1)."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:352
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr "Хочете назавжди прийняти цей сертифікат без запитів у майбутньому?"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:356
+msgid "&Forever"
+msgstr "&Назавжди"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:357
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "Тільки для &поточних сесій"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:36
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:38
+msgid "User"
+msgstr "Користувач"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:42
+msgid "Free/Busy user name"
+msgstr "Ім'я користувача вільного/зайнятого часу"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:43
+msgid "Addressbook identifier"
+msgstr "ІД адресної книги"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:49
+msgid "Groupwise Soap Debug"
+msgstr "Зневадження Soap для Groupwise"
+
+#~ msgid "Downloading system addressbook"
+#~ msgstr "Звантаження системної адресної книги"
+
+#~ msgid "Downloading user addressbooks"
+#~ msgstr "Звантаження адресної книги користувача"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kres_kolab.po
new file mode 100644
index 00000000000..f512f09ae66
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kres_kolab.po
@@ -0,0 +1,133 @@
+# Translation of kres_kolab.po to Ukrainian
+#
+# Ivan Petrouchtchak , 2004.
+# Ivan Petrouchtchak , 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-27 17:45-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kabc/resourcekolab.cpp:205
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "Завантаження контактів..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:171
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "Завантаження завдань..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:172
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "Завантаження журналів..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:173
+msgid "Loading events..."
+msgstr "Завантаження подій..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "Копія з: %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:525
+msgid "Choose the folder where you want to store this event"
+msgstr "Виберіть теку, в яку зберегти цю подію"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:527
+msgid "Choose the folder where you want to store this task"
+msgstr "Виберіть теку, в яку зберегти це завдання"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:529
+msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
+msgstr "Виберіть теку, в яку зберегти цей випадок"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Summary: %1"
+msgstr "Зведення: %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:534
+#, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "Адреса: %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:537
+msgid "Start: %1, %2"
+msgstr "Початок: %1, %2"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:540
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Початок: %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:546
+msgid "End: %1, %2"
+msgstr "Закінчення: %1, %2"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:549
+#, c-format
+msgid "End: %1"
+msgstr "Закінчення: %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Tasks"
+msgstr "Завдання"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Journals"
+msgstr "Журнали"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
+msgid "Which kind of subresource should this be?"
+msgstr "Який це повинен бути тип підресурсу?"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a Kolab Groupware object.\n"
+"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
+"Groupware format.\n"
+"For a list of such email clients please visit\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Це об'єкт Kolab Groupware.\n"
+"Для перегляду цього об'єкта необхідно мати клієнт ел. пошти, який підтримує "
+"формат Kolab Groupware.\n"
+"Список таких поштових клієнтів можна знайти на\n"
+"%1"
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "Внутрішні дані kolab: Не вилучайте цей лист."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr ""
+"Не знайдено ресурсу, на який можна записувати; збереження буде неможливим. "
+"Спочатку змініть конфігурацію KMail."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr ""
+"Ви маєте більше ніж одну теку ресурсу, в які можна записувати. Будь ласка, "
+"виберіть ту, в яку ви хочете записувати."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "Виберіть теку ресурсів"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kres_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..2ecc657d5e5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kres_remote.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# Translation of kres_remote.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak , 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-28 00:45+0000\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: resourceremote.cpp:203
+msgid "Downloading Calendar"
+msgstr "Звантажується календар"
+
+#: resourceremote.cpp:317
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:48
+msgid "Download from:"
+msgstr "Звантажити з:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:55
+msgid "Upload to:"
+msgstr "Вивантажити до:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:92
+msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only."
+msgstr ""
+"Ви не вказали адреси URL вивантаження. Календар можна буде тільки читати."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
new file mode 100644
index 00000000000..cb732e774e2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# translation of kres_tvanytime.po to Ukrainian
+#
+# Ivan Petrouchtchak , 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-29 23:13-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186
+msgid "Downloading program schedule"
+msgstr "Звантаження розкладу програм"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49
+msgid "Schedule tarball URL:"
+msgstr "Адреса URL архіву розкладу:"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53
+msgid "Retrieve how many days?"
+msgstr "Скільки днів отримати?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Schedule URL"
+msgstr "Адреса URL розкладу"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "URL of TV AnyWhere schedule"
+msgstr "Адреса URL розкладу TV AnyWhere"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "How many days?"
+msgstr "Скільки днів?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show the next n days"
+msgstr "Показати наступних n днів"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
new file mode 100644
index 00000000000..bc3d047745f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
@@ -0,0 +1,99 @@
+# Translation of kres_xmlrpc.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak , 2004.
+# Ivan Petrouchtchak , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-27 17:58-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: debugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Dialog"
+msgstr "Вікно зневадження"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297
+msgid "Login failed, please check your username and password."
+msgstr ""
+"Помилка входу. Будь ласка, введіть правильні ім'я користувача та пароль."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316
+msgid "Logout failed, please check your username and password."
+msgstr ""
+"Помилка виходу. Будь ласка, введіть правильні ім'я користувача та пароль."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393
+msgid "Server sent error %1: %2"
+msgstr "Сервер послав помилку %1: %2"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407
+msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)"
+msgstr "Неможливо додати контакт %1 до сервера. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416
+msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)"
+msgstr "Неможливо оновити контакт %1 на сервері. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436
+msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)"
+msgstr "Неможливо видалити контакт %1 з сервера. (%2)"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+msgid "Domain:"
+msgstr "Домен:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Користувач:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Домен"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Користувач"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#: xmlrpciface.cpp:115
+msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3"
+msgstr "Отримано неправильний формат XML: %1 at %2:%3"
+
+#: xmlrpciface.cpp:131
+msgid "Unknown type of XML markup received"
+msgstr "Отримано невідомий формат XML"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/ktnef.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/ktnef.po
new file mode 100644
index 00000000000..4b785a105af
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/ktnef.po
@@ -0,0 +1,743 @@
+# Translation of ktnef.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak , 2004.
+# Andriy Rysin , 2006.
+# translation of ktnef.po to Ukrainian
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktnef\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-24 18:11-0500\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&Дія"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Коментар:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Mime type:"
+msgstr "Mime тип:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "File size:"
+msgstr "Розмір файла:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Index:"
+msgstr "Індекс:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Ім'я"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
+msgid "TNEF Attributes"
+msgstr "Атрибути TNEF"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
+msgid "Select an item."
+msgstr "Виберіть елемент списку."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
+msgid "The selected item cannot be saved."
+msgstr "Неможливо зберегти вибраний елемент."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
+msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+msgstr "Неможливо відкрити файл для запису; перевірте права доступу."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
+msgid "View With..."
+msgstr "Переглянути в..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
+msgid "Extract"
+msgstr "Розпакувати"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Розпакувати до..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:96
+msgid "Extract All To..."
+msgstr "Розпакувати всі до..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
+msgid "Message Properties"
+msgstr "Властивості повідомлення"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:99
+msgid "Show Message Text"
+msgstr "Показувати текст повідомлення"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:100
+msgid "Save Message Text As..."
+msgstr "Зберегти текст повідомлення як..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:109
+msgid "Default Folder..."
+msgstr "Стандартна тека..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:127
+msgid "100 attachments found"
+msgstr "Знайдено 100 долучень"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:128
+msgid "No file loaded"
+msgstr "Не завантажено файл"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:150
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "Неможливо відкрити файл."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n attachment found\n"
+"%n attachments found"
+msgstr ""
+"знайдено %n долучення\n"
+"знайдено %n долучення\n"
+"знайдено %n долучень"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
+msgid "Unable to extract file \"%1\""
+msgstr "Неможливо розпакувати файл \"%1\""
+
+#: gui/ktnefview.cpp:70
+msgid "File Name"
+msgstr "Назва файла"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:71
+msgid "File Type"
+msgstr "Тип файла"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:72
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: gui/main.cpp:26
+msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
+msgstr "Переглядач поштових долучень формату TNEF"
+
+#: gui/main.cpp:31
+msgid "An optional argument 'file'"
+msgstr "Необов'язковий аргумент \"file\""
+
+#: gui/main.cpp:39
+msgid "KTnef"
+msgstr "KTnef"
+
+#: lib/mapi.cpp:28
+msgid "Alternate Recipient Allowed"
+msgstr "Дозволені альтернативні адресати"
+
+#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
+msgid "Message Class"
+msgstr "Клас повідомлення"
+
+#: lib/mapi.cpp:30
+msgid "Originator Delivery Report Requested"
+msgstr "Запрошений звіт про доставку"
+
+#: lib/mapi.cpp:31
+msgid "Originator Return Address"
+msgstr "Зворотна адреса відправника"
+
+#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
+msgid "Priority"
+msgstr "Пріоритет"
+
+#: lib/mapi.cpp:33
+msgid "Read Receipt Requested"
+msgstr "Запрошене підтвердження про прочитання"
+
+#: lib/mapi.cpp:34
+msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
+msgstr "Перенаправлення до іншого адресата заборонене"
+
+#: lib/mapi.cpp:35
+msgid "Original Sensitivity"
+msgstr "Первісна чутливість"
+
+#: lib/mapi.cpp:36
+msgid "Report Tag"
+msgstr "Мітка звіту"
+
+#: lib/mapi.cpp:37
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Чутливість"
+
+#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
+msgid "Subject"
+msgstr "Тема"
+
+#: lib/mapi.cpp:39
+msgid "Client Submit Time"
+msgstr "Час надсилання клієнтом"
+
+#: lib/mapi.cpp:40
+msgid "Sent Representing Search Key"
+msgstr "Відправлений пошуковий ключ"
+
+#: lib/mapi.cpp:41
+msgid "Subject Prefix"
+msgstr "Префікс теми"
+
+#: lib/mapi.cpp:42
+msgid "Sent Representing Entry ID"
+msgstr "Відісланий ІД елемента"
+
+#: lib/mapi.cpp:43
+msgid "Sent Representing Name"
+msgstr "Відіслане ім'я"
+
+#: lib/mapi.cpp:44
+msgid "Message Submission ID"
+msgstr "ІД надісланого повідомлення"
+
+#: lib/mapi.cpp:45
+msgid "Original Author Name"
+msgstr "Ім'я першого автора"
+
+#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
+msgid "Owner Appointment ID"
+msgstr "ІД організатора зустрічі"
+
+#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
+msgid "Response Requested"
+msgstr "Запит відповіді"
+
+#: lib/mapi.cpp:48
+msgid "Sent Representing Address Type"
+msgstr "Тип відісланої адреси"
+
+#: lib/mapi.cpp:49
+msgid "Sent Representing E-mail Address"
+msgstr "Відіслана адреса електронної пошти"
+
+#: lib/mapi.cpp:50
+msgid "Conversation Topic"
+msgstr "Тема розмови"
+
+#: lib/mapi.cpp:51
+msgid "Conversation Index"
+msgstr "Індекс розмови"
+
+#: lib/mapi.cpp:52
+msgid "TNEF Correlation Key"
+msgstr "Ключ кореляції TNEF"
+
+#: lib/mapi.cpp:53
+msgid "Reply Requested"
+msgstr "Вимагається відповідь"
+
+#: lib/mapi.cpp:54
+msgid "Sender Name"
+msgstr "Ім'я відправника"
+
+#: lib/mapi.cpp:55
+msgid "Sender Search Key"
+msgstr "Пошуковий ключ відправника"
+
+#: lib/mapi.cpp:56
+msgid "Sender Address Type"
+msgstr "Тип адреси відправника"
+
+#: lib/mapi.cpp:57
+msgid "Sender E-mail Address"
+msgstr "Електронна адреса відправника"
+
+#: lib/mapi.cpp:58
+msgid "Delete After Submit"
+msgstr "Видалити після відсилання"
+
+#: lib/mapi.cpp:59
+msgid "Display Bcc"
+msgstr "Показувати прих. копія"
+
+#: lib/mapi.cpp:60
+msgid "Display Cc"
+msgstr "Показувати поле копія:"
+
+#: lib/mapi.cpp:61
+msgid "Display To"
+msgstr "Показувати поле кому:"
+
+#: lib/mapi.cpp:62
+msgid "Message Delivery Time"
+msgstr "Час доставки повідомлення"
+
+#: lib/mapi.cpp:63
+msgid "Message Flags"
+msgstr "Прапорці повідомлення"
+
+#: lib/mapi.cpp:64
+msgid "Message Size"
+msgstr "Розмір повідомлення"
+
+#: lib/mapi.cpp:65
+msgid "Parent Entry ID"
+msgstr "ІД батьківського елемента"
+
+#: lib/mapi.cpp:66
+msgid "Sent-Mail Entry ID"
+msgstr "ІД елемента відісланої пошти"
+
+#: lib/mapi.cpp:67
+msgid "Message Recipients"
+msgstr "Отримувачі повідомлення"
+
+#: lib/mapi.cpp:68
+msgid "Submit Flags"
+msgstr "Надіслати прапорці"
+
+#: lib/mapi.cpp:69
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Має долучення"
+
+#: lib/mapi.cpp:70
+msgid "Normalized Subject"
+msgstr "Нормалізована тема"
+
+#: lib/mapi.cpp:71
+msgid "RTF In Sync"
+msgstr "RTF синхронізовано"
+
+#: lib/mapi.cpp:72
+msgid "Attachment Size"
+msgstr "Розмір долучення"
+
+#: lib/mapi.cpp:73
+msgid "Attachment Number"
+msgstr "Номер долучення"
+
+#: lib/mapi.cpp:74
+msgid "Access"
+msgstr "Доступ"
+
+#: lib/mapi.cpp:75
+msgid "Access Level"
+msgstr "Рівень доступу"
+
+#: lib/mapi.cpp:76
+msgid "Mapping Signature"
+msgstr "Підпис"
+
+#: lib/mapi.cpp:77
+msgid "Record Key"
+msgstr "Ключ запису"
+
+#: lib/mapi.cpp:78
+msgid "Store Record Key"
+msgstr "Зберігати ключ запису"
+
+#: lib/mapi.cpp:79
+msgid "Store Entry ID"
+msgstr "Зберігати ІД елемента"
+
+#: lib/mapi.cpp:80
+msgid "Object Type"
+msgstr "Тип об'єкта"
+
+#: lib/mapi.cpp:81
+msgid "Entry ID"
+msgstr "ІД елемента"
+
+#: lib/mapi.cpp:82
+msgid "Message Body"
+msgstr "Тіло повідомлення"
+
+#: lib/mapi.cpp:83
+msgid "RTF Sync Body CRC"
+msgstr "Контрольна сума тіла синхронізації RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:84
+msgid "RTF Sync Body Count"
+msgstr "Лічильник тіла синхронізації RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:85
+msgid "RTF Sync Body Tag"
+msgstr "Мітка тіла синхронізації RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:86
+msgid "RTF Compressed"
+msgstr "Стиснутий RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:87
+msgid "RTF Sync Prefix Count"
+msgstr "Лічильник префікса синхронізації RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:88
+msgid "RTF Sync Trailing Count"
+msgstr "Лічильник завершального блока синхронізації RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:89
+msgid "HTML Message Body"
+msgstr "Тіло HTML повідомлення"
+
+#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
+msgid "Message ID"
+msgstr "ІД повідомлення"
+
+#: lib/mapi.cpp:91
+msgid "Parent's Message ID"
+msgstr "ІД батьківського повідомлення"
+
+#: lib/mapi.cpp:92
+msgid "Action"
+msgstr "Дія"
+
+#: lib/mapi.cpp:93
+msgid "Action Flag"
+msgstr "Прапорець дії"
+
+#: lib/mapi.cpp:94
+msgid "Action Date"
+msgstr "Дата дії"
+
+#: lib/mapi.cpp:95
+msgid "Display Name"
+msgstr "Екранне ім'я"
+
+#: lib/mapi.cpp:96
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Час створення"
+
+#: lib/mapi.cpp:97
+msgid "Last Modification Time"
+msgstr "Час останньої модифікації"
+
+#: lib/mapi.cpp:98
+msgid "Search Key"
+msgstr "Пошуковий ключ"
+
+#: lib/mapi.cpp:99
+msgid "Store Support Mask"
+msgstr "Зберігати маску підтримки"
+
+#: lib/mapi.cpp:100
+msgid "MDB Provider"
+msgstr "Провайдер MDB"
+
+#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
+msgid "Attachment Data"
+msgstr "Дані долучення"
+
+#: lib/mapi.cpp:102
+msgid "Attachment Encoding"
+msgstr "Кодування долучення"
+
+#: lib/mapi.cpp:103
+msgid "Attachment Extension"
+msgstr "Розширення долучення"
+
+#: lib/mapi.cpp:104
+msgid "Attachment Method"
+msgstr "Метод долучення"
+
+#: lib/mapi.cpp:105
+msgid "Attachment Long File Name"
+msgstr "Довга назва файла долучення"
+
+#: lib/mapi.cpp:106
+msgid "Attachment Rendering Position"
+msgstr "Позиція зображення долучення"
+
+#: lib/mapi.cpp:107
+msgid "Attachment Mime Tag"
+msgstr "Мітка MIME долучення"
+
+#: lib/mapi.cpp:108
+msgid "Attachment Flags"
+msgstr "Прапорці долучення"
+
+#: lib/mapi.cpp:109
+msgid "Account"
+msgstr "Рахунок"
+
+#: lib/mapi.cpp:110
+msgid "Generation"
+msgstr "Створення"
+
+#: lib/mapi.cpp:111
+msgid "Given Name"
+msgstr "Ім'я"
+
+#: lib/mapi.cpp:112
+msgid "Initials"
+msgstr "Ініціали"
+
+#: lib/mapi.cpp:113
+msgid "Keyword"
+msgstr "Ключове слово"
+
+#: lib/mapi.cpp:114
+msgid "Language"
+msgstr "Мова"
+
+#: lib/mapi.cpp:115
+msgid "Location"
+msgstr "Адреса"
+
+#: lib/mapi.cpp:116
+msgid "Surname"
+msgstr "Прізвище"
+
+#: lib/mapi.cpp:117
+msgid "Company Name"
+msgstr "Назва компанії"
+
+#: lib/mapi.cpp:118
+msgid "Title"
+msgstr "Титул"
+
+#: lib/mapi.cpp:119
+msgid "Department Name"
+msgstr "Назва відділу"
+
+#: lib/mapi.cpp:120
+msgid "Country"
+msgstr "Країна"
+
+#: lib/mapi.cpp:121
+msgid "Locality"
+msgstr "Розташування"
+
+#: lib/mapi.cpp:122
+msgid "State/Province"
+msgstr "Область/провінція"
+
+#: lib/mapi.cpp:123
+msgid "Middle Name"
+msgstr "По-батькові"
+
+#: lib/mapi.cpp:124
+msgid "Display Name Prefix"
+msgstr "Показувати префікс імені"
+
+#: lib/mapi.cpp:129
+msgid "From"
+msgstr "Від"
+
+#: lib/mapi.cpp:131
+msgid "Date Sent"
+msgstr "Дата відсилання"
+
+#: lib/mapi.cpp:132
+msgid "Date Received"
+msgstr "Дата отримання"
+
+#: lib/mapi.cpp:133
+msgid "Message Status"
+msgstr "Стан повідомлення"
+
+#: lib/mapi.cpp:136
+msgid "Parent ID"
+msgstr "ІД батьківського повідомлення"
+
+#: lib/mapi.cpp:137
+msgid "Conversation ID"
+msgstr "ІД розмови"
+
+#: lib/mapi.cpp:138
+msgid "Body"
+msgstr "Тіло"
+
+#: lib/mapi.cpp:141
+msgid "Attachment Title"
+msgstr "Заголовок долучення"
+
+#: lib/mapi.cpp:142
+msgid "Attachment Meta File"
+msgstr "Метафайл долучення"
+
+#: lib/mapi.cpp:143
+msgid "Attachment Create Date"
+msgstr "Дата створення долучення"
+
+#: lib/mapi.cpp:144
+msgid "Attachment Modify Date"
+msgstr "Дата модифікації долучення"
+
+#: lib/mapi.cpp:145
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Дата модифікації"
+
+#: lib/mapi.cpp:146
+msgid "Attachment Transport File Name"
+msgstr "Назва файла транспорту долучення"
+
+#: lib/mapi.cpp:147
+msgid "Attachment Rendering Data"
+msgstr "Дані відтворення долучення"
+
+#: lib/mapi.cpp:148
+msgid "MAPI Properties"
+msgstr "Властивості MAPI"
+
+#: lib/mapi.cpp:149
+msgid "Recipients Table"
+msgstr "Таблиця адресатів"
+
+#: lib/mapi.cpp:150
+msgid "Attachment MAPI Properties"
+msgstr "Властивості долучення MAPI"
+
+#: lib/mapi.cpp:151
+msgid "TNEF Version"
+msgstr "Версія TNEF"
+
+#: lib/mapi.cpp:152
+msgid "OEM Code Page"
+msgstr "Кодова сторінка OEM"
+
+#: lib/mapi.cpp:158
+msgid "Contact File Under"
+msgstr "Файл контакту"
+
+#: lib/mapi.cpp:159
+msgid "Contact Last Name And First Name"
+msgstr "Прізвище і ім'я контакту"
+
+#: lib/mapi.cpp:160
+msgid "Contact Company And Full Name"
+msgstr "Компанія і повне ім'я"
+
+#: lib/mapi.cpp:162
+msgid "Contact EMail-1 Full"
+msgstr "Повна адреса EMail-1 контакту"
+
+#: lib/mapi.cpp:163
+msgid "Contact EMail-1 Address Type"
+msgstr "Тип адреси EMail-1 контакту"
+
+#: lib/mapi.cpp:164
+msgid "Contact EMail-1 Address"
+msgstr "Адреса EMail-1 контакту"
+
+#: lib/mapi.cpp:165
+msgid "Contact EMail-1 Display Name"
+msgstr "Екранне ім'я адреси EMail-1 контакту"
+
+#: lib/mapi.cpp:166
+msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
+msgstr "IД адреси EMail-1 контакту"
+
+#: lib/mapi.cpp:168
+msgid "Contact EMail-2 Full"
+msgstr "Повна адреса EMail-2 контакту"
+
+#: lib/mapi.cpp:169
+msgid "Contact EMail-2 Address Type"
+msgstr "Тип адреси EMail-2 контакту"
+
+#: lib/mapi.cpp:170
+msgid "Contact EMail-2 Address"
+msgstr "Адреса EMail-2 контакту"
+
+#: lib/mapi.cpp:171
+msgid "Contact EMail-2 Display Name"
+msgstr "Екранне ім'я адреси EMail-2 контакту"
+
+#: lib/mapi.cpp:172
+msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
+msgstr "IД адреси EMail-2 контакту"
+
+#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
+msgid "Appointment Location"
+msgstr "Адреса зустрічі"
+
+#: lib/mapi.cpp:176
+msgid "Appointment Start Date"
+msgstr "Дата початку зустрічі"
+
+#: lib/mapi.cpp:177
+msgid "Appointment End Date"
+msgstr "Дата завершення зустрічі"
+
+#: lib/mapi.cpp:178
+msgid "Appointment Duration"
+msgstr "Тривалість зустрічі"
+
+#: lib/mapi.cpp:179
+msgid "Appointment Response Status"
+msgstr "Стан запиту зустрічі"
+
+#: lib/mapi.cpp:180
+msgid "Appointment Is Recurring"
+msgstr "Зустріч знов повториться"
+
+#: lib/mapi.cpp:181
+msgid "Appointment Recurrence Type"
+msgstr "Тип повторення зустрічі"
+
+#: lib/mapi.cpp:182
+msgid "Appointment Recurrence Pattern"
+msgstr "Шаблон повторення зустрічі"
+
+#: lib/mapi.cpp:183
+msgid "Reminder Time"
+msgstr "Час нагадування"
+
+#: lib/mapi.cpp:184
+msgid "Reminder Set"
+msgstr "Нагадування ввімкнене"
+
+#: lib/mapi.cpp:185
+msgid "Start Date"
+msgstr "Дата початку"
+
+#: lib/mapi.cpp:186
+msgid "End Date"
+msgstr "Дата завершення"
+
+#: lib/mapi.cpp:187
+msgid "Reminder Next Time"
+msgstr "Наступний час нагадування"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Ivan Petrouchtchak"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "iip@telus.net"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
new file mode 100644
index 00000000000..f15a54ed0b5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
@@ -0,0 +1,178 @@
+# translation of kwatchgnupg.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak , 2004.
+# Ivan Petrouchtchak , 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-19 23:02-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: aboutdata.cpp:38
+msgid "GnuPG log viewer"
+msgstr "GnuPG переглядач журналів"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Перший автор"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "KWatchGnuPG"
+msgstr "KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:70
+msgid "Configure KWatchGnuPG"
+msgstr "Налаштувати KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:82
+msgid "WatchGnuPG"
+msgstr "WatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:94
+msgid "&Executable:"
+msgstr "Файл &програми:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:100
+msgid "&Socket:"
+msgstr "&Сокет:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:106
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:107
+msgid "Basic"
+msgstr "Основний"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:108
+msgid "Advanced"
+msgstr "Додатковий"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:109
+msgid "Expert"
+msgstr "Експерт"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:110
+msgid "Guru"
+msgstr "Гуру"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:111
+msgid "Default &log level:"
+msgstr "Стандартний рівень &запису журналу:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:118
+msgid "Log Window"
+msgstr "Вікно журналу"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:130
+msgid ""
+"_: history size spinbox suffix\n"
+" lines"
+msgstr " рядків"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:131
+msgid "unlimited"
+msgstr "необмежено"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:132
+msgid "&History size:"
+msgstr "Розмір &історії:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:134
+msgid "Set &Unlimited"
+msgstr "Вс&тановити не обмежено"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:141
+msgid "Enable &word wrapping"
+msgstr "Ввімкнути &перенесення слів"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98
+msgid "C&lear History"
+msgstr "О&чистити історію"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109
+msgid "Configure KWatchGnuPG..."
+msgstr "Налаштувати KWatchGnuPG..."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
+"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"Не вдалось запустити процес ведення журналу watchgnupg.\n"
+"Будь ласка, встановіть watchgnupg десь у вашому $PATH.\n"
+"Це вікно журналу тепер цілком непридатне."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189
+msgid "There are no components available that support logging."
+msgstr "Немає компонентів, які підтримують ведення журналу."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process died.\n"
+"Do you want to try to restart it?"
+msgstr ""
+"Процес ведення журналу watchgnupg зупинився.\n"
+"Хочете спробувати його знов запустити?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Try Restart"
+msgstr "Спробувати перезапустити"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Не пробувати"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196
+msgid "====== Restarting logging process ====="
+msgstr "== Перезапуск процесу ведення журналу =="
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process is not running.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"Процес ведення журналу watchgnupg не запущений.\n"
+"Це вікно журналу тепер цілком непридатне."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233
+msgid "Save Log to File"
+msgstr "Зберегти журнал у файл"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238
+msgid ""
+"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Файл з назвою \"%1\" вже існує. Ви впевнені, що хочете його перезаписати?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Перезаписати файл"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписати"
+
+#: tray.cpp:53
+msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
+msgstr "Переглядач журналів KWatchGnuPG"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkcal.po
new file mode 100644
index 00000000000..9450d1f8bdb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkcal.po
@@ -0,0 +1,1606 @@
+# translation of libkcal.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005.
+# Eugene Onischenko , 2005.
+# Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006.
+# Andriy Rysin , 2006.
+# Translation of libkcal.po to Ukrainian
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkcal\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-24 18:11-0500\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: attendee.cpp:76
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Потребує дії"
+
+#: attendee.cpp:79
+msgid "Accepted"
+msgstr "Прийнято"
+
+#: attendee.cpp:82
+msgid "Declined"
+msgstr "Відмовлено"
+
+#: attendee.cpp:85
+msgid ""
+"_: attendee status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Орієнтовний"
+
+#: attendee.cpp:88
+msgid "Delegated"
+msgstr "Делеговано"
+
+#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718
+#: incidenceformatter.cpp:435
+msgid "Completed"
+msgstr "Завершено"
+
+#: attendee.cpp:94
+msgid "In Process"
+msgstr "В процесі"
+
+#: attendee.cpp:143
+msgid "Chair"
+msgstr "Головуючий"
+
+#: attendee.cpp:147
+msgid "Participant"
+msgstr "Учасник"
+
+#: attendee.cpp:150
+msgid "Optional Participant"
+msgstr "Необов'язковий учасник"
+
+#: attendee.cpp:153
+msgid "Observer"
+msgstr "Спостерігач"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "Unknown Name"
+msgstr "Ім'я невідоме"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "unknown@nowhere"
+msgstr "невідомий@ніде"
+
+#: calendarlocal.cpp:581
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
+"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
+"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?"
+msgstr ""
+"Було змінено параметр часового поясу. Для показу даного календаря в новому "
+"часовому поясі його потрібно зберегти. Хочете зберегти зміни чи зачекати і "
+"застосувати новий часовий пояс під час наступного перезавантаження?"
+
+#: calendarlocal.cpp:587
+msgid "Save before applying timezones?"
+msgstr "Зберегти перед застосуванням часових поясів?"
+
+#: calendarlocal.cpp:589
+msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
+msgstr "Застосувати зміну часового поясу при наступному перезавантаженні"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:34
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Підтверджувати збереження"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:42
+msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
+msgstr "Ви дали запит на збереження наступних об'єктів у \"%1\":"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:47
+msgid "Operation"
+msgstr "Дія"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:48
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:49
+msgid "Summary"
+msgstr "Короткий опис"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:50
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: convertqtopia.cpp:42
+msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar"
+msgstr "Перетворити файл календаря Qtopia у іКалендар"
+
+#: convertqtopia.cpp:44
+msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
+msgstr "Перетворити іКалендар у іКалендар"
+
+#: convertqtopia.cpp:46
+msgid "Output file"
+msgstr "Вихідний файл"
+
+#: convertqtopia.cpp:47
+msgid "Input file"
+msgstr "Вхідний файл"
+
+#: convertqtopia.cpp:53
+msgid "Qtopia calendar file converter"
+msgstr "Перетворювач файлів календарів Qtopia"
+
+#: convertqtopia.cpp:76
+msgid "Please specify only one of the conversion options."
+msgstr "Будь ласка, вкажіть тільки один з параметрів перетворення."
+
+#: convertqtopia.cpp:80
+msgid "You have to specify one conversion option."
+msgstr "Ви не вказали один параметр перетворення."
+
+#: convertqtopia.cpp:84
+msgid "Error: No input file."
+msgstr "Помилка: немає вхідного файла."
+
+#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
+msgid "Error saving to '%1'."
+msgstr "Помилка збереження до \"%1\"."
+
+#: exceptions.cpp:40
+msgid "%1 Error"
+msgstr "%1 помилка"
+
+#: exceptions.cpp:57
+msgid "Load Error"
+msgstr "Помилка завантаження"
+
+#: exceptions.cpp:60
+msgid "Save Error"
+msgstr "Помилка збереження"
+
+#: exceptions.cpp:63
+msgid "Parse Error in libical"
+msgstr "Помилка розбору в libical"
+
+#: exceptions.cpp:66
+msgid "Parse Error in libkcal"
+msgstr "Помилка розбору в libkcal"
+
+#: exceptions.cpp:69
+msgid "No calendar component found."
+msgstr "Не знайдений компонент календаря."
+
+#: exceptions.cpp:72
+msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
+msgstr "Виявлено версію 1.0 vКалендаря."
+
+#: exceptions.cpp:75
+msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
+msgstr "Виявлено версію 2.0 iКалендаря."
+
+#: exceptions.cpp:78
+msgid "Restriction violation"
+msgstr "Порушення обмежень"
+
+#: htmlexport.cpp:149
+msgid ""
+"_: month_year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: htmlexport.cpp:224
+msgid "Start Time"
+msgstr "Час початку"
+
+#: htmlexport.cpp:225
+msgid "End Time"
+msgstr "Час закінчення"
+
+#: htmlexport.cpp:226
+msgid "Event"
+msgstr "Подія"
+
+#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334
+#: incidenceformatter.cpp:413
+msgid "Location"
+msgstr "Адреса"
+
+#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368
+msgid "Categories"
+msgstr "Категорії"
+
+#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158
+msgid "Attendees"
+msgstr "Запрошені"
+
+#: htmlexport.cpp:356
+msgid "Task"
+msgstr "Задача"
+
+#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426
+msgid "Priority"
+msgstr "Пріоритет"
+
+#: htmlexport.cpp:360
+msgid "Due Date"
+msgstr "Дата завершення"
+
+#: htmlexport.cpp:391
+msgid "Sub-Tasks of: "
+msgstr "Підзадачі: "
+
+#: htmlexport.cpp:441
+msgid "Sub-Tasks"
+msgstr "Підзадачі"
+
+#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436
+msgid "%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: htmlexport.cpp:605
+msgid "This page was created "
+msgstr "Сторінка створена"
+
+#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615
+msgid "by %2 "
+msgstr "%2 "
+
+#: htmlexport.cpp:618
+msgid "by %1 "
+msgstr " %1 "
+
+#: htmlexport.cpp:622
+msgid "with %2"
+msgstr "в %2"
+
+#: htmlexport.cpp:626
+#, c-format
+msgid "with %1"
+msgstr "в %1"
+
+#: htmlexport.cpp:701
+msgid ""
+"_: list of holidays\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: icalformat.cpp:131
+msgid "Could not save '%1'"
+msgstr "Неможливо зберегти \"%1\""
+
+#: icalformat.cpp:269
+msgid "libical error"
+msgstr "помилка libical"
+
+#: icalformatimpl.cpp:1990
+msgid "Expected iCalendar format"
+msgstr "Очікувався формат iКалендаря"
+
+#: incidence.cpp:716
+msgid ""
+"_: incidence status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Орієнтовний"
+
+#: incidence.cpp:717
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Підтверджено"
+
+#: incidence.cpp:719
+msgid "Needs-Action"
+msgstr "Потребує дії"
+
+#: incidence.cpp:720
+msgid "Canceled"
+msgstr "Скасовано"
+
+#: incidence.cpp:721
+msgid "In-Process"
+msgstr "В процесі"
+
+#: incidence.cpp:722
+msgid "Draft"
+msgstr "Чернетка"
+
+#: incidence.cpp:723
+msgid "Final"
+msgstr "Остаточний"
+
+#: incidence.cpp:751
+msgid "Public"
+msgstr "Загальний"
+
+#: incidence.cpp:753
+msgid "Private"
+msgstr "Особистий"
+
+#: incidence.cpp:755
+msgid "Confidential"
+msgstr "Конфіденційний"
+
+#: incidence.cpp:757
+msgid "Undefined"
+msgstr "Не визначений"
+
+#: incidenceformatter.cpp:151
+msgid "Organizer"
+msgstr "Організатор"
+
+#: incidenceformatter.cpp:165
+msgid " (delegated by %1)"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:168
+msgid " (delegated to %1)"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:186
+msgid "Show mail"
+msgstr "Показати пошту"
+
+#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295
+#: incidenceformatter.cpp:300
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
+
+#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296
+#: incidenceformatter.cpp:302
+msgid ""
+"_: - \n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310
+#, c-format
+msgid ""
+"_: date as string\n"
+"%1"
+msgstr "%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:318
+msgid "Birthday"
+msgstr "День народження"
+
+#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Category\n"
+"%n Categories"
+msgstr ""
+"%n категорія\n"
+"%n категорії\n"
+"%n категорій"
+
+#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443
+msgid "Next on"
+msgstr "Наступне на"
+
+#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 attachment\n"
+"%n attachments"
+msgstr ""
+"%n долучення\n"
+"%n долучення\n"
+"%n долучень"
+
+#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470
+#, c-format
+msgid "Creation date: %1."
+msgstr "Дата створення: %1."
+
+#: incidenceformatter.cpp:391
+msgid "Due on"
+msgstr "Зробити до"
+
+#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Не вказано"
+
+#: incidenceformatter.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Journal for %1"
+msgstr "Журнал для %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976
+#, c-format
+msgid "Free/Busy information for %1"
+msgstr "Інформація про вільний/зайнятий час для %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:498
+msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
+msgstr "Зайнятий час в період %1 - %2:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:504
+msgid "Busy:"
+msgstr "Зайнятий:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694
+#: incidenceformatter.cpp:778
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"%n година\n"
+"%n години\n"
+"%n годин"
+
+#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"%n хвилина\n"
+"%n хвилини\n"
+"%n хвилин"
+
+#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second\n"
+"%n seconds"
+msgstr ""
+"%n секунда\n"
+"%n секунди\n"
+"%n секунд"
+
+#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788
+msgid ""
+"_: startDate for duration\n"
+"%1 for %2"
+msgstr "%1 тривалістю %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794
+msgid ""
+"_: date, fromTime - toTime \n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799
+msgid ""
+"_: fromDateTime - toDateTime\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:602
+msgid ""
+"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "від %1 до %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:605
+msgid ""
+"_: %1: Start Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (час не вказано)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:616
+msgid ""
+"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "від %1 до %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:619
+msgid ""
+"_: %1: End Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (час не вказано)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726
+#: incidenceformatter.cpp:749
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:644
+msgid "Comments:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716
+#: incidenceformatter.cpp:738
+msgid "Summary unspecified"
+msgstr "Не вказано короткий опис"
+
+#: incidenceformatter.cpp:667
+msgid "Location unspecified"
+msgstr "Не вказано адресу"
+
+#: incidenceformatter.cpp:678
+msgid "What:"
+msgstr "Що:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:679
+msgid "Where:"
+msgstr "Де:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:682
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Час початку:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:685
+msgid "End Time:"
+msgstr "Час закінчення:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:700
+msgid "Duration:"
+msgstr "Тривалість:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739
+msgid "Description unspecified"
+msgstr "Опис не вказано"
+
+#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747
+msgid "Summary:"
+msgstr "Короткий опис:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:748
+msgid "Date:"
+msgstr "Дата:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:762
+msgid "Person:"
+msgstr "Особа:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:763
+msgid "Start date:"
+msgstr "Час початку:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:764
+msgid "End date:"
+msgstr "Дата закінчення:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:782
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"%n хвилина\n"
+"%n хвилини\n"
+"%n хвилин"
+
+#: incidenceformatter.cpp:818
+msgid "This event has been published"
+msgstr "Ця подія вже була опублікована"
+
+#: incidenceformatter.cpp:821
+#, fuzzy
+msgid "This meeting has been updated"
+msgstr "Цю зустріч було скасовано"
+
+#: incidenceformatter.cpp:822
+msgid "You have been invited to this meeting"
+msgstr "Вас запрошено на цю зустріч"
+
+#: incidenceformatter.cpp:824
+msgid "This invitation was refreshed"
+msgstr "Це запрошення було оновлене"
+
+#: incidenceformatter.cpp:826
+msgid "This meeting has been canceled"
+msgstr "Цю зустріч було скасовано"
+
+#: incidenceformatter.cpp:828
+msgid "Addition to the meeting invitation"
+msgstr "Додаток до запрошення на зустріч"
+
+#: incidenceformatter.cpp:843
+#, fuzzy
+msgid "Sender"
+msgstr "Нагадування"
+
+#: incidenceformatter.cpp:852
+#, fuzzy
+msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
+msgstr "Відправник вказує, що для цього запрошення необхідна якась дія"
+
+#: incidenceformatter.cpp:855
+#, fuzzy
+msgid "%1 accepts this meeting invitation"
+msgstr "Відправник приймає це запрошення на зустріч"
+
+#: incidenceformatter.cpp:856
+#, fuzzy
+msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "Відправник приймає це запрошення на зустріч"
+
+#: incidenceformatter.cpp:860
+#, fuzzy
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
+msgstr "Відправник приймає це запрошення на зустріч з умовою"
+
+#: incidenceformatter.cpp:861
+#, fuzzy
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "Відправник приймає це запрошення на зустріч з умовою"
+
+#: incidenceformatter.cpp:865
+#, fuzzy
+msgid "%1 declines this meeting invitation"
+msgstr "Відправник відмовляється від цього запрошення"
+
+#: incidenceformatter.cpp:866
+#, fuzzy
+msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "Відправник відмовляється від цього запрошення"
+
+#: incidenceformatter.cpp:874
+#, fuzzy
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
+msgstr "Відправник делегував це запрошення на зустріч"
+
+#: incidenceformatter.cpp:876
+#, fuzzy
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
+msgstr "Відправник делегував це запрошення на зустріч"
+
+#: incidenceformatter.cpp:879
+msgid "This meeting invitation is now completed"
+msgstr "Це запрошення на зустріч тепер завершене"
+
+#: incidenceformatter.cpp:881
+#, fuzzy
+msgid "%1 is still processing the invitation"
+msgstr "Відправник ще опрацьовує запрошення"
+
+#: incidenceformatter.cpp:883
+msgid "Unknown response to this meeting invitation"
+msgstr "На це запрошення на зустріч прийшла невідома відповідь"
+
+#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952
+#: incidenceformatter.cpp:1009
+msgid "Sender makes this counter proposal"
+msgstr "Відправник робить оцю контрпропозицію"
+
+#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954
+#: incidenceformatter.cpp:1011
+msgid "Sender declines the counter proposal"
+msgstr "Відправник відхиляє контрпропозицію"
+
+#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956
+#: incidenceformatter.cpp:1013
+msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Помилка: повідомлення iMIP з невідомим методом: \"%1\""
+
+#: incidenceformatter.cpp:903
+msgid "This task has been published"
+msgstr "Ця задача була опублікована"
+
+#: incidenceformatter.cpp:906
+#, fuzzy
+msgid "This task has been updated"
+msgstr "Ця задача була опублікована"
+
+#: incidenceformatter.cpp:907
+msgid "You have been assigned this task"
+msgstr "Вас призначили до цієї задачі"
+
+#: incidenceformatter.cpp:909
+msgid "This task was refreshed"
+msgstr "Ця задача була оновлена"
+
+#: incidenceformatter.cpp:911
+msgid "This task was canceled"
+msgstr "Ця задача скасована"
+
+#: incidenceformatter.cpp:913
+msgid "Addition to the task"
+msgstr "Доповнення до задачі"
+
+#: incidenceformatter.cpp:927
+msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action"
+msgstr "Відправник вказує, що для цієї задачі необхідна якась дія"
+
+#: incidenceformatter.cpp:929
+msgid "Sender accepts this task"
+msgstr "Відправник приймає цю задачу"
+
+#: incidenceformatter.cpp:931
+msgid "Sender tentatively accepts this task"
+msgstr "Відправник приймає цю задачу з умовою"
+
+#: incidenceformatter.cpp:933
+msgid "Sender declines this task"
+msgstr "Відправник відмовляється від цієї задачі"
+
+#: incidenceformatter.cpp:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sender has delegated this request for the task to %1"
+msgstr "Відправник делегував запит цієї задачі"
+
+#: incidenceformatter.cpp:941
+msgid "Sender has delegated this request for the task "
+msgstr "Відправник делегував запит цієї задачі"
+
+#: incidenceformatter.cpp:944
+msgid "The request for this task is now completed"
+msgstr "Запит для цієї задачі тепер завершений"
+
+#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003
+msgid "Sender is still processing the invitation"
+msgstr "Відправник ще опрацьовує запрошення"
+
+#: incidenceformatter.cpp:948
+msgid "Unknown response to this task"
+msgstr "На цю задачу прийшла невідома відповідь"
+
+#: incidenceformatter.cpp:969
+msgid "This journal has been published"
+msgstr "Цей журнал було опубліковано"
+
+#: incidenceformatter.cpp:971
+msgid "You have been assigned this journal"
+msgstr "Вас призначили до цього журналу"
+
+#: incidenceformatter.cpp:973
+msgid "This journal was refreshed"
+msgstr "Цей журнал було оновлено"
+
+#: incidenceformatter.cpp:975
+msgid "This journal was canceled"
+msgstr "Цей журнал скасовано"
+
+#: incidenceformatter.cpp:977
+msgid "Addition to the journal"
+msgstr "Доповнення до журналу"
+
+#: incidenceformatter.cpp:991
+msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
+msgstr "Відправник вказує, що для цього журналу необхідна якась дія"
+
+#: incidenceformatter.cpp:993
+msgid "Sender accepts this journal"
+msgstr "Відправник приймає цей журнал"
+
+#: incidenceformatter.cpp:995
+msgid "Sender tentatively accepts this journal"
+msgstr "Відправник приймає цей журнал з умовою"
+
+#: incidenceformatter.cpp:997
+msgid "Sender declines this journal"
+msgstr "Відправник відмовляється від цього журналу"
+
+#: incidenceformatter.cpp:999
+msgid "Sender has delegated this request for the journal"
+msgstr "Відправник делегував запит цього журналу"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1001
+msgid "The request for this journal is now completed"
+msgstr "Запит для цього журналу вже завершено"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1005
+msgid "Unknown response to this journal"
+msgstr "На цей журнал прийшла невідома відповідь"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1025
+msgid "This free/busy list has been published"
+msgstr "Цей список вільного/зайнятого часу вже опубліковано"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1027
+msgid "The free/busy list has been requested"
+msgstr "Запит на список вільного/зайнятого часу"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1029
+msgid "This free/busy list was refreshed"
+msgstr "Цей список вільного/зайнятого часу було оновлено"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1031
+msgid "This free/busy list was canceled"
+msgstr "Цей список вільного/зайнятого часу вже скасовано"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1033
+msgid "Addition to the free/busy list"
+msgstr "Доповнення до списку вільного/зайнятого часу"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1036
+msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr ""
+"Помилка: iMIP-повідомлення про вільний/зайнятий час з невідомим методом: \"%1\""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1155
+#, fuzzy
+msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Цю зустріч було скасовано"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1158
+#, fuzzy
+msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Цю зустріч було скасовано"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1167
+msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1169
+#, fuzzy
+msgid "The location has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Цю зустріч було скасовано"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1171
+#, fuzzy
+msgid "The description has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Цю зустріч було скасовано"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1177
+msgid "Attendee %1 has been added"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1180
+msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1187
+msgid "Attendee %1 has been removed"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1279
+msgid ""
+"The following changes have been made by the organizer:
"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307
+#: incidenceformatter.cpp:1352
+msgid "[Enter this into my calendar]"
+msgstr "[Помістити в мій календар]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350
+msgid "[Enter this into my task list]"
+msgstr "[Помістити в мій список задач]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357
+msgid "[Accept]"
+msgstr "[Прийняти]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1318
+msgid ""
+"_: Accept conditionally\n"
+"[Accept cond.]"
+msgstr "[Прийняти умов.]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1321
+#, fuzzy
+msgid "[Counter proposal]"
+msgstr "Контрпропозиція"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359
+msgid "[Decline]"
+msgstr "[Відмовити]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1328
+#, fuzzy
+msgid "[Delegate]"
+msgstr "Делеговано"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1332
+msgid "[Forward]"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361
+#, fuzzy
+msgid "[Check my calendar]"
+msgstr "[Перевірити мій календар...]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1344
+msgid "[Remove this from my calendar]"
+msgstr "[Видалити з мого календаря]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1707
+msgid "Reminder"
+msgstr "Нагадування"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1876
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event start\n"
+"From: %1"
+msgstr "З: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1882
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event end\n"
+"To: %1"
+msgstr "до: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "Дата: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1897
+#, c-format
+msgid ""
+"_: time for event, to prevent ugly line breaks\n"
+"Time: %1"
+msgstr "Час: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1901
+msgid ""
+"_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n"
+"Time: %1 - %2"
+msgstr "Час: %1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1919
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Початок: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1924
+#, c-format
+msgid "Due: %1"
+msgstr "Завершення: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1929
+#, c-format
+msgid "Completed: %1"
+msgstr "Завершено: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1931
+msgid "%1 % completed"
+msgstr "%1 % завершено"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949
+#, c-format
+msgid "Period start: %1"
+msgstr "Початок періоду: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1994
+#, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "Адреса: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2002
+msgid "Description:
"
+msgstr "Опис:
"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2040
+msgid "This is a Free Busy Object"
+msgstr "Це об'єкт вільного/зайнятого часу"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2050
+msgid ""
+"Summary: %1\n"
+msgstr ""
+"Короткий опис: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2053
+msgid ""
+"Organizer: %1\n"
+msgstr ""
+"Організатор: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2056
+msgid ""
+"Location: %1\n"
+msgstr ""
+"Адреса: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2063
+msgid ""
+"_: no recurrence\n"
+"None"
+msgstr "Немає"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Minutely"
+msgstr "Щохвилини"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Hourly"
+msgstr "Щогодини"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Daily"
+msgstr "Щоденно"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Weekly"
+msgstr "Щотижня"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Day"
+msgstr "Щомісячно, у той самий день місяця"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Position"
+msgstr "Щомісячно, у тій самій позиції"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2066
+msgid "Yearly"
+msgstr "Щорічно"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117
+msgid ""
+"Start Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Дата початку: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119
+msgid ""
+"Start Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Час початку: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2074
+msgid ""
+"End Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Дата закінчення: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2077
+msgid ""
+"End Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Час закінчення: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2082
+msgid ""
+"Recurs: %1\n"
+msgstr ""
+"Повторюється: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2084
+msgid ""
+"Frequency: %1\n"
+msgstr ""
+"Частота: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2088
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeats once\n"
+"Repeats %n times"
+msgstr ""
+"Повторюється %n раз\n"
+"Повторюється %n рази\n"
+"Повторюється %n разів"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2099
+msgid ""
+"Repeat until: %1\n"
+msgstr ""
+"Повторювати до: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2101
+msgid ""
+"Repeats forever\n"
+msgstr ""
+"Повторюється безперестанно\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130
+msgid ""
+"Details:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Подробиці:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2123
+msgid ""
+"Due Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Дата завершення: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2125
+msgid ""
+"Due Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Термін закінчується: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2138
+msgid ""
+"Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Дата: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2140
+msgid ""
+"Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Час: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2143
+msgid ""
+"Text of the journal:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Текст журналу:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180
+#, fuzzy
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Немає"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2183
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute until %1\n"
+"Recurs every %n minutes until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2185
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute\n"
+"Recurs every %n minutes"
+msgstr ""
+"%n хвилина\n"
+"%n хвилини\n"
+"%n хвилин"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2188
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly until %1\n"
+"Recurs every %n hours until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2190
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly\n"
+"Recurs every %n hours"
+msgstr ""
+"%n година\n"
+"%n години\n"
+"%n годин"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2193
+msgid ""
+"_n: Recurs daily until %1\n"
+"Recurs every %n days until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2195
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs daily\n"
+"Recurs every %n days"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2198
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly until %1\n"
+"Recurs every %n weeks until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly\n"
+"Recurs every %n weeks"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recurs monthly until %1"
+msgstr ""
+"Повторювати до: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2205
+msgid "Recurs monthly"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recurs yearly until %1"
+msgstr ""
+"Повторювати до: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2211
+msgid "Recurs yearly"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2213
+msgid "Incidence recurs"
+msgstr ""
+
+#: qtopiaformat.cpp:297
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "Неможливо відкрити файл \"%1\""
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Full name of the calendar owner"
+msgstr "Повне ім'я власника календаря"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for FullName setting"
+msgstr "Текст підказки для налаштування повного імені"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Email of the calendar owner"
+msgstr "Адреса ел. пошти власника календаря"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for Email setting"
+msgstr "Текст підказки для налаштування адреси ел. пошти"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Creator application"
+msgstr "Програма створення"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Creator application of the calendar"
+msgstr "Програма створення календаря"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Creator URL"
+msgstr "URL програми створення"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "URL of the creator application of the calendar."
+msgstr "Адреса URL програми створення календаря."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Page Title"
+msgstr "Заголовок сторінки"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Date start"
+msgstr "Дата початку"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Перша дата із періоду, який буде експортовано до HTML."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Date end"
+msgstr "Дата закінчення"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Остання дата із періоду, який буде експортовано до HTML."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Output filename"
+msgstr "Назва файла виводу"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The output file name for the HTML export."
+msgstr "Назва файла для експортування до HTML."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Style sheet"
+msgstr "Таблиця стилю"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
+"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
+msgstr ""
+"Таблиця стилю CSS для кінцевої сторінки HTML. Цей рядок містить самий зміст "
+"CSS, а не шлях до таблиці стилю."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Exclude private incidences from the export"
+msgstr "Виключити приватні події з експортування"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Exclude confidential incidences from the export"
+msgstr "Виключити конфіденційні події з експортування"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Export events as list"
+msgstr "Експортувати події як список"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Export in month view"
+msgstr "Експортувати як перегляд місяця"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Export in week view"
+msgstr "Експортувати як перегляд тижня"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Title of the calendar"
+msgstr "Заголовок календаря"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the events"
+msgstr "Експортувати місця проведення подій"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the events"
+msgstr "Експортувати категорії подій"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the events"
+msgstr "Експортувати учасників подій"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Export to-do list"
+msgstr "Експортувати список завдань"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Title of the to-do list"
+msgstr "Заголовок списку завдань"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Export due dates of the to-dos"
+msgstr "Експортувати терміни закінчення завдань"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the to-dos"
+msgstr "Експортувати місця завдань"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the to-dos"
+msgstr "Експортувати категорії списку завдань"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the to-dos"
+msgstr "Експортувати учасників завдань"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Export journals"
+msgstr "Експортувати журнали"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Title of the journal list"
+msgstr "Заголовок списку журналів"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Title of the free/busy list"
+msgstr "Заголовок списку вільного/зайнятого часу"
+
+#: resourcecached.cpp:630
+#, c-format
+msgid "Last loaded: %1"
+msgstr "Останнє завантаження: %1"
+
+#: resourcecached.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Last saved: %1"
+msgstr "Останнє збереження: %1"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:44
+msgid "Automatic Reload"
+msgstr "Автоматичне перезавантаження"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколи"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:47
+msgid "On startup"
+msgstr "Під час запуску"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
+msgid "Regular interval"
+msgstr "Періодично"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
+msgid "Interval in minutes"
+msgstr "Інтервал в хвилинах"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:84
+msgid "Automatic Save"
+msgstr "Автоматичне збереження"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:87
+msgid "On exit"
+msgstr "При виході"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:98
+msgid "Delayed after changes"
+msgstr "Відкласти після змін"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:99
+msgid "On every change"
+msgstr "При кожній зміні"
+
+#: resourcecalendar.cpp:57
+#, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "Тип: %1"
+
+#: resourcecalendar.cpp:149
+msgid ""
+"Error while loading %1.\n"
+msgstr ""
+"Помилка під час завантаження %1.\n"
+
+#: resourcecalendar.cpp:186
+msgid ""
+"Error while saving %1.\n"
+msgstr ""
+"Помилка під час збереження %1.\n"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Місце:"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:54
+msgid "Calendar Format"
+msgstr "Формат календаря"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:56
+msgid "iCalendar"
+msgstr "iКалендар"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:57
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vКалендар"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:91
+msgid ""
+"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
+"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
+"resource properties."
+msgstr ""
+"Ви не вказали адресу URL для цього ресурсу. Отже, ресурс буде збережено в %1. "
+"Можна змінити адресу редагуванням властивостей ресурсу."
+
+#: scheduler.cpp:50
+msgid "Updated Publish"
+msgstr "Оновлене публікування"
+
+#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154
+msgid "Publish"
+msgstr "Опублікувати"
+
+#: scheduler.cpp:54
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Застарілі"
+
+#: scheduler.cpp:56
+msgid "New Request"
+msgstr "Новий запит"
+
+#: scheduler.cpp:58
+msgid "Updated Request"
+msgstr "Поновлений запит"
+
+#: scheduler.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Unknown Status: %1"
+msgstr "Стан невідомий: %1"
+
+#: scheduler.cpp:156
+msgid "Request"
+msgstr "Запит"
+
+#: scheduler.cpp:158
+msgid "Refresh"
+msgstr "Поновити"
+
+#: scheduler.cpp:164
+msgid "Reply"
+msgstr "Відповісти"
+
+#: scheduler.cpp:166
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Counter"
+msgstr "Контрпропозиція"
+
+#: scheduler.cpp:168
+msgid ""
+"_: decline counter proposal\n"
+"Decline Counter"
+msgstr "Відхилити контрпропозицію"
+
+#: scheduler.cpp:170
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомий"
+
+#: scheduler.cpp:341
+msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:344
+msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:347
+msgid "Uninvited attendee"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Accept Attendance"
+msgstr "Прийнято"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Reject Attendance"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:353
+msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkholidays.po
new file mode 100644
index 00000000000..b9409c5942a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkholidays.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# Translation of libkholidays.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkholidays\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-11 23:21-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: lunarphase.cpp:71
+msgid "Northern"
+msgstr "Північна"
+
+#: lunarphase.cpp:74
+msgid "Southern"
+msgstr "Південна"
+
+#: lunarphase.cpp:88
+msgid "New Moon"
+msgstr "Новий місяць"
+
+#: lunarphase.cpp:91
+msgid "Full Moon"
+msgstr "Повний місяць"
+
+#: lunarphase.cpp:94
+msgid "First Quarter Moon"
+msgstr "Перша чверть місяця"
+
+#: lunarphase.cpp:97
+msgid "Last Quarter Moon"
+msgstr "Остання чверть місяця"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..a0ef2bb0b58
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,974 @@
+# translation of libkleopatra.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak , 2005.
+# Andriy Rysin , 2006.
+# Ivan Petrouchtchak , 2008.
+# Translation of libkleopatra.po to Ukrainian
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-27 17:49-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "о. Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:492
+msgid "(Unknown Protocol)"
+msgstr "(Невідомий протокол)"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:525
+msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+msgstr "Помила під час ініціалізації втулку \"%1\""
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add or Change Directory Service"
+msgstr "Додати або змінити службу каталогу"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Server name:"
+msgstr "&Назва сервера:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "389"
+msgstr "389"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&User name (optional):"
+msgstr "&Користувач (не обов'язково):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word (optional):"
+msgstr "Паро&ль (не обов'язковий):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base DN:"
+msgstr "&Кореневий DN:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Порт:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Directory Services Configuration"
+msgstr "Налаштування служби каталогу"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "X.&500 directory services:"
+msgstr "Служби каталогу X.&500:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Назва сервера"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "Кореневий DN"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Користувач"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Select Directory Services to Use Here"
+msgstr "Виберіть службу каталогу"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"X.500 Directory Services
\n"
+"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
+"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
+"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
+"can use.\n"
+"\n"
+"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
+"
"
+msgstr ""
+"\n"
+"Служби каталогу X.500
\n"
+"Службою каталогу X.500 можна користуватись для отримання сертифікатів і списків "
+"анулювання, які не зберігаються локально. Зверніться до вашого адміністратора, "
+"якщо ви хочете вживати цю функціональність і не знаєте, яку службу каталогу "
+"використовувати.\n"
+"\n"
+"Якщо ви не користуєтесь службою каталогу, ви можете вживати локальні "
+"сертифікати.\n"
+"
"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Add Service..."
+msgstr "&Додати службу..."
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a service"
+msgstr "Натисніть, щоб додати службу"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Add a Directory Service
\n"
+"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
+"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
+"optional description.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Додати службу каталогу
\n"
+"Натиснувши на цю кнопку, ви можете вибрати нову службу каталогу для отримання "
+"сертифікатів і списків анулювання сертифікатів. У вас запитають назву сервера і "
+"необов'язковий опис.\n"
+""
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Service"
+msgstr "&Видалити службу"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgstr "Натисніть, щоб видалити вибрану службу"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Remove Directory Service
\n"
+"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
+"before the entry is deleted from the list.\n"
+""
+msgstr ""
+"\n"
+"Видалити службу каталогу
\n"
+"Натиснувши на цю кнопку, ви можете видалити вибрану службу каталогу із списку "
+"вище. У вас буде можливість змінити рішення перш ніж елемент буде видалено із "
+"списку.\n"
+""
+
+#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
+msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+msgstr "Під час сканування підтримки %1 в програмі %2:"
+
+#: kleo/dn.cpp:452
+msgid "Common name"
+msgstr "П. І. Б."
+
+#: kleo/dn.cpp:453
+msgid "Surname"
+msgstr "Прізвище"
+
+#: kleo/dn.cpp:454
+msgid "Given name"
+msgstr "Ім'я"
+
+#: kleo/dn.cpp:455
+msgid "Location"
+msgstr "Адреса"
+
+#: kleo/dn.cpp:456
+msgid "Title"
+msgstr "Титул"
+
+#: kleo/dn.cpp:457
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Відділ організації"
+
+#: kleo/dn.cpp:458
+msgid "Organization"
+msgstr "Організація"
+
+#: kleo/dn.cpp:459
+msgid "Postal code"
+msgstr "Поштовий код"
+
+#: kleo/dn.cpp:460
+msgid "Country code"
+msgstr "Код країни"
+
+#: kleo/dn.cpp:461
+msgid "State or province"
+msgstr "Область або регіон"
+
+#: kleo/dn.cpp:462
+msgid "Domain component"
+msgstr "Компонент домену"
+
+#: kleo/dn.cpp:463
+msgid "Business category"
+msgstr "Категорія бізнесу"
+
+#: kleo/dn.cpp:464
+msgid "Email address"
+msgstr "Поштова адреса"
+
+#: kleo/dn.cpp:465
+msgid "Mail address"
+msgstr "Поштова адреса"
+
+#: kleo/dn.cpp:466
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Номер мобільного телефону"
+
+#: kleo/dn.cpp:467
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Номер телефону"
+
+#: kleo/dn.cpp:468
+msgid "Fax number"
+msgstr "Номер факсу"
+
+#: kleo/dn.cpp:469
+msgid "Street address"
+msgstr "Вулиця і будинок"
+
+#: kleo/dn.cpp:470
+msgid "Unique ID"
+msgstr "Унікальний ІД"
+
+#: kleo/enum.cpp:46
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "Вбудований OpenPGP (застаріле)"
+
+#: kleo/enum.cpp:49
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:55
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "Непрозорий S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:80
+msgid "Any"
+msgstr "Будь-який"
+
+#: kleo/enum.cpp:142
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Ніколи не шифрувати"
+
+#: kleo/enum.cpp:144
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Завжди зашифровувати"
+
+#: kleo/enum.cpp:146
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Завжди зашифровувати, якщо можливо"
+
+#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
+msgid "Ask"
+msgstr "Запитати"
+
+#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Питати, якщо можливо"
+
+#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
+msgid ""
+"_: no specific preference\n"
+""
+msgstr "<немає>"
+
+#: kleo/enum.cpp:194
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Ніколи не підписувати"
+
+#: kleo/enum.cpp:196
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Завжди підписувати"
+
+#: kleo/enum.cpp:198
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Завжди підписувати, якщо можливо"
+
+#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
+msgid ""
+"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1 з %2"
+
+#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95
+msgid ""
+msgstr "<без назви>"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
+msgid "failed"
+msgstr "невдало"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
+msgid ""
+"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
+"name)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
+msgid "Available Backends"
+msgstr "Доступні сервери"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "Налаш&тувати..."
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
+msgid "Rescan"
+msgstr "Пересканувати"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
+msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+msgstr "Під час сканування виникли наступні проблеми:"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
+msgid "Scan Results"
+msgstr "Результат сканування"
+
+#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Скинути"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редагувати..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
+msgid "Configure LDAP Servers"
+msgstr "Налаштувати сервери LDAP"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
+msgid "No server configured yet"
+msgstr "Жодний сервер ще не налаштовано"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 server configured\n"
+"%n servers configured"
+msgstr ""
+"%n сервер налаштовано\n"
+"%n сервери налаштовано\n"
+"%n серверів налаштовано"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Наявні атрибути:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Поточний порядок атрибутів:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
+msgid "All others"
+msgstr "Всі інші"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Move to top"
+msgstr "Пересунути вверх"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
+msgid "Move one up"
+msgstr "Пересунути вверх на один"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Видалити з поточного порядку атрибутів"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Додати до поточного порядку атрибутів"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
+msgid "Move one down"
+msgstr "Пересунути вниз на один"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Пересунути вниз"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
+msgid ""
+msgstr "<немає>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Ніколи не шифрувати цим ключем"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Завжди зашифровувати цим ключем"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Шифрувати, якщо можливо зашифрувати"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Завжди питати"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Питати, якщо можливо зашифрувати"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Схвалення ключа шифрування"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Наступні ключі будуть використані для шифрування:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Ваші ключі:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Адресат:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Ключі шифрування:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Пріоритет засобів шифрування:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:126
+msgid "Change..."
+msgstr "Змінити..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
+msgid ""
+msgstr "<невідомий>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
+msgid ""
+""
+"An error occurred while fetching the keys from the backend:
"
+"%1
"
+msgstr ""
+""
+"При отриманні ключів з сервера сталася помилка:
"
+"%1
"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Помилка отримання переліку ключів"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:263
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr "Сервер OpenPGP не підтримує перелік ключів. Перевірте вашу інсталяцію."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:287
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr "Сервер S/MIME не підтримує перелік ключів. Перевірте вашу інсталяцію."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:392
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Вибір ключа OpenPGP"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Виберіть, будь ласка, ключ OpenPGP."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:395
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Вибір ключа S/MIME"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:396
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Виберіть, будь ласка, ключ S/MIME."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:398
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Вибір ключа"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:399
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Виберіть, будь ласка, ключ (OpenPGP або S/MIME)."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+msgid "Key ID"
+msgstr "ІД ключа"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:193
+msgid "User ID"
+msgstr "ІД користувача"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:237
+msgid "never"
+msgstr "ніколи"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
+msgid ""
+"OpenPGP key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4"
+msgstr ""
+"Ключ OpenPGP для %1\n"
+"Створений: %2\n"
+"Дійсний до: %3\n"
+"Відбиток: %4"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомий"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
+msgid ""
+"S/MIME key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4\n"
+"Issuer: %5"
+msgstr ""
+"Ключ S/MIME для %1\n"
+"Створений: %2\n"
+"Дійсний до: %3\n"
+"Відбиток: %4\n"
+"Власник: %5"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:355
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Шукати за:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Запам'ятати вибір"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
+msgid ""
+""
+"If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.
"
+msgstr ""
+""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, ваш вибір буде збережено та вас більше не "
+"будуть турбувати цим питанням знову.
"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:394
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Перечитати ключі"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:491
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr "Не знайдені сервери для переліку ключів. Перевірте вашу інсталяцію."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:509
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:511
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Перевіряються вибрані ключі..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Йде отримання ключів..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One backend returned truncated output."
+"
Not all available keys are shown\n"
+"%n backends returned truncated output."
+"
Not all available keys are shown"
+msgstr ""
+"%n сервер повернув зрізаний вивід."
+"
Не всі наявні ключі будуть показані\n"
+"%n сервери повернули зрізаний вивід."
+"
Не всі наявні ключі будуть показані\n"
+"%n серверів повернули зрізаний вивід."
+"
Не всі наявні ключі будуть показані"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Результат переліку ключів"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:694
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Ще раз перевірити ключ"
+
+#: ui/messagebox.cpp:60
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr "&Зберегти на диск..."
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr "&Скопіювати до кишені"
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:68
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:75
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
+msgstr "Не вдалося зберегти «%1» у файл: %2"
+
+#: ui/messagebox.cpp:108
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Помилка збереження файла"
+
+#: ui/messagebox.cpp:129
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr "Ваша система не підтримує журналу аудиту GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:130
+msgid "System Error"
+msgstr "Системна помилка"
+
+#: ui/messagebox.cpp:136
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:137
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr "Немає журналу аудиту GnuPG"
+
+#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Помилку підпису: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Помилка шифрування: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:174
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Шифрування успішне"
+
+#: ui/messagebox.cpp:191
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Результат підписування"
+
+#: ui/messagebox.cpp:201
+msgid "Signing Error"
+msgstr "Помилка підписування"
+
+#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Результат шифрування"
+
+#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Помилка шифрування"
+
+#: ui/passphrasedialog.cpp:85
+msgid "Please enter your passphrase:"
+msgstr "Введіть, будь ласка, свою фразу-пароль:"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:86
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
+msgid "Chiasmus"
+msgstr "Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
+msgid "Chiasmus command line tool"
+msgstr "Засіб командного рядка Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
+msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+msgstr "Протокол \"%1\" не підтримується"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
+msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+msgstr "Файл \"%1\" не існує або це не файл програми."
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
+msgid "Output from chiasmus"
+msgstr "Вивід з chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Decryption failed: %1"
+msgstr "Помилка шифрування: %1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"The following was received on stderr:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Наступне було отримано на stderr:\n"
+"%1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
+msgid "Failed to load %1: %2"
+msgstr "Не вдалось завантажити %1: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
+msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+msgstr "Бібліотека не містить символу \"Chiasmus\"."
+
+#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
+msgid "Scanning directory %1..."
+msgstr "Сканування каталогу %1..."
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
+msgid "Kpgp/gpg"
+msgstr "Kpgp/gpg"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
+msgid "Kpgp/pgp v2"
+msgstr "Kpgp/pgp v2"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
+msgid "Kpgp/pgp v5"
+msgstr "Kpgp/pgp v5"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
+msgid "Kpgp/pgp v6"
+msgstr "Kpgp/pgp v6"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
+msgid "This backend does not support S/MIME"
+msgstr "Цей сервер не підтримує S/MIME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
+msgid "GpgME"
+msgstr "GpgME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
+#, c-format
+msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+msgstr "GPGME скомпільовано без підтримки для %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
+msgid "Engine %1 is not installed properly."
+msgstr "Двигун %1 неправильно встановлено."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
+msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+msgstr "Встановлений сервер %1 версія %2, а необхідна принаймні версія %3."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+msgstr "Невідома проблема в двигуні для протоколу %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
+msgid "Failed to execute gpgconf:
%1"
+msgstr "Помилка виконання gpgconf:
%1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
+msgid "program not found"
+msgstr "програму не знайдено"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "неможливо запустити програму"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
+msgid ""
+"Could not start gpgconf\n"
+"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
+msgstr ""
+"Неможливо запустити gpgconf\n"
+"Переконайтесь, що gpgconf знаходиться в PATH, і що її можна запустити"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+msgstr "Помилка в gpgconf під час збереження конфігурації: %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
+msgid ""
+"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
+"
%1 (retry)"
+msgstr ""
+"Необхідна фраза пароля, щоб відімкнути закритий ключ для користувача:"
+"
%1 (повторення)"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
+#, c-format
+msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:
%1"
+msgstr ""
+"Необхідна фраза пароля, щоб відімкнути закритий ключ для користувача:"
+"
%1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
+msgid ""
+"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+msgstr ""
+"Це вікно буде з'являтись кожний раз, коли потрібна фраза пароля. Для більш "
+"безпечного рішення, яке також дозволяє кешувати фразу пароля, використовуйте "
+"gpg-agent."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
+msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+msgstr "знайдено gpg-agent в %1, але ця програма не запущена."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
+msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+msgstr "gpg-agent є частиною gnupg-%1, який можна звантажити з %2"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
+#, c-format
+msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+msgstr "Для інформації по налаштуванні gpg-agent, див. %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
+msgid "Enter passphrase:"
+msgstr "Введіть фразу-пароль:"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
+msgid "Passphrase Dialog"
+msgstr "Вікно фрази-пароля"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
+msgid "Generating DSA key..."
+msgstr "Створюється ключ DSA..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
+msgid "Generating ElGamal key..."
+msgstr "Створюється ключ ElGamal..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
+msgid "Searching for a large prime number..."
+msgstr "Пошук за великим простим числом..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
+msgid ""
+"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+"exercise the harddisks or move the mouse)..."
+msgstr ""
+"Очікується нова ентропія з генератора випадкових чисел (можна прискорити "
+"переглядом файлів або переміщенням мишки)..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Зачекайте, будь ласка..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
+msgid ""
+"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
+msgstr ""
+"Запуск gpg-agent (бажано було б замість цього запустити глобальний "
+"примірник)..."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkmime.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkmime.po
new file mode 100644
index 00000000000..894c612b259
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkmime.po
@@ -0,0 +1,88 @@
+# Translation of libkmime.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak , 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkmime\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-30 13:53+0000\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kmime_mdn.cpp:54
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
+msgstr ""
+"Повідомлення відіслане ${date} до ${to} з темою \"${subject}\" було показано. "
+"Але це не гарантує те, що його прочитали та правильно зрозуміли."
+
+#: kmime_mdn.cpp:58
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" "
+"and nonetheless read later on."
+msgstr ""
+"Повідомлення відіслане ${date} до ${to} з темою \"${subject}\" було видалено "
+"адресатом без перегляду. Але це не гарантує те, що його не можна відновити та "
+"прочитати пізніше."
+
+#: kmime_mdn.cpp:63
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
+msgstr ""
+"Повідомлення відіслане ${date} до ${to} з темою \"${subject}\" було переслане. "
+"Але це не гарантує те, що його не прочитають пізніше."
+
+#: kmime_mdn.cpp:67
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"processed by some automatic means."
+msgstr ""
+"Повідомлення відіслане ${date} до ${to} з темою \"${subject}\" було опрацьовано "
+"якимось автоматичним чином."
+
+#: kmime_mdn.cpp:70
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted "
+"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that."
+msgstr ""
+"З повідомленням відісланим ${date} до ${to} з темою \"${subject}\" було щось "
+"зроблено. Ніякої додаткової інформації не розголошується."
+
+#: kmime_mdn.cpp:74
+msgid ""
+"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
+"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
+"Failure: header field below."
+msgstr ""
+"Помилка створення сповіщення про долю повідомлення, що було відіслано ${date} "
+"до ${to} з темою \"${subject}\". Причина вказана нижче у заголовку "
+"\"Failure:\"."
+
+#: kmime_util.cpp:665
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомо"
+
+#: kmime_util.cpp:682
+#, c-format
+msgid "Today %1"
+msgstr "Сьогодні %1"
+
+#: kmime_util.cpp:689
+#, c-format
+msgid "Yesterday %1"
+msgstr "Вчора %1"
+
+#: kmime_util.cpp:697
+msgid ""
+"_: 1. weekday, 2. time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1, %2"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..51a58ac751d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,711 @@
+# translation of libkpgp.po to Ukrainian
+# Translation of libkpgp.po to Ukrainian
+#
+# Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005.
+# Andriy Rysin , 2006.
+# Ivan Petrouchtchak , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpgp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:59-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Неможливо знайти програму PGP.\n"
+"Будь ласка, перевірте правильність встановленої PATH."
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "Перевірка безпеки OpenPGP"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr "Фраза пароля занадто довга, вона мусить мати не більше 1024 символів."
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Недостатньо оперативної пам'яті."
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"Ви ввели невірну фразу пароля.\n"
+"Хочете спробувати ще раз, чи скасувати та переглянути повідомлення не "
+"розшифрованим?"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "Попередження PGP"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Повторити спробу"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"Ви ввели невірну фразу пароля.\n"
+"Хочете спробувати ще раз, продовжити та залишити повідомлення непідписаним, чи "
+"скасувати відсилання повідомлення?"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Надіслати &без підпису"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Хочете надіслати повідомлення непідписаним чи скасувати його відсилання?"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Хочете зашифрувати попри все, залишити повідомлення як є, чи скасувати "
+"відсилання повідомлення?"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "Надіслати &зашифроване"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "Надіслати &незашифроване"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Хочете залишити повідомлення як є чи скасувати відсилання повідомлення?"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "&Надіслати як є"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Виникла наступна помилка:\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Це повідомлення про помилку %1:\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Ви не вибрали ключ шифрування для адресата. Отже, повідомлення не буде "
+"зашифроване."
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Ви не вибрали ключі шифрування для жодного адресата. Отже, повідомлення не буде "
+"зашифроване."
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Ви не вибрали ключ шифрування для одного з адресатів. Він не зможе розшифрувати "
+"це повідомлення, якщо ви зашифруєте його."
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Ви не вибрали ключ шифрування для деяких адресатів. Вони не зможуть "
+"розшифрувати це повідомлення, якщо ви зашифруєте його."
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"Вибачте, але ця функція\n"
+"ще відсутня"
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr ""
+"Або GnuPG/PGP не встановлено на вашому комп'ютері, або ви відмовились від "
+"застосування GnuPG/PGP."
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Вибір ключа для шифрування"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Сталася помилка з ключем(ами) шифрування для \"%1\".\n"
+"\n"
+"Будь ласка, перевиберіть ключ(і), які будуть використанні для цього отримувача."
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Для \"%1\" не знайдено дійсного OpenPGP ключа, який має довіру.\n"
+"\n"
+"Виберіть ключі для цього адресата."
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Більш ніж один ключ збігається з \"%1\".\n"
+"\n"
+"Виберіть ключ(і), який буде використано для цього отримувача."
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти відкриті ключі, які відповідають ІД користувача(ів)\n"
+"%1.\n"
+"Повідомлення не буде зашифроване."
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Не вдалося знайти відкриті ключі, які відповідають ІД користувача(ів)\n"
+"%1.\n"
+"Ці люди не зможуть прочитати повідомлення."
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Відкриті ключі не завірені підписом з довірою для ІД користувача(ів)\n"
+"%1.\n"
+"Повідомлення не буде зашифроване."
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Відкриті ключі не завірені підписом з довірою для ІД користувача(ів)\n"
+"%1.\n"
+"Ці люди не зможуть прочитати повідомлення."
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "Неправильна фраза пароля; неможливо підписати."
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr ""
+"Неможливо підписати: будь ласка, перевірте ваш профіль користувача PGP, "
+"параметри PGP та набори ключів."
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr ""
+"Неможливо зашифрувати: будь ласка, перевірте ваші параметри PGP та набори "
+"ключів."
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "помилка запуску PGP"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "Неправильна фраза пароля; неможливо розшифрувати."
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr ""
+"Відсутній закритий ключ, який необхідний, щоб розшифрувати це повідомлення."
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"Файл з набором ключів %1 не існує.\n"
+"Перевірте ваші параметри PGP."
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невідома помилка"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "Не вказано ні пароля, ні адресатів."
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "Ви ввели неправильний пароль."
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr ""
+"Ключ(і), з якими ви хочете зашифрувати це повідомлення, не мають довіри. "
+"Шифрування не виконане."
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"Наступні ключ(і) не мають довіри:\n"
+"%1\n"
+"Їх власники не зможуть розшифрувати повідомлення."
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Відсутні ключ(і) шифрування для:\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "Помилка запуску PGP"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "Відсутній закритий ключ для цього повідомлення."
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (файл ~/.pgp/pubring.pkr не знайдено)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Невідома помилка."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "Підписування зазнало невдачі, тому що пароль неправильний."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr "Підписування зазнало невдачі, тому що закритий ключ пошкоджено."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "Помилка запуску gpg"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (файл ~/.gnupg/pubring.gpg не знайдено)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "Будь ласка, введіть вашу фразу пароля OpenPGP:"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"Будь ласка, введіть фразу пароля OpenPGP для\n"
+"\"%1\":"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"Перевірте, будь ласка, чи шифрування дійсно працює, перед тим як "
+"використовувати його серйозно. Також пам'ятайте, що долучення не шифруються за "
+"допомогою модуля PGP/GPG."
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "Засіб шифрування"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "В&икористовувати засіб шифрування:"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Автовиявлення"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GPG - Gnu Privacy Guard"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP версія 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP версія 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP версія 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "Не використовувати жодних засобів шифрування"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "&Зберігати фразу пароля у пам'яті"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+""
+"When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.
"
+"Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.
"
+"Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.
"
+msgstr ""
+""
+"Коли цей параметр увімкнено, програма запам'ятає фразу пароля вашого "
+"закритого ключа, та цей пароль буде зберігатися в пам'яті поки програма "
+"виконується. Отже, вам буде потрібно ввести пароль всього один раз.
"
+"Але пам'ятайте, що це може бути небезпечним. Якщо ви відійдете від "
+"комп'ютера, всі інші матимуть можливість відсилати підписані вашим ключем "
+"повідомлення та читати зашифровані повідомлення, які було надіслано вам. Якщо "
+"виникне збій у програмі, то весь зміст пам'яті буде збережено на диск включаючи "
+"ваш пароль.
"
+"Пам'ятайте, що при використанні KMail, значення цього параметра буде "
+"використано тільки, якщо ви не використовуєте gpg-agent. Також значення "
+"ігнорується при використанні втулків шифруванняns.
"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "Завжди зашифров&увати для себе"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.
"
+""
+msgstr ""
+""
+"Коли цей параметр увімкнено, повідомлення/файл буде зашифровано не тільки "
+"відкритим ключем адресата, а, також, і вашим ключем. Це дозволить вам "
+"розшифровувати та переглядати це повідомлення пізніше. Вмикання цього параметру "
+"- це гарна ідея.
"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "&Показувати зашифрований/підписаний текст після створення"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.
"
+""
+msgstr ""
+""
+"Коли цей параметр увімкнено, підписаний/зашифрований текст буде показано в "
+"окремому вікні, що дозволить побачити у якому вигляді повідомлення буде "
+"відіслано. Вмикання цього параметру - це гарна ідея при перевірці роботи "
+"системи шифрування.
"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Завжди показувати ключі шифрування &для схвалення"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used.
"
+msgstr ""
+""
+"Коли цей параметр увімкнено, програма завжди буде відображати список наявних "
+"відкритих ключів, з якого ви зможете вибрати ключ, яким потрібно зашифрувати "
+"повідомлення. А коли цей параметр вимкнено, програма буде відображати цей "
+"список тільки тоді, коли не знайдено відповідного ключа або знайдено декілька "
+"відповідних ключів.
"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Шукати за:"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "ІД ключа"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "ІД користувача"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "Запам'ятати вибір"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+""
+"If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.
"
+msgstr ""
+""
+"Якщо цей параметр увімкнено, ваш вибір буде збережено та вас більше не "
+"будуть турбувати цим питанням знову.
"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Перечитати ключі"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "Відбиток: %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "Анульований"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "Застарілий"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "Вимкнений"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "Не чинний"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "Невизначена довіра"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Не має довіри"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "Має не повну довіру"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "Має повну довіру"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "Має безмежну довіру"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "Наявний закритий ключ"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "Ключ тільки для підпису"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "Ключ тільки для шифрування"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "Створений: %1, Стан: %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "Створений: %1, Стан: %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "Перевірка ключів"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "Перевірки ключа 0xMMMMMMMM..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "Перевірка ключа 0x%1..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Ще раз перевірити ключ"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Вибір ключа OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Виберіть, будь ласка, ключ OpenPGP."
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "Змінити..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Схвалення ключа шифрування"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "Наступні ключі будуть використані для шифрування:"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Ваші ключі:"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: means 'no key'\n"
+""
+msgstr "<відсутні>"
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Адресат:"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Ключі шифрування:"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Пріоритет засобів шифрування:"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid ""
+msgstr "<немає>"
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Ніколи не шифрувати цим ключем"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Завжди зашифровувати цим ключем"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Шифрувати, якщо можливо зашифрувати"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Завжди питати"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Питати, якщо можливо зашифрувати"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr "Виберіть ключ(і) для шифрування повідомлень до самого себе."
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Виберіть ключ(і) для шифрування повідомлень до\n"
+"%1"
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "Інформація про OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "Результат останньої дії шифрування/підпису:"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkpimexchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..6ae5b398ae5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libkpimexchange.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# Translation of libkpimexchange.po to Ukrainian
+# translation of libkpimexchange.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Andriy Rysin , 2002.
+# Ivan Petrouchtchak , 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpimexchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-31 17:16+0000\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: core/exchangeaccount.cpp:251
+msgid ""
+"ExchangeAccount\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"Рахунок Exchange\n"
+"Помилка доступу до \"%1\": %2"
+
+#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145
+#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Помилка автентифікації"
+
+#: core/exchangedownload.cpp:184
+msgid ""
+"ExchangeDownload\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"Звантаження з сервера Exchange\n"
+"Помилка доступу до \"%1\": %2"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Download Progress"
+msgstr "Поступ звантаження з сервера Exchange"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Втулок сервера Exchange"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:42
+msgid "Listing appointments"
+msgstr "Список зустрічей"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:68
+msgid "Downloading, %1 of %2"
+msgstr "Звантаження, %1 з %2"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libksieve.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libksieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..5e2f3038350
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libksieve.po
@@ -0,0 +1,198 @@
+# translation of libksieve.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak , 2004.
+# Andriy Rysin , 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-24 18:13-0500\n"
+"Last-Translator: Andriy Rysin \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: shared/error.cpp:112
+msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
+msgstr "Помилка аналізу: повернення каретки (CR) без переведення рядка (LF)"
+
+#: shared/error.cpp:115
+msgid ""
+"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
+msgstr ""
+"Помилка аналізу: не цитована похила риска (\"/\") без зірочки (\"*\"). Зіпсутий "
+"коментар?"
+
+#: shared/error.cpp:119
+msgid "Parse error: Illegal Character"
+msgstr "Помилка аналізу: неприпустимий символ"
+
+#: shared/error.cpp:122
+msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
+msgstr "Помилка аналізу: Неочікуваний символ, можливо відсутній пробіл?"
+
+#: shared/error.cpp:125
+msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
+msgstr "Помилка аналізу: назва мітки мітить цифри на початку"
+
+#: shared/error.cpp:128
+msgid ""
+"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same "
+"line"
+msgstr ""
+"Помилка аналізу: тільки пропуски та #коментарі можуть слідувати в рядку після "
+"\"text:\""
+
+#: shared/error.cpp:132
+msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
+msgstr ""
+"Помилка аналізу: номер виходить за встановлені межі (мусить бути меншим за %1)"
+
+#: shared/error.cpp:135
+msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
+msgstr "Помилка аналізу: неправильна послідовність UTF-8"
+
+#: shared/error.cpp:138
+msgid ""
+"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
+msgstr ""
+"Помилка аналізу: передчасне закінчення багаторядкового тексту (чи ви не забули "
+"\".\"?)"
+
+#: shared/error.cpp:141
+msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
+msgstr ""
+"Помилка аналізу: передчасне закінчення поміщеного в лапки текстового рядка "
+"(відсутні завершальні \")"
+
+#: shared/error.cpp:144
+msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
+msgstr ""
+"Помилка аналізу: передчасне закінчення списку рядків (відсутній кінцевий символ "
+"\"]\")"
+
+#: shared/error.cpp:147
+msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
+msgstr ""
+"Помилка аналізу: передчасне закінчення тестового списку (відсутній кінцевий "
+"символ \")\")"
+
+#: shared/error.cpp:150
+msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
+msgstr ""
+"Помилка аналізу: передчасне закінчення блоку (відсутній кінцевий символ \"}\")"
+
+#: shared/error.cpp:153
+msgid "Parse error: Missing Whitespace"
+msgstr "Помилка аналізу: відсутній пропуск"
+
+#: shared/error.cpp:156
+msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
+msgstr "Помилка аналізу: відсутній символ \";\" або блок"
+
+#: shared/error.cpp:159
+msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
+msgstr ""
+"Помилка аналізу: очікувався символ \";\" або \"{\", а натрапив на щось інше"
+
+#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177
+msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
+msgstr "Помилка аналізу: очікувалась команда, а натрапив на щось інше"
+
+#: shared/error.cpp:165
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
+msgstr ""
+"Помилка аналізу: в списку рядків знайдені коми в кінці, спочатку або подвійні"
+
+#: shared/error.cpp:168
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
+msgstr ""
+"Помилка аналізу: в тестовому списку знайдені коми в кінці, спочатку або "
+"подвійні"
+
+#: shared/error.cpp:171
+msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
+msgstr "Помилка аналізу: відсутні коми між рядками в списку рядків"
+
+#: shared/error.cpp:174
+msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
+msgstr "Помилка аналізу: відсутні коми між тестами в списку тестів"
+
+#: shared/error.cpp:180
+msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
+msgstr "Помилка аналізу: в списку рядків дозволяються тільки рядки"
+
+#: shared/error.cpp:183
+msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
+msgstr "Помилка аналізу: в списку тестів дозволяються тільки тести"
+
+#: shared/error.cpp:188
+msgid "\"require\" must be first command"
+msgstr "\"require\" має бути першою командою"
+
+#: shared/error.cpp:191
+msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
+msgstr "\"require\" відсутня для команди \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:194
+msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
+msgstr "\"require\" відсутня для тесту \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:197
+msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
+msgstr "\"require\" відсутня для порівняння \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:200
+msgid "Command \"%1\" not supported"
+msgstr "Команда \"%1\" не підтримується"
+
+#: shared/error.cpp:203
+msgid "Test \"%1\" not supported"
+msgstr "Тест \"%1\" не підтримується"
+
+#: shared/error.cpp:206
+msgid "Comparator \"%1\" not supported"
+msgstr "Порівняння \"%1\" не підтримується"
+
+#: shared/error.cpp:209
+msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
+msgstr "Порушення обмеження: занадто глибоке вкладення тесту (макс. рівень %1)"
+
+#: shared/error.cpp:212
+msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
+msgstr "Порушення обмеження: занадто глибоке вкладення блоку (макс. рівень %1)"
+
+#: shared/error.cpp:215
+msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
+msgstr "Недійсний аргумент \"%1\" для \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:218
+msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
+msgstr "Конфлікт аргументів: \"%1\" і \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:221
+msgid "Argument \"%1\" Repeated"
+msgstr "Аргумент \"%1\" повторюється"
+
+#: shared/error.cpp:224
+msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
+msgstr "Команда \"%1\" порушує порядок розміщення"
+
+#: shared/error.cpp:229
+msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
+msgstr "Запит несумісних дій: \"%1\" і \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:232
+msgid "Mail Loop detected"
+msgstr "Виявлене зациклення в пошті"
+
+#: shared/error.cpp:235
+msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
+msgstr "Порушення обмеження: запит на забагато дій (макс. %1)"
+
+#: shared/error.cpp:238
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невідома помилка"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libksync.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libksync.po
new file mode 100644
index 00000000000..4ae994931aa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libksync.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# Translation of libksync.po to Ukrainian
+# translation of libksync.po to Ukrainian
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Andriy Rysin , 2002, 2006.
+# Eugene Onischenko , 2003.
+# Ivan Petrouchtchak , 2004.
+# Ivan Petrouchtchak , 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksync\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-04 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-07 09:17-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:41
+msgid ""
+"Which entry do you want to take precedence?\n"
+msgstr ""
+"Який елемент буде мати перевагу?\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:42
+msgid ""
+"Entry 1: '%1'\n"
+msgstr ""
+"Елемент 1: \"%1\"\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:43
+msgid ""
+"Entry 2: '%1'\n"
+msgstr ""
+"Елемент 2: \"%1\"\n"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Resolve Conflict"
+msgstr "Вирішити конфлікт"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Entry 1"
+msgstr "Елемент 1"
+
+#: ksyncuikde.cpp:46
+msgid "Entry 2"
+msgstr "Елемент 2"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libtdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..3357ae02d95
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/libtdepim.po
@@ -0,0 +1,1862 @@
+# translation of libtdepim.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005.
+# Eugene Onischenko , 2005, 2006.
+# Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007.
+# Andriy Rysin , 2006.
+# Translation of libtdepim.po to Ukrainian
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-05 22:03-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "Failed to execute signature script
%1:
%2"
+msgstr "Помилка виконання скрипту підпису
%1:
%2"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (типовий) "
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Без назви"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить більше ніж "
+"один символ @. Ви не зможете створювати повідомлення, якщо ви не зміните вашу "
+"адресу."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона не містить @. Ви не "
+"зможете створювати повідомлення, якщо ви не зміните вашу адресу."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "Необхідно щось ввести в поле адреси ел. пошти."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона не містить локальну "
+"частину."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона не містить назви "
+"домену."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить незакриті "
+"коментарі/квадратні дужки."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "Ви ввели чинну адресу ел. пошти."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить незакриту "
+"квадратну дужку."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить не відкриту "
+"квадратну дужку."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr "Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить кому."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона не закінчена. "
+"Ймовірно, ви використали символ \\ як останній символ вашої адреси електронної "
+"пошти."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить текст, який не "
+"має кінцевих лапок."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки, схоже, що вона не подібна "
+"на справжню адресу е-пошти, напр., joe@kde.org."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить не чинний "
+"символ."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"Введено не чинну адресу електронної пошти, оскільки вона містить не чинне "
+"екранне ім'я."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Невідома проблема з адресою ел. пошти"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Іван Петрущак"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "Кому"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "Копія"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "Потайна копія"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Недавні адреси"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Списки розповсюдження"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "Налаштувати порядок доповнення..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Всі"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "Адресна книга:"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "Пошук:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "Показувати день народження"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "Ховати день народження"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "Показувати поштові адреси"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "Ховати поштові адреси"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "Показувати адреси ел. пошти"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "Ховати адреси ел. пошти"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "Показувати номери телефонів"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "Ховати номери телефонів"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "Показувати сторінки Тенет (адреси URL)"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "Ховати сторінки Тенет (адреси URL)"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Показати адреси миттєвого зв'язку"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Сховати адреси миттєвого зв'язку"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "Показати нетипові поля"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "Сховати нетипові поля"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "Ел. пошта"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Домашня сторінка"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "Подача веб-щоденника"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "Нотатки"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "Відділ"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "Професія"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Ім'я заступника"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Ім'я керівника"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Ім'я чоловіка/дружини"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "Офіс"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Річниця"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "Адреса МЗ"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "Присутність"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+#, fuzzy
+msgid "Address book: %1
"
+msgstr "Адресна книга:"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"Не вказано програму для виконання. Будь ласка, налаштуйте її у вікні установок."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "Надіслати листа до \"%1\""
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "Задзвонити за номером %1"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "Надіслати фах до %1"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "Показувати адресу на карті"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "Надіслати SMS до %1"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "Відкрити посилання %1"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "Балакати з %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid ""
+msgstr "<група>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Вибір адреси"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "Копія"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "Потайна копія"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "Інші адреси"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"У вашому списку немає адрес. Додайте декілька адрес із вашої адресної книги і "
+"спробуйте знов."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Новий список розповсюдження"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Будь ласка, введіть назву:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"Distribution list with the given name %1 already exists. Please "
+"select a different name."
+msgstr ""
+"Список розповсюдження з даною назвою %1 вже існує. Будь ласка, "
+"виберіть іншу назву."
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"Перенесення завершено, %n нове повідомлення, %1 КБ (%2 КБ залишилось на "
+"сервері).\n"
+"Перенесення завершено, %n нові повідомлення, %1 КБ (%2 КБ залишилось на "
+"сервері).\n"
+"Перенесення завершено, %n нових повідомлень, %1 КБ (%2 КБ залишилось на "
+"сервері)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Перенесення завершено, %n повідомлення, %1 КБ.\n"
+"Перенесення завершено, %n повідомлення, %1 КБ.\n"
+"Перенесення завершено, %n повідомлень, %1 КБ."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Перенесення завершено. %n нове повідомлення.\n"
+"Перенесення завершено. %n нові повідомлення.\n"
+"Перенесення завершено. %n нових повідомлень."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "Перенесення завершено. Нових повідомлень немає."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"Перенесення для рахунку %3 завершено, %n нове повідомлення, %1 КБ (%2 КБ "
+"залишилось на сервері).\n"
+"Перенесення д я рахунку %3 завершено, %n повідомлення, %1 КБ (%2 КБ залишилось "
+"на сервері).\n"
+"Перенесення д я рахунку %3 завершено, %n повідомлень, %1 КБ (%2 КБ залишилось "
+"на сервері)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Перенесення для рахунку %2 завершено, %n повідомлення, %1 КБ.\n"
+"Перенесення для рахунку %2 завершено, %n повідомлення, %1 КБ.\n"
+"Перенесення для рахунку %2 завершено, %n повідомлень, %1 КБ."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Перенесення для рахунку %1 завершено. %n нове повідомлення.\n"
+"Перенесення для рахунку %1 завершено. %n нові повідомлення.\n"
+"Перенесення для рахунку %1 завершено. %n нових повідомлень."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "Перенесення для рахунку %1 завершено. Нових повідомлень немає."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "Учасники"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "Час початку"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "Організатор"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "Плаваючий"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "Тривалість"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "Тривалість"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "Коротко"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Секретність"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "Пріоритет"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "Місцезнаходження"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "Категорії"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "Нагадування"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "Ресурси"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "Зв'язки"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "Долучення"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Винятки (дати)"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Винятки (час)"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "Створено"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Пов'язаний UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Має дату закінчення"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "Дата закінчення"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Має дату початку"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Має визначений термін"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "Дата закінчення терміну"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Має дату закінчення"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "Закінчено"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "Закінчено"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "Редагувати категорії"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "Нова категорія"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "Виберіть категорії"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "Сервер LDAP %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "Редагування порядку завершення"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "Показ URL %1"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"The email address %1 cannot be found in your addressbook."
+msgstr "Адреса ел. пошти %1 відсутня у вашій адресній книзі."
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "відсутня в адресній книзі"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"The email address %1 was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"Адреса ел. пошти %1 була додана до вашої адресної книги. Можна "
+"відкрити адресну книгу і додати до цієї адреси більше інформації."
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "The email address %1 is already in your addressbook."
+msgstr "Адреса ел. пошти %1 вже є у вашій адресній книзі."
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"Візитка VCard була додана до вашої адресної книги. Можна відкрити адресну книгу "
+"і додати до цієї візитки більше інформації."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"Головна адреса ел. пошти візитки VCard вже є у вашій адресній книзі. Однак, "
+"можна зберегти VCard у файл і потім вручну імпортувати в адресну книгу."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Число"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "Булеве"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "Вибір"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Дата і час"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfields"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Вікно з полями - Qt Designer"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "Do you really want to delete '%1'?"
+msgstr "Дійсно хочете видалити \"%1\"?"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|Файли дизайнера"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "Імпорт сторінки"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"Warning: Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files."
+msgstr ""
+"попередження: Qt Designer не знайдено. Мабуть, програма не "
+"встановлена. Ви зможете тільки імпортувати файли дизайнера, які вже "
+"створені."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "Наявні сторінки"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "Перегляд вибраної сторінки"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+""
+"This section allows you to add your own GUI Elements ('Widgets"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:
"
+""
+"- Click on 'Edit with Qt Designer'"
+"
- In the dialog, select 'Widget', then click OK"
+"
- Add your widgets to the form"
+"
- Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"
- Close Qt Designer
"
+"In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose 'Import Page'
"
+"Important: The name of each input widget you place within the form "
+"must start with 'X_'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry 'X-Foo', set the widget's name property to '"
+"X_Foo'.
"
+"Important: The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.
"
+msgstr ""
+""
+"В цьому розділі можна додавати свої власні елементи графічного інтерфейсу "
+"("віджети") для зберігання власних значень в %1. Процес "
+"створення описано нижче:
"
+""
+"- Клацніть на "Редагувати з Qt Designer""
+"
- У вікні виберіть "віджет" і натисніть Гаразд "
+"
- Додайте ваші віджети у форму "
+"
- Збережіть файл у каталозі, який запропонує Qt Designer"
+"
- Закрийте Qt Designer
"
+"Якщо ви вже маєте файл дизайнера Qt (*.ui) десь на вашому диску, просто "
+"виберіть "Імпорт сторінки"
"
+"Важливо: Назва кожного віджета вводу у формі має починатись з "
+""X_". Отже, якщо ви хочете, щоб віджет відносився до вашого "
+"елемента "X-Foo", змініть властивість віджета name "
+"на "X_Foo".
"
+"Важливо: Віджети будуть служити для редагування нетипових полів в "
+"програмі %2. Для зміни програми, в якій необхідно робити редагування змініть "
+"назву віджета в Qt Designer.
"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Як це працює?"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Видалити сторінку"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "Імпорт сторінки..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Редагувати з Qt Designer..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "Ключ:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "Назва класу:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Змінити параметр"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Майстер налаштування"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Правила"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Подача"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Призначення"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Умова"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Зміни"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Дія"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Параметр"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Значення"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Будь ласка, переконайтесь, що програма, яку ви налагоджуєте за допомогою "
+"майстра, не запущена паралельно. Інакше зміни, зроблені майстром, "
+"можуть бути втрачені."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Запустити майстер"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "завтра"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "сьогодні"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "вчора"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "&Сьогодні"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "&Завтра"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "Наступний &тиждень"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "Наступний м&ісяць"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "Немає дати"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "Помилка В/В файла"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Вказаний файл не існує:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Це тека, а не файл:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"У вас немає прав для читання файла:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Неможливо прочитати файл:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити файл:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Помилка читання файла:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Вдалося прочитати тільки %1 байтів з %2."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Файл %1 існує.\n"
+"Хочете його замінити?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "Зберегти у файл"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Замінити"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Не вдалося зробити резервну копію з %1.\n"
+"Продовжити попри все?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не вдалося записати в файл:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити файл для запису:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Помилка при записі у файл:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Вдалося записати тільки %1 байтів із %2."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 не існує"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "%1 недоступний."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 недоступний для читання."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 недоступний для запису."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "Неможливий доступ до теки %1."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"Деякі файли або теки мають неправильно налаштовані права доступу. Будь ласка, "
+"відкоригуйте їх вручну."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Перевірка прав доступу"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "Простий"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "Не цитований"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "В дужках"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "Не визначений"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Імпортувати текстовий файл"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "Файл для імпортування:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "Роздільник:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "Табуляція"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "Пробіл"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "Почати імпортування з рядка:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "Призначити до вибраного стовпчика"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "Вилучити призначення до вибраного стовпчика"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "Призначення з шаблону..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "Зберегти поточний шаблон"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Поступ завантаження"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "Будь ласка, зачекайте поки йде завантаження файла."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Вибір шаблону"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Виберіть, будь ласка, шаблон для CVS файла:"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "Поступ імпортування"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "Будь ласка, зачекайте поки йде імпортування даних."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "Назва шаблону"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Будь ласка, введіть назву для шаблону:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "Виявлено конфлікт"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"
NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server."
+msgstr ""
+"Виявлено конфлікт. Найімовірніше, це значить, що хтось зробив зміни до "
+"запису на сервері в той час, коли ви вносили зміни до нього локально."
+"
Примітка: Необхідно знов перевірити пошту, щоб зберегти ваші зміни на "
+"сервері."
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "Залишати локальний"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "Взяти новий"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "Взяти обидва"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "Локальна подія"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "Короткий підсумок локальної події"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Остання модифікація:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "Показати подробиці"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "Показати відмінності"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Параметри синхронізації"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "При конфлікті залишати локальні елементи"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "При конфлікті залишати новий (віддалений) елемент"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "При конфлікті залишати найновіший елемент"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "При конфлікті запитувати для кожного елемента"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "При конфлікті залишати обидва елементи"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "Застосувати до всіх конфліктів даної синхронізації"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "Локальна подія"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "Локальне завдання"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "Локальний журнал"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "Нова подія"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "Нове завдання"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "Новий журнал"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Сховати подробиці"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "Показати подробиці..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "Відмінності між %1 і %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "Відмінності в %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "Локальний запис"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "Новий (віддалений) елемент"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Виберіть ділянку на зображенні"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr "Клацніть на зображенні і розтягніть границі ділянки, яка вас цікавить:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Дії над зображенням"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "&Обернути за год. стрілкою"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Обернути &проти год. стрілки"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "Виберіть..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Ви зараз зміните значення всіх параметрів до стандартних. Всі нестандартні "
+"налаштування будуть втрачені."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Встановлення стандартних значень"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Повернути стандартні значення"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"%1"
+"
%2"
+"
caused the following note to appear:"
+"
%3"
+msgstr ""
+"Стаття\n"
+"%1"
+"
%2"
+"
призвела до появи наступної примітки:"
+"
%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Встановити рейтинг"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "Показати повідомлення"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "Розмалювати заголовок"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "Позначити як прочитане"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "List of collected notes
"
+msgstr "Список зібраних нотаток
"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "Зібрані нотатки"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "Містить підрядок"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Збігається з формальним виразом"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "Збігається з формальним виразом (з урахуванням регістру)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "Є точно таким як"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "Менше, ніж"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "Більше, ніж"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "Виберіть іншу назву правила"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "Правило з такою назвою вже існує, будь ласка, виберіть іншу назву:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "правило %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "Ні"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "Інвертувати умову"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "Виберіть заголовок, на який діє ця умова супроти"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "Виберіть тип збігання"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "Умова для збігання"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "Редагувати..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "Виберіть дію."
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Назва:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Групи:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "&Додати групу"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "&Автоматично закінчувати термін дії правила"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "&Правило дійсне до:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "Умови"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "Задовольняти &всі умови"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "Задовольняти &будь яку умову"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "Дії"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" день\n"
+" дні\n"
+" днів"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Пересунути правило вгору"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Пересунути правило вниз"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "Нове правило"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Редагувати правило"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "Вилучити правило"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "Скопіювати правило"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid ""
+msgstr "<всі групи>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "&Показувати правила тільки для групи:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "Редактор правил"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Редагувати правило"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "&Перезавантажити список"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr "Вказати, які поштові теки ви хочете бачити у відображенні тек"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "По&шук:"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Вимкнути &перегляд деревом"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Тільки &підписані"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "&Тільки нові"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "Завантаження..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Поточні зміни:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Ім'я"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Підписатися до"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Відписатися від"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr ""
+"Завантаження... (%n збігається)\n"
+"Завантаження... (%n збігаються)\n"
+"Завантаження... (%n збігається)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr ""
+"%1: (%n збігається)\n"
+"%1: (%n збігаються)\n"
+"%1: (%n збігається)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Більше"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Менше"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Очистити"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Full Name"
+msgstr "Ім'я"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Home Number"
+msgstr "Ховати номери телефонів"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "State"
+msgstr "Стан"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Organization"
+msgstr "Організатор"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Показувати поштові адреси"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "UID"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Search for:"
+msgstr "Пошук:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Contains"
+msgstr "Умови"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Starts With"
+msgstr "Час початку"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Вибір адреси"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "Отримання і збереження повідомлень..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Модуль без назви"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "Немає опису"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "Скасовувати цю операцію."
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Припиняється..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Адреса ел. пошти"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&Кому >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&Копія >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&Потайна копія >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< &Видалити"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "&Вибрані адреси"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Адресна книга"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Фільтр:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Зберегти як &список розповсюдження..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Категорія"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Додати"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "&Відмінити виділення"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "Р&едагувати категорії..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Тема емоційок"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Це дозволяє міняти тему емоційок, яку ви хочете використовувати."
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "Редагувати недавні адреси"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "Надіслати SMS"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "Повідомлення"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Адресат:"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "Надсилати"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "З'єднання шифрується"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "З'єднання не шифрується"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "Відкрити вікно детального поступу"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "Ховати вікно детального поступу"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "Показувати вікно детального поступу"
+
+#~ msgid "Cannot save to addressbook."
+#~ msgstr "Не вдається зберегти в адресну книгу."
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/tdepimresources.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/tdepimresources.po
new file mode 100644
index 00000000000..550ce5dfc0b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/tdepimresources.po
@@ -0,0 +1,211 @@
+# Translation of tdepimresources.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak , 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-07 00:36-0800\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n"
+"Language-Team: Ukrainian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: folderconfig.cpp:50
+msgid "Folder Selection"
+msgstr "Вибір тек"
+
+#: folderconfig.cpp:54
+msgid "Update Folder List"
+msgstr "Оновити список тек"
+
+#: folderlistview.cpp:58
+msgid "Folder"
+msgstr "Тека"
+
+#: folderlistview.cpp:63
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new events\n"
+"Events"
+msgstr "Події"
+
+#: folderlistview.cpp:68
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
+"Todos"
+msgstr "Завдання"
+
+#: folderlistview.cpp:73
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new journals\n"
+"Journals"
+msgstr "Журнали"
+
+#: folderlistview.cpp:78
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
+"Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#: folderlistview.cpp:83
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for all items\n"
+"All"
+msgstr "Всі"
+
+#: folderlistview.cpp:88
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
+"Unknown"
+msgstr "Невідомо"
+
+#: folderlistview.cpp:102
+msgid "&Enabled"
+msgstr "&Увімкнено"
+
+#: folderlistview.cpp:107
+msgid "Default for New &Events"
+msgstr "Типове значення для нових &подій"
+
+#: folderlistview.cpp:111
+msgid "Default for New &Todos"
+msgstr "Типове значення для нових &завдань"
+
+#: folderlistview.cpp:115
+msgid "Default for New &Journals"
+msgstr "Типове значення для нових &журналів"
+
+#: folderlistview.cpp:119
+msgid "Default for New &Contacts"
+msgstr "Типове значення для нових &контактів"
+
+#: folderlistview.cpp:123
+msgid "Default for All New &Items"
+msgstr "Типове значення для всіх нових &елементів"
+
+#: folderlistview.cpp:127
+msgid "Default for &Unknown New Items"
+msgstr "Типове значення для нев&ідомих нових елементів"
+
+#: groupwaredownloadjob.cpp:49
+msgid "Unable to initialize the download job."
+msgstr "Не вдається започаткувати завдання звантаження."
+
+#: groupwareuploadjob.cpp:460
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
+"%n items could not be uploaded."
+msgstr ""
+"%n елемент не вдалось вивантажити.\n"
+"%n елементи не вдалось вивантажити.\n"
+"%n елементів не вдалось вивантажити."
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Звантаження адресної книги"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
+msgid "Uploading addressbook"
+msgstr "Вивантаження адресної книги"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
+msgid "User:"
+msgstr "Користувач:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
+msgid "Resource Cache Settings"
+msgstr "Параметри кешу ресурсів"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
+msgid "Added"
+msgstr "Додано"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
+msgid "Changed"
+msgstr "Змінено"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
+msgid "Deleted"
+msgstr "Видалено"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
+msgid "Configure Cache Settings..."
+msgstr "Налаштувати параметри кешу..."
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL сервера"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Ім'я користувача"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Пароль"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "All folder IDs on the server"
+msgstr "Всі ІД тек на сервері"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "All folder names on the server"
+msgstr "Всі назви тек на сервері"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "All active folders from the server"
+msgstr "Всі активні теки на сервері"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Number of folders on the server and in the config file"
+msgstr "Кількість тек на сервері та в файлі конфігурації"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Default destinations for the various types"
+msgstr "Типові місця призначення для різних типів"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These are the default destinations for the different data\n"
+"types in the following order:\n"
+"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
+msgstr ""
+"Це типові місця призначення для різних типів\n"
+"даних в наступному порядку:\n"
+"Подія, Завдання, Журнал, Контакт, Всі, Невідоме"
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/tdepimwizards.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/tdepimwizards.po
new file mode 100644
index 00000000000..cd11b3959e8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/tdepimwizards.po
@@ -0,0 +1,606 @@
+# Translation of tdepimwizards.po to Ukrainian
+# Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005.
+# Eugene Onischenko , 2004.
+# Ivan Petrouchtchak , 2005, 2007.
+# translation of tdepimwizards.po to Ukrainian
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdepimwizards\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-27 19:35-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak