From fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sun, 22 Jan 2012 01:02:30 -0600 Subject: Part 2 of prior commit --- tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmconfig.po | 876 ------------------------------ tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmgreet.po | 572 ------------------- tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po | 876 ++++++++++++++++++++++++++++++ tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmgreet.po | 572 +++++++++++++++++++ 4 files changed, 1448 insertions(+), 1448 deletions(-) delete mode 100644 tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmconfig.po delete mode 100644 tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmgreet.po create mode 100644 tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po create mode 100644 tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmgreet.po (limited to 'tde-i18n-uk/messages') diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 107985373b1..00000000000 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,876 +0,0 @@ -# translation of tdmconfig.po to -# Translation of tdmconfig.po to Ukrainian -# Ukrainian translation of tdmconfig.po -# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Dmytro Kovalov -# -# Andriy Rysin , 2002,2003, 2006. -# Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005. -# Eugene Onischenko , 2004, 2005. -# Ivan Petrouchtchak , 2006, 2007. -# Andriy Rysin , 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:49-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Ввімкнути &тло" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, TDM буде використовувати параметри тла, що наведені нижче. " -"Інакше, ви повинні самі визначати тло. Це можна зробити запустивши довільну " -"програму (можливо, xsetroot) в скрипті, вказаному в параметрі Setup= в tdmrc " -"(здебільшого, Xsetup)." - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Привітання:" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> current display
  • " -"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " -"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " -"
  • %s -> the operating system
  • " -"
  • %r -> the operating system's version
  • " -"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " -"
  • %% -> a single %
" -msgstr "" -"Це - \"заголовок\" вікна реєстрації TDM. Можливо, ви хочете додати деяке " -"привітання або інформацію про систему." -"

TDM буде замінювати наступні пари символів відповідною інформацією:" -"
" -"

    " -"
  • %d -> поточний дисплей
  • " -"
  • %h -> назва машини, можливо, разом з назвою домену
  • " -"
  • %n -> назва вузла, скоріше за все, збігається з назвою машини без назви " -"домену
  • " -"
  • %s -> операційна система
  • " -"
  • %r -> версія операційної системи
  • " -"
  • %m -> тип машини (архітектура)
  • " -"
  • %% -> символ \"%\"
" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Ділянка логотипу:" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&Нічого" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Показувати годинни&к" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Показу&вати логотип" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Ви можете вибрати або показувати власний логотип (див. нижче), годинник або " -"взагалі нічого не показувати." - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Логотип:" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Клацніть тут щоб вибрати зображення, яке буде показувати TDM. Крім цього ви " -"можете перетягнути і покласти зображення на цю кнопку (наприклад з " -"konqueror'а)." - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Позиція:" - -#: tdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: tdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: tdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"center." -msgstr "" -"Тут потрібно вказати відносні координати (в процентах) центра " -"вікна входу." - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "" -msgstr "<стандартний>" - -#: tdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "&Стиль інтерфейсу:" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"Ви можете вибрати основний графічний стиль графічної оболонки, який буде " -"використовуватися тільки TDM." - -#: tdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "Схема &кольорів:" - -#: tdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"Ви можете вибрати основну схему кольорів, яка буде використовуватися тільки в " -"TDM." - -#: tdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Без відлуння" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Одна зірка" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Три зірки" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "&Режим відлуння:" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "Тут ви можете вибрати як TDM буде відображувати введений вами пароль." - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Локаль" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "М&ова:" - -#: tdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Тут потрібно вибрати мову, якою буде користуватися TDM. Ці параметри не " -"впливають на особисті параметр, які почнуть діяти після входу в систему." - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "без назви" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Сталася помилка при зчитуванні зображення:\n" -"%1\n" -"Його не буде збережено." - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Ласкаво просимо до %s на %n" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"

Вигляд TDM

Тут ви можете встановити основний вигляд менеджера " -"реєстрації в системі TDM, тобто: рядок привітання, піктограму, тощо. " -"

Для подальшої конфігурації вигляду TDM дивіться закладки \"Шрифт\" та " -"\"Тло\"." - -#: tdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&Загальний:" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Змінює шрифт, який використовується для текстів в менеджері реєстрації, окрім " -"текстів привітання та помилок." - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Помилки:" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"Змінює шрифт, який використовується для повідомлень помилок в менеджері " -"реєстрації." - -#: tdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "Прив&ітання:" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" -"Змінює шрифт, який використовується для привітання в менеджері реєстрації." - -#: tdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Вживати шрифти зі згладжуванням" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Якщо ви увімкнете цей параметр і ваш сервер X має розширення Xft, то у вікні " -"входу в систему будуть використані згладжені шрифти." - -#: tdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Дозволити вимикати систему" - -#: tdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Локально:" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Всім" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Тільки адміністратору" - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Нікому" - -#: tdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "Відда&лено:" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"

    " -"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " -"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password
  • " -"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" -msgstr "" -"Тут ви можете встановити, кому дозволено вимикати комп'ютер за допомогою TDM. " -"Ви можете вказати різні варіанти для локальних (консоль) та віддалених " -"дисплеїв.Можливі варіанти такі:" -"
    " -"
  • Всім: будь-хто може вимкнути комп'ютер із TDM
  • " -"
  • Тільки Root: TDM дозволить вимкнути комп'ютер тільки після того, " -"як користувач введе пароль адміністратора
  • " -"
  • Нікому:нікому не можна вимикати комп'ютер із TDM
" - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Команди" - -#: tdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "Зупи&нити:" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "" -"Команда започаткування вимикання комп'ютера. Типове значення: /sbin/halt" - -#: tdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "Переванта&жити:" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"Команда започаткування перезавантаження комп'ютера. Типове значення: " -"/sbin/reboot" - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Немає" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Менеджер завантаження:" - -#: tdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Ввімкнути параметри завантаження в діалозі \"Вимкнути ...\"." - -#: tdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Неможливо створити теку %1" - -#: tdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "Системні U&ID" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Користувачі з UID (числовим ідентифікатором користувача), що випадає поза межі " -"цього діапазону не будуть показані в TDM. Примітка: користувач, з UID 0 (за " -"звичай, root) цим обмежений бути не може і його потрібно вимкнути явно в режимі " -"\"Не сховано\"." - -#: tdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Під:" - -#: tdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Над:" - -#: tdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Користувачі" - -#: tdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Показувати список" - -#: tdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Якщо вибраний цей параметр, TDM не буде показувати список користувачів. Якщо " -"вибраний один з інших параметрів, TDM буде показувати список користувачів у " -"вікні реєстрації, таким чином, що можна просто клацнути мишкою на своєму імені " -"або зображенні, а не вводити його з клавіатури." - -#: tdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Автозаповнення" - -#: tdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Якщо вибраний цей параметр, TDM буде автоматично завершувати імена користувачів " -"під час їхнього вводу." - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Зворотній вибір" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Цей параметр вказує як вибираються користувачі для \"Показувати список\" і " -"\"Автозаповнення\" в списку \"Вибрати користувачів і групи\": Якщо не " -"ввімкнено, вибирати тільки позначених користувачів. Якщо ввімкнено, вибирати " -"всіх несистемних користувачів, за винятком позначених." - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "Упоряд&ковувати користувачів" - -#: tdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Якщо вибрана цей параметр, TDM буде автоматично упорядковувати список " -"користувачів. Інакше порядок буде збігатись з файлом паролів." - -#: tdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "В&ибрати користувачів і групи:" - -#: tdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Вибрані користувачі" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM буде показувати всіх позначених користувачів. Елементи із значком \"@\" - " -"це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне позначенню всіх " -"користувачів у цій групі." - -#: tdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Приховані користувачі" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM буде показувати всіх непозначених несистемних користувачів. Елементи із " -"значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне " -"позначенню всіх користувачів у цій групі." - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Джерело зображення користувача" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Тут ви можете вказати, де TDM буде брати зображення для користувачів. \"Адмін\" " -"представляє глобальний каталог; це - зображення, які ви можете встановити " -"внизу. \"Користувач\" означає, що TDM повинен прочитати файл $HOME/.face.icon. " -"Два вибору всередині визначають порядок, якщо присутні обидва джерела." - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Адмін" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Адмін, користувач" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Користувач, адмін" - -#: tdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Користувач" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Зображення користувачів" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Користувач, що є власником зображення." - -#: tdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Користувач:" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Клацніть або киньте зображення сюди" - -#: tdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Тут ви можете переглянути зображення вибраного на даний час користувача. " -"Клацніть на кнопці з зображенням, щоб вибрати із списку зображень або " -"перетягніть та киньте власне зображення на цю кнопку (наприклад, з " -"Kokqueror'а)." - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Вимкнено" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Клацніть на цій кнопці, щоб TDM вживав типове зображення для вибраного " -"користувача." - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Записати це зображення як стандартне?" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Сталася помилка під час завантаження зображення\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Сталася помилка при записі зображення\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Вибрати зображення" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"" -"
Attention!" -"
Read help!
" -msgstr "" -"" -"
Увага!" -"
Перегляньте довідку!
" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "&Дозволити автоматичну реєстрацію" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Ввімкнути можливість автореєстрації. Це стосується тільки графічного вікна " -"реєстрації. Подумайте двічі, перед тим, як вмикати!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Користувач:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Виберіть користувача зі списку для автоматичної реєстрації." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "немає" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " с" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "З&атримка:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Затримка (у секундах) перед автоматичною реєстрацією. Ця функціональність також " -"відома, як \"реєстрація за часом\"." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Постійна" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Типово, автоматична реєстрація робиться тільки при старті TDM. Але якщо цей " -"параметр увімкнено, то автоматична реєстрація буде відбуватися і після " -"завершенні інших сеансів." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Зам&кнути сеанс" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Якщо ввімкнено, то сеанс, який стартував автоматично, буде відразу заблоковано. " -"Цей параметр можна використовувати для надшвидкої реєстрації, але тільки для " -"одного користувача." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Вибраний користувач" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "Н&емає" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Поп&ередн." - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Автоматично вибирати користувача, щоб працював останнім. Це зручно, якщо на " -"вашому комп'ютері переважно один і той самий користувач заходить декілька раз " -"підряд." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Вказ&аний" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Автоматично вибирати користувача з комбосписку внизу. Це корисно, якщо " -"комп'ютер використовує переважно один користувач." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Користувач:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Виберіть користувача для автоматичного вибору. Це поле можна редагувати, і ви " -"можете встановити довільного неіснуючого користувача, щоб заплутати потенційних " -"нападників." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Фокус - на &пароль" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Коли цей параметр ввімкнено, TDM розташує курсор в полі пароля замість імені " -"після вибору користувача. Це збереже вам натискання однієї кнопки при " -"реєстрації, якщо ім'я користувача рідко змінюється." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Дозволити реєстрацію &без пароля" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Коли цей параметр увімкнено, користувачі зі списку праворуч будуть дозволені " -"реєструватися без пароля. Це стосується тільки графічного вікна реєстрації. " -"Добре подумайте перед тим, як вмикати!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Пароль не по&трібен для:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Позначте всіх користувачів, яким ви хочете дозволити вхід без пароля. Елементи " -"із значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи " -"рівнозначне позначенню всіх користувачів у цій групі." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Автоматично реєструватися пі&сля краху сервера X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Якщо цей параметри ввімкнено, користувача буде зареєстровано автоматично, якщо " -"його сеанс було перервано крахом сервера X. Зауважте, що це є потенційною " -"проблемою безпеки: якщо ви використовуєте сторож екрану не з KDE, це може " -"призвести до зламування захисту екрана." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Здається, %1 не є графічним файлом.\n" -"Користуйтеся, будь ласка, файлами з наступними розширеннями:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "Модуль конфігурації менеджера реєстрації KDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Автори TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Перший автор" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Супровід" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"

Background

If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"

Менеджер реєстрації

В цьому модулі ви можете налаштувати різні аспекти " -"Менеджера реєстрації KDE: вигляд та поведінку, а також користувачів, яких можна " -"вибрати для входу у систему. Примітка: зміни можна робити тільки, якщо ви " -"запустили модуль як адміністратор. Якщо ви не запустили Центр керування KDE з " -"правами адміністратора (це, до речі, являється правильним способом), клацніть " -"на кнопку Змінити, щоб отримати права адміністратора. У вас буде " -"запитано пароль адміністратора." -"

Вигляд

На цій вкладці можна налаштувати як повинен виглядати Менеджер " -"реєстрації, яку мову використовувати, та стиль інтерфейсу користувача (GUI). " -"Налаштування мови зроблені тут не мають відношення до налаштувань мови " -"користувача." -"

Шрифт

Тут можна вибрати шрифти, що будуть використовуватись Менеджером " -"реєстрації для різних цілей, наприклад, привітання та імені користувача. " -"

Тло

Якщо ви хочете встановити спеціальне тло для екрана реєстрації, це " -"вірне місце для цього." -"

Вимикання

Тут можна вказати, хто має право вимикати та " -"перезавантажувати машину." -"

Користувачі

На цій сторінці можна вибрати які користувачі будуть " -"запропоновані для реєстрації Менеджером." -"

Зручність

Тут можна вказати, який користувач буде зареєстрований " -"автоматично - тоді не прийдеться вводити пароль; а також інші маленькі " -"зручності." -"
Зауважте, що ці параметри за визначенням є потенційними проблемами безпеки, " -"тому використовуйте їх обережно." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "Ви&гляд" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Шрифт" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Тло" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Вимикання" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Користувачі" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "Зру&чність" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin, Ivan Petrouchtchak" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org, iip@telus.net" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index f0cea1c93f0..00000000000 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,572 +0,0 @@ -# translation of tdmgreet.po to Ukrainian -# translation of tdmgreet.po to -# Translation of tdmgreet.po to Ukrainian -# Ukrainian translation of tdmgreet.po to Ukrainian -# Ukrainian translation of tdmgreet.po -# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Andy Rysin -# -# Andriy Rysin , 2002, 2003, 2004, 2006. -# Eugene Onischenko , 2003, 2004, 2005. -# Ivan Petrouchtchak , 2005. -# Євген Онищенко , 2005. -# Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmgreet\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:18-0800\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" -"Language-Team: Ukrainian \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: tdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix tdmrc!]" -msgstr "[поладьте tdmrc!]" - -#: tdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "" -"%1: %n вхід TTY\n" -"%1: %n входи TTY\n" -"%1: %n входів TTY" - -#: tdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "Не використовується" - -#: tdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: tdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "Вхід в X на %1" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for tdm" -msgstr "Гарне тло стільниці для tdm" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "Назва конфігураційного файла" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "Ло&кальна реєстрація" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "Меню машин XDMCP" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "Назва машини" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "Стан" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "В&узол:" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "До&дати" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "&Прийняти" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Поновити" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "&Меню" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "" -msgstr "<невідомо>" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Невідомий вузол %1" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "Нетиповий" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "Безпечний" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr " (попередній)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"Ваш збережений сеанс типу \"%1\" не є більш дійсним.\n" -"Будь ласка, виберіть інший, інакше буде використано типовий." - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "Увага: цей сеанс не є забезпеченим" - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"Цей дисплей не потребує авторизації.\n" -"Це означає, що будь-хто може до нього приєднатися, відкривати вікна або " -"перехопити ваш ввід." - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "У&війти" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "&Тип сеансу" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "Метод &автентифікації" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "Від&далена реєстрація" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "Помилка реєстрації." - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "Неможливо відкрити консоль" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** Неможливо відкрити джерело журналу консолі ***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "Пере&микання користувача" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "П&ерезапустити сервер X" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "Закрит&и з'єднання" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "Ко&нсольна реєстрація" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "&Вимкнути..." - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "Втулок віджету привітання не завантажено. Перевірте конфігурацію." - -#: kgverify.cpp:435 -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"Автентифікація %1 ...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "Вам потрібно негайно змінити пароль (поточний пароль застарів)." - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "Вам потрібно негайно змінити пароль (вимога адміністратора)." - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "На даний момент вхід в систему вам заборонений." - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "Домашня тека відсутня." - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"На даний момент вам реєстрація в системі заборонена.\n" -"Спробуйте пізніше." - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "Ваша командна оболонка не наведена у /etc/shell." - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "Реєстрація root заборонена." - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "" -"Ваш рахунок застарів, будь ласка, зверніться до системного адміністратора." - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"Трапилася критична помилка.\n" -"Будь ласка, перегляньте файл журналу TDM щодо детальної інформації\n" -"або зверніться до системного адміністратора." - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "" -"Ваш рахунок застаріє через %n день.\n" -"Ваш рахунок застаріє через %n дні.\n" -"Ваш рахунок застаріє через %n днів." - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "Ваш рахунок сьогодні застаріє." - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "" -"Ваш пароль застаріє через %n день.\n" -"Ваш пароль застаріє через %n дні.\n" -"Ваш пароль застаріє через %n днів." - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "Ваш пароль сьогодні застаріє." - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Помилка автентифікації" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"Автентифікований користувач (%1) не відповідає запитаному (%2).\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "" -"Автоматична реєстрація почнеться за %n секунду ...\n" -"Автоматична реєстрація почнеться за %n секунди ...\n" -"Автоматична реєстрація почнеться за %n секунд ..." - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "Попередження: ввімкнено верхній регістр (Caps Lock)" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "Помилка зміни" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "Помилка реєстрації" - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "Тема не придатна для використання з методом автентифікації \"%1\"." - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "Змінюється маркер автентифікації" - -#: tdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "Потрібна авторизація для користувача root." - -#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "&Спланувати..." - -#: tdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "Тип вимикання" - -#: tdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "&Вимкнути комп'ютер" - -#: tdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "&Перезапустити комп'ютер" - -#: tdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "Планування" - -#: tdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "&Початок:" - -#: tdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "&Час бездіяльності:" - -#: tdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "&Примусово після часу бездіяльності" - -#: tdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "Дата початку, що введена, є неправильною." - -#: tdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "Дата бездіяльності, що введена, є неправильною." - -#: tdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "&Вимкнути комп'ютер" - -#: tdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "&Перезапустити комп'ютер" - -#: tdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "%1 (поточний)" - -#: tdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "Вимкнути комп'ютер" - -#: tdmshutdown.cpp:611 -msgid "Switch to Console" -msgstr "Перейти в консоль" - -#: tdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "Перезапустити комп'ютер" - -#: tdmshutdown.cpp:615 -msgid "
(Next boot: %1)" -msgstr "
(Наступне завантаження: %1)" - -#: tdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "Перервати активні сеанси:" - -#: tdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "Немає дозволу на переривання активних сеансів:" - -#: tdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "Сеанс" - -#: tdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "Місцезнаходження" - -#: tdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "Перервати вимикання, що очікується:" - -#: tdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "Немає дозволу на переривання вимикання, що очікується:" - -#: tdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "зараз" - -#: tdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "нескінченно" - -#: tdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" -"Власник: %1\n" -"Тип: %2%5\n" -"Початок: %3\n" -"Тайм-аут: %4" - -#: tdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "консольний користувач" - -#: tdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "контрольний сокет" - -#: tdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "вимкнути комп'ютер" - -#: tdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "перезапустити комп'ютер" - -#: tdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" -"\n" -"Наступне завантаження: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" -"\n" -"Після часу бездіяльності: %1" - -#: tdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "перервати всі сеанси" - -#: tdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "перервати власні сеанси" - -#: tdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "скасувати вимикання" - -#: themer/tdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "Мова" - -#: themer/tdmlabel.cpp:171 -msgid "Session Type" -msgstr "Тип сеансу" - -#: themer/tdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "Меню" - -#: themer/tdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "Роз'єднати" - -#: themer/tdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "Вимкнути комп'ютер" - -#: themer/tdmlabel.cpp:176 -msgid "Suspend" -msgstr "Режим сну" - -#: themer/tdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "Перезавантажити" - -#: themer/tdmlabel.cpp:178 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "Вибір XDMCP" - -#: themer/tdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "У вас увімкнено верхній регістр." - -#: themer/tdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "Користувач %s увійде в систему через %d сек." - -#: themer/tdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Ласкаво просимо до %h" - -#: themer/tdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "Ім'я користувача:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" - -#: themer/tdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "Користувач" - -#: themer/tdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%a %d %B" - -#: themer/tdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "Не вдається відкрити файл теми %1" - -#: themer/tdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "Не вдається інтерпретувати файл теми %1" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..107985373b1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -0,0 +1,876 @@ +# translation of tdmconfig.po to +# Translation of tdmconfig.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of tdmconfig.po +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov +# +# Andriy Rysin , 2002,2003, 2006. +# Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005. +# Eugene Onischenko , 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak , 2006, 2007. +# Andriy Rysin , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:49-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: background.cpp:47 +msgid "E&nable background" +msgstr "Ввімкнути &тло" + +#: background.cpp:49 +msgid "" +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " +"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " +"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " +"option in tdmrc (usually Xsetup)." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, TDM буде використовувати параметри тла, що наведені нижче. " +"Інакше, ви повинні самі визначати тло. Це можна зробити запустивши довільну " +"програму (можливо, xsetroot) в скрипті, вказаному в параметрі Setup= в tdmrc " +"(здебільшого, Xsetup)." + +#: tdm-appear.cpp:71 +msgid "&Greeting:" +msgstr "&Привітання:" + +#: tdm-appear.cpp:76 +msgid "" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " +"greeting or information about the operating system here." +"

TDM will substitute the following character pairs with the respective " +"contents:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> current display
  • " +"
  • %h -> host name, possibly with domain name
  • " +"
  • %n -> node name, most probably the host name without domain name
  • " +"
  • %s -> the operating system
  • " +"
  • %r -> the operating system's version
  • " +"
  • %m -> the machine (hardware) type
  • " +"
  • %% -> a single %
" +msgstr "" +"Це - \"заголовок\" вікна реєстрації TDM. Можливо, ви хочете додати деяке " +"привітання або інформацію про систему." +"

TDM буде замінювати наступні пари символів відповідною інформацією:" +"
" +"

    " +"
  • %d -> поточний дисплей
  • " +"
  • %h -> назва машини, можливо, разом з назвою домену
  • " +"
  • %n -> назва вузла, скоріше за все, збігається з назвою машини без назви " +"домену
  • " +"
  • %s -> операційна система
  • " +"
  • %r -> версія операційної системи
  • " +"
  • %m -> тип машини (архітектура)
  • " +"
  • %% -> символ \"%\"
" + +#: tdm-appear.cpp:95 +msgid "Logo area:" +msgstr "Ділянка логотипу:" + +#: tdm-appear.cpp:99 +msgid "" +"_: logo area\n" +"&None" +msgstr "&Нічого" + +#: tdm-appear.cpp:100 +msgid "Show cloc&k" +msgstr "Показувати годинни&к" + +#: tdm-appear.cpp:101 +msgid "Sho&w logo" +msgstr "Показу&вати логотип" + +#: tdm-appear.cpp:113 +msgid "" +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +msgstr "" +"Ви можете вибрати або показувати власний логотип (див. нижче), годинник або " +"взагалі нічого не показувати." + +#: tdm-appear.cpp:119 +msgid "&Logo:" +msgstr "&Логотип:" + +#: tdm-appear.cpp:129 +msgid "" +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " +"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Клацніть тут щоб вибрати зображення, яке буде показувати TDM. Крім цього ви " +"можете перетягнути і покласти зображення на цю кнопку (наприклад з " +"konqueror'а)." + +#: tdm-appear.cpp:141 +msgid "Position:" +msgstr "Позиція:" + +#: tdm-appear.cpp:144 +msgid "&X:" +msgstr "&X:" + +#: tdm-appear.cpp:151 +msgid "&Y:" +msgstr "&Y:" + +#: tdm-appear.cpp:158 +msgid "" +"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " +"center." +msgstr "" +"Тут потрібно вказати відносні координати (в процентах) центра " +"вікна входу." + +#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 +msgid "" +msgstr "<стандартний>" + +#: tdm-appear.cpp:176 +msgid "GUI s&tyle:" +msgstr "&Стиль інтерфейсу:" + +#: tdm-appear.cpp:180 +msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"Ви можете вибрати основний графічний стиль графічної оболонки, який буде " +"використовуватися тільки TDM." + +#: tdm-appear.cpp:189 +msgid "&Color scheme:" +msgstr "Схема &кольорів:" + +#: tdm-appear.cpp:193 +msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." +msgstr "" +"Ви можете вибрати основну схему кольорів, яка буде використовуватися тільки в " +"TDM." + +#: tdm-appear.cpp:199 +msgid "No Echo" +msgstr "Без відлуння" + +#: tdm-appear.cpp:200 +msgid "One Star" +msgstr "Одна зірка" + +#: tdm-appear.cpp:201 +msgid "Three Stars" +msgstr "Три зірки" + +#: tdm-appear.cpp:202 +msgid "Echo &mode:" +msgstr "&Режим відлуння:" + +#: tdm-appear.cpp:206 +msgid "" +"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." +msgstr "Тут ви можете вибрати як TDM буде відображувати введений вами пароль." + +#: tdm-appear.cpp:212 +msgid "Locale" +msgstr "Локаль" + +#: tdm-appear.cpp:218 +msgid "Languag&e:" +msgstr "М&ова:" + +#: tdm-appear.cpp:223 +msgid "" +"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " +"user's personal settings; that will take effect after login." +msgstr "" +"Тут потрібно вибрати мову, якою буде користуватися TDM. Ці параметри не " +"впливають на особисті параметр, які почнуть діяти після входу в систему." + +#: tdm-appear.cpp:264 +msgid "without name" +msgstr "без назви" + +#: tdm-appear.cpp:405 +msgid "" +"There was an error loading the image:\n" +"%1\n" +"It will not be saved." +msgstr "" +"Сталася помилка при зчитуванні зображення:\n" +"%1\n" +"Його не буде збережено." + +#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 +#, c-format +msgid "Welcome to %s at %n" +msgstr "Ласкаво просимо до %s на %n" + +#: tdm-appear.cpp:504 +msgid "" +"

TDM - Appearance

Here you can configure the basic appearance of the " +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." +"

For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " +"\"Background\" tabs." +msgstr "" +"

Вигляд TDM

Тут ви можете встановити основний вигляд менеджера " +"реєстрації в системі TDM, тобто: рядок привітання, піктограму, тощо. " +"

Для подальшої конфігурації вигляду TDM дивіться закладки \"Шрифт\" та " +"\"Тло\"." + +#: tdm-font.cpp:46 +msgid "&General:" +msgstr "&Загальний:" + +#: tdm-font.cpp:49 +msgid "" +"This changes the font which is used for all the text in the login manager " +"except for the greeting and failure messages." +msgstr "" +"Змінює шрифт, який використовується для текстів в менеджері реєстрації, окрім " +"текстів привітання та помилок." + +#: tdm-font.cpp:54 +msgid "&Failures:" +msgstr "&Помилки:" + +#: tdm-font.cpp:57 +msgid "" +"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +msgstr "" +"Змінює шрифт, який використовується для повідомлень помилок в менеджері " +"реєстрації." + +#: tdm-font.cpp:62 +msgid "Gree&ting:" +msgstr "Прив&ітання:" + +#: tdm-font.cpp:65 +msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." +msgstr "" +"Змінює шрифт, який використовується для привітання в менеджері реєстрації." + +#: tdm-font.cpp:70 +msgid "Use anti-aliasing for fonts" +msgstr "Вживати шрифти зі згладжуванням" + +#: tdm-font.cpp:71 +msgid "" +"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " +"antialiased (smoothed) in the login dialog." +msgstr "" +"Якщо ви увімкнете цей параметр і ваш сервер X має розширення Xft, то у вікні " +"входу в систему будуть використані згладжені шрифти." + +#: tdm-shut.cpp:49 +msgid "Allow Shutdown" +msgstr "Дозволити вимикати систему" + +#: tdm-shut.cpp:52 +msgid "&Local:" +msgstr "&Локально:" + +#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 +msgid "Everybody" +msgstr "Всім" + +#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 +msgid "Only Root" +msgstr "Тільки адміністратору" + +#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 +msgid "Nobody" +msgstr "Нікому" + +#: tdm-shut.cpp:58 +msgid "&Remote:" +msgstr "Відда&лено:" + +#: tdm-shut.cpp:63 +msgid "" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " +"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " +"values are:" +"

    " +"
  • Everybody: everybody can shutdown the computer using TDM
  • " +"
  • Only root: TDM will only allow shutdown after the user has entered " +"the root password
  • " +"
  • Nobody: nobody can shutdown the computer using TDM
" +msgstr "" +"Тут ви можете встановити, кому дозволено вимикати комп'ютер за допомогою TDM. " +"Ви можете вказати різні варіанти для локальних (консоль) та віддалених " +"дисплеїв.Можливі варіанти такі:" +"
    " +"
  • Всім: будь-хто може вимкнути комп'ютер із TDM
  • " +"
  • Тільки Root: TDM дозволить вимкнути комп'ютер тільки після того, " +"як користувач введе пароль адміністратора
  • " +"
  • Нікому:нікому не можна вимикати комп'ютер із TDM
" + +#: tdm-shut.cpp:71 +msgid "Commands" +msgstr "Команди" + +#: tdm-shut.cpp:74 +msgid "H&alt:" +msgstr "Зупи&нити:" + +#: tdm-shut.cpp:77 +msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" +msgstr "" +"Команда започаткування вимикання комп'ютера. Типове значення: /sbin/halt" + +#: tdm-shut.cpp:82 +msgid "Reb&oot:" +msgstr "Переванта&жити:" + +#: tdm-shut.cpp:85 +msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" +msgstr "" +"Команда започаткування перезавантаження комп'ютера. Типове значення: " +"/sbin/reboot" + +#: tdm-shut.cpp:93 +msgid "" +"_: boot manager\n" +"None" +msgstr "Немає" + +#: tdm-shut.cpp:94 +msgid "Grub" +msgstr "Grub" + +#: tdm-shut.cpp:96 +msgid "Lilo" +msgstr "Lilo" + +#: tdm-shut.cpp:98 +msgid "Boot manager:" +msgstr "Менеджер завантаження:" + +#: tdm-shut.cpp:100 +msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." +msgstr "Ввімкнути параметри завантаження в діалозі \"Вимкнути ...\"." + +#: tdm-users.cpp:81 +#, c-format +msgid "Unable to create folder %1" +msgstr "Неможливо створити теку %1" + +#: tdm-users.cpp:88 +msgid "System U&IDs" +msgstr "Системні U&ID" + +#: tdm-users.cpp:89 +msgid "" +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " +"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " +"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " +"mode." +msgstr "" +"Користувачі з UID (числовим ідентифікатором користувача), що випадає поза межі " +"цього діапазону не будуть показані в TDM. Примітка: користувач, з UID 0 (за " +"звичай, root) цим обмежений бути не може і його потрібно вимкнути явно в режимі " +"\"Не сховано\"." + +#: tdm-users.cpp:94 +msgid "Below:" +msgstr "Під:" + +#: tdm-users.cpp:101 +msgid "Above:" +msgstr "Над:" + +#: tdm-users.cpp:109 +msgid "Users" +msgstr "Користувачі" + +#: tdm-users.cpp:112 +msgid "Show list" +msgstr "Показувати список" + +#: tdm-users.cpp:113 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " +"their name or image rather than typing in their login." +msgstr "" +"Якщо вибраний цей параметр, TDM не буде показувати список користувачів. Якщо " +"вибраний один з інших параметрів, TDM буде показувати список користувачів у " +"вікні реєстрації, таким чином, що можна просто клацнути мишкою на своєму імені " +"або зображенні, а не вводити його з клавіатури." + +#: tdm-users.cpp:115 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Автозаповнення" + +#: tdm-users.cpp:116 +msgid "" +"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " +"they are typed in the line edit." +msgstr "" +"Якщо вибраний цей параметр, TDM буде автоматично завершувати імена користувачів " +"під час їхнього вводу." + +#: tdm-users.cpp:118 +msgid "Inverse selection" +msgstr "Зворотній вибір" + +#: tdm-users.cpp:119 +msgid "" +"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " +"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " +"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " +"checked ones." +msgstr "" +"Цей параметр вказує як вибираються користувачі для \"Показувати список\" і " +"\"Автозаповнення\" в списку \"Вибрати користувачів і групи\": Якщо не " +"ввімкнено, вибирати тільки позначених користувачів. Якщо ввімкнено, вибирати " +"всіх несистемних користувачів, за винятком позначених." + +#: tdm-users.cpp:123 +msgid "Sor&t users" +msgstr "Упоряд&ковувати користувачів" + +#: tdm-users.cpp:125 +msgid "" +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " +"are listed in the order they appear in the password file." +msgstr "" +"Якщо вибрана цей параметр, TDM буде автоматично упорядковувати список " +"користувачів. Інакше порядок буде збігатись з файлом паролів." + +#: tdm-users.cpp:129 +msgid "S&elect users and groups:" +msgstr "В&ибрати користувачів і групи:" + +#: tdm-users.cpp:131 +msgid "Selected Users" +msgstr "Вибрані користувачі" + +#: tdm-users.cpp:133 +msgid "" +"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " +"Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM буде показувати всіх позначених користувачів. Елементи із значком \"@\" - " +"це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне позначенню всіх " +"користувачів у цій групі." + +#: tdm-users.cpp:140 +msgid "Hidden Users" +msgstr "Приховані користувачі" + +#: tdm-users.cpp:142 +msgid "" +"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " +"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." +msgstr "" +"TDM буде показувати всіх непозначених несистемних користувачів. Елементи із " +"значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи рівнозначне " +"позначенню всіх користувачів у цій групі." + +#: tdm-users.cpp:149 +msgid "User Image Source" +msgstr "Джерело зображення користувача" + +#: tdm-users.cpp:150 +msgid "" +"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " +"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " +"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " +"are available." +msgstr "" +"Тут ви можете вказати, де TDM буде брати зображення для користувачів. \"Адмін\" " +"представляє глобальний каталог; це - зображення, які ви можете встановити " +"внизу. \"Користувач\" означає, що TDM повинен прочитати файл $HOME/.face.icon. " +"Два вибору всередині визначають порядок, якщо присутні обидва джерела." + +#: tdm-users.cpp:156 +msgid "Admin" +msgstr "Адмін" + +#: tdm-users.cpp:157 +msgid "Admin, user" +msgstr "Адмін, користувач" + +#: tdm-users.cpp:158 +msgid "User, admin" +msgstr "Користувач, адмін" + +#: tdm-users.cpp:159 +msgid "User" +msgstr "Користувач" + +#: tdm-users.cpp:161 +msgid "User Images" +msgstr "Зображення користувачів" + +#: tdm-users.cpp:164 +msgid "The user the image below belongs to." +msgstr "Користувач, що є власником зображення." + +#: tdm-users.cpp:167 +msgid "User:" +msgstr "Користувач:" + +#: tdm-users.cpp:175 +msgid "Click or drop an image here" +msgstr "Клацніть або киньте зображення сюди" + +#: tdm-users.cpp:176 +msgid "" +"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " +"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " +"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." +msgstr "" +"Тут ви можете переглянути зображення вибраного на даний час користувача. " +"Клацніть на кнопці з зображенням, щоб вибрати із списку зображень або " +"перетягніть та киньте власне зображення на цю кнопку (наприклад, з " +"Kokqueror'а)." + +#: tdm-users.cpp:178 +msgid "Unset" +msgstr "Вимкнено" + +#: tdm-users.cpp:179 +msgid "" +"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." +msgstr "" +"Клацніть на цій кнопці, щоб TDM вживав типове зображення для вибраного " +"користувача." + +#: tdm-users.cpp:276 +msgid "Save image as default image?" +msgstr "Записати це зображення як стандартне?" + +#: tdm-users.cpp:284 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading the image\n" +"%1" +msgstr "" +"Сталася помилка під час завантаження зображення\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:293 +#, c-format +msgid "" +"There was an error saving the image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Сталася помилка при записі зображення\n" +"%1" + +#: tdm-users.cpp:308 +msgid "Choose Image" +msgstr "Вибрати зображення" + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"" +"
Attention!" +"
Read help!
" +msgstr "" +"" +"
Увага!" +"
Перегляньте довідку!
" + +#: tdm-conv.cpp:51 +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "&Дозволити автоматичну реєстрацію" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Ввімкнути можливість автореєстрації. Це стосується тільки графічного вікна " +"реєстрації. Подумайте двічі, перед тим, як вмикати!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "&Користувач:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "Виберіть користувача зі списку для автоматичної реєстрації." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "немає" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr " с" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "З&атримка:" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" +"Затримка (у секундах) перед автоматичною реєстрацією. Ця функціональність також " +"відома, як \"реєстрація за часом\"." + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "&Постійна" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" +"Типово, автоматична реєстрація робиться тільки при старті TDM. Але якщо цей " +"параметр увімкнено, то автоматична реєстрація буде відбуватися і після " +"завершенні інших сеансів." + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "Зам&кнути сеанс" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " +"restricted to one user." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено, то сеанс, який стартував автоматично, буде відразу заблоковано. " +"Цей параметр можна використовувати для надшвидкої реєстрації, але тільки для " +"одного користувача." + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "Вибраний користувач" + +#: tdm-conv.cpp:99 +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "Н&емає" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "Поп&ередн." + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"Автоматично вибирати користувача, щоб працював останнім. Це зручно, якщо на " +"вашому комп'ютері переважно один і той самий користувач заходить декілька раз " +"підряд." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "Вказ&аний" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " +"is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"Автоматично вибирати користувача з комбосписку внизу. Це корисно, якщо " +"комп'ютер використовує переважно один користувач." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "&Користувач:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " +"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"Виберіть користувача для автоматичного вибору. Це поле можна редагувати, і ви " +"можете встановити довільного неіснуючого користувача, щоб заплутати потенційних " +"нападників." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "Фокус - на &пароль" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " +"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " +"login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"Коли цей параметр ввімкнено, TDM розташує курсор в полі пароля замість імені " +"після вибору користувача. Це збереже вам натискання однієї кнопки при " +"реєстрації, якщо ім'я користувача рідко змінюється." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "Дозволити реєстрацію &без пароля" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " +"graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"Коли цей параметр увімкнено, користувачі зі списку праворуч будуть дозволені " +"реєструватися без пароля. Це стосується тільки графічного вікна реєстрації. " +"Добре подумайте перед тим, як вмикати!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "Пароль не по&трібен для:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " +"group." +msgstr "" +"Позначте всіх користувачів, яким ви хочете дозволити вхід без пароля. Елементи " +"із значком \"@\" - це групи користувачів. Позначення будь-якої групи " +"рівнозначне позначенню всіх користувачів у цій групі." + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "Автоматично реєструватися пі&сля краху сервера X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " +"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " +"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " +"circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"Якщо цей параметри ввімкнено, користувача буде зареєстровано автоматично, якщо " +"його сеанс було перервано крахом сервера X. Зауважте, що це є потенційною " +"проблемою безпеки: якщо ви використовуєте сторож екрану не з KDE, це може " +"призвести до зламування захисту екрана." + +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"Здається, %1 не є графічним файлом.\n" +"Користуйтеся, будь ласка, файлами з наступними розширеннями:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "KDE Login Manager Config Module" +msgstr "Модуль конфігурації менеджера реєстрації KDE" + +#: main.cpp:90 +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2005 Автори TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "Перший автор" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Супровід" + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"

Login Manager

In this module you can configure the various aspects of " +"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " +"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " +"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " +"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " +"way), click on the Modify button to acquire superuser rights. You will " +"be asked for the superuser password." +"

Appearance

On this tab page, you can configure how the Login Manager " +"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " +"The language settings made here have no influence on the user's language " +"settings." +"

Font

Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. " +"

Background

If you want to set a special background for the login " +"screen, this is where to do it." +"

Shutdown

Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " +"machine and whether a boot manager should be used." +"

Users

On this tab page, you can select which users the Login Manager " +"will offer you for logging in." +"

Convenience

Here you can specify a user to be logged in automatically, " +"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " +"features." +"
Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " +"very carefully." +msgstr "" +"

Менеджер реєстрації

В цьому модулі ви можете налаштувати різні аспекти " +"Менеджера реєстрації KDE: вигляд та поведінку, а також користувачів, яких можна " +"вибрати для входу у систему. Примітка: зміни можна робити тільки, якщо ви " +"запустили модуль як адміністратор. Якщо ви не запустили Центр керування KDE з " +"правами адміністратора (це, до речі, являється правильним способом), клацніть " +"на кнопку Змінити, щоб отримати права адміністратора. У вас буде " +"запитано пароль адміністратора." +"

Вигляд

На цій вкладці можна налаштувати як повинен виглядати Менеджер " +"реєстрації, яку мову використовувати, та стиль інтерфейсу користувача (GUI). " +"Налаштування мови зроблені тут не мають відношення до налаштувань мови " +"користувача." +"

Шрифт

Тут можна вибрати шрифти, що будуть використовуватись Менеджером " +"реєстрації для різних цілей, наприклад, привітання та імені користувача. " +"

Тло

Якщо ви хочете встановити спеціальне тло для екрана реєстрації, це " +"вірне місце для цього." +"

Вимикання

Тут можна вказати, хто має право вимикати та " +"перезавантажувати машину." +"

Користувачі

На цій сторінці можна вибрати які користувачі будуть " +"запропоновані для реєстрації Менеджером." +"

Зручність

Тут можна вказати, який користувач буде зареєстрований " +"автоматично - тоді не прийдеться вводити пароль; а також інші маленькі " +"зручності." +"
Зауважте, що ці параметри за визначенням є потенційними проблемами безпеки, " +"тому використовуйте їх обережно." + +#: main.cpp:186 +msgid "A&ppearance" +msgstr "Ви&гляд" + +#: main.cpp:190 +msgid "&Font" +msgstr "&Шрифт" + +#: main.cpp:194 +msgid "&Background" +msgstr "&Тло" + +#: main.cpp:198 +msgid "&Shutdown" +msgstr "&Вимикання" + +#: main.cpp:202 +msgid "&Users" +msgstr "&Користувачі" + +#: main.cpp:210 +msgid "Con&venience" +msgstr "Зру&чність" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin, Ivan Petrouchtchak" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org, iip@telus.net" diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmgreet.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmgreet.po new file mode 100644 index 00000000000..f0cea1c93f0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdmgreet.po @@ -0,0 +1,572 @@ +# translation of tdmgreet.po to Ukrainian +# translation of tdmgreet.po to +# Translation of tdmgreet.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of tdmgreet.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of tdmgreet.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin +# +# Andriy Rysin , 2002, 2003, 2004, 2006. +# Eugene Onischenko , 2003, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak , 2005. +# Євген Онищенко , 2005. +# Ivan Petrouchtchak , 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tdmgreet\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:18-0800\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: tdmconfig.cpp:139 +msgid "[fix tdmrc!]" +msgstr "[поладьте tdmrc!]" + +#: tdmconfig.cpp:154 +msgid "" +"_n: %1: TTY login\n" +"%1: %n TTY logins" +msgstr "" +"%1: %n вхід TTY\n" +"%1: %n входи TTY\n" +"%1: %n входів TTY" + +#: tdmconfig.cpp:165 +msgid "Unused" +msgstr "Не використовується" + +#: tdmconfig.cpp:167 +msgid "" +"_: user: session type\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: tdmconfig.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"_: ... host\n" +"X login on %1" +msgstr "Вхід в X на %1" + +#: krootimage.cpp:37 +msgid "Fancy desktop background for tdm" +msgstr "Гарне тло стільниці для tdm" + +#: krootimage.cpp:42 +msgid "Name of the configuration file" +msgstr "Назва конфігураційного файла" + +#: krootimage.cpp:103 +msgid "KRootImage" +msgstr "KRootImage" + +#: kchooser.cpp:57 +msgid "&Local Login" +msgstr "Ло&кальна реєстрація" + +#: kchooser.cpp:61 +msgid "XDMCP Host Menu" +msgstr "Меню машин XDMCP" + +#: kchooser.cpp:66 +msgid "Hostname" +msgstr "Назва машини" + +#: kchooser.cpp:68 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: kchooser.cpp:76 +msgid "Hos&t:" +msgstr "В&узол:" + +#: kchooser.cpp:77 +msgid "A&dd" +msgstr "До&дати" + +#: kchooser.cpp:85 +msgid "&Accept" +msgstr "&Прийняти" + +#: kchooser.cpp:87 +msgid "&Refresh" +msgstr "&Поновити" + +#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 +msgid "&Menu" +msgstr "&Меню" + +#: kchooser.cpp:177 +msgid "" +msgstr "<невідомо>" + +#: kchooser.cpp:215 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Невідомий вузол %1" + +#: kgreeter.cpp:395 +msgid "Custom" +msgstr "Нетиповий" + +#: kgreeter.cpp:396 +msgid "Failsafe" +msgstr "Безпечний" + +#: kgreeter.cpp:470 +msgid " (previous)" +msgstr " (попередній)" + +#: kgreeter.cpp:529 +msgid "" +"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" +"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." +msgstr "" +"Ваш збережений сеанс типу \"%1\" не є більш дійсним.\n" +"Будь ласка, виберіть інший, інакше буде використано типовий." + +#: kgreeter.cpp:636 +msgid "Warning: this is an unsecured session" +msgstr "Увага: цей сеанс не є забезпеченим" + +#: kgreeter.cpp:638 +msgid "" +"This display requires no X authorization.\n" +"This means that anybody can connect to it,\n" +"open windows on it or intercept your input." +msgstr "" +"Цей дисплей не потребує авторизації.\n" +"Це означає, що будь-хто може до нього приєднатися, відкривати вікна або " +"перехопити ваш ввід." + +#: kgreeter.cpp:691 +msgid "L&ogin" +msgstr "У&війти" + +#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 +msgid "Session &Type" +msgstr "&Тип сеансу" + +#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 +msgid "&Authentication Method" +msgstr "Метод &автентифікації" + +#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 +msgid "&Remote Login" +msgstr "Від&далена реєстрація" + +#: kgreeter.cpp:812 +msgid "Login Failed." +msgstr "Помилка реєстрації." + +#: kconsole.cpp:75 +msgid "Cannot open console" +msgstr "Неможливо відкрити консоль" + +#: kconsole.cpp:159 +msgid "" +"\n" +"*** Cannot open console log source ***" +msgstr "" +"\n" +"*** Неможливо відкрити джерело журналу консолі ***" + +#: kgdialog.cpp:61 +msgid "Sw&itch User" +msgstr "Пере&микання користувача" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "R&estart X Server" +msgstr "П&ерезапустити сервер X" + +#: kgdialog.cpp:73 +msgid "Clos&e Connection" +msgstr "Закрит&и з'єднання" + +#: kgdialog.cpp:84 +msgid "Co&nsole Login" +msgstr "Ко&нсольна реєстрація" + +#: kgdialog.cpp:87 +msgid "&Shutdown..." +msgstr "&Вимкнути..." + +#: kgdialog.cpp:227 +msgid "" +"_: session (location)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgverify.cpp:177 +msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." +msgstr "Втулок віджету привітання не завантажено. Перевірте конфігурацію." + +#: kgverify.cpp:435 +msgid "" +"Authenticating %1...\n" +"\n" +msgstr "" +"Автентифікація %1 ...\n" +"\n" + +#: kgverify.cpp:439 +msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." +msgstr "Вам потрібно негайно змінити пароль (поточний пароль застарів)." + +#: kgverify.cpp:440 +msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." +msgstr "Вам потрібно негайно змінити пароль (вимога адміністратора)." + +#: kgverify.cpp:441 +msgid "You are not allowed to login at the moment." +msgstr "На даний момент вхід в систему вам заборонений." + +#: kgverify.cpp:442 +msgid "Home folder not available." +msgstr "Домашня тека відсутня." + +#: kgverify.cpp:443 +msgid "" +"Logins are not allowed at the moment.\n" +"Try again later." +msgstr "" +"На даний момент вам реєстрація в системі заборонена.\n" +"Спробуйте пізніше." + +#: kgverify.cpp:444 +msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." +msgstr "Ваша командна оболонка не наведена у /etc/shell." + +#: kgverify.cpp:445 +msgid "Root logins are not allowed." +msgstr "Реєстрація root заборонена." + +#: kgverify.cpp:446 +msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." +msgstr "" +"Ваш рахунок застарів, будь ласка, зверніться до системного адміністратора." + +#: kgverify.cpp:456 +msgid "" +"A critical error occurred.\n" +"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n" +"or contact your system administrator." +msgstr "" +"Трапилася критична помилка.\n" +"Будь ласка, перегляньте файл журналу TDM щодо детальної інформації\n" +"або зверніться до системного адміністратора." + +#: kgverify.cpp:482 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your account expires tomorrow.\n" +"Your account expires in %n days." +msgstr "" +"Ваш рахунок застаріє через %n день.\n" +"Ваш рахунок застаріє через %n дні.\n" +"Ваш рахунок застаріє через %n днів." + +#: kgverify.cpp:483 +msgid "Your account expires today." +msgstr "Ваш рахунок сьогодні застаріє." + +#: kgverify.cpp:490 +#, c-format +msgid "" +"_n: Your password expires tomorrow.\n" +"Your password expires in %n days." +msgstr "" +"Ваш пароль застаріє через %n день.\n" +"Ваш пароль застаріє через %n дні.\n" +"Ваш пароль застаріє через %n днів." + +#: kgverify.cpp:491 +msgid "Your password expires today." +msgstr "Ваш пароль сьогодні застаріє." + +#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Помилка автентифікації" + +#: kgverify.cpp:695 +msgid "" +"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" +msgstr "" +"Автентифікований користувач (%1) не відповідає запитаному (%2).\n" + +#: kgverify.cpp:988 +#, c-format +msgid "" +"_n: Automatic login in 1 second...\n" +"Automatic login in %n seconds..." +msgstr "" +"Автоматична реєстрація почнеться за %n секунду ...\n" +"Автоматична реєстрація почнеться за %n секунди ...\n" +"Автоматична реєстрація почнеться за %n секунд ..." + +#: kgverify.cpp:997 +msgid "Warning: Caps Lock on" +msgstr "Попередження: ввімкнено верхній регістр (Caps Lock)" + +#: kgverify.cpp:1002 +msgid "Change failed" +msgstr "Помилка зміни" + +#: kgverify.cpp:1004 +msgid "Login failed" +msgstr "Помилка реєстрації" + +#: kgverify.cpp:1038 +msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." +msgstr "Тема не придатна для використання з методом автентифікації \"%1\"." + +#: kgverify.cpp:1093 +msgid "Changing authentication token" +msgstr "Змінюється маркер автентифікації" + +#: tdmshutdown.cpp:92 +msgid "Root authorization required." +msgstr "Потрібна авторизація для користувача root." + +#: tdmshutdown.cpp:123 tdmshutdown.cpp:516 +msgid "&Schedule..." +msgstr "&Спланувати..." + +#: tdmshutdown.cpp:246 +msgid "Shutdown Type" +msgstr "Тип вимикання" + +#: tdmshutdown.cpp:250 +msgid "&Turn off computer" +msgstr "&Вимкнути комп'ютер" + +#: tdmshutdown.cpp:254 +msgid "&Restart computer" +msgstr "&Перезапустити комп'ютер" + +#: tdmshutdown.cpp:282 +msgid "Scheduling" +msgstr "Планування" + +#: tdmshutdown.cpp:286 +msgid "&Start:" +msgstr "&Початок:" + +#: tdmshutdown.cpp:289 +msgid "T&imeout:" +msgstr "&Час бездіяльності:" + +#: tdmshutdown.cpp:291 +msgid "&Force after timeout" +msgstr "&Примусово після часу бездіяльності" + +#: tdmshutdown.cpp:340 +msgid "Entered start date is invalid." +msgstr "Дата початку, що введена, є неправильною." + +#: tdmshutdown.cpp:349 +msgid "Entered timeout date is invalid." +msgstr "Дата бездіяльності, що введена, є неправильною." + +#: tdmshutdown.cpp:482 +msgid "&Turn Off Computer" +msgstr "&Вимкнути комп'ютер" + +#: tdmshutdown.cpp:489 +msgid "&Restart Computer" +msgstr "&Перезапустити комп'ютер" + +#: tdmshutdown.cpp:504 +msgid "" +"_: current option in boot loader\n" +"%1 (current)" +msgstr "%1 (поточний)" + +#: tdmshutdown.cpp:608 +msgid "Turn Off Computer" +msgstr "Вимкнути комп'ютер" + +#: tdmshutdown.cpp:611 +msgid "Switch to Console" +msgstr "Перейти в консоль" + +#: tdmshutdown.cpp:613 +msgid "Restart Computer" +msgstr "Перезапустити комп'ютер" + +#: tdmshutdown.cpp:615 +msgid "
(Next boot: %1)" +msgstr "
(Наступне завантаження: %1)" + +#: tdmshutdown.cpp:627 +msgid "Abort active sessions:" +msgstr "Перервати активні сеанси:" + +#: tdmshutdown.cpp:628 +msgid "No permission to abort active sessions:" +msgstr "Немає дозволу на переривання активних сеансів:" + +#: tdmshutdown.cpp:635 +msgid "Session" +msgstr "Сеанс" + +#: tdmshutdown.cpp:636 +msgid "Location" +msgstr "Місцезнаходження" + +#: tdmshutdown.cpp:667 +msgid "Abort pending shutdown:" +msgstr "Перервати вимикання, що очікується:" + +#: tdmshutdown.cpp:668 +msgid "No permission to abort pending shutdown:" +msgstr "Немає дозволу на переривання вимикання, що очікується:" + +#: tdmshutdown.cpp:674 +msgid "now" +msgstr "зараз" + +#: tdmshutdown.cpp:680 +msgid "infinite" +msgstr "нескінченно" + +#: tdmshutdown.cpp:686 +msgid "" +"Owner: %1\n" +"Type: %2%5\n" +"Start: %3\n" +"Timeout: %4" +msgstr "" +"Власник: %1\n" +"Тип: %2%5\n" +"Початок: %3\n" +"Тайм-аут: %4" + +#: tdmshutdown.cpp:691 +msgid "console user" +msgstr "консольний користувач" + +#: tdmshutdown.cpp:693 +msgid "control socket" +msgstr "контрольний сокет" + +#: tdmshutdown.cpp:696 +msgid "turn off computer" +msgstr "вимкнути комп'ютер" + +#: tdmshutdown.cpp:697 +msgid "restart computer" +msgstr "перезапустити комп'ютер" + +#: tdmshutdown.cpp:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Next boot: %1" +msgstr "" +"\n" +"Наступне завантаження: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"After timeout: %1" +msgstr "" +"\n" +"Після часу бездіяльності: %1" + +#: tdmshutdown.cpp:705 +msgid "abort all sessions" +msgstr "перервати всі сеанси" + +#: tdmshutdown.cpp:707 +msgid "abort own sessions" +msgstr "перервати власні сеанси" + +#: tdmshutdown.cpp:708 +msgid "cancel shutdown" +msgstr "скасувати вимикання" + +#: themer/tdmlabel.cpp:170 +msgid "Language" +msgstr "Мова" + +#: themer/tdmlabel.cpp:171 +msgid "Session Type" +msgstr "Тип сеансу" + +#: themer/tdmlabel.cpp:172 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: themer/tdmlabel.cpp:173 +msgid "Disconnect" +msgstr "Роз'єднати" + +#: themer/tdmlabel.cpp:175 +msgid "Power off" +msgstr "Вимкнути комп'ютер" + +#: themer/tdmlabel.cpp:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Режим сну" + +#: themer/tdmlabel.cpp:177 +msgid "Reboot" +msgstr "Перезавантажити" + +#: themer/tdmlabel.cpp:178 +msgid "XDMCP Chooser" +msgstr "Вибір XDMCP" + +#: themer/tdmlabel.cpp:180 +msgid "You have got caps lock on." +msgstr "У вас увімкнено верхній регістр." + +#: themer/tdmlabel.cpp:181 +#, c-format +msgid "User %s will login in %d seconds" +msgstr "Користувач %s увійде в систему через %d сек." + +#: themer/tdmlabel.cpp:182 +#, c-format +msgid "Welcome to %h" +msgstr "Ласкаво просимо до %h" + +#: themer/tdmlabel.cpp:183 +msgid "Username:" +msgstr "Ім'я користувача:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:184 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: themer/tdmlabel.cpp:185 +msgid "Login" +msgstr "Користувач" + +#: themer/tdmlabel.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"_: date format\n" +"%a %d %B" +msgstr "%a %d %B" + +#: themer/tdmthemer.cpp:67 +#, c-format +msgid "Cannot open theme file %1" +msgstr "Не вдається відкрити файл теми %1" + +#: themer/tdmthemer.cpp:71 +#, c-format +msgid "Cannot parse theme file %1" +msgstr "Не вдається інтерпретувати файл теми %1" -- cgit v1.2.1