From e2d4391eecaeb6cc86203792559fd17efc2f44a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Roman Savochenko
Date: Fri, 21 Oct 2022 13:08:13 +0000
Subject: Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 100.0% (2647 of 2647 strings)
Translation: tdepim/kmail
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kmail/uk/
---
tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po | 60 +++++++-----------------------------
1 file changed, 11 insertions(+), 49 deletions(-)
(limited to 'tde-i18n-uk')
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po
index b911ae40b99..cd4091dcee4 100644
--- a/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmail.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-14 18:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-08 06:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-22 13:56+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko \n"
"Language-Team: Ukrainian \n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -2397,29 +2397,6 @@ msgstr ""
"цей параметр, але не забувайте про можливі проблеми.
"
#: configuredialog.cpp:3767
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Message Disposition Notification Policy
MDNs are a "
-#| "generalization of what is commonly called read receipt. The "
-#| "message author requests a disposition notification to be sent and the "
-#| "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn "
-#| "what happened to his message. Common disposition types include "
-#| "displayed (i.e. read), deleted and dispatched (e.g. "
-#| "forwarded).
The following options are available to control KMail's "
-#| "sending of MDNs:
- Ignore: Ignores any request for "
-#| "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically "
-#| "(recommended).
- Ask: Answers requests only after asking "
-#| "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected "
-#| "messages while denying or ignoring them for others.
- Deny"
-#| "em>: Always sends a denied notification. This is only "
-#| "slightly better than always sending MDNs. The author will still "
-#| "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether "
-#| "it was deleted or read etc.
- Always send: Always sends "
-#| "the requested disposition notification. That means that the author of the "
-#| "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, "
-#| "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly "
-#| "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship "
-#| "management, it has been made available.
"
msgid ""
"Message Disposition Notification Policy
MDNs are a "
"generalization of what is commonly called read receipt. The message "
@@ -2453,20 +2430,20 @@ msgstr ""
"p>
Наступні параметри дозволяють налаштувати поведінку KMail про "
"відсиланні сповіщень:
- Ігнорувати: всі запити на "
"сповіщення про долю повідомлення буде проігноровано. Жодного сповіщення не "
-"буде відіслано автоматично (рекомендоване значення).
- Питати"
-"em>: сповіщення відсилатиметься тільки після того, як ви погодитесь на це. "
+"буде відіслано автоматично (рекомендоване значення).
- Питати:"
+" сповіщення відсилатиметься тільки після того, як ви погодитесь на це. "
"Тобто, ви матимете можливість відсилати сповіщення для одних повідомлень, та "
"ігноруватимете інші.
- Відмовити: завжди будуть відсилатись "
"сповіщення з відмовою надати інформацію про долю повідомлення. Це "
"трохи краще за безумовне відсилання сповіщення, але автор листа "
"буде знати, що його повідомлення не загубилося. Він, тільки, не зможе "
-"визначити, що саме сталося з повідомленням.
- Завжди відсилати"
-"em>: програма буде завжди відсилати правильні сповіщення про долю "
+"визначити, що саме сталося з повідомленням.
- Завжди "
+"відсилати: програма буде завжди відсилати правильні сповіщення про долю "
"повідомлення. Це значить, що автор листа буде точно знати, що і коли "
"трапилось з його повідомленням. Було воно показане, чи відразу видалене. "
"Розробники наполегливо не рекомендують вживати це значення. Воно присутнє "
-"тут тому, що таке значення може стати в нагоді для служби підтримки.
"
-"ul>
"
+"тут тому, що таке значення може стати в нагоді для служби "
+"підтримки."
#: configuredialog.cpp:3800
msgid "HTML Messages"
@@ -7766,21 +7743,6 @@ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
msgstr "Генерувати нагадування про події та вільний/за&йнятий час для:"
#: kmfolderdia.cpp:539
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
-#| "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events "
-#| "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders "
-#| "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
-#| "\n"
-#| "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only "
-#| "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select "
-#| "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
-#| "On the other hand if a working group shares a Calendar for group "
-#| "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for "
-#| "meetings.\n"
-#| "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" "
-#| "since it is not known who will go to those events."
msgid ""
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
@@ -7801,10 +7763,10 @@ msgstr ""
"календарем та завданнями (для завдань тільки нагадування).\n"
"\n"
"Приклади використання параметра: якщо керівник має спільний доступ до теки "
-"разом з секретарем, то тільки в розкладі керівника час його зустрічі повинен "
+"разом з секретарем, то тільки в розкладі керівника час їх зустрічі повинен "
"буди помічений, як зайнятий; тому керівник повинен вибрати значення "
-"\"адміністратори\", тому що секретар немає прав адміністратора для цієї "
-"теки.\n"
+"\"адміністратори\", тому що секретар немає прав адміністратора для цієї теки."
+"\n"
"У іншому випадку, якщо робоча група має спільний календар для робочих "
"зустрічей, то в розклад усіх читачів цієї теки потрібно заносити інформацію "
"про зустрічі, як зайнятий час.\n"
--
cgit v1.2.1