From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcminfo.po | 1199 +++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1199 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcminfo.po (limited to 'tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcminfo.po') diff --git a/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcminfo.po new file mode 100644 index 00000000000..a183d7b69e6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -0,0 +1,1199 @@ +# Vietnamese translation for kcminfo. +# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminfo\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-04 22:20+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Nhóm Việt hoá KDE" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-l10n-vi@kde.org" + +#: info.cpp:144 +#, c-format +msgid "Screen # %1" +msgstr "Màn hình %1" + +#: info.cpp:145 +msgid "(Default Screen)" +msgstr "(Màn hình mặc định)" + +#: info.cpp:149 +msgid "Dimensions" +msgstr "Các chiều" + +#: info.cpp:150 +msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" +msgstr "%1 × %2 điểm ảnh (%3 × %4 mm)" + +#: info.cpp:156 +msgid "Resolution" +msgstr "Độ phân giải" + +#: info.cpp:157 +msgid "%1 x %2 dpi" +msgstr "%1 × %2 dpi" + +#: info.cpp:173 +msgid "Depths (%1)" +msgstr "Độ sâu (%1)" + +#: info.cpp:177 +msgid "Root Window ID" +msgstr "Mã cửa sổ gốc" + +#: info.cpp:179 +msgid "Depth of Root Window" +msgstr "Độ sâu cửa sổ gốc" + +#: info.cpp:181 +msgid "%1 plane" +msgstr "%1 mặt phẳng" + +#: info.cpp:182 +msgid "%1 planes" +msgstr "%1 mặt phẳng" + +#: info.cpp:183 +msgid "Number of Colormaps" +msgstr "Số sơ đồ màu" + +#: info.cpp:184 +msgid "minimum %1, maximum %2" +msgstr "tối thiểu %1, tối đa %2" + +#: info.cpp:186 +msgid "Default Colormap" +msgstr "Sơ đồ màu mặc định" + +#: info.cpp:188 +msgid "Default Number of Colormap Cells" +msgstr "Số ô sơ đồ màu mặc định" + +#: info.cpp:190 +msgid "Preallocated Pixels" +msgstr "Điểm ảnh cấp phát sẵn" + +#: info.cpp:191 +msgid "Black %1, White %2" +msgstr "Đen %1, Trắng %2" + +#: info.cpp:198 +msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" +msgstr "cất giữ lùi lại: %1, lưu dưới : %2" + +#: info.cpp:200 +msgid "When mapped" +msgstr "Khi được ánh xạ" + +#: info.cpp:205 +msgid "Largest Cursor" +msgstr "Con chạy lớn nhất" + +#: info.cpp:207 +msgid "unlimited" +msgstr "vô hạn" + +#: info.cpp:209 +msgid "Current Input Event Mask" +msgstr "Mặt nạ sự kiện nhập hiện có" + +#: info.cpp:216 +#, c-format +msgid "Event = %1" +msgstr "Sự kiện = %1" + +#: info.cpp:225 +msgid "LSBFirst" +msgstr "LSB thứ nhất" + +#: info.cpp:226 +msgid "MSBFirst" +msgstr "MSB thứ nhất" + +#: info.cpp:227 +#, c-format +msgid "Unknown Order %1" +msgstr "Thứ tự không rõ %1" + +#: info.cpp:232 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Bit\n" +"%n Bits" +msgstr "%n bit" + +#: info.cpp:239 +msgid "1 Byte" +msgstr "1 Byte" + +#: info.cpp:241 +msgid "%1 Bytes" +msgstr "%1 Byte" + +#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 +#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 +msgid "Value" +msgstr "Giá trị" + +#: info.cpp:266 +msgid "Server Information" +msgstr "Thông tin máy phục vụ" + +#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 +msgid "Name of the Display" +msgstr "Tên của bộ trình bày" + +#: info.cpp:275 +msgid "Vendor String" +msgstr "Chuỗi nhà sản xuất" + +#: info.cpp:276 +msgid "Vendor Release Number" +msgstr "Số phiên bản nhà sản xuất" + +#: info.cpp:279 +msgid "Version Number" +msgstr "Số phiên bản" + +#: info.cpp:283 +msgid "Available Screens" +msgstr "Màn hình sẵn sàng" + +#: info.cpp:291 +msgid "Supported Extensions" +msgstr "Phần mở rộng được hỗ trợ" + +#: info.cpp:302 +msgid "Supported Pixmap Formats" +msgstr "Dạng thức sơ đồ điểm ảnh được hỗ trợ" + +#: info.cpp:307 +#, c-format +msgid "Pixmap Format #%1" +msgstr "Dạng thức sơ đồ điểm ảnh %1" + +#: info.cpp:308 +msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" +msgstr "%1 BPP, Sâu : %2, Đệm dòng quét: %3" + +#: info.cpp:318 +msgid "Maximum Request Size" +msgstr "Cỡ yêu cầu tối đa" + +#: info.cpp:320 +msgid "Motion Buffer Size" +msgstr "Cỡ bộ đệm chuyển động" + +#: info.cpp:323 +msgid "Bitmap" +msgstr "Sơ đồ bit" + +#: info.cpp:325 +msgid "Unit" +msgstr "Đơn vị" + +#: info.cpp:327 +msgid "Order" +msgstr "Thứ tự" + +#: info.cpp:329 +msgid "Padding" +msgstr "Đệm" + +#: info.cpp:332 +msgid "Image Byte Order" +msgstr "Thứ tự byte ảnh" + +#: info.cpp:358 +#, c-format +msgid "No information available about %1." +msgstr "Không có thông tin sẵn sàng về %1." + +#: info.cpp:392 +msgid "" +"

System Information

All the information modules return information " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " +"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"systems." +msgstr "" +"

Thông tin hệ thống

Mọi mô-đun thông tin cung cấp thông tin về một khía " +"cạnh riêng của phần cứng máy tính hay hệ điều hành. Không có tất cả các mô-đun " +"sẵn sàng trên mọi kiến trúc phần cứng và/hay hệ điều hành." + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: info.cpp:406 memory.cpp:95 +msgid "kcminfo" +msgstr "kcminfo" + +#: info.cpp:407 +msgid "KDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Mô-đun điều khiển thông tin hệ thống bảng KDE" + +#: info.cpp:409 memory.cpp:98 +msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" +msgstr "Bản quyền © năm 1998-2002 của Helge Deller" + +#: info.cpp:425 +msgid "This list displays system information on the selected category." +msgstr "Danh sách này hiển thị thông tin về phân loại đã chọn." + +#: info_aix.cpp:72 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: info_aix.cpp:73 +msgid "Status" +msgstr "Trạng thái" + +#: info_aix.cpp:74 +msgid "Location" +msgstr "Địa điểm" + +#: info_aix.cpp:75 +msgid "Description" +msgstr "Mô tả" + +#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 +#: info_linux.cpp:458 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 +#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 +#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 +msgid "Device" +msgstr "Thiết bị" + +#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 +#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 +msgid "Mount Point" +msgstr "Điểm lắp" + +#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 +#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 +msgid "FS Type" +msgstr "Kiểu hệ tệp" + +#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 +#: info_solaris.cpp:186 +msgid "Total Size" +msgstr "Cỡ tổng" + +#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:189 +msgid "Free Size" +msgstr "Cỡ rảnh" + +#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 +msgid "n/a" +msgstr "không có" + +#: info_fbsd.cpp:102 +msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" +msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz" + +#: info_fbsd.cpp:104 +msgid "CPU %1: %2, unknown speed" +msgstr "CPU %1: %2, tốc độ không rõ" + +#: info_fbsd.cpp:169 +msgid "" +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " +"readable." +msgstr "" +"Không thể truy vấn hệ thống âm thanh của bạn. Tập tin « /dev/sndstat » không " +"tồn tại hoặc không có khả năng đọc." + +#: info_fbsd.cpp:194 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" +msgstr "" +"Không thể truy vấn hệ thống phụ SCSI: không tìm thấy tập tin « sbin/camcontrol " +"»" + +#: info_fbsd.cpp:197 +msgid "" +"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" +msgstr "" +"Không thể truy vấn hệ thống phụ SCSI: không thể thực hiện tập tin « " +"sbin/camcontrol »" + +#: info_fbsd.cpp:242 +msgid "" +"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" +msgstr "" +"Không tìm thấy chương trình với đó có thể truy vấn thông tin PCI của hệ thống " +"này" + +#: info_fbsd.cpp:258 +msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" +msgstr "Không thể truy vấn hệ thống phụ PCI: không thể thực hiện %1" + +#: info_fbsd.cpp:270 +msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." +msgstr "" +"Không thể truy vấn hệ thống phụ PCI: việc này có thể cần thiết quyền truy cập " +"của người chủ." + +#: info_fbsd.cpp:285 +msgid "Could not check filesystem info: " +msgstr "Không thể kiểm tra thông tin về hệ thống tập tin: " + +#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 +#: info_solaris.cpp:193 +msgid "Mount Options" +msgstr "Tùy chọn lắp" + +#: info_hpux.cpp:331 +msgid "PA-RISC Processor" +msgstr "Bộ xử lý PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:333 +msgid "PA-RISC Revision" +msgstr "Bản sửa đổi PA-RISC" + +#: info_hpux.cpp:366 +msgid "Could not get Information." +msgstr "Không thể giành cấu hình." + +#: info_hpux.cpp:376 +msgid "Machine" +msgstr "Máy" + +#: info_hpux.cpp:383 +msgid "Model" +msgstr "Mô hình" + +#: info_hpux.cpp:390 +msgid "Machine Identification Number" +msgstr "Số nhận diện máy" + +#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 +msgid "(none)" +msgstr "(không có)" + +#: info_hpux.cpp:396 +msgid "Number of Active Processors" +msgstr "Số bộ xử lý hoạt động" + +#: info_hpux.cpp:400 +msgid "CPU Clock" +msgstr "Đồng hồ CPU" + +# Literal: don't translate / Nghĩa chữ: đừng dịch +#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 +msgid "MHz" +msgstr "MHz" + +#: info_hpux.cpp:420 +msgid "(unknown)" +msgstr "(không rõ)" + +#: info_hpux.cpp:423 +msgid "CPU Architecture" +msgstr "Kiến trúc CPU" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "enabled" +msgstr "đã bật" + +#: info_hpux.cpp:432 +msgid "disabled" +msgstr "bị tắt" + +#: info_hpux.cpp:435 +msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" +msgstr "Bộ đồng xử lý thuộc số (FPU)" + +#: info_hpux.cpp:442 +msgid "Total Physical Memory" +msgstr "Tổng bộ nhớ vật lý" + +#: info_hpux.cpp:444 +msgid "Bytes" +msgstr "Byte" + +#: info_hpux.cpp:445 +msgid "Size of One Page" +msgstr "Cỡ trang đơn" + +#: info_hpux.cpp:625 +msgid "" +"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." +msgstr "" +"Khả năng hỗ trợ âm thanh (Alib) bị tắt trong tiến trình cấu hình và biên dịch." + +#: info_hpux.cpp:657 +msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." +msgstr "Không thể mở trình phục vụ âm thanh (Alib)." + +#: info_hpux.cpp:664 +msgid "Audio Name" +msgstr "Tên âm thanh" + +#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 +msgid "Vendor" +msgstr "Nhà sản xuất" + +#: info_hpux.cpp:666 +msgid "Alib Version" +msgstr "Phiên bản Alib" + +#: info_hpux.cpp:670 +msgid "Protocol Revision" +msgstr "Bản sửa đổi giao thức" + +#: info_hpux.cpp:674 +msgid "Vendor Number" +msgstr "Số nhà sản xuất" + +#: info_hpux.cpp:677 +msgid "Release" +msgstr "Bản phát hành" + +#: info_hpux.cpp:680 +msgid "Byte Order" +msgstr "Thứ tự byte" + +#: info_hpux.cpp:681 +msgid "ALSBFirst (LSB)" +msgstr "ALSB thứ nhất (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:682 +msgid "AMSBFirst (MSB)" +msgstr "AMSB thứ nhất (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:683 +msgid "Invalid Byteorder." +msgstr "Thứ tự byte không hợp lệ." + +#: info_hpux.cpp:685 +msgid "Bit Order" +msgstr "Thứ tự bit" + +#: info_hpux.cpp:687 +msgid "ALeastSignificant (LSB)" +msgstr "Quan trong ít nhất (LSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "AMostSignificant (MSB)" +msgstr "Quan trọng nhiều nhất (MSB)" + +#: info_hpux.cpp:689 +msgid "Invalid Bitorder." +msgstr "Thứ tự bit không hợp lệ." + +#: info_hpux.cpp:691 +msgid "Data Formats" +msgstr "Dạng thức dữ liệu" + +#: info_hpux.cpp:698 +msgid "Sampling Rates" +msgstr "Tỷ lệ lấy mẫu" + +#: info_hpux.cpp:704 +msgid "Input Sources" +msgstr "Nguồn nhập" + +#: info_hpux.cpp:706 +msgid "Mono-Microphone" +msgstr "Máy vi âm nguồn đơn" + +#: info_hpux.cpp:708 +msgid "Mono-Auxiliary" +msgstr "Nguồn đơn phụ" + +#: info_hpux.cpp:710 +msgid "Left-Microphone" +msgstr "Máy vi âm trái" + +#: info_hpux.cpp:712 +msgid "Right-Microphone" +msgstr "Máy vi âm phải" + +#: info_hpux.cpp:714 +msgid "Left-Auxiliary" +msgstr "Trái phụ" + +#: info_hpux.cpp:716 +msgid "Right-Auxiliary" +msgstr "Phải phụ" + +#: info_hpux.cpp:719 +msgid "Input Channels" +msgstr "Kênh nhập" + +#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 +msgid "Mono-Channel" +msgstr "Kênh nguồn đơn" + +#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 +msgid "Left-Channel" +msgstr "Kênh trái" + +#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 +msgid "Right-Channel" +msgstr "Kênh phải" + +#: info_hpux.cpp:728 +msgid "Output Destinations" +msgstr "Đích xuất" + +#: info_hpux.cpp:730 +msgid "Mono-InternalSpeaker" +msgstr "Loa nội bộ nguồn đơn" + +#: info_hpux.cpp:732 +msgid "Mono-Jack" +msgstr "Phít nguồn đơn" + +#: info_hpux.cpp:734 +msgid "Left-InternalSpeaker" +msgstr "Loa nội bộ trái" + +#: info_hpux.cpp:736 +msgid "Right-InternalSpeaker" +msgstr "Loa nội bộ phải" + +#: info_hpux.cpp:738 +msgid "Left-Jack" +msgstr "Phít trái" + +#: info_hpux.cpp:740 +msgid "Right-Jack" +msgstr "Phít phải" + +#: info_hpux.cpp:743 +msgid "Output Channels" +msgstr "Kênh xuất" + +#: info_hpux.cpp:753 +msgid "Gain" +msgstr "Sự tăng" + +#: info_hpux.cpp:754 +msgid "Input Gain Limits" +msgstr "Hạn chế tăng nhập" + +#: info_hpux.cpp:756 +msgid "Output Gain Limits" +msgstr "Hạn chế tăng xuất" + +#: info_hpux.cpp:759 +msgid "Monitor Gain Limits" +msgstr "Hạn chế tăng bộ trình bày" + +#: info_hpux.cpp:762 +msgid "Gain Restricted" +msgstr "Sự tăng bị hạn chế" + +#: info_hpux.cpp:767 +msgid "Lock" +msgstr "Khoá" + +#: info_hpux.cpp:769 +msgid "Queue Length" +msgstr "Độ dài hàng đợi" + +#: info_hpux.cpp:771 +msgid "Block Size" +msgstr "Cỡ khối" + +#: info_hpux.cpp:773 +msgid "Stream Port (decimal)" +msgstr "Cổng luồng (thập phân)" + +#: info_hpux.cpp:775 +msgid "Ev Buffer Size" +msgstr "Cỡ bộ đệm Ev" + +#: info_hpux.cpp:777 +msgid "Ext Number" +msgstr "Số dây nối dài" + +#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 +msgid "DMA-Channel" +msgstr "Kênh DMA" + +#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 +msgid "Used By" +msgstr "Dùng bởi" + +#: info_linux.cpp:194 +msgid "I/O-Range" +msgstr "Phạm vị I/O" + +#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 +msgid "Devices" +msgstr "Thiết bị" + +#: info_linux.cpp:219 +msgid "Major Number" +msgstr "Số lớn" + +#: info_linux.cpp:220 +msgid "Minor Number" +msgstr "Số nhỏ" + +#: info_linux.cpp:232 +msgid "Character Devices" +msgstr "Thiết bị ký tự" + +#: info_linux.cpp:236 +msgid "Block Devices" +msgstr "Thiết bị khối" + +#: info_linux.cpp:265 +msgid "Miscellaneous Devices" +msgstr "Thiết bị lặt vặt" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 +msgid "IRQ" +msgstr "IRQ" + +#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 +msgid "No PCI devices found." +msgstr "Không tìm thấy thiết bị PCI." + +#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 +msgid "No I/O port devices found." +msgstr "Không tìm thấy thiết bị cổng I/O (nhập/xuất)." + +#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 +msgid "No audio devices found." +msgstr "Không tìm thấy thiết bị âm thanh." + +#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 +msgid "No SCSI devices found." +msgstr "Không tìm thấy thiết bị SCSI." + +#: info_netbsd.cpp:284 +msgid "Total Nodes" +msgstr "Tổng nút" + +#: info_netbsd.cpp:285 +msgid "Free Nodes" +msgstr "Nút rảnh" + +#: info_netbsd.cpp:286 +msgid "Flags" +msgstr "Cờ" + +#: info_openbsd.cpp:275 +msgid "Unable to run /sbin/mount." +msgstr "Không thể chạy « /sbin/mount »." + +#: info_osx.cpp:84 +msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" +msgstr "Hạt nhân được cấu hình cho %1 bộ xử lý trung tâm (CPU)" + +#: info_osx.cpp:86 +msgid "CPU %1: %2" +msgstr "CPU %1: %2" + +#: info_osx.cpp:140 +#, c-format +msgid "Device Name: %1" +msgstr "Tên thiết bị: %1" + +#: info_osx.cpp:148 +#, c-format +msgid "Manufacturer: %1" +msgstr "Hãng chế tạo : %1" + +#: info_solaris.cpp:77 +msgid "Instance" +msgstr "Tức thời" + +#: info_solaris.cpp:78 +msgid "CPU Type" +msgstr "Kiểu CPU" + +#: info_solaris.cpp:79 +msgid "FPU Type" +msgstr "Kiểu FPU" + +#: info_solaris.cpp:81 +msgid "State" +msgstr "Tình trạng" + +#: info_solaris.cpp:192 +msgid "Mount Time" +msgstr "Thời lắp" + +#: info_solaris.cpp:460 +msgid "Spectype:" +msgstr "Kiểu đặc biệt:" + +#: info_solaris.cpp:462 +msgid "character special" +msgstr "đặc biệt ký tự" + +#: info_solaris.cpp:463 +msgid "block special" +msgstr "đặc biệt khối" + +#: info_solaris.cpp:465 +msgid "Nodetype:" +msgstr "Kiểu nút:" + +#: info_solaris.cpp:470 +msgid "Major/Minor:" +msgstr "Lớn/Nhỏ :" + +#: info_solaris.cpp:540 +msgid "(no value)" +msgstr "(không có giá trị)" + +#: info_solaris.cpp:609 +msgid "Driver Name:" +msgstr "Tên trình điều khiển:" + +#: info_solaris.cpp:611 +msgid "(driver not attached)" +msgstr "(trình điều khiển không được gắn nối)" + +#: info_solaris.cpp:614 +msgid "Binding Name:" +msgstr "Tên tổ hợp:" + +#: info_solaris.cpp:628 +msgid "Compatible Names:" +msgstr "Tên tương thích:" + +#: info_solaris.cpp:631 +msgid "Physical Path:" +msgstr "Đường dẫn thật:" + +#: info_solaris.cpp:649 +msgid "Type:" +msgstr "Kiểu :" + +#: info_solaris.cpp:651 +msgid "Value:" +msgstr "Giá trị :" + +#: info_solaris.cpp:660 +msgid "Minor Nodes" +msgstr "Nút nhỏ" + +#: info_solaris.cpp:685 +msgid "Device Information" +msgstr "Thông tin thiết bị" + +#: main.cpp:40 +msgid "Processor(s)" +msgstr "Bộ xử lý" + +#: main.cpp:49 +msgid "Interrupt" +msgstr "Ngắt" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: main.cpp:58 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: main.cpp:76 +msgid "I/O-Port" +msgstr "Cổng I/O" + +#: main.cpp:85 +msgid "Soundcard" +msgstr "Thẻ âm thanh" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: main.cpp:94 +msgid "SCSI" +msgstr "SCSI" + +#: main.cpp:112 +msgid "Partitions" +msgstr "Phân vùng" + +#: main.cpp:121 +msgid "X-Server" +msgstr "Trình phục vụ X" + +# Name: don't translate / Tên: đừng dịch +#: main.cpp:135 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: main.cpp:145 +msgid "CD-ROM Info" +msgstr "Thông tin đĩa CD-ROM" + +#: memory.cpp:83 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: memory.cpp:85 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: memory.cpp:87 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: memory.cpp:96 +msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" +msgstr "Mô-đun điều khiển thông tin bộ nhớ bảng KDE" + +#: memory.cpp:114 +msgid "Not available." +msgstr "Không sẵn sàng." + +#: memory.cpp:129 +msgid "Total physical memory:" +msgstr "Tổng bbộ nhớ vật lý:" + +#: memory.cpp:132 +msgid "Free physical memory:" +msgstr "Bộ nhớ vật lý còn rảnh:" + +#: memory.cpp:137 +msgid "Shared memory:" +msgstr "Bộ nhớ dùng chung:" + +#: memory.cpp:140 +msgid "Disk buffers:" +msgstr "Bộ đệm đĩa:" + +#: memory.cpp:144 +msgid "Active memory:" +msgstr "Bộ nhớ hoạt động:" + +#: memory.cpp:147 +msgid "Inactive memory:" +msgstr "Bộ nhớ bị động:" + +#: memory.cpp:152 +msgid "Disk cache:" +msgstr "Bộ nhớ tạm đĩa:" + +#: memory.cpp:156 +msgid "Total swap memory:" +msgstr "Tổng bộ nhớ trao đổi:" + +#: memory.cpp:159 +msgid "Free swap memory:" +msgstr "Bộ nhớ trao đổi còn rảnh:" + +#: memory.cpp:198 +msgid "Total Memory" +msgstr "Tổng bộ nhớ" + +#: memory.cpp:199 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the total sum of physical and virtual " +"memory in your system." +msgstr "" +"Đồ thị này cho bạn xem toàn cảnh của tổng số bộ nhớ cả vật lý lẫn ảo " +"trên hệ thống." + +#: memory.cpp:204 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Bộ nhớ vật lý" + +#: memory.cpp:205 +msgid "" +"This graph gives you an overview of the usage of physical memory " +"in your system." +"

Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " +"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " +"

This means that if you have a small amount of Free Physical Memory " +"and a large amount of Disk Cache Memory, your system is well configured." +msgstr "" +"Đồ thị này cho bạn xem toàn cảnh của cách sử dụng bộ nhớ vật lý " +"trên hệ thống." +"

Phần lớn hệ điều hành (gồm Linux) sẽ sử dụng càng nhiều bộ nhớ vật lý càng " +"có thể, như bộ nhớ tạm đĩa, để tăng tốc độ của hiệu suất hệ thống." +"

Có nghĩalà nếu bạn có một ít Bộ nhớ vật lý còn rảnh và nhiều " +"Bộ nhớ tạm đĩa, hệ thống có cấu hình tốt." + +#: memory.cpp:217 +msgid "Swap Space" +msgstr "Bộ nhớ trao đổi" + +#: memory.cpp:218 +msgid "" +"The swap space is the virtual memory available to the system. " +"

It will be used on demand and is provided through one or more swap " +"partitions and/or swap files." +msgstr "" +"Bộ nhớ trao đổi là bộ nhớ ảo sẵn sàng cho hệ thống sử dụng." +"

Nó sẽ được dùng theo yêu cầu, và được cung cấp bằng một hay nhiều phân vùng " +"trao đổi và/hay tập tin trao đổi." + +#: memory.cpp:271 +msgid "" +"

Memory Information

This display shows you the current memory usage of " +"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " +"of the physical and virtual used memory." +msgstr "" +"

Thông tin bộ nhớ

Phần này hiển thị cách sử dụng hiện thời bộ nhớ của hệ " +"thống. Các giá trị được cập nhật một cách đều đặn và cho bạn xem toàn cảnh tình " +"trạng của bộ nhớ cả vật lý lẫn ảo." + +#: memory.cpp:350 +msgid "%1 free" +msgstr "%1 rảnh" + +#: memory.cpp:371 +msgid "%1 bytes =" +msgstr "%1 byte =" + +#: memory.cpp:402 +msgid "Application Data" +msgstr "Dữ liệu ứng dụng" + +#: memory.cpp:404 +msgid "Disk Buffers" +msgstr "Bộ đệm đĩa" + +#: memory.cpp:406 +msgid "Disk Cache" +msgstr "Bộ nhớ tạm đĩa" + +#: memory.cpp:408 +msgid "Free Physical Memory" +msgstr "Bộ nhớ vật lý còn rảnh" + +#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 +msgid "Used Swap" +msgstr "Trao đổi đã dùng" + +#: memory.cpp:421 +msgid "Free Swap" +msgstr "Trao đổi còn rảnh" + +#: memory.cpp:437 +msgid "Used Physical Memory" +msgstr "Bộ nhớ vật lý đã dùng" + +#: memory.cpp:441 +msgid "Total Free Memory" +msgstr "Tổng bộ nhớ còn rảnh" + +#: opengl.cpp:266 +msgid "Max. number of light sources" +msgstr "Số nguồn ánh sáng tối đa" + +#: opengl.cpp:267 +msgid "Max. number of clipping planes" +msgstr "Số mặt phẳng xén tối đa" + +#: opengl.cpp:268 +msgid "Max. pixel map table size" +msgstr "Kích cỡ bảng sơ đồ điểm ảnh tối đa" + +#: opengl.cpp:269 +msgid "Max. display list nesting level" +msgstr "Lớp lồng nhau danh sách hiển thị tối đa" + +#: opengl.cpp:270 +msgid "Max. evaluator order" +msgstr "Thứ tự bộ ước lượng tối đa" + +#: opengl.cpp:271 +msgid "Max. recommended vertex count" +msgstr "Số đếm đỉnh tối đa khuyến khích" + +#: opengl.cpp:272 +msgid "Max. recommended index count" +msgstr "Số đếm chủ số tối đa khuyến khích" + +#: opengl.cpp:274 +msgid "Occlusion query counter bits" +msgstr "Bit đếm truy vấn cắn khớp" + +#: opengl.cpp:277 +msgid "Max. vertex blend matrices" +msgstr "Ma trận hoà trộn đỉnh tối đa" + +#: opengl.cpp:280 +msgid "Max. vertex blend matrix palette size" +msgstr "Cỡ bảng chọn ma trận hoà trộn đỉnh tối đa" + +#: opengl.cpp:286 +msgid "Max. texture size" +msgstr "Cỡ họa tiết tối đa" + +#: opengl.cpp:287 +msgid "Num. of texture units" +msgstr "Số đơn vị họa tiết" + +#: opengl.cpp:288 +msgid "Max. 3D texture size" +msgstr "Cỡ họa tiết 3D tối đa" + +#: opengl.cpp:290 +msgid "Max. cube map texture size" +msgstr "Cỡ họa tiết sơ đồ hình khối tối đa" + +#: opengl.cpp:293 +msgid "Max. rectangular texture size" +msgstr "Cỡ họa tiết chữ nhất tối đa" + +#: opengl.cpp:296 +msgid "Max. texture LOD bias" +msgstr "Khuynh hướng LOD họa tiết tối đa" + +#: opengl.cpp:299 +msgid "Max. anisotropy filtering level" +msgstr "Lớp lọc tính không đẳng hướng tối đa" + +#: opengl.cpp:302 +msgid "Num. of compressed texture formats" +msgstr "Số dạng thức họa tiết đã nến" + +#: opengl.cpp:401 +msgid "Max. viewport dimensions" +msgstr "Các chiều cổng xem tối đa" + +#: opengl.cpp:402 +msgid "Subpixel bits" +msgstr "Bit điểm ảnh con" + +#: opengl.cpp:403 +msgid "Aux. buffers" +msgstr "Bộ đệm phụ" + +#: opengl.cpp:409 +msgid "Frame buffer properties" +msgstr "Tài sản bộ đệm khung" + +#: opengl.cpp:410 +msgid "Texturing" +msgstr "Làm họa tiết" + +#: opengl.cpp:411 +msgid "Various limits" +msgstr "Hạn chế khác nhau" + +#: opengl.cpp:412 +msgid "Points and lines" +msgstr "ĐIểm và đường" + +#: opengl.cpp:413 +msgid "Stack depth limits" +msgstr "Hạn chế độ sâu đống" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Direct Rendering" +msgstr "Vẽ trực tiếp" + +#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 +msgid "Indirect Rendering" +msgstr "Vẽ gián tiếp" + +#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 +msgid "3D Accelerator" +msgstr "Bộ tăng tốc độ 3D" + +#: opengl.cpp:484 +msgid "Subvendor" +msgstr "Nhà sản xuất phụ" + +#: opengl.cpp:485 +msgid "Revision" +msgstr "Bản sửa đổi" + +#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 +msgid "unknown" +msgstr "không rõ" + +#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 +msgid "Driver" +msgstr "Trình điều khiển" + +#: opengl.cpp:493 +msgid "Renderer" +msgstr "Bộ vẽ" + +#: opengl.cpp:494 +msgid "OpenGL version" +msgstr "Phiên bản OpenGL" + +#: opengl.cpp:498 +msgid "Kernel module" +msgstr "Mô-đun hạt nhân" + +#: opengl.cpp:501 +msgid "OpenGL extensions" +msgstr "Phần mở rộng OpenGL" + +#: opengl.cpp:504 +msgid "Implementation specific" +msgstr "Đặc trưng cho cách thực hiện" + +#: opengl.cpp:514 +msgid "GLX" +msgstr "GLX" + +#: opengl.cpp:515 +msgid "server GLX vendor" +msgstr "nhà sản xuất GLX trình phục vụ" + +#: opengl.cpp:516 +msgid "server GLX version" +msgstr "phiên bản GLX trình phục vụ" + +#: opengl.cpp:517 +msgid "server GLX extensions" +msgstr "phần mở rộng GLX trình phục vụ" + +#: opengl.cpp:520 +msgid "client GLX vendor" +msgstr "nhà sản xuất GLX ứng dụng khách" + +#: opengl.cpp:521 +msgid "client GLX version" +msgstr "phiên bản GLX ứng dụng khách" + +#: opengl.cpp:522 +msgid "client GLX extensions" +msgstr "phần mở rộng GLX ứng dụng khách" + +#: opengl.cpp:524 +msgid "GLX extensions" +msgstr "Phần mở rộng GLX" + +#: opengl.cpp:528 +msgid "GLU" +msgstr "GLU" + +#: opengl.cpp:529 +msgid "GLU version" +msgstr "Phiên bản GLU" + +#: opengl.cpp:530 +msgid "GLU extensions" +msgstr "Phần mở rộng GLU" + +#: opengl.cpp:662 +msgid "Could not initialize OpenGL" +msgstr "Không thể sở khởi OpenGL" -- cgit v1.2.1