From 30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: TDE Weblate No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
"software and re-run this wizard. 未找到垃圾邮件检测工具。请安装您的垃圾邮件检测工具,然后重新运行此向导。 未找到垃圾邮件检测工具。请安装您的垃圾邮件检测工具,然后重新运行此向导。"
+"p>"
#: antispamwizard.cpp:536
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
@@ -902,27 +928,28 @@ msgstr " 向导将替换下列过滤器: Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools. The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules. Warning: As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
-msgstr ""
-" 这里能帮助您使用流行的反病毒工具来创建 KMail 过滤器规则。 向导能够检测出您的计算机上安装反病毒工具,同时使用这些工具创建过滤器规则以便分类邮件并隔离包含病毒的邮件。向导在任何情况下都将添加规则,而不会考虑已有的过"
-"滤器规则。 警告:由于在扫描病毒的时候 KMail 将被锁死,您可能会遇到 KMail "
-"失去响应的情况,因为反病毒工具操作比较费时;如果想要返回到先前的行为,您应该考虑删除向导所创建的某些过滤规则。"
+" Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+"use some commonly-known anti-virus tools. The wizard can detect those "
+"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
+"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
+"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
+"append the new rules. Warning: As KMail appears to be frozen "
+"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
+"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
+"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
+"wizard to get back to the former behavior."
+msgstr ""
+" 这里能帮助您使用流行的反病毒工具来创建 KMail 过滤器规则。 向导能够检"
+"测出您的计算机上安装反病毒工具,同时使用这些工具创建过滤器规则以便分类邮件并"
+"隔离包含病毒的邮件。向导在任何情况下都将添加规则,而不会考虑已有的过滤器规"
+"则。 警告:由于在扫描病毒的时候 KMail 将被锁死,您可能会遇到 "
+"KMail 失去响应的情况,因为反病毒工具操作比较费时;如果想要返回到先前的行为,"
+"您应该考虑删除向导所创建的某些过滤规则。"
#: antispamwizard.cpp:919
msgid ""
@@ -954,13 +981,12 @@ msgstr "将可能的垃圾邮件移动到(&P):"
#: antispamwizard.cpp:968
msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-" Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+"folder view below. Not all tools support a classification as unsure. If "
+"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
-"默认文件夹是收件夹,但您可以在下面的文件夹视图中更改。"
-" 并非所有的工具都支持分类未不确定。如果您没有选择有这样的功能的工具,您就无法选择此处的文件夹。"
+"默认文件夹是收件夹,但您可以在下面的文件夹视图中更改。 并非所有的工具都支持"
+"分类未不确定。如果您没有选择有这样的功能的工具,您就无法选择此处的文件夹。"
#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
@@ -970,10 +996,11 @@ msgstr "使用反病毒工具检查信件"
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
-"让反病毒工具检查您的信件。向导会创建适当的过滤器。信件通常先由这些工具作标记,再让过滤器起作用,最后采取操作,例如,将感染病毒的信件移到特殊的文件夹。"
+"让反病毒工具检查您的信件。向导会创建适当的过滤器。信件通常先由这些工具作标"
+"记,再让过滤器起作用,最后采取操作,例如,将感染病毒的信件移到特殊的文件夹。"
#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
@@ -982,9 +1009,11 @@ msgstr "将检测到的病毒信件移至选中的文件夹"
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
-msgstr "过滤器已经创建成功,该过滤器会检测信件,将分类成染毒的信件移至预定的文件夹。默认的文件夹是废件夹,但您可以在文件夹视图中更改。"
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"过滤器已经创建成功,该过滤器会检测信件,将分类成染毒的信件移至预定的文件夹。"
+"默认的文件夹是废件夹,但您可以在文件夹视图中更改。"
#: antispamwizard.cpp:1084
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
@@ -992,8 +1021,8 @@ msgstr "另外将检测到的染毒邮件标为已读"
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
msgstr "将分类为已感染病毒的信件标为已读,并将其移至选中的文件夹。"
#: archivefolderdialog.cpp:48
@@ -1171,7 +1200,9 @@ msgid ""
"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
"folder is already present on the server; the error message from the server "
"communication is here:"
-msgstr "这可能是因为您没有权限这样做,或者因为该文件夹已经存在于服务器上;和服务器通信中的错误消息如下:"
+msgstr ""
+"这可能是因为您没有权限这样做,或者因为该文件夹已经存在于服务器上;和服务器通"
+"信中的错误消息如下:"
#: cachedimapjob.cpp:629
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
@@ -1184,8 +1215,8 @@ msgstr "读取服务器上的文件夹 %1 出错:"
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1205,8 +1236,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
" This setting has been fixed by your administrator. If you think this is an error, please contact him. 此设置已经被您的管理员固定。 如果您认为不应该这样设置,请联系管理员。 This setting has been fixed by your administrator. If you think "
+"this is an error, please contact him. 此设置已经被您的管理员固定。 如果您认为不应该这样设置,请联系管"
+"理员。 The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name. The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name. 默认域名用于在只有用户名的情况下补全电子邮件地址。 These expressions may be used for the date: These expressions may be used for the time: All other input characters will be ignored. 这些表达式可用于日期: 这些表达式可用于时间: 所有输入的其它字符都将被忽略。 These expressions may be used for the date:"
+"p> These expressions may be used for the time: All other input "
+"characters will be ignored. 这些表达式可用于日期: 这些表达式可用于时间: 所有输入"
+"的其它字符都将被忽略。 Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed. Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited. Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost impossible to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror). The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written. It is therefore advisable to not prefer HTML to plain text. Note: You can set this option on a per-folder basis from the "
-"Folder menu of KMail's main window. 有时候信件中包含两种格式。这个选项控制您希望显示HTML部分还是纯文本部分。 显示HTML部分可以使信件看起来更加美观,但同时也增加了安全漏洞被利用的风险。 显示纯文本可能会丢失一些信件的格式,但是几乎不可能让人利用HTML浏览器(Konqueror)的安全漏洞。 下面的选项用于防范一个对HTML信件的普遍误用。但是它不能防范当前版本的KMail所不知道的安全问题。 因此建议不要优先使用HTML。 注意: Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed."
+"p> Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited. Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror). The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written. It is therefore advisable "
+"to not prefer HTML to plain text. Note: You can set "
+"this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's "
+"main window. 有时候信件中包含两种格式。这个选项控制您希望显示HTML部分还是纯文本部"
+"分。 显示HTML部分可以使信件看起来更加美观,但同时也增加了安全漏洞被利用"
+"的风险。 显示纯文本可能会丢失一些信件的格式,但是几乎不可能让"
+"人利用HTML浏览器(Konqueror)的安全漏洞。 下面的选项用于防范一个对HTML信"
+"件的普遍误用。但是它不能防范当前版本的KMail所不知道的安全问题。 因此建"
+"议不要优先使用HTML。 注意:"
msgid ""
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
"and setup KMail to work with them."
-msgstr "向导将搜索可进行垃圾邮件检测的任何工具,并将 KMail 设置为与其共同工作。"
+msgstr ""
+"向导将搜索可进行垃圾邮件检测的任何工具,并将 KMail 设置为与其共同工作。"
#: antispamwizard.cpp:868
msgid ""
-"
Please select the transport which should be used to send your reply.
Please select the transport which should "
+"be used to send your reply."
msgstr ""
#: callback.cpp:78
@@ -1237,15 +1268,15 @@ msgstr "已删除"
#: callback.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
-"
please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
+"
please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
msgstr "
请选择下列哪个地址是您的:"
#: callback.cpp:222
msgid ""
-"
please choose which of the following addresses is yours:"
+"
please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr "
请选择下列哪个地址是您的:"
#: callback.cpp:233
@@ -1275,15 +1306,21 @@ msgstr "压缩“%1”时发生了错误。压缩已终止。"
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-""
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
"
-""
-"
"
-"
%D: date, %S: subject,"
-"
%e: sender's address, %F: sender's name, %f"
-": sender's initials,"
-"
%T: recipient's name, %t: recipient's name and address,"
-"
%C: carbon copy names, %c: carbon copy names and addresses,"
-"
%%: percent sign, %_: space, %L: linebreak
%D:日期,%S:主题,"
-"
%e:发送人地址,%F:发送人姓名,%f:发送人称谓,"
-"
%T:收件人姓名,%t:收件人姓名和地址,"
-"
%C:抄送人姓名,%c:抄送人姓名和地址,"
-"
%%:百分号,%_:空格,%L:换行
%D"
+"b>: date, %S: subject,
%e: sender's address, %F: "
+"sender's name, %f: sender's initials,
%T: recipient's name, "
+"%t: recipient's name and address,
%C: carbon copy names, "
+"%c: carbon copy names and addresses,
%%: percent sign, %_"
+"b>: space, %L: linebreak
%D:日期,%S:主题,
%e"
+"b>:发送人地址,%F:发送人姓名,%f:发送人称谓,
%T:"
+"收件人姓名,%t:收件人姓名和地址,
%C:抄送人姓名,%c"
+"b>:抄送人姓名和地址,
%%:百分号,%_:空格,%L:换行"
+"
Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " -"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " -"("web bugs").
" -"There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " -"the sender can always attach the required images directly to the message.
" -"To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " -"option is disabled by default.
" -"However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " -"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " -"possible problem.
有些邮件广告是HTML格式的,并且包含了如图片等引用以使广告商知道您已经阅读了这封邮件(“Web 错误”)。
" -"其实并没有足够的理由像这样从网上引用图片,因为发送者总可以直接把图片作为附件发送。
" -"为了防止这种对KMail显示HTML功能的滥用,这个选项默认是禁用的。
" -"但是,如果您希望查看HTML信件中不是作为附件的图片链接,您可以打开该选项,但是您应该清楚可能存在的问题。
Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " +"example, images that the advertisers employ to find out that you have read " +"their message ("web bugs").
There is no valid reason to load " +"images off the Internet like this, since the sender can always attach the " +"required images directly to the message.
To guard from such a misuse " +"of the HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by " +"default.
However, if you wish to, for example, view images in HTML " +"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " +"should be aware of the possible problem.
有些邮件广告是HTML格式的,并且包含了如图片等引用以使广告商知道您已经阅" +"读了这封邮件(“Web 错误”)。
其实并没有足够的理由像这样从网上引用图片,因" +"为发送者总可以直接把图片作为附件发送。
为了防止这种对KMail显示HTML功能" +"的滥用,这个选项默认是禁用的。
但是,如果您希望查看HTML信件中" +"不是作为附件的图片链接,您可以打开该选项,但是您应该清楚可能存在的问题。" +"p>
MDNs are a generalization of what is commonly called read receipt" -". The message author requests a disposition notification to be sent and the " -"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " -"happened to his message. Common disposition types include displayed " -"(i.e. read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).
" -"The following options are available to control KMail's sending of MDNs:
" -"MDN 是一组通常称为“阅读回执”的确认邮件。信件作者可以请求接收人的邮件程序发回处理回执,从而得知他的信件被如何处理了。常用的处理类型有" -"已显示(即已读)、已删除和已分发(即已转发)。
" -"可以用如下的选项控制 KMail 如何发送 MDN 回复:
" -"MDNs are a " +"generalization of what is commonly called read receipt. The message " +"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " +"mail program generates a reply from which the author can learn what happened " +"to his message. Common disposition types include displayed (i.e. " +"read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).
The " +"following options are available to control KMail's sending of MDNs:" +"p>
MDN 是一组通常称为“阅读回执”的确认邮件。信件" +"作者可以请求接收人的邮件程序发回处理回执,从而得知他的信件被如何处理了。常用" +"的处理类型有已显示(即已读)、已删除和已分发(即已转发)。" +"p>
可以用如下的选项控制 KMail 如何发送 MDN 回复:
This selects which mailbox format will be the default for local folders:
" -"mbox: KMail's mail folders are represented by a single file each. " -"Individual messages are separated from each other by a line starting with " -"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " -"messages between folders.
" -"maildir: KMail's mail folders are represented by real folders on " -"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " -"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.
" -"选择本地文件夹的默认邮箱格式:
" -"mbox:KMail " -"的文件夹是由单独的文件代表的。文件内各个邮件用“From”开头的行彼此分隔。这样可以节省磁盘空间,但可能会损失稳定性,比如,在文件夹之间移动邮件。
" -"maildir:KMail " -"的文件夹是由磁盘上的实际文件夹来表示。不同的邮件就是不同的文件。这样可能会浪费一些磁盘空间,但是应该更加稳定,比如,在文件夹之间移动邮件。
This selects which mailbox format will be the default for local " +"folders:
mbox: KMail's mail folders are represented by a single " +"file each. Individual messages are separated from each other by a line " +"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e." +"g. when moving messages between folders.
maildir: KMail's mail " +"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are " +"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more " +"robust, e.g. when moving messages between folders.
选择本地文件夹的默认邮箱格式:
mbox:KMail 的文件夹是由单" +"独的文件代表的。文件内各个邮件用“From”开头的行彼此分隔。这样可以节省磁盘空" +"间,但可能会损失稳定性,比如,在文件夹之间移动邮件。
maildir:" +"b>KMail 的文件夹是由磁盘上的实际文件夹来表示。不同的邮件就是不同的文件。这样" +"可能会浪费一些磁盘空间,但是应该更加稳定,比如,在文件夹之间移动邮件。
" +"qt>" #: configuredialog.cpp:4679 msgid "Open this folder on startup:" @@ -2608,43 +2624,38 @@ msgstr "GB" #: configuredialog.cpp:4718 msgid "" "_: what's this help\n" -"When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " -"messages are below the current message.
" -"Do not loop: The search will stop at the last message in the current " -"folder.
" -"Loop in current folder: The search will continue at the top of the " -"message list, but not go to another folder.
" -"Loop in all folders: The search will continue at the top of the " -"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " -"folder.
" -"Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " -"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " -"depending on which option is selected.
如果跳转到下封未读信件,可能发生当前信件后没有未读信件的情况。
" -"不循环:搜索将停在当前文件夹中最后一封信件处。
" -"在当前文件夹循环:搜索将在信件列表顶端继续,但是不会进入其它文件夹。
" -"在全部文件夹循环:搜索将在信件列表顶端继续。如果没有未读的信件,就转入下个文件夹。
" -"同样的,搜索上封未读信件时,搜索将从信件列表底部开始,并根据所选项继续到上一个文件夹。
When jumping to the next unread message, it may occur that no more " +"unread messages are below the current message.
Do not loop: The " +"search will stop at the last message in the current folder.
Loop in " +"current folder: The search will continue at the top of the message list, " +"but not go to another folder.
Loop in all folders: The search " +"will continue at the top of the message list. If no unread messages are " +"found it will then continue to the next folder.
Similarly, when " +"searching for the previous unread message, the search will start from the " +"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on " +"which option is selected.
如果跳转到下封未读信件,可能发生当前信件后没有未读信件的情况。" +"p>
不循环:搜索将停在当前文件夹中最后一封信件处。
在当前文" +"件夹循环:搜索将在信件列表顶端继续,但是不会进入其它文件夹。
在" +"全部文件夹循环:搜索将在信件列表顶端继续。如果没有未读的信件,就转入下个" +"文件夹。
同样的,搜索上封未读信件时,搜索将从信件列表底部开始,并根据所" +"选项继续到上一个文件夹。
Full text indexing allows very fast searches on the content of your " -"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " -"tool bar will select messages based on content.
" -"It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " -"the messages).
" -"After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " -"KMail while this operation is running.
全文索引有助于高速搜索信件内容。当启用此项后,搜索对话框的运作会非常快,同时搜索工具栏也会根据信件内容搜索信件。
" -"此功能会额外占用一些磁盘空间(大约是信件所占总空间的一半)。
" -"启用功能后会建立一次索引,但这期间您依然可继续使用 KMail。
Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the " +"search tool bar will select messages based on content.
It takes up a " +"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages)." +"p>
After enabling, the index will need to be built, but you can continue " +"to use KMail while this operation is running.
全文索引有助于高速搜索信件内容。当启用此项后,搜索对话框的运作会非常" +"快,同时搜索工具栏也会根据信件内容搜索信件。
此功能会额外占用一些磁盘空" +"间(大约是信件所占总空间的一半)。
启用功能后会建立一次索引,但这期间您依" +"然可继续使用 KMail。
Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " -"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " -"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " -"keyboard combination to the template for faster operations.
" -"Message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu Insert command.
" -"There are four types of custom templates: used to Reply, " -"Reply to All, Forward, and Universal " -"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " -"to Universal templates.
您可以在这里添加、编辑和删除自定义邮件模板,以便在撰写回复或转发信件时使用。要创建自定义模板,请右键选中它或使用工具栏菜单。另外,为操作方便考虑,您也可以" -"绑定键盘快捷键到任一模板上。
" -"邮件模板支持替换命令,您可以简单地直接输入它们或在插入命令菜单下操作。
" -"自定义模板共有四类:回复模板、全部回复模板、转发模板以及适用各种场合的通用模板。注意您不能对" -"通用模板绑定键盘快捷键。
Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " +"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template " +"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, " +"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations." +"p>
Message templates support substitution commands by simple typing them " +"or selecting them from menu Insert command.
There are four " +"types of custom templates: used to Reply, Reply to All, " +"Forward, and Universal which can be used for all kind of " +"operations. You cannot bind keyboard shortcut to Universal templates." +"
您可以在这里添加、编辑和删除自定义邮件模板,以便在撰写回复或转发信件时" +"使用。要创建自定义模板,请右键选中它或使用工具栏菜单。另外,为操作方便考虑," +"您也可以绑定键盘快捷键到任一模板上。
邮件模板支持替换命令,您可以简单地" +"直接输入它们或在插入命令菜单下操作。
自定义模板共有四类:回复" +"模板、全部回复模板、转发模板以及适用各种场合的通用模板" +"i>。注意您不能对通用模板绑定键盘快捷键。
This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;
" -"if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.
This field should contain your name as you would " +"like it to appear in the email header that is sent out;
if you leave " +"this blank your real name will not appear, only the email address.
您应该在此域中输入您的姓名,即您想要在发信时出现在信头中的姓名;
" -"如果您将此域留空,将不会出现您真实的姓名,而仅仅是电子邮件地址。
您应该在此域中输入您的姓名,即您想要在发信时出现在信" +"头中的姓名;
如果您将此域留空,将不会出现您真实的姓名,而仅仅是电子邮件" +"地址。
This field should have the name of your organization if you'd like it to be " -"shown in the email header that is sent out.
" -"It is safe (and normal) to leave this blank.
This field should have the name of your " +"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent " +"out.
It is safe (and normal) to leave this blank.
您应该在此域中输入您组织的名称,如果您想要在发出信的信头中显示组织名称的话。
" -"将此域留空很安全(也是较为普遍的)。
您应该在此域中输入您组织的名称,如果您想要在发出信的信头" +"中显示组织名称的话。
将此域留空很安全(也是较为普遍的)。
This field should have your full email address
" -"This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have " -"more than one address, either create a new identity, or add additional alias " -"addresses in the field below.
" -"If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " -"to you.
This field should have your full email address" +"p>
This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " +"have more than one address, either create a new identity, or add additional " +"alias addresses in the field below.
If you leave this blank, or get it " +"wrong, people will have trouble replying to you.
您应该在此域中输入您完整的电子邮件地址。
" -"如果您将此域留空,或者写错了,别人就无法回信给您。
您应该在此域中输入您完整的电子邮件地址。
如" +"果您将此域留空,或者写错了,别人就无法回信给您。
This field contains alias addresses that should also be considered as " -"belonging to this identity (as opposed to representing a different " -"identity).
" -"Example:
" -"Primary address: | " -"first.last@example.org |
---|---|
Aliases: | " -"first@example.org"
-" last@example.org |
Type one alias address per line.
This field contains alias addresses that should " +"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " +"a different identity).
Example:
Primary address:" +"th> | first.last@example.org |
---|---|
Aliases:" +"th> | first@example.org last@example.org |
Type one " +"alias address per line.
The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " -"can also use GnuPG keys.
" -"You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.
" -"You can find out more about keys at http://www.gnupg.org
The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " +"messages. You can also use GnuPG keys.
You can leave this blank, but " +"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " +"functions will not be affected.
You can find out more about keys at " +"http://www.gnupg.org
您在此选择的 OpenPGP 密钥将用于自己签名和加密信件。您还可以使用 GnuPG 密钥。
" -"您可以将此处留空,但是 KMail 将无法使用 OpenPGP 签名邮件;普通的邮件功能不会因此受到影响。
" -"您可以在 http://www.gnupg.org 找到关于密钥得更多信息。
您在此选择的 OpenPGP 密钥将用于自己签名和加密信件。您还可以使用 GnuPG " +"密钥。
您可以将此处留空,但是 KMail 将无法使用 OpenPGP 签名邮件;普通的" +"邮件功能不会因此受到影响。
您可以在 http://www.gnupg.org 找到关" +"于密钥得更多信息。
The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.
" -"You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.
" -"You can find out more about keys at http://www.gnupg.org
The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " +"can also use GnuPG keys.
You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " +"mail functions will not be affected.
You can find out more about keys " +"at http://www.gnupg.org
您在此选择的 OpenPGP 密钥将用于为自己加密信件和撰写器中“附加我的公钥”功能。您还可以使用 GnuPG 密钥。
" -"您可以将此处留空,但是 KMail 将无法使用 OpenPGP 对您寄出信件的副本进行加密;普通的邮件功能不会因此受到影响。
" -"您可以在 http://www.gnupg.org 找到关于密钥的更多信息
您在此选择的 OpenPGP 密钥将用于为自己加密信件和撰写器中“附加我的公" +"钥”功能。您还可以使用 GnuPG 密钥。
您可以将此处留空,但是 KMail 将无法" +"使用 OpenPGP 对您寄出信件的副本进行加密;普通的邮件功能不会因此受到影响。" +"p>
您可以在 http://www.gnupg.org 找到关于密钥的更多信息
The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.
" -"You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.
The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " +"digitally sign messages.
You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " +"not be affected.
您在此选择的 S/MIME (X.509) 证书 将用于对信件进行数字签名。
" -"您可以将此处留空,但是 KMail 将无法使用 S/MIME 对电子邮件进行数字签名;普通的邮件功能不会因此受到影响。
您在此选择的 S/MIME (X.509) 证书 将用于对信件进行数字签名。
您可" +"以将此处留空,但是 KMail 将无法使用 S/MIME 对电子邮件进行数字签名;普通的邮件" +"功能不会因此受到影响。
The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.
" -"You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.
The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " +"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " +"composer.
You can leave this blank, but KMail will not be able to " +"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " +"functions will not be affected.
您在此选择的 S/MIME (X.509) 证书 将用于对您自己加密信件以及在撰写器中的“附加我的证书”功能。
" -"您可以将此处留空,但是 KMail 将无法使用 S/MIME 对电子邮件进行数字签名;普通的邮件功能不会因此受到影响。
您在此选择的 S/MIME (X.509) 证书 将用于对您自己加密信件以及在撰写器中" +"的“附加我的证书”功能。
您可以将此处留空,但是 KMail 将无法使用 S/MIME " +"对电子邮件进行数字签名;普通的邮件功能不会因此受到影响。
This sets the Reply-to: header to contain a different email address " -"to the normal From: address.
" -"This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the From: field, but any responses to go to a group address.
" -"If in doubt, leave this field blank.
这会将 Reply-to: 信头设成不同于 From: 地址的电子邮件地址。
" -"如果您有一组人的工作角色比较类似,此选项将非常有用。例如,您可能想要将您发出邮件的 From: " -"域设成您的邮件地址,但是却让回信发到一组地址。
" -"如果您对此选项不太确定的话,请将此域留空。
This sets the Reply-to: header to " +"contain a different email address to the normal From: address." +"p>
This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " +"email in the From: field, but any responses to go to a group " +"address.
If in doubt, leave this field blank.
这会将 Reply-to: 信头设成不同于 From:" +"tt> 地址的电子邮件地址。
如果您有一组人的工作角色比较类似,此选项将非常" +"有用。例如,您可能想要将您发出邮件的 From: 域设成您的邮件地址,但是" +"却让回信发到一组地址。
如果您对此选项不太确定的话,请将此域留空。
" +"qt>" #: identitydialog.cpp:343 msgid "&BCC addresses:" @@ -3973,22 +3953,17 @@ msgstr "密件抄送地址(&B):" #: identitydialog.cpp:345 msgid "" -"The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.
" -"This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.
" -"To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.
" -"If in doubt, leave this field blank.
您在此输入的地址将会作为收件地址添加到每封用此身份寄出的信件中。但这些地址其他收件人是看不到的。
" -"这通常用于将每封信件发送到您的另外一个账户中。
" -"要指定多个地址,请使用逗号分隔密件抄送收件人列表。
" -"如果您对此选项不太确定的话,请将此域留空。
The addresses that you " +"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " +"identity. They will not be visible to other recipients.
This is " +"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " +"yours.
To specify more than one address, use commas to separate the " +"list of BCC recipients.
If in doubt, leave this field blank.
您在此输入的地址将会作为收件地址添加到每封" +"用此身份寄出的信件中。但这些地址其他收件人是看不到的。
这通常用于将每封" +"信件发送到您的另外一个账户中。
要指定多个地址,请使用逗号分隔密件抄送收" +"件人列表。
如果您对此选项不太确定的话,请将此域留空。
Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" -"您的 OpenPGP 签名密钥
%1 (KeyID 0x%2)
" -"即将于 %n 天内过期。
" +"您的 OpenPGP 签名密钥
%1 (KeyID 0x%2)
即将" +"于 %n 天内过期。
" #: keyresolver.cpp:647 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x" +"%2)
expired less than a day ago.
\n" +"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" -"您的 OpenPGP 加密密钥
%1 (KeyID 0x%2)
" -"即将于 %n 天内过期。
" +"您的 OpenPGP 加密密钥
%1 (KeyID 0x%2)
即将" +"于 %n 天内过期。
" #: keyresolver.cpp:652 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" -"%1 (KeyID 0x%2)
" -"的 OpenPGP 密钥即将于 %n 天内过期。
" +"%1 (KeyID 0x%2)
的 OpenPGP 密钥即将于 %n 天内过" +"期。
" #: keyresolver.cpp:662 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" -"您 S/MIME 签名证书的根证书
%3
%1 " -"(序列号 %2)
" -"即将于 %n 天内过期。
" +"您 S/MIME 签名证书的根证书
%3
%1 (序列号 %2)
即将于 %n 天内过期。
" #: keyresolver.cpp:669 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" -"您 S/MIME 加密证书的根证书
%3
%1 " -"(序列号 %2)
" -"即将于 %n 天内过期。
" +"您 S/MIME 加密证书的根证书
%3
%1 (序列号 %2)
即将于 %n 天内过期。
" #: keyresolver.cpp:676 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expired " +"less than a day ago.
\n" +"The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expired %n " +"days ago.
" msgstr "" -"您 S/MIME 证书的根证书
%3
%1 " -"(序列号 %2)
" -"即将于 %n 天内过期。
" +"您 S/MIME 证书的根证书
%3
" +"%1 (序列号 %2)
即将于 %n 天内过期。
" #: keyresolver.cpp:684 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME signing certificate
%1 " +"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME signing certificate
%1 (serial number " +"%2)
expired %n days ago.
" msgstr "" -"您 S/MIME 签名证书的中介 CA 证书
%3
" -"%1 (序列号 %2)
" -"即将于 %n 天内过期。
" +"您 S/MIME 签名证书的中介 CA 证书
%3
%1 (序列号 %2)
即将于 %n 天内过期。
" #: keyresolver.cpp:691 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired %n days ago.
" msgstr "" -"您 S/MIME 加密证书的中介 CA 证书
%3
" -"%1 (序列号 %2)
" -"即将于 %n 天内过期。
" +"您 S/MIME 加密证书的中介 CA 证书
%3
%1 (序列号 %2)
即将于 %n 天内过期。
" #: keyresolver.cpp:698 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired less than a day ago.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for S/" +"MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expired %n days ago.
" msgstr "" -"您 S/MIME 证书的中介 CA 证书
%3
" -"%1 (序列号 %2)
" -"即将于 %n 天内过期。
" +"您 S/MIME 证书的中介 CA 证书
%3
%1 (序列号 %2)
即将于 %n 天内过期。
" #: keyresolver.cpp:707 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired %n days ago.
" msgstr "" -"您的 S/MIME 签名证书
%1 (序列号 %2)
" -"即将于 %n 天内过期。
" +"您的 S/MIME 签名证书
%1 (序列号 %2)
即将" +"于 %n 天内过期。
" #: keyresolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:Your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"Your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expired %n days ago.
" msgstr "" -"您的 S/MIME 加密证书
%1 (序列号 %2)
" -"即将于 %n 天内过期。
" +"您的 S/MIME 加密证书
%1 (序列号 %2)
即将" +"于 %n 天内过期。
" #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired less than a day ago.
\n" -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expired %n days ago.
" +"_n:The S/MIME certificate for
%1 (serial " +"number %2)
expired less than a day ago.
\n" +"The S/MIME certificate for
%1 (serial number " +"%2)
expired %n days ago.
" msgstr "" -"您的 S/MIME 证书
%1 (序列号 %2)
" -"即将于 %n 天内过期。
" +"您的 S/MIME 证书
%1 (序列号 %2)
即将于 %n " +"天内过期。
" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy @@ -4573,167 +4524,135 @@ msgstr "S/MIME 证书即将过期" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"Your OpenPGP signing key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"您的 OpenPGP 签名密钥
%1 (KeyID 0x%2)
" -"即将于 %n 天内过期。
" +"您的 OpenPGP 签名密钥
%1 (KeyID 0x%2)
即将" +"于 %n 天内过期。
" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" -"_n: " -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x" +"%2)
expires in less than a day.
\n" +"Your OpenPGP encryption key
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"您的 OpenPGP 加密密钥
%1 (KeyID 0x%2)
" -"即将于 %n 天内过期。
" +"您的 OpenPGP 加密密钥
%1 (KeyID 0x%2)
即将" +"于 %n 天内过期。
" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" -"_n: " -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The OpenPGP key for
%1 (KeyID 0x%2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"%1 (KeyID 0x%2)
" -"的 OpenPGP 密钥即将于 %n 天内过期。
" +"%1 (KeyID 0x%2)
的 OpenPGP 密钥即将于 %n 天内过" +"期。
" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"signing certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"您 S/MIME 签名证书的根证书
%3
%1 " -"(序列号 %2)
" -"即将于 %n 天内过期。
" +"您 S/MIME 签名证书的根证书
%3
%1 (序列号 %2)
即将于 %n 天内过期。
" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The root certificate
%3
for your S/" +"MIME encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for your S/MIME " +"encryption certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"您 S/MIME 加密证书的根证书
%3
%1 " -"(序列号 %2)
" -"即将于 %n 天内过期。
" +"您 S/MIME 加密证书的根证书
%3
%1 (序列号 %2)
即将于 %n 天内过期。
" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" -"_n: " -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The root certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expires in " +"less than a day.
\n" +"The root certificate
%3
for S/MIME " +"certificate
%1 (serial number %2)
expires in " +"less than %n days.
" msgstr "" -"您 S/MIME 证书的根证书
%3
%1 " -"(序列号 %2)
" -"即将于 %n 天内过期。
" +"您 S/MIME 证书的根证书
%3
" +"%1 (序列号 %2)
即将于 %n 天内过期。
" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME signing certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME signing certificate
%1 (serial number " +"%2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"您 S/MIME 签名证书的中介 CA 证书
%3
" -"%1 (序列号 %2)
" -"即将于 %n 天内过期。
" +"您 S/MIME 签名证书的中介 CA 证书
%3
%1 (序列号 %2)
即将于 %n 天内过期。
" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for " +"your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"您 S/MIME 加密证书的中介 CA 证书
%3
" -"%1 (序列号 %2)
" -"即将于 %n 天内过期。
" +"您 S/MIME 加密证书的中介 CA 证书
%3
%1 (序列号 %2)
即将于 %n 天内过期。
" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" -"_n: " -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The intermediate CA certificate
%3
" -"for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The intermediate CA certificate
%3" +"p>
for S/MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than a day.
\n" +"The intermediate CA certificate
%3
for S/" +"MIME certificate
%1 (serial number %2)" +"p>
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"您 S/MIME 证书的中介 CA 证书
%3
" -"%1 (序列号 %2)
" -"即将于 %n 天内过期。
" +"您 S/MIME 证书的中介 CA 证书
%3
%1 (序列号 %2)
即将于 %n 天内过期。
" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your S/MIME signing certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than a day.
\n" +"Your S/MIME signing certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"您的 S/MIME 签名证书
%1 (序列号 %2)
" -"即将于 %n 天内过期。
" +"您的 S/MIME 签名证书
%1 (序列号 %2)
即将" +"于 %n 天内过期。
" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" -"_n: " -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"Your S/MIME encryption certificate
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:Your S/MIME encryption certificate
%1 " +"(serial number %2)
expires in less than a day.
\n" +"Your S/MIME encryption certificate
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"您的 S/MIME 加密证书
%1 (序列号 %2)
" -"即将于 %n 天内过期。
" +"您的 S/MIME 加密证书
%1 (序列号 %2)
即将" +"于 %n 天内过期。
" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" -"_n: " -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than a day.
\n" -"The S/MIME certificate for
%1 " -"(serial number %2)
" -"expires in less than %n days.
" +"_n:The S/MIME certificate for
%1 (serial " +"number %2)
expires in less than a day.
\n" +"The S/MIME certificate for
%1 (serial number " +"%2)
expires in less than %n days.
" msgstr "" -"您的 S/MIME 证书
%1 (序列号 %2)
" -"即将于 %n 天内过期。
" +"您的 S/MIME 证书
%1 (序列号 %2)
即将于 %n " +"天内过期。
" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" @@ -4745,13 +4664,15 @@ msgstr "S/MIME 证书即将过期" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"您所配置的 OpenPGP 加密密钥或 S/MIME 证书之一不可用于加密。请在身份配置对话框中重新配置您为此身份指定的加密密钥以及证书。\n" +"您所配置的 OpenPGP 加密密钥或 S/MIME 证书之一不可用于加密。请在身份配置对话框" +"中重新配置您为此身份指定的加密密钥以及证书。\n" "如果您选择继续的话,而稍后会用到密钥,您将需要指定要使用哪个密钥。" #: keyresolver.cpp:875 keyresolver.cpp:1204 keyresolver.cpp:1231 @@ -4766,7 +4687,8 @@ msgid "" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"您所配置的 OpenPGP 签名密钥或 S/MIME 签名证书之一不可用于签名。请在身份配置对话框中重新配置您为此身份指定的签名密钥以及证书。\n" +"您所配置的 OpenPGP 签名密钥或 S/MIME 签名证书之一不可用于签名。请在身份配置对" +"话框中重新配置您为此身份指定的签名密钥以及证书。\n" "如果您选择继续的话,而稍后会用到密钥,您将需要指定要使用哪个密钥。" #: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274 @@ -4777,12 +4699,13 @@ msgstr "不可用的签名密钥" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" -"对收件人加密首选项的检查要求信件使用 OpenPGP 加密,至少某些收件人是这么要求的;\n" +"对收件人加密首选项的检查要求信件使用 OpenPGP 加密,至少某些收件人是这么要求" +"的;\n" "但是,您没有为此身份配置有效的可信 OpenPGP 加密密钥。\n" "您仍然可以继续,而不对自己加密。但请注意,您以后将无法阅读您自己的信件。" @@ -4790,23 +4713,25 @@ msgstr "" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" -"对收件人加密首选项的检查要求信件使用 S/MIME 加密,至少某些收件人是这么要求的;\n" +"对收件人加密首选项的检查要求信件使用 S/MIME 加密,至少某些收件人是这么要求" +"的;\n" "但是,您没有为此身份配置有效的可信 S/MIME 加密证书。\n" "您仍然可以继续,而不对自己加密。但请注意,您以后将无法阅读您自己的信件。" #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"对收件人签名首选项的检查要求信件使用 OpenPGP 签名,至少某些收件人是这么要求的;\n" +"对收件人签名首选项的检查要求信件使用 OpenPGP 签名,至少某些收件人是这么要求" +"的;\n" "但是,您没有为此身份配置有效的可信 OpenPGP 签名密钥。" #: keyresolver.cpp:1259 @@ -4815,12 +4740,13 @@ msgstr "不使用 OpenPGP 签名" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"对收件人签名首选项的检查要求信件使用 S/MIME 签名,至少某些收件人是这么要求的;\n" +"对收件人签名首选项的检查要求信件使用 S/MIME 签名,至少某些收件人是这么要求" +"的;\n" "但是,您没有为此身份配置有效的可信 S/MIME 签名证书。" #: keyresolver.cpp:1275 @@ -4842,9 +4768,11 @@ msgstr "没有可用的签名" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." -msgstr "您没有为您自己选择加密密钥(对自己加密)。如果您对信件加密的话,您自己将无法解密信件。" +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +msgstr "" +"您没有为您自己选择加密密钥(对自己加密)。如果您对信件加密的话,您自己将无法解" +"密信件。" #: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532 msgid "Missing Key Warning" @@ -4863,8 +4791,8 @@ msgstr "您没有为此信件的收件人选择加密密钥;因此,无法加 #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "您没有为此信件的任何一个收件人选择加密密钥;因此,无法加密此信件。" #: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931 @@ -4875,13 +4803,17 @@ msgstr "不加密发送(&U)" msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "您没有为此信件的收件人之一选择加密密钥;因此,如果您加密的话,该收件人将无法解密此信件。" +msgstr "" +"您没有为此信件的收件人之一选择加密密钥;因此,如果您加密的话,该收件人将无法" +"解密此信件。" #: keyresolver.cpp:1527 msgid "" "You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "您没有为此信件的某些收件人选择加密密钥;因此,如果您加密的话,这些收件人将无法解密此信件。" +msgstr "" +"您没有为此信件的某些收件人选择加密密钥;因此,如果您加密的话,这些收件人将无" +"法解密此信件。" #: keyresolver.cpp:1585 msgid "Encryption Key Selection" @@ -4905,11 +4837,11 @@ msgstr "" msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" -"KMail could not recognize the location of the attachment (%1);
" -"you have to specify the full path if you wish to attach a file.
KMail 无法识别附件(%1)的位置;
如果您想要附加文件,您必须指定完整路径。
KMail could not recognize the location of the attachment (%1);" +"p>
you have to specify the full path if you wish to attach a file.
KMail 无法识别附件(%1)的位置;
如果您想要附加文件,您必须指定完" +"整路径。
Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.
" +"Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB."
+"p>"
msgstr " 您的系统管理员已禁止发送大于 %1MB 的附件。 An error occurred while trying to export the key from the backend: %1 An error occurred while trying to export the key from the backend:"
+"p> %1 试图从后端导出密钥时发生了错误: %1 You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this. Please select the key(s) to use in the identity configuration. You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this. Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration. 您请求了信件对您自己加密,但目前所选的身份尚未定义此用途的加密密钥(OpenPGP 或 S/MIME)。 请在身份配置中选择要使用的密钥。 您请求了信件对您自己加密,但目前所选的身份尚未定义此用途的加密密钥"
+"(OpenPGP 或 S/MIME)。 请在身份配置中选择要使用的密钥。 In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use. Please select the key to use in the identity configuration. In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use. Please select the key to use "
+"in the identity configuration. 为了对此信件签名,您必须首先定义要使用的签名密钥(OpenPGP 或 S/MIME)。 请在身份配置中选择要使用的密钥。 为了对此信件签名,您必须首先定义要使用的签名密钥(OpenPGP 或 S/MIME)。"
+" 请在身份配置中选择要使用的密钥。 Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible; do you want to delete your markup? 无法对 HTML 信件进行嵌入式签名/加密; 您想要删除信件中的 HTML 标记吗? Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible; do "
+"you want to delete your markup? 无法对 HTML 信件进行嵌入式签名/加密; 您想要删除信件中的 HTML 标"
+"记吗? This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom. Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog. This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+" Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog. 这是所定义过滤器清单。程序将会从上到下进行处理。 单击任意过滤器后,可以使用对话框右侧的控件对其进行编辑。 这是所定义过滤器清单。程序将会从上到下进行处理。 单击任意过滤器"
+"后,可以使用对话框右侧的控件对其进行编辑。 Click this button to create a new filter. The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button. Click this button to create a new filter. The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on. If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the Delete button. 点击此按钮可以创建新过滤器。 该过滤器将插入在当前选中的过滤器之前,但是稍后可以进行移动。 如果不小心点错了此按钮,可以单击右侧的删除按钮撤消。"
-" 点击此按钮可以创建新过滤器。 该过滤器将插入在当前选中的过滤器之"
+"前,但是稍后可以进行移动。 如果不小心点错了此按钮,可以单击右侧的删"
+"除按钮撤消。 Click this button to copy a filter. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Delete button. 点击此按钮可以复制过滤器。 如果不小心点错了此按钮,可以单击右侧的删除按钮撤消。 Click this button to copy a filter. If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete "
+"button. 点击此按钮可以复制过滤器。 如果不小心点错了此按钮,可以单击右侧"
+"的删除按钮撤消。 Click this button to delete the currently-selected filter from the "
-"list above. There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes "
-"made. Click this button to delete the currently-selected filter "
+"from the list above. There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel to "
+"discard the changes made. 点击此按钮删除来从上面的列表中删除当前选中的过滤器。 过滤器一旦被删除,就不能再恢复,但是可以通过取消来放弃所做的修改。 点击此按钮删除来从上面的列表中删除当前选中的过滤器。 过"
+"滤器一旦被删除,就不能再恢复,但是可以通过取消来放弃所做的修改。"
+"p> Click this button to move the currently-selected filter to the top "
-"of the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"top of the list above. This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first. 点击此按钮把当前选中的过滤器移动到上面的列表的顶端。 由于过滤器在列表中的次序决定它们被应用于邮件的次序,因此这是有用的:最上面的过滤器最先被使用。 点击此按钮把当前选中的过滤器移动到上面的列表的顶端。 由"
+"于过滤器在列表中的次序决定它们被应用于邮件的次序,因此这是有用的:最上面的过"
+"滤器最先被使用。 Click this button to move the currently-selected filter up "
-"one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Down button. Click this button to move the currently-selected filter up "
+"one in the list above. This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first. If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the Down button."
+"p> 点击此按钮把当前选中的过滤器在上面的列表中向上移动一个位置。 由于过滤器在列表中的次序决定它们被应用于邮件的次序,因此这是有用的:最上面的过滤器最先被使用。 如果不小心点了此按钮,您可以点右边的下移按钮来取消这个操作。 点击此按钮把当前选中的过滤器在上面的列表中向上移动一个位置。"
+" 由于过滤器在列表中的次序决定它们被应用于邮件的次序,因此这是有用的:最"
+"上面的过滤器最先被使用。 如果不小心点了此按钮,您可以点右边的下移"
+"em>按钮来取消这个操作。 Click this button to move the currently-selected filter down "
-"one in the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the Up button. Click this button to move the currently-selected filter down "
+"one in the list above. This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first. If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the Up button. 点击此按钮把当前选中的过滤器在上面的列表中向下移动一个位置。 由于过滤器在列表中的次序决定它们被应用于邮件的次序,因此这是有用的:最上面的过滤器最先被使用。 如果偶然点了此按钮,您可以点左边的上移按钮来取消这个操作 点击此按钮把当前选中的过滤器在上面的列表中向下移动一个位置。"
+" 由于过滤器在列表中的次序决定它们被应用于邮件的次序,因此这是有用的:最"
+"上面的过滤器最先被使用。 如果偶然点了此按钮,您可以点左边的上移"
+"em>按钮来取消这个操作 Click this button to move the currently-selected filter to the "
-"bottom of the list above. This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first. Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"bottom of the list above. This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first. 点击此按钮把当前选中的过滤器移移动到上面的列表中底端。 由于过滤器在列表中的次序决定它们被应用于邮件的次序,因此这是有用的:最上面的过滤器最先被使用。 点击此按钮把当前选中的过滤器移移动到上面的列表中底端。 "
+"由于过滤器在列表中的次序决定它们被应用于邮件的次序,因此这是有用的:最上面的"
+"过滤器最先被使用。 Click this button to rename the currently-selected filter. Filters are named automatically, as long as they start with \"<\". If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select Clear followed by OK "
-"in the appearing dialog. 点击此按钮可以重命名当前选中的过滤器。 过滤器是自动命名的,只要它们以“<”开头。 如果偶然重命名了一个过滤器并且希望自动把名字改回去,点此按钮并选择清除,然后在出现的对话框中点确定按钮。 Click this button to rename the currently-selected filter."
+"p> Filters are named automatically, as long as they start with \"<\"."
+"p> If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select Clear followed by OK in "
+"the appearing dialog. 点击此按钮可以重命名当前选中的过滤器。 过滤器是自动命名的,只要"
+"它们以“<”开头。 如果偶然重命名了一个过滤器并且希望自动把名字改回去,"
+"点此按钮并选择清除,然后在出现的对话框中点确定按钮。 Check this button to force the confirmation dialog to be displayed. This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+" Check this button to force the confirmation dialog to be displayed."
+"p> This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently. 选中此框会强制显示确认对话框。 如果您定义了规则集会将信件稍后下载的话,则此选项非常有用。要是不可能强制对话框弹出,如果在服务器上没有大信件等待,或者如果您将规则集更改为将信件进行不同的"
-"标记,不强制显示对话框的话这些信件将永远不可能被下载。 选中此框会强制显示确认对话框。 如果您定义了规则集会将信件稍后下"
+"载的话,则此选项非常有用。要是不可能强制对话框弹出,如果在服务器上没有大信件"
+"等待,或者如果您将规则集更改为将信件进行不同的标记,不强制显示对话框的话这些"
+"信件将永远不可能被下载。 Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems. If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"_: Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems."
+"p> If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders. Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems. If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+" Troubleshooting the IMAP cache. If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems."
+"p> If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders. 解决 IMAP 缓存的问题。 如果您在同步 IMAP 文件夹时遇到了问题,您应该先尝试重建索引文件。重建可能要花一些时间,但应该不会导致问题。 如果这样还不行的话,您应该试着刷新 IMAP 缓存。如果您执行这一操作的话,您将丢失对此文件夹及其全部子文件夹的全部本地更改。 解决 IMAP 缓存的问题。 如果您在同步 IMAP 文件夹时遇到了问题,"
+"您应该先尝试重建索引文件。重建可能要花一些时间,但应该不会导致问题。 如"
+"果这样还不行的话,您应该试着刷新 IMAP 缓存。如果您执行这一操作的话,您将丢失"
+"对此文件夹及其全部子文件夹的全部本地更改。 Your access rights to folder %1 have been restricted, it will no "
"longer be possible to add messages to this folder. 您对文件夹 %1 的访问受限,以后将不能再向此文件夹内添加信件。 您对文件夹 %1 的访问受限,以后将不能再向此文件夹内添加信件。 Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-" 服务器上文件夹 %1 内的邮件将被删除。您想要在本地删除它们吗? Mails on the server in folder %1 were deleted. Do you want to "
+"delete them locally? 服务器上文件夹 %1 内的邮件将被删除。您想要在本地删除它们吗?"
+" It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server? It seems that the folder %1 was deleted. Do you want to delete "
+"it from the server? 似乎文件夹 %1 已删除。您想要从服务器上删除吗? There are new messages in folder %1, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them. All affected messages will therefore be moved to %2 "
-"to avoid data loss. There are new messages in folder %1, which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder to upload them. All "
+"affected messages will therefore be moved to %2 to avoid data loss."
+"p>"
msgstr ""
-" 文件夹 %1 中有尚未上传到服务器的新信件,而此文件夹似乎已在服务器上被删除,或者您没有上传这些信件至文件夹的足够权限。 为避免数据丢失,所有受影响的信件将被移动到 %2。 文件夹 %1 中有尚未上传到服务器的新信件,而此文件夹似乎已在服务器上"
+"被删除,或者您没有上传这些信件至文件夹的足够权限。 为避免数据丢失,所有"
+"受影响的信件将被移动到 %2。 There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder. Do you want to move these messages to another folder now? There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
+"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
+"them out of this folder. Do you want to move these messages to "
+"another folder now? 文件夹 %1 "
-"中有尚未上传到服务器的新信件,而此文件夹似乎已在服务器上被删除,或者您没有上传这些信件至文件夹的足够权限。请联系您的系统管理员申请上传权限,或将这些信件移动到别"
-"的文件夹。 您现在是否想要将这些信件移至另外一个文件夹? 文件夹 %1 中有尚未上传到服务器的新信件,而此文件夹似乎已在服务器上"
+"被删除,或者您没有上传这些信件至文件夹的足够权限。请联系您的系统管理员申请上"
+"传权限,或将这些信件移动到别的文件夹。 您现在是否想要将这些信件移至另外"
+"一个文件夹? If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder. Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder. If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
+"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
+"messages will stop at this folder. Uncheck this option if you do not "
+"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
+"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
+"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
+"spam folder. 如果启用此选项,在此文件夹有新/未读邮件到达时您会收到通知。此外,转到下一个/上一个有未读信件的文件夹的操作也会在此停住。 如果您不想收到这类通知,或想要在转到下一个/上一个有未读信件的文件夹时略过此文件夹,请取消此选项。在需要忽略废件夹和垃圾信件夹中的新/未读邮件的场合下,这"
-"么做非常有用。 如果启用此选项,在此文件夹有新/未读邮件到达时您会收到通知。此外,转到"
+"下一个/上一个有未读信件的文件夹的操作也会在此停住。 如果您不想收到这类"
+"通知,或想要在转到下一个/上一个有未读信件的文件夹时略过此文件夹,请取消此选"
+"项。在需要忽略废件夹和垃圾信件夹中的新/未读邮件的场合下,这么做非常有用。"
+"p> The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+" The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost. Please read the corresponding entry in the "
-"FAQ section of the manual of KMail for information about how to prevent "
-"this problem from happening again. Please read the corresponding "
+"entry in the FAQ section of the manual of KMail for "
+"information about how to prevent this problem from happening again. 文件夹“%2”的索引可能已经过期。为了避免信件损坏,现在将重新生成索引。可能导致删除的信件重新出现,状态标记也可能丢失。 请在 KMail 手册的常见问题解答章节中的相关条目中查找如何避免此问题再次出现的信息。 文件夹“%2”的索引可能已经过期。为了避免信件损坏,现在将重新生成索引。可"
+"能导致删除的信件重新出现,状态标记也可能丢失。 请在 KMail 手册的常见问题解答章节中的相关条目中查找如何避免此问题再次出"
+"现的信息。 %2 can move the contents of %6 into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in %7."
+" %2 can move the contents of %6 into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in %7."
" Would you like %3 to move the mail files now? %2 可为您将 %6 中的内容移至此文件夹,但是这可能替换 %7 中相同名称的任何文件。"
-" 您是否想要 %3 现在移动邮件文件? %2 可"
+"为您将 %6 中的内容移至此文件夹,但是这可能替换 %7 中相同名称的任"
+"何文件。 您是否想要 %3 现在移动邮件文件? Would you like %3 to move the mail files now? 您是否想要 %3 现在移动邮件文件? 您是否想要 %3 现在移动邮件文件?"
+" Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted. 请注意,丢弃的信件不会保存在您的回收站文件夹中,而是永久删除。 请注意,丢弃的信件不会保存在您的回收"
+"站文件夹中,而是永久删除。 Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted. 请注意,丢弃的信件不会保存在您的回收站文件夹中,而是永久删除。 请注意,丢弃的"
+"信件不会保存在您的回收站文件夹中,而是永久删除。 Beware that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted. Beware that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted."
+"qt>"
msgstr ""
-" 请注意,丢弃的信件不会保存在您的回收站文件夹中,而是永久删除。 请注"
+"意,丢弃的信件不会保存在您的回收站文件夹中,而是永久删除。 The MIME type of the file: normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that. The MIME type of the file: normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that. 文件的 MIME 类型: 通常情况下,您不需要更改此设置,因为文件的类型会被自动检查;但是有些时候,%1 可能无法正确检测——您可以在这里进行修正。 文件的 MIME 类型: 通常情况下,您不需要更改此设置,因为"
+"文件的类型会被自动检查;但是有些时候,%1 可能无法正确检测——您可以在这里进行修"
+"正。 The size of the part: sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed. The size of the part: sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed. 此部分的大小: 有时候,%1 将给出一个估计大小,因为计算实际大小会太费时间。如果是这样的话,在显示的大小后面会出现“(估计)”字样。 此部分的大小: 有时候,%1 将给出一个估计大小,因为计算实际大小会"
+"太费时间。如果是这样的话,在显示的大小后面会出现“(估计)”字样。 The file name of the part: although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk. The file name of the part: although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk. 此部分的文件名: 尽管此处默认为附件的名称,但是它并指定附加的文件;而是建议收件人的邮件程序在将该部分保存到磁盘时使用的文件名。 此部分的文件名: 尽管此处默认为附件的名称,但是它并指定附加的文"
+"件;而是建议收件人的邮件程序在将该部分保存到磁盘时使用的文件名。 A description of the part: this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon. A description of the part: this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon. 此部分的描述: 这只是此部分的描述性信息,与整封信件的主题类似。大多数邮件程序将把此信息显示在其信件预览中的附件图标旁。 此部分的描述: 这只是此部分的描述性信息,与整封信件的主题类似。"
+"大多数邮件程序将把此信息显示在其信件预览中的附件图标旁。 The transport encoding of this part: normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size. 此部分的传送编码: 通常情况下,您不必更改此设置,因为 %1 会根据 MIME 类型自动选择对应的默认编码;但是在某些时候,这样可能显著减少结果信件的大小,比如一个 "
-"PostScript "
-"文件,不包含二进制数据,而由纯文本构成——在这种情况下,选择“quoted-printable”而不是默认的“base64”将把结果信件的大小缩减 "
-"25%。 The transport encoding of this part: normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size."
+"p> 此部分的传送编码: 通常情况下,您不必更改此设置,因为 %1 会根据 "
+"MIME 类型自动选择对应的默认编码;但是在某些时候,这样可能显著减少结果信件的大"
+"小,比如一个 PostScript 文件,不包含二进制数据,而由纯文本构成——在这种情况"
+"下,选择“quoted-printable”而不是默认的“base64”将把结果信件的大小缩减 25%。"
+"p> Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view; technically, this is carried out by setting this part's "
-"Content-Disposition header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\". Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view; technically, this is carried out by setting "
+"this part's Content-Disposition header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\". 选中此选项表明您想要建议收件人在信件预览中自动(内嵌)显示此部分,而不是显示默认的图标视图; 从技术上来讲,实现的方法是设置此部分的 Content-Disposition "
-"信头字段为“inline”而不是默认的“attachment”。 选中此选项表明您想要建议收件人在信件预览中自动(内嵌)显示此部分,而不是"
+"显示默认的图标视图; 从技术上来讲,实现的方法是设置此部分的 "
+"Content-Disposition 信头字段为“inline”而不是默认的“attachment”。"
+"p> Check this option if you want this message part to be signed; the signature will be made with the key that you associated with the "
+" Check this option if you want this message part to be signed;"
+"p> the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity. 选中此选项表明您想要对此信件部分进行签名; 签名将用您为目前选中的身份所关联的密钥进行。 选中此选项表明您想要对此信件部分进行签名; 签名将用您为目前选中"
+"的身份所关联的密钥进行。 Check this option if you want this message part to be encrypted; the part will be encrypted for the recipients of this message 选中此选项表明您想要将此部分加密; 此部分将为此信件的收件人加密 Check this option if you want this message part to be encrypted;"
+"p> the part will be encrypted for the recipients of this message 选中此选项表明您想要将此部分加密; 此部分将为此信件的收件人加密"
+" The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-" The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account. 此信件长度超过了您为此账户定义的最大大小。"
-" 此信件长度超过了您为此账户定义的最大大"
+"小。 Please wait . . . 请稍候…… Please "
+"wait . . . 请稍候…… KMail is currently in offline mode. Click here "
-"to go online . . . KMail is currently in offline "
+"mode. Click here to go online . . . KMail 目前位于脱机模式,请单击此处转为联机…… KMail 目前位于脱机模式,请单击此处转为联机…… KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP. KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP. Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5): Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5): Thank you, The KMail Team KMail 是 TDE 桌面环境下的邮件客户程序。它完全兼容 Internet 的邮件标准,包括 MIME、SMTP、POP3 和 IMAP。 KMail 是 TDE 桌面环境下"
+"的邮件客户程序。它完全兼容 Internet 的邮件标准,包括 MIME、SMTP、POP3 和 "
+"IMAP。 此版本的 KMail 中的新增特性包括(与 TDE %5 中的 KMail %4 相比): KMail 开发组 Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings->Configure KMail.\n"
+" Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+">Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account. Important changes "
"(compared to KMail %1): 重要更改"
-"(与 KMail %1 比较): 重要更改(与 KMail "
+"%1 比较): Sending failed: %1 The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder. The following transport protocol was used: %2 Do you want me to continue sending the remaining messages? Sending failed: %1 The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder. The following transport protocol "
+"was used: %2 Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages? 发送失败: %1 这个邮件将留在“发件箱”文件夹中,直到您解决了问题(比如,错误的地址)或者把它从“发件箱”文件夹中删除。 使用的是如下传送协议:%2 您是否还想继续发送剩下的信件? 发送失败: %1 这个邮件将留在“发件箱”文件夹中,直到您解决了问题"
+"(比如,错误的地址)或者把它从“发件箱”文件夹中删除。 使用的是如下传送协"
+"议:%2 您是否还想继续发送剩下的信件? This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server. This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
-"选中此选项后,在向邮件服务器进行身份验证时 KMail 会使用自定义主机名。"
-" 如果您的系统主机名设置不正确,或者为了隐藏真正的主机名,此选项将十分有用。"
+"选中此选项后,在向邮件服务器进行身份验证时 KMail 会使用自定义主机名。 如果"
+"您的系统主机名设置不正确,或者为了隐藏真正的主机名,此选项将十分有用。"
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
@@ -9955,8 +10070,8 @@ msgstr "只允许使用本地文件。"
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
msgstr "主机不能为空。请输入 SMTP 服务器的域名或 IP 地址。"
#: kmtransport.cpp:788
@@ -9969,13 +10084,14 @@ msgstr "列出文件夹 %1 时出错:"
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
-"在本地取消订阅文件夹会删去所有对应这些文件夹的本地相关信息。这些文件夹以后将不会在服务器上有更改。如果您现在要先通过检查邮件来确认是否已向服务器写入所有发生过的"
-"本地更改,请按取消。"
+"在本地取消订阅文件夹会删去所有对应这些文件夹的本地相关信息。这些文件夹以后将"
+"不会在服务器上有更改。如果您现在要先通过检查邮件来确认是否已向服务器写入所有"
+"发生过的本地更改,请按取消。"
#: localsubscriptiondialog.cpp:124
msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
@@ -10193,28 +10309,25 @@ msgstr "编辑信件(&E)"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-" Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged. Please contact your system administrator. 加密算法插件返回的结构信息无法正确处理;插件可能已经损坏。 请联系您的系统管理员。 Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged. Please contact your "
+"system administrator. 加密算法插件返回的结构信息无法正确处理;插件可能已经损坏。 请联"
+"系您的系统管理员。 No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully. You can do two things to change this: 没有找到激活的加密算法插件,而且内建的 OpenPGP 代码也无法成功运行。 您有两种方法可以解决这一问题: No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully. You can do two things to change this:"
+"p> 没有找到激活的加密算法插件,而且内建的 OpenPGP 代码也无法成功运行。 "
+"您有两种方法可以解决这一问题: Error: The backend did not return any encoded data. Please report this bug:"
-" 错误:后端没有返回任何编码后的数据。 请报告此错误: Error: The backend did not return any encoded data. Please "
+"report this bug: 错误:后端没有返回任何编码后的数据。 请报告此错误: \n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-" \n"
-"但是,可能有一些本地规则要求您将此选项打开。如果存有疑问的话,请咨询您的本地管理员。\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-" \n"
-"推荐您打开此选项以获得最大的完整性。\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-" \n"
-"推荐您打开此选项以表示最大限度的诚实。\n"
-" \n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-" \n"
-"推荐您打开此选项以获得最大的安全性。\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"SPHINX 推荐设置为 14 天。\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"SPHINX 推荐的设置为 14 天。\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"SPHINX 推荐的设置为 14 天。\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"SPHINX 推荐设置为 14 天。\n"
-" \n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-" \n"
-"SPHINX 推荐设置为 14 天。\n"
-" Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. 如果您不希望 KMail 自动寄出发件箱中的信件,或是在检查邮件时才自动寄出,请选择此项。 Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. Templates specified here are "
+"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
+"templates if they are specified. 您可以在创建新信件、回复信件或转发信件的撰写模板。 信件模板支持"
+"替换命令,只需简单地输入它们或选择插入命令菜单项来使用。 在这里"
+"指定文件夹对应的模板。它们会覆盖全局模板和身份对应模板。 Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. Templates specified here are "
+"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
+"by per-folder templates if they are specified. 您可以在创建新信件、回复信件或转发信件的撰写模板。 信件模板支持"
+"替换命令,只需简单地输入它们或选择插入命令菜单项来使用。 在这里"
+"指定身份对应的模板。它们会覆盖全局模板,并可以被文件夹对应模板覆盖。 Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center. Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages. The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu Insert command. This is a global (default) "
+"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
+"templates if they are specified. 启用此项可让存储来自 Kontact 应用程序(KOrganizer、KAddressBook 和 KNotes)的数据项成为可能。 如果您要设定此项,必须先将程序设为使用 IMAP 资源,在 TDE 控制中心里可以完成这些操作。 您可以在创建新信件、回复信件或转发信件的撰写模板。 信件模板支持"
+"替换命令,只需简单地输入它们或选择插入命令菜单项来使用。 在这里"
+"指定全局(默认)模板。它们可以被身份对应模板和文件夹对应模板覆盖。 Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here. 通常您没有必要查看正在占有 IMAP 资源的文件夹。但若您需要,可在此设定。 If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account. 如果用于存储群件信息的账户未被用于管理普通邮件,\n"
-"可设定此项使 KMail 只显示群件文件夹。如果您通过另外的\n"
-"在线 IMAP 账户管理常规邮件,此功能会比较有用。 Choose the storage format of the groupware folders. "
-" 选择群件文件夹的存储格式。"
-" This chooses the parent of the IMAP resource folders. By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent. 在此选择父级 IMAP 资源文件夹。 默认时,Kolabs 服务器会将 IMAP 收件箱设为父级文件夹。 This is the ID of the account holding the IMAP resource folders. 这是 IMAP 资源文件夹在接受账户处理时的编号。 "
+"%CURSOR\n"
+"%BLANK\n"
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"默认回复模板\"%-\n"
+"在 %ODATEEN %OTIMELONGEN,您写道:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 270
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
+#: templatesconfiguration.cpp:530
+#, fuzzy
msgid ""
-" If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages. Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. So do not set this unless you have to. 如果您要用本地语言设定 IMAP 存储的文件夹名,请在下面选择可用的语言。 请注意,这么做的唯一理由是为和 Microsoft Outlook 兼容,基本上我们认为这么做是个馊主意。因为它会使更改语言特性失效。 所以,若非必要请不要设定此项。 Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages. This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item Options->"
-"Request Disposition Notification. 如果您想要 KMail 为您每封寄出的信请求信件投递通知(MDN),则应启用此选项。 此选项只会影响默认值;您仍然可以在每封信的撰写器中启用或禁用 MDN 请求,只需选择菜单项选项->>请求投递通知"
-"。 \n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+" \n"
+"但是,可能有一些本地规则要求您将此选项打开。如果存有疑问的话,请咨询您的本地"
+"管理员。\n"
+" Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. 如果您不希望 KMail 自动寄出发件箱中的信件,或是在检查邮件时才自动寄"
+"出,请选择此项。 Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages. The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified. 您可以在创建新信件、回复信件或转发信件的撰写模板。 信件模板支持替换命令,只需简单地输入它们或选择插入命令菜单项来使用。 在这里指定文件夹对应的模板。它们会覆盖全局模板和身份对应模板。 Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages. The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified. Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.) If you want to "
+"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
+"this is done in the Trinity Control Center. 您可以在创建新信件、回复信件或转发信件的撰写模板。 信件模板支持替换命令,只需简单地输入它们或选择插入命令菜单项来使用。 在这里指定身份对应的模板。它们会覆盖全局模板,并可以被文件夹对应模板覆盖。 启用此项可让存储来自 Kontact 应用程序(KOrganizer、KAddressBook 和 KNotes)"
+"的数据项成为可能。 如果您要设定此项,必须先将程序设为使用 IMAP 资源,"
+"在 TDE 控制中心里可以完成这些操作。 Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages. The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu Insert command. This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified. Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here. 您可以在创建新信件、回复信件或转发信件的撰写模板。 信件模板支持替换命令,只需简单地输入它们或选择插入命令菜单项来使用。 在这里指定全局(默认)模板。它们可以被身份对应模板和文件夹对应模板覆盖。 通常您没有必要查看正在占有 IMAP 资源的文件夹。但若您需要,可在此设定。 If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account. 如果用于存储群件信息的账户未被用于管理普通邮件,\n"
+"可设定此项使 KMail 只显示群件文件夹。如果您通过另外的\n"
+"在线 IMAP 账户管理常规邮件,此功能会比较有用。 Choose the storage format of the groupware folders.
in filter rule %2."
-"
Ignoring it.
它将被忽略。
in filter rule %2.
Ignoring "
+"it.
它将被忽略。
UIDs: %2
UID:%2
UIDs: %2
UID:%2
Once deleted, it cannot be restored.
Once deleted, they cannot be restored.
Once deleted, "
+"it cannot be restored.
Once deleted, "
+"they cannot be restored.
一旦删除将无法恢复。
%1"
+"New mail arrived
%1"
msgstr "新邮件已到达
%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8143,8 +8190,8 @@ msgstr "您确定要清空废件夹?"
#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
-"
Any messages it shows will still be available in their original folder.
该搜索所显示的任何信件仍可从其原始文件夹访问。
Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder.
该搜索所显示的任何信件仍可从其原始文件"
+"夹访问。
You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: %1
You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"要过滤的 POP 账户上的信件:%1"
-"
您可以通过下面对应的按钮选择您想要执行的操作。"
+"要过滤的 POP 账户上的信件:%1
您可以通过下面对应的按钮选择您想要执行的操作。"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
@@ -9368,37 +9413,37 @@ msgstr "K 桌面环境的电子邮件客户。"
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"Retrieving Folder Contents
"
-"正在接收文件夹内容
Retrieving Folder Contents
正在接收文件夹内容
Offline
"
-"Offline
脱机
"
-"脱机
Welcome to KMail %1
"
-""
-"
\n"
+"Welcome to KMail %1
\n"
"%8\n"
-"\n"
"%6
\n"
"%7\n"
@@ -9406,10 +9451,11 @@ msgid ""
"欢迎使用 KMail %1
"
-""
-"
欢迎使用 KMail %1
"
-"
"
-msgstr ""
-""
-"
"
+"
"
+msgstr ""
+"
"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -10226,8 +10339,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr "Chiasmus 后端不提供“x-encrypt”功能。请报告错误。"
#: messagecomposer.cpp:565
@@ -10242,14 +10355,14 @@ msgstr "Chiasmus 加密出错"
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr "Chiasmus 后端返回了意外值:“x-encrypt”功能未返回字节数组。请报告错误。"
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
"内嵌的 OpenPGP 加密信件格式不支持附件的加密或签名。\n"
@@ -10358,8 +10471,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"对收件人加密首选项的检查要求询问您是否要对此信件加密。\n"
@@ -10393,9 +10506,12 @@ msgstr "不加密(&N)"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
-msgstr "您已要求加密此信件,并给自己保留一份加密副本,但是您还没有为此身份配置一个有效的可信任加密密钥。"
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"您已要求加密此信件,并给自己保留一份加密副本,但是您还没有为此身份配置一个有"
+"效的可信任加密密钥。"
#: messagecomposer.cpp:930
msgid "Send Unencrypted?"
@@ -10404,8 +10520,8 @@ msgstr "发送不加密信件?"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
+"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"此信件中有一部分不会被加密。\n"
@@ -10431,72 +10547,80 @@ msgstr "加密所有部分(&E)"
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "未加密信件警告"
-#: messagecomposer.cpp:2038
+#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
-"
%2
%2
%2
%2
"
-"
Send the message anyway?
Send the message "
+"anyway?
还是要发送吗?
Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"
Reason: %1"
msgstr "信件已签名,但是无法校验签名的有效性。
原因:%1"
#: objecttreeparser.cpp:737
@@ -10638,23 +10764,25 @@ msgstr "加密算法插件“%1”无法解密任何信件。"
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"Note: This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message by clicking here."
+"Note: This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message by clicking here."
msgstr ""
-"注意:这封 HTML 信件可能包含对外部图像的引用。为安全起见,外部引用不会装入。如果您信任此信件的发件人,您可以单击此处装入此新建的外部引用。"
+"注意:这封 HTML 信件可能包含对外部图像的引用。为安全起见,外部引用不会"
+"装入。如果您信任此信件的发件人,您可以单击此处"
+"装入此新建的外部引用。"
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message "
-"by clicking here."
+"Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message by clicking here."
msgstr ""
-"注意:这是一封 HTML 信件。为安全起见,仅显示 HTML 源代码。如果您信任此信件的发件人,您可以单击此处显示排版后的 HTML。"
+"注意:这是一封 HTML 信件。为安全起见,仅显示 HTML 源代码。如果您信任此"
+"信件的发件人,您可以单击此处显示排版后的 "
+"HTML。"
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
@@ -10896,9 +11024,10 @@ msgstr "已存储的:"
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
-msgstr "用于签名的 %1 中没有存储电子邮件地址,所以我们无法比较发件人的地址 %2。"
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"用于签名的 %1 中没有存储电子邮件地址,所以我们无法比较发件人的地址 %2。"
#: objecttreeparser.cpp:2536
#, c-format
@@ -11013,12 +11142,14 @@ msgstr "Kioslave 错误消息"
#: popaccount.cpp:495
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
-"您的 POP3 服务器(帐户:%1)不支持 UIDL 命令:Kmail 需要该命令来可靠地判断服务器上的哪些邮件是否已经下载过;\n"
+"您的 POP3 服务器(帐户:%1)不支持 UIDL 命令:Kmail 需要该命令来可靠地判断服务"
+"器上的哪些邮件是否已经下载过;\n"
"因此把邮件保留在服务器上的功能无法正常工作。"
#: popaccount.cpp:752
@@ -11035,8 +11166,10 @@ msgstr "从 %1 收取了 %n 封信。正在终止传送..."
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
-msgstr "正在从 %5@%6 上取 %2 封信件中的第 %1 封(%4 KB 的 %3 KB)(服务器上还剩 %7 KB)。"
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"正在从 %5@%6 上取 %2 封信件中的第 %1 封(%4 KB 的 %3 KB)(服务器上还剩 %7 KB)。"
#: popaccount.cpp:912
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
@@ -11052,3249 +11185,3026 @@ msgstr "服务器的响应无效"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
-msgstr "您的邮件主机不支持 TOP 命令。因此,在下载大邮件前,将无法预先获取它们的邮件头。"
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"您的邮件主机不支持 TOP 命令。因此,在下载大邮件前,将无法预先获取它们的邮件"
+"头。"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "转到(&G)"
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "已经使用了总共 %2 %3 中的 %1"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "文件夹(&O)"
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "密送"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "信件(&M)"
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "
"
+msgstr "收件人:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "自动签名信件(&A)"
+#: recipientseditor.cpp:740
+msgid "CC:
"
+msgstr "抄送:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr "若启用此选项,您发送的所有信件默认都会被签名;当然,如果您愿意的话也可以单独禁用每封信的签名。"
+#: recipientseditor.cpp:741
+msgid "BCC:
"
+msgstr "密送:
"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "加密"
+#: recipientseditor.cpp:768
+msgid "Save List..."
+msgstr "保存列表..."
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr ""
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "将收件人另存为分发列表"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
+#: recipientseditor.cpp:779
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "从地址簿中选择收件人"
+
+#: recipientseditor.cpp:812
+msgid "No recipients"
+msgstr "无收件人"
+
+#: recipientseditor.cpp:813
+#, c-format
msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr "如果启用此项,KMail 不仅会用收件人的公钥加密信件/文件,还会使用您的密钥。如此就允许您以后自行解密信件/文件,通常来说这是个好主意。"
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr "%n 个收件人"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "在撰写后不显示签名/加密的文本(&I)"
+#: recipientseditor.cpp:917
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "将收件人列表中 %2 个条目截到 %1。"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
-msgstr "如果启用此项,签名/加密文本会被显示在独立窗口内,让您知道它在发送前看上去是什么样子。如果您想验证自己的加密系统能否正常工作,这么做很合适。"
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr "%n 个电子邮件地址"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "加密存储已发信件(&P)"
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "分发列表 %1"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "选中此项将用加密方式保存信件"
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "选择收件人"
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Store Messages Encrypted
\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"加密存储信件
\n"
-"如果选中此选项,已发送信件将按照发送时原样加密存储。这并不推荐,因为如果当所需证书过期后,您将无法阅读该信件。\n"
-"Warn When Trying To Send Unsigned Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"试图发送未签名信件时警告
\n"
-"如果选中此选项,当您试图发送未签名的信件部分或整个信件时将会得到警告。\n"
-"Warn When Trying To Send Unencrypted Messages
\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"试图发送未加密信件时警告
\n"
-"如果选中此选项,当您试图发送未加密的信件部分或整个信件时将会得到警告。\n"
-"Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate
\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"若收件人的电子邮件地址不在证书中则警告
\n"
-"如果选中此选项,当收件人的电子邮件地址未包含在用于加密的证书中时,您会收到一个警告。\n"
-"Warn If Signature Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"若签名证书过期则警告
\n"
-"选择签名证书被认为合法而不给出警告的最小天数。\n"
-"Warn If Encryption Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"若加密证书过期则警告
\n"
-"选择加密证书被认为合法而不给出警告的最小天数。\n"
-"Warn If A Certificate In The Chain Expires
\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"若链中的证书即将在指定天数内过期则警告
\n"
-"在此选择的天数,是证书链中所有证书被认为合法而不给出警告的最小天数。\n"
-"Warn If CA Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"若 CA 证书过期则警告
\n"
-"选择 CA 证书被认为合法而不给出警告的最小天数。\n"
-"Warn If Root Certificate Expires
\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"若根证书过期则警告
\n"
-"选择根证书被认为合法而不给出警告的最小天数。\n"
-""
-"
"
-"
"
-msgstr "收件人:
"
-
-#: recipientseditor.cpp:740
-msgid "CC:
"
-msgstr "抄送:
"
-
-#: recipientseditor.cpp:741
-msgid "BCC:
"
-msgstr "密送:
"
-
-#: recipientseditor.cpp:768
-msgid "Save List..."
-msgstr "保存列表..."
-
-#: recipientseditor.cpp:774
-msgid "Save recipients as distribution list"
-msgstr "将收件人另存为分发列表"
-
-#: recipientseditor.cpp:779
-msgid "Select recipients from address book"
-msgstr "从地址簿中选择收件人"
-
-#: recipientseditor.cpp:812
-msgid "No recipients"
-msgstr "无收件人"
-
-#: recipientseditor.cpp:813
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 recipient\n"
-"%n recipients"
-msgstr "%n 个收件人"
-
-#: recipientseditor.cpp:917
-msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
-msgstr "将收件人列表中 %2 个条目截到 %1。"
-
-#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 email address\n"
-"%n email addresses"
-msgstr "%n 个电子邮件地址"
-
-#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
-#, c-format
-msgid "Distribution List %1"
-msgstr "分发列表 %1"
-
-#: recipientspicker.cpp:352
-msgid "Select Recipient"
-msgstr "选择收件人"
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE, %OTIMELONG\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"%OADDRESSEESADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"默认转发模板\"%-\n"
+"\n"
+"---------- 转发的信件 ----------\n"
+"\n"
+"主题:%OFULLSUBJECT\n"
+"日期:%ODATE\n"
+"发件人:%OFROMADDR\n"
+"收件人:%OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
-#: recipientspicker.cpp:360
-msgid "Address book:"
-msgstr "地址簿:"
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "插入命令(&I)..."
-#: recipientspicker.cpp:380
-msgid "&Search:"
-msgstr "搜索(&S):"
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "插入命令..."
-#: recipientspicker.cpp:388
-msgid "->"
-msgstr "->"
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "原始信件"
-#: recipientspicker.cpp:403
-#, fuzzy
-msgid "Search &Directory Service"
-msgstr "搜索准则"
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "引用的信件"
-#: recipientspicker.cpp:411
-msgid "Add as To"
-msgstr "添加为收件人"
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "信件原文"
-#: recipientspicker.cpp:415
-msgid "Add as CC"
-msgstr "添加为抄送"
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:166
+msgid "Message Id"
+msgstr "信件 ID"
-#: recipientspicker.cpp:419
-msgid "Add as BCC"
-msgstr "添加为密件抄送"
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:174
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "短格式日期"
-#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
-#: snippetwidget.cpp:291
-msgid "All"
-msgstr "全部"
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:178
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "C 语系环境日期"
-#: recipientspicker.cpp:469
-msgid "Distribution Lists"
-msgstr "分发列表"
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:182
+msgid "Day of Week"
+msgstr "周中的日"
-#: recipientspicker.cpp:470
-msgid "Selected Recipients"
-msgstr "已选收件人"
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:186
+msgid "Time"
+msgstr "时间"
-#: recipientspicker.cpp:784
-msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
-msgstr "您选择了 %n 个收件人,而目前最多支持 %1 个收件人。请进行更改。"
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:190
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "长格式时间"
-#: redirectdialog.cpp:57
-msgid "Redirect Message"
-msgstr "重定向信件"
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:194
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "C 语系环境时间"
-#: redirectdialog.cpp:61
-msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
-msgstr "选择要重定向的收件人地址(&A):"
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:198
+msgid "To Field Address"
+msgstr "收件人字段地址"
-#: redirectdialog.cpp:72
-msgid "Use the Address-Selection Dialog"
-msgstr "使用地址选择对话框"
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:202
+msgid "To Field Name"
+msgstr "收件人字段姓名"
-#: redirectdialog.cpp:73
-msgid ""
-"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
-"available addresses."
-msgstr "此按钮将打开一个独立的对话框,您可从可用的地址中选择收件人。"
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:206
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "收件人字段的姓"
-#: redirectdialog.cpp:116
-msgid "You cannot redirect the message without an address."
-msgstr "没有地址无法转发信件。"
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:210
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "收件人字段的名"
-#: redirectdialog.cpp:117
-msgid "Empty Redirection Address"
-msgstr "空的重定向地址"
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:214
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "抄送字段地址"
-#: regexplineedit.cpp:83
-msgid "Edit..."
-msgstr "编辑..."
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:218
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "抄送字段姓名"
-#: renamejob.cpp:169
-msgid "Error while renaming a folder."
-msgstr "重命名文件夹出错。"
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:222
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "抄送字段的姓"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
-msgid "contains"
-msgstr "包含"
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:226
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "抄送字段的名"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
-msgid "does not contain"
-msgstr "不包含"
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:230
+msgid "From Field Address"
+msgstr "发件人字段地址"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
-msgid "equals"
-msgstr "等于"
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:234
+msgid "From Field Name"
+msgstr "发件人字段姓名"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
-msgid "does not equal"
-msgstr "不等于"
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:238
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "发件人字段的姓"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
-msgid "matches regular expr."
-msgstr "匹配正规表达式。"
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:242
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "发件人字段的名"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
-msgid "does not match reg. expr."
-msgstr "不匹配正则表达式"
+#: templatesinsertcommand.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "Addresses of all original recipients"
+msgstr "额外收件人"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
-msgid "is in address book"
-msgstr "在地址簿中"
+#: templatesinsertcommand.cpp:149
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "引用的信头"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
-msgid "is not in address book"
-msgstr "不在地址簿中"
+#: templatesinsertcommand.cpp:153
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "信头原文"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
-msgid "is in category"
-msgstr "位于类别"
+#: templatesinsertcommand.cpp:157 templatesinsertcommand.cpp:250
+msgid "Header Content"
+msgstr "信头内容"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
-msgid "is not in category"
-msgstr "不在类别中"
+#: templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Current Message"
+msgstr "当前信件"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
-msgid "has an attachment"
-msgstr "有附件"
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "外部程序进程"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
-msgid "has no attachment"
-msgstr "没有附件"
+#: templatesinsertcommand.cpp:259
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "插入命令结果"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
-msgid "is"
-msgstr "是"
+#: templatesinsertcommand.cpp:263
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr "管道输出原始信件正文并将处理结果以引用文字形式插入"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
-msgid "is not"
-msgstr "不是"
+#: templatesinsertcommand.cpp:267
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "管道输出原始信件正文并将处理结果以原始形态插入"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
-msgid "is equal to"
-msgstr "等于"
+#: templatesinsertcommand.cpp:271
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr "管道输出原始信件正文及信头并将处理结果以原始形态插入"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
-msgid "is not equal to"
-msgstr "不等于"
+#: templatesinsertcommand.cpp:275
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "管道输出当前信件正文并将处理结果以原始形态插入"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
-msgid "is greater than"
-msgstr "大于"
+#: templatesinsertcommand.cpp:279
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr "管道输出原始信件正文并以处理结果将其替换"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
-msgid "is less than or equal to"
-msgstr "小于或等于"
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
-msgid "is less than"
-msgstr "小于"
+#: templatesinsertcommand.cpp:288
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "设置光标位置"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
-msgid "is greater than or equal to"
-msgstr "大于或等于"
+#: templatesinsertcommand.cpp:292
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "插入文件内容"
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
-msgid " bytes"
-msgstr " 字节"
+#: templatesinsertcommand.cpp:296
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
-#: searchjob.cpp:253
-msgid ""
-"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
-"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
-msgstr "要执行搜索,必须从服务器上下载 %1 中的全部信件。这将花费一些时间。您是否想要继续搜索?"
+#: templatesinsertcommand.cpp:300
+msgid "Template Comment"
+msgstr "模板注解"
-#: searchjob.cpp:257
-msgid "Continue Search"
-msgstr "继续搜索"
+#: templatesinsertcommand.cpp:304
+msgid "No Operation"
+msgstr "无操作"
-#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
-msgid "&Search"
-msgstr "搜索(&S)"
+#: templatesinsertcommand.cpp:308
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "清除生成的信件"
-#: searchjob.cpp:269
-msgid "Downloading emails from IMAP server"
-msgstr "正在从 IMAP 服务器上下载邮件"
+#: templatesinsertcommand.cpp:312
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "打开调试模式"
-#: searchjob.cpp:351
-msgid "Error while searching."
-msgstr "搜索时出错。"
+#: templatesinsertcommand.cpp:316
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "关闭调试模式"
-#: searchwindow.cpp:111
-msgid "Find Messages"
-msgstr "查找信件"
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "没有操作可供撤消。"
-#: searchwindow.cpp:141
-msgid "Search in &all local folders"
-msgstr "搜索全部本地文件夹(&A)"
+#: urlhandlermanager.cpp:482
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "使用 HTML 排版此信件。"
-#: searchwindow.cpp:146
-msgid "Search &only in:"
-msgstr "仅搜索(&O):"
+#: urlhandlermanager.cpp:484
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "允许在这封信中装入 Internet 的外部引用。"
-#: searchwindow.cpp:157
-msgid "I&nclude sub-folders"
-msgstr "包含子文件夹(&N)"
+#: urlhandlermanager.cpp:486
+msgid "Work online."
+msgstr "联机工作。"
-#: searchwindow.cpp:225
-msgid "Sender/Receiver"
-msgstr "发件人/收件人"
+#: urlhandlermanager.cpp:488
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "解密的信件。"
-#: searchwindow.cpp:250
-msgid "Search folder &name:"
-msgstr "搜索文件夹名称(&N):"
+#: urlhandlermanager.cpp:490
+msgid "Show signature details."
+msgstr "显示签名细节。"
-#: searchwindow.cpp:260
+#: urlhandlermanager.cpp:492
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "隐藏签名细节。"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:494
#, fuzzy
-msgid "Op&en Search Folder"
-msgstr "打开完整搜索"
+msgid "Hide attachment list"
+msgstr "附件另存为"
-#: searchwindow.cpp:269
+#: urlhandlermanager.cpp:496
#, fuzzy
-msgid "Open &Message"
-msgstr "打开信件"
+msgid "Show attachment list"
+msgstr "显示附件图标"
-#: searchwindow.cpp:275
-msgid "AMiddleLengthText..."
-msgstr "中等长度的文本..."
+#: urlhandlermanager.cpp:528
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "展开全部引用文本。"
-#: searchwindow.cpp:276
-msgid "Ready."
-msgstr "就绪。"
+#: urlhandlermanager.cpp:531
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "折叠引用的文本。"
-#: searchwindow.cpp:357
-msgid "Clear Selection"
-msgstr "清除选择"
+#: urlhandlermanager.cpp:554
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr "无法启动证书管理器。请检查您的安装。"
-#: searchwindow.cpp:416
+#: urlhandlermanager.cpp:564
#, c-format
-msgid ""
-"_n: %n message searched\n"
-"%n messages searched"
-msgstr "搜索到了 %n 封信"
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "显示证书 0x%1"
-#: searchwindow.cpp:419
-msgid "Done."
-msgstr "完成。"
+#: urlhandlermanager.cpp:693
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "附件 #%1(未命名)"
-#: searchwindow.cpp:420
+#: urlhandlermanager.cpp:724
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr "显示此操作的 GnuPG 审核日志"
+
+#: util.h:208
msgid ""
-"_n: %n match in %1\n"
-"%n matches in %1"
-msgstr "%1 封信中有 %n 封匹配"
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "名为“%1” 的文件已经存在。您要覆盖它吗?"
-#: searchwindow.cpp:423
-msgid "Search canceled."
-msgstr "搜索已取消。"
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "覆盖文件吗?"
-#: searchwindow.cpp:424
+#: vacation.cpp:566
msgid ""
-"_n: %n match so far in %1\n"
-"%n matches so far in %1"
-msgstr "%1 中找到 %n 个匹配项"
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. Store Messages Encrypted
\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"加密存储信件
\n"
+"如果选中此选项,已发送信件将按照发送时原样加密存储。这并不推荐,因为如果当所"
+"需证书过期后,您将无法阅读该信件。\n"
+"
选择群件文件夹的存储格式。
This chooses the parent of the IMAP resource folders.
By default, " +"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.
" msgstr "" -"%REM=\"新信件默认模板\"%-\n" -"%BLANK" +"在此选择父级 IMAP 资源文件夹。
默认时,Kolabs 服务器会将 IMAP 收件箱" +"设为父级文件夹。
" -#: templatesconfiguration.cpp:520 -#, fuzzy +#: kmail.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.
" +msgstr "这是 IMAP 资源文件夹在接受账户处理时的编号。
" + +#: kmail.kcfg:270 +#, no-c-format msgid "" -"%CURSOR\n" -"%BLANK\n" -"%REM=\"Default reply template\"%-\n" -"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n" -"%QUOTE\n" +"
If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.
Please " +"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " +"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " +"languages impossible.
So do not set this unless you have to.
" msgstr "" -"%REM=\"默认回复模板\"%-\n" -"在 %ODATEEN %OTIMELONGEN,您写道:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" +"如果您要用本地语言设定 IMAP 存储的文件夹名,请在下面选择可用的语言。" +"p>
请注意,这么做的唯一理由是为和 Microsoft Outlook 兼容,基本上我们认为这" +"么做是个馊主意。因为它会使更改语言特性失效。
所以,若非必要请不要设定此" +"项。
" -#: templatesconfiguration.cpp:530 -#, fuzzy +#: kmail.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "过滤收取自群件文件夹的新邮件。" + +#: kmail.kcfg:283 +#, no-c-format msgid "" -"%CURSOR\n" -"%BLANK\n" -"%REM=\"Default reply all template\"%-\n" -"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n" -"%QUOTE\n" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "在联机时立即同步离线 IMAP 文件夹内发生过的群件更改。" + +#: kmail.kcfg:292 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "此值用于决定是否显示 KMail 介绍界面。" + +#: kmail.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "每个主机的最大连接数" + +#: kmail.kcfg:300 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while " +"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "此项用于限制检查新邮件时每个主机的最大连接数。默认为无限制(0)。" + +#: kmail.kcfg:308 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "显示快速搜索编辑框" + +#: kmail.kcfg:309 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message " +"list." msgstr "" -"%REM=\"默认全部回复模板\"%-\n" -"在 %ODATEEN %OTIMELONGEN,%OFROMNAME 写道:\n" -"%QUOTE\n" -"%CURSOR\n" +"此选项启用或禁用信件列表上方的搜索编辑框,该框用来在信件列表中快速搜索信息。" -#: templatesconfiguration.cpp:541 -#, fuzzy +#: kmail.kcfg:313 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "不使用时隐藏本地收件箱" + +#: kmail.kcfg:321 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "按默认方式内联转发。" + +#: kmail.kcfg:325 +#, no-c-format msgid "" -"%REM=\"Default forward template\"%-\n" -"\n" -"---------- Forwarded Message ----------\n" -"\n" -"Subject: %OFULLSUBJECT\n" -"Date: %ODATE, %OTIMELONG\n" -"From: %OFROMADDR\n" -"%OADDRESSEESADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "允许在信件撰写器中使用分号(“;”)作为分隔符。" + +#: kmail.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "在回复或转发时尽可能保持原有字符集" + +#: kmail.kcfg:332 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "自动插入签名(&U)" + +#: kmail.kcfg:336 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "记住此身份,以后在撰写器窗口中可以用上。" + +#: kmail.kcfg:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " +"composer windows as well." +msgstr "记住这个存放已发邮件的文件夹,以后在撰写器窗口中可以用上。" + +#: kmail.kcfg:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "记住这个邮件传送,以后在撰写器窗口中可以用上。" + +#: kmail.kcfg:349 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "记住此身份,以后在撰写器窗口中可以用上。" + +#: kmail.kcfg:354 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "到此列自动换行(&W):" + +#: kmail.kcfg:368 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Warn if the number of recipients is larger than" +msgstr "若根证书即将过期则警告(&L):" + +#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377 +#, no-c-format +msgid "" +"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " +"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " +"off." msgstr "" -"%REM=\"默认转发模板\"%-\n" -"\n" -"---------- 转发的信件 ----------\n" -"\n" -"主题:%OFULLSUBJECT\n" -"日期:%ODATE\n" -"发件人:%OFROMADDR\n" -"收件人:%OTOADDR\n" -"\n" -"%TEXT\n" -"-------------------------------------------------------\n" -#: templatesinsertcommand.cpp:37 -msgid "&Insert Command..." -msgstr "插入命令(&I)..." +#: kmail.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "启用此选项,才能让 Outlook(tm) 理解包含非英语字符的附件名" -#: templatesinsertcommand.cpp:48 -msgid "Insert Command..." -msgstr "插入命令..." +#: kmail.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "自动请求信件投递通知(&M)" -#: templatesinsertcommand.cpp:51 -msgid "Original Message" -msgstr "原始信件" +#: kmail.kcfg:417 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.
This option " +"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " +"a per-message basis in the composer, menu item Options->Request " +"Disposition Notification.
如果您想要 KMail 为您每封寄出的信请求信件投递通知(MDN),则应启用此选" +"项。
此选项只会影响默认值;您仍然可以在每封信的撰写器中启用或禁用 MDN " +"请求,只需选择菜单项选项->>请求投递通知。
...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?
\n" -msgstr "" -"...您可以使用左右光标键相应的移动到上一封和下一封邮件。
\n" +#: kmail.kcfg:674 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "转发信件模板" -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n" -msgstr "" -"...您可以用工具->创建过滤器根据发件人、收件人、主题和邮件\n" -"列表快速创建过滤器。
\n" +#: kmail.kcfg:679 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "引用字符" -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" -"header filter action? Just use\n" -"
rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""\n" -"\n" -msgstr "" -"
...您可以使用改写信件头过滤操作去掉某些邮件列表自动\n" -"添加的“[邮件列表名称]”。只需使用\n" -"
改写信件头“主题”\n" -" 替换“\\s*\\[邮件列表名称\\]\\s*”\n" -" 为“”\n" -"\n" +#: kmail.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "允许用户更改外出回复设置。" -#: tips.cpp:26 +#: kmail.kcfg:692 +#, no-c-format msgid "" -"
...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" -"Message->New Message to Mailing List...\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.
\n" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." msgstr "" -"...您可以在文件夹->属性对话框中将邮件列表与文件夹\n" -"关联。您然后就能使用信件->新建信件->到邮件列表...打开已经预设\n" -"邮件列表地址的撰写器。此外,您还可以在文件夹上单击鼠标中键。
\n" +"允许用户上传外出回复过滤脚本,但不允许更改其中的设定,如对域名的操作和垃圾信" +"过滤规则等。" -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See Folder->Properties
\n" -msgstr "" -"...您可以为每个文件夹单独指定自定义的图标。\n" -"请查看文件夹->属性
\n" +#: kmail.kcfg:696 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "只对来自此域的邮件发送外出回复。" -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n" -"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n" -msgstr "" -"...KMail 可以显示表明目前显示信件类型(纯文本/HTML/OpenPGP)的彩色条。\n" -"
这样就可以轻松识破发送模拟 KMail 的签名状态框架的 HTML 邮件。
\n" +#: kmail.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "允许对已被标记为垃圾信的来信发送外出回复。" -#: tips.cpp:49 +#: kmail.kcfg:704 +#, no-c-format msgid "" -"...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?
\n" -msgstr "" -"...您可以根据任意信件头过滤,只需简单的在搜索规则的第一个编辑框中\n" -"输入其名称。
\n" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when " +"starting KMail." +msgstr "启动 KMail 时检查是否还有激活中的外出回复。" -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"
"Content-type" contains "text/html"?\n" -"\n" -msgstr "" -"
...您可以用以下规则只过滤带 HTML 的信件\n" -"
“Content-type”包含“text/html”\n" -"\n" +#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "编辑文件(&F)" -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"
...that when replying, only the selected part of the message is quoted?
\n" -"If nothing is selected, the full message is quoted.
\n" -"This even works with text of attachments when\n" -"View->Attachments->Inline is selected.
\n" -"This feature is available with all reply commands except\n" -"Message->Reply Without Quote.
\n" -"contributed by David F. Newman
\n" +#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "编辑(&E)..." + +#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&View" msgstr "" -"...回复信件时,可以只引用原信件中所选择的部分?
\n" -"如果没有选择任何部分,则引用完整的信件原文。
\n" -"当您选择用内嵌方式查看附件时,附件文本都可以被引用。
\n" -"这个功能适用于除信件->不引用原信件直接回复之外的所有回复操作。
\n" -"由 David F. Newman 提供
\n" -#: undostack.cpp:110 -msgid "There is nothing to undo." -msgstr "没有操作可供撤消。" +#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "转到(&G)" -#: urlhandlermanager.cpp:482 -msgid "Turn on HTML rendering for this message." -msgstr "使用 HTML 排版此信件。" +#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "文件夹(&O)" -#: urlhandlermanager.cpp:484 -msgid "Load external references from the Internet for this message." -msgstr "允许在这封信中装入 Internet 的外部引用。" +#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "信件(&M)" -#: urlhandlermanager.cpp:486 -msgid "Work online." -msgstr "联机工作。" +#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "特殊回复" -#: urlhandlermanager.cpp:488 -msgid "Decrypt message." -msgstr "解密的信件。" +#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "转发(&F)" -#: urlhandlermanager.cpp:490 -msgid "Show signature details." -msgstr "显示签名细节。" +#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "工具提示" -#: urlhandlermanager.cpp:492 -msgid "Hide signature details." -msgstr "隐藏签名细节。" +#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "片断设置" -#: urlhandlermanager.cpp:494 -#, fuzzy -msgid "Hide attachment list" -msgstr "附件另存为" +#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" -#: urlhandlermanager.cpp:496 -#, fuzzy -msgid "Show attachment list" -msgstr "显示附件图标" +#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "HTML 工具栏" -#: urlhandlermanager.cpp:528 -msgid "Expand all quoted text." -msgstr "展开全部引用文本。" +#: kmcomposerui.rc:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "公共选项" -#: urlhandlermanager.cpp:531 -msgid "Collapse quoted text." -msgstr "折叠引用的文本。" +#: kmcomposerui.rc:102 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "HTML 工具栏" -#: urlhandlermanager.cpp:554 -msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." -msgstr "无法启动证书管理器。请检查您的安装。" +#: smimeconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "使用 CRL 验证证书" -#: urlhandlermanager.cpp:564 -#, c-format -msgid "Show certificate 0x%1" -msgstr "显示证书 0x%1" +#: smimeconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "如果选中此项,程序会用证书吊销列表(CRL)校验 S/MIME 证书。" -#: urlhandlermanager.cpp:693 -msgid "Attachment #%1 (unnamed)" -msgstr "附件 #%1(未命名)" +#: smimeconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "在线验证证书(OCSP)" -#: urlhandlermanager.cpp:724 -msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" -msgstr "显示此操作的 GnuPG 审核日志" +#: smimeconfiguration.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " +"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"如果选中此项,程序会用在线证书状态协议(OCSP)校验 S/MIME 证书。请在下面填入 " +"OCSP 响应者 URL。" -#: vacation.cpp:566 +#: smimeconfiguration.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "在线证书校验" + +#: smimeconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "OCSP 响应者 URL:" + +#: smimeconfiguration.ui:76 +#, no-c-format msgid "" -"I am out of office till %1.\n" -"\n" -"In urgent cases, please contact Mrs.\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"
\n" +"推荐您打开此选项以获得最大的完整性。\n" +"
\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"
\n" +"推荐您打开此选项以表示最大限度的诚实。\n" +"
\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"
\n" +"推荐您打开此选项以获得最大的安全性。\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"SPHINX 推荐设置为 14 天。\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"SPHINX 推荐的设置为 14 天。\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"SPHINX 推荐的设置为 14 天。\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"SPHINX 推荐设置为 14 天。\n" +"
\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"
\n" +"SPHINX 推荐设置为 14 天。\n" +"
...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?
\n" +msgstr "...您可以使用左右光标键相应的移动到上一封和下一封邮件。
\n" -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "垃圾信" +#: tips:10 +msgid "" +"...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with Tools->Create Filter?
\n" +msgstr "" +"...您可以用工具->创建过滤器根据发件人、收件人、主题和邮件\n" +"列表快速创建过滤器。
\n" -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "ham" +#: tips:17 +msgid "" +"...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" +"header filter action? Just use\n" +"
rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""\n" +"\n" +msgstr "" +"
...您可以使用改写信件头过滤操作去掉某些邮件列表自动\n" +"添加的“[邮件列表名称]”。只需使用\n" +"
改写信件头“主题”\n" +" 替换“\\s*\\[邮件列表名称\\]\\s*”\n" +" 为“”\n" +"\n" -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "待办" +#: tips:29 +msgid "" +"
...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" +"Message->New Message to Mailing List...\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder." +"p>\n" +msgstr "" +"
...您可以在文件夹->属性对话框中将邮件列表与文件夹\n" +"关联。您然后就能使用信件->新建信件->到邮件列表...打开已经预" +"设\n" +"邮件列表地址的撰写器。此外,您还可以在文件夹上单击鼠标中键。
\n" -#: kmsearchpattern.h:234 -msgid "Has Attachment" -msgstr "有附件" +#: tips:39 +msgid "" +"...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See Folder->Properties
\n" +msgstr "" +"...您可以为每个文件夹单独指定自定义的图标。\n" +"请查看文件夹->属性
\n" -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "已经使用了总共 %2 %3 中的 %1" +#: tips:46 +msgid "" +"...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?
\n" +"This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.
\n" +msgstr "" +"...KMail 可以显示表明目前显示信件类型(纯文本/HTML/OpenPGP)的彩色条。\n" +"
这样就可以轻松识破发送模拟 KMail 的签名状态框架的 HTML 邮件。
\n" -#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 -#: simplefoldertree.h:238 -msgid "Path" -msgstr "路径" +#: tips:55 +msgid "" +"...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?
\n" +msgstr "" +"...您可以根据任意信件头过滤,只需简单的在搜索规则的第一个编辑框中\n" +"输入其名称。
\n" -#: util.h:208 +#: tips:62 msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "名为“%1” 的文件已经存在。您要覆盖它吗?" +"...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"
"Content-type" contains "text/html"?\n" +"\n" +msgstr "" +"
...您可以用以下规则只过滤带 HTML 的信件\n" +"
“Content-type”包含“text/html”\n" +"\n" -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "覆盖文件吗?" +#: tips:70 +msgid "" +"
...that when replying, only the selected part of the message is quoted?" +"p>\n" +"
If nothing is selected, the full message is quoted.
\n" +"This even works with text of attachments when\n" +"View->Attachments->Inline is selected.
\n" +"This feature is available with all reply commands except\n" +"Message->Reply Without Quote.
\n" +"contributed by David F. Newman
\n" +msgstr "" +"...回复信件时,可以只引用原信件中所选择的部分?
\n" +"如果没有选择任何部分,则引用完整的信件原文。
\n" +"当您选择用内嵌方式查看附件时,附件文本都可以被引用。
\n" +"这个功能适用于除信件->不引用原信件直接回复之外的所有回复操作。" +"
\n" +"由 David F. Newman 提供
\n" #, fuzzy #~ msgid "Show folder quick search field" @@ -14457,9 +14367,11 @@ msgstr "覆盖文件吗?" #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n" +#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read " +#~ "the messages you have sent.\n" #~ "
\n" -#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using " +#~ "certificates that expire in the near future.\n" #~ "
\n" -#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using " +#~ "certificates that expire in the near future.\n" #~ "
\n" #~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" #~ "
\n" #~ "推荐您打开此选项以获得最大的安全性。\n" #~ "