From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-zh_TW/messages/kdeadmin/kcron.po | 684 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 684 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-zh_TW/messages/kdeadmin/kcron.po (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdeadmin/kcron.po') diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeadmin/kcron.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeadmin/kcron.po new file mode 100644 index 00000000000..339acce3c59 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdeadmin/kcron.po @@ -0,0 +1,684 @@ +# translation of kcron.po to Traditional Chinese +# Traditional Chinese Translation of kcron +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Eric Cheng , 2001. +# Yuan-Chen Cheng , 2002. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcron\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-25 02:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-16 16:23+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" +"Language-Team: Traditional Chinese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Franklin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44 +msgid "(System Crontab)" +msgstr "(系統 Crontab)" + +#: ctcron.cpp:63 +msgid "No password entry found for user '%1'" +msgstr "找不到 user %1 的密碼資料。" + +#: ctcron.cpp:74 +msgid "No password entry found for uid '%1'" +msgstr "找不到 uid %1 的密碼資料。" + +#: ctcron.cpp:274 +msgid "An error occurred while updating crontab." +msgstr "更新 crontab 時發生錯誤。" + +#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:316 +msgid "every day " +msgstr "每天 " + +#: ctdom.cpp:50 +msgid "1st" +msgstr "一日" + +#: ctdom.cpp:50 +msgid "2nd" +msgstr "二日" + +#: ctdom.cpp:51 +msgid "3rd" +msgstr "三日" + +#: ctdom.cpp:51 +msgid "4th" +msgstr "四日" + +#: ctdom.cpp:52 +msgid "5th" +msgstr "五日" + +#: ctdom.cpp:52 +msgid "6th" +msgstr "六日" + +#: ctdom.cpp:53 +msgid "7th" +msgstr "七日" + +#: ctdom.cpp:53 +msgid "8th" +msgstr "八日" + +#: ctdom.cpp:54 +msgid "9th" +msgstr "九日" + +#: ctdom.cpp:54 +msgid "10th" +msgstr "十日" + +#: ctdom.cpp:55 +msgid "11th" +msgstr "十一日" + +#: ctdom.cpp:55 +msgid "12th" +msgstr "十二日" + +#: ctdom.cpp:56 +msgid "13th" +msgstr "十三日" + +#: ctdom.cpp:56 +msgid "14th" +msgstr "十四日" + +#: ctdom.cpp:57 +msgid "15th" +msgstr "十五日" + +#: ctdom.cpp:57 +msgid "16th" +msgstr "十六日" + +#: ctdom.cpp:58 +msgid "17th" +msgstr "十七日" + +#: ctdom.cpp:58 +msgid "18th" +msgstr "十八日" + +#: ctdom.cpp:59 +msgid "19th" +msgstr "十九日" + +#: ctdom.cpp:59 +msgid "20th" +msgstr "二十日" + +#: ctdom.cpp:60 +msgid "21st" +msgstr "二十一日" + +#: ctdom.cpp:60 +msgid "22nd" +msgstr "二十二日" + +#: ctdom.cpp:61 +msgid "23rd" +msgstr "二十三日" + +#: ctdom.cpp:61 +msgid "24th" +msgstr "二十四日" + +#: ctdom.cpp:62 +msgid "25th" +msgstr "二十五日" + +#: ctdom.cpp:62 +msgid "26th" +msgstr "二十六日" + +#: ctdom.cpp:63 +msgid "27th" +msgstr "二十七日" + +#: ctdom.cpp:63 +msgid "28th" +msgstr "二十八日" + +#: ctdom.cpp:64 +msgid "29th" +msgstr "二十九日" + +#: ctdom.cpp:64 +msgid "30th" +msgstr "三十日" + +#: ctdom.cpp:65 +msgid "31st" +msgstr "三十一日" + +#: ctdow.cpp:60 +msgid "weekday " +msgstr "工作日" + +#: ctdow.cpp:78 +msgid "Mon" +msgstr "星期一" + +#: ctdow.cpp:78 +msgid "Tue" +msgstr "星期二" + +#: ctdow.cpp:79 +msgid "Wed" +msgstr "星期三" + +#: ctdow.cpp:79 +msgid "Thu" +msgstr "星期四" + +#: ctdow.cpp:80 +msgid "Fri" +msgstr "星期五" + +#: ctdow.cpp:80 +msgid "Sat" +msgstr "星期六" + +#: ctdow.cpp:81 +msgid "Sun" +msgstr "星期日" + +#: ctmonth.cpp:32 +msgid "every month " +msgstr "每月 " + +#: ctmonth.cpp:49 +msgid "January" +msgstr "一月" + +#: ctmonth.cpp:49 +msgid "February" +msgstr "二月" + +#: ctmonth.cpp:50 +msgid "March" +msgstr "三月" + +#: ctmonth.cpp:50 +msgid "April" +msgstr "四月" + +#: ctmonth.cpp:51 +msgid "" +"_: May long\n" +"May" +msgstr "五月" + +#: ctmonth.cpp:51 +msgid "June" +msgstr "六月" + +#: ctmonth.cpp:52 +msgid "July" +msgstr "七月" + +#: ctmonth.cpp:52 +msgid "August" +msgstr "八月" + +#: ctmonth.cpp:53 +msgid "September" +msgstr "九月" + +#: ctmonth.cpp:53 +msgid "October" +msgstr "十月" + +#: ctmonth.cpp:54 +msgid "November" +msgstr "十一月" + +#: ctmonth.cpp:54 +msgid "December" +msgstr "十二月" + +#: cttask.cpp:251 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: cttask.cpp:252 +msgid "" +"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source code\n" +"DAYS_OF_MONTH of MONTHS" +msgstr "MONTHS 月 DAYS_OF_MONTH 日" + +#: cttask.cpp:253 +msgid "" +"_: Really, read that file\n" +"every DAYS_OF_WEEK" +msgstr "每 DAYS_OF_WEEK" + +#: cttask.cpp:254 +msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT" +msgstr "DOM_FORMAT 以及 DOW_FORMAT" + +#: cttask.cpp:255 +msgid "At TIME" +msgstr "在 TIME" + +#: cttask.cpp:256 +msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" +msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" + +#: cttask.cpp:302 +msgid ", and " +msgstr ",和 " + +#: cttask.cpp:304 ctunit.cpp:187 +msgid " and " +msgstr " 和 " + +#: cttask.cpp:306 ctunit.cpp:189 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: ctunit.cpp:186 +msgid "," +msgstr "," + +#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381 +msgid "Task Scheduler" +msgstr "工作排程器" + +#: ktapp.cpp:72 +msgid "" +"The following error occurred while initializing KCron:\n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"KCron will now exit.\n" +msgstr "" +"初始化 KCron 時發生以下錯誤:\n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"KCron 將會結束執行。\n" + +#: ktapp.cpp:96 +msgid "" +"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n" +"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New from " +"the menu." +msgstr "" +"你可以使用這個程式來排程程式在背景執行。\n" +"要立刻排程一個新工作,請按下工作資料夾並從選單中選編輯/新增。" + +#: ktapp.cpp:96 +msgid "Welcome to the Task Scheduler" +msgstr "歡迎來到工作排程器" + +#: ktapp.cpp:131 +msgid "&New..." +msgstr "新增(&N)..." + +#: ktapp.cpp:133 +msgid "M&odify..." +msgstr "修改(&O)..." + +#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74 +msgid "&Enabled" +msgstr "啟用(&E)" + +#: ktapp.cpp:136 +msgid "&Run Now" +msgstr "立即執行(&R)" + +#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295 +#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341 +#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374 +msgid "Ready." +msgstr "準備完成。" + +#: ktapp.cpp:214 +msgid "" +"Scheduled tasks have been modified.\n" +"Do you want to save changes?" +msgstr "" +"您已修改了排定的工作,\n" +"您要儲存變更嗎?" + +#: ktapp.cpp:255 +msgid "Saving..." +msgstr "儲存中..." + +#: ktapp.cpp:266 +msgid "Printing..." +msgstr "列印中..." + +#: ktapp.cpp:285 +msgid "Cutting to clipboard..." +msgstr "剪下至剪貼簿..." + +#: ktapp.cpp:293 +msgid "Copying to clipboard..." +msgstr "複製至剪貼簿..." + +#: ktapp.cpp:300 +msgid "Pasting from clipboard..." +msgstr "自剪貼簿貼上..." + +#: ktapp.cpp:307 +msgid "Adding new entry..." +msgstr "新增項目..." + +#: ktapp.cpp:314 +msgid "Modifying entry..." +msgstr "修改項目..." + +#: ktapp.cpp:321 +msgid "Deleting entry..." +msgstr "刪除項目..." + +#: ktapp.cpp:331 +msgid "Disabling entry..." +msgstr "停用項目..." + +#: ktapp.cpp:337 +msgid "Enabling entry..." +msgstr "啟用項目..." + +#: ktapp.cpp:346 +msgid "Running command..." +msgstr "執行指令..." + +#: ktapp.cpp:395 +msgid "Create a new task or variable." +msgstr "建立新工作或變數。" + +#: ktapp.cpp:398 +msgid "Edit the selected task or variable." +msgstr "編輯選定的工作或變數。" + +#: ktapp.cpp:401 +msgid "Delete the selected task or variable." +msgstr "刪除選定的工作或變數。" + +#: ktapp.cpp:404 +msgid "Enable/disable the selected task or variable." +msgstr "啟用/停用選定的工作或變數。" + +#: ktapp.cpp:407 +msgid "Run the selected task now." +msgstr "立即執行選定的工作。" + +#: ktapp.cpp:421 +msgid "Enable/disable the tool bar." +msgstr "啟用/停用工具列。" + +#: ktapp.cpp:424 +msgid "Enable/disable the status bar." +msgstr "啟用/停用狀態列。" + +#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43 +msgid "Disabled" +msgstr "停用" + +#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66 +msgid "Disabled." +msgstr "停用。" + +#: ktlisttask.cpp:62 +msgid "Modify Task" +msgstr "編輯工作" + +#: ktlisttasks.cpp:41 +msgid "Tasks" +msgstr "工作" + +#: ktlisttasks.cpp:47 +msgid "Edit Task" +msgstr "編輯工作" + +#: ktlisttasks.cpp:74 +msgid "Task name:" +msgstr "工作名稱:" + +#: ktlisttasks.cpp:75 +msgid "Program:" +msgstr "程式:" + +#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72 +msgid "Description:" +msgstr "描述:" + +#: ktlisttasks.cpp:85 +msgid "No tasks..." +msgstr "沒有工作..." + +#: ktlistvar.cpp:72 +msgid "Modify Variable" +msgstr "編輯變數" + +#: ktlistvars.cpp:43 +msgid "Edit Variable" +msgstr "編輯變數" + +#: ktlistvars.cpp:70 +msgid "Variable:" +msgstr "變數:" + +#: ktlistvars.cpp:71 +msgid "Value:" +msgstr "數值:" + +#: ktlistvars.cpp:81 +msgid "No variables..." +msgstr "沒有變數..." + +#: ktlistvars.cpp:98 +msgid "Variables" +msgstr "變數" + +#: ktprint.cpp:81 +msgid "Print Cron Tab" +msgstr "列印 Crontab" + +#: ktprintopt.cpp:26 +msgid "Cron Options" +msgstr "Cron 選項" + +#: ktprintopt.cpp:30 +msgid "Print cron&tab" +msgstr "列印 Crontab(&T)" + +#: ktprintopt.cpp:33 +msgid "Print &all users" +msgstr "列印所有使用者(&A)" + +#: kttask.cpp:112 +msgid "&Run as:" +msgstr "執行成(&R):" + +#: kttask.cpp:138 +msgid "&Comment:" +msgstr "註解(&C):" + +#: kttask.cpp:150 +msgid "&Program:" +msgstr "程式(&P):" + +#: kttask.cpp:165 +msgid "&Browse..." +msgstr "瀏覽(&B)..." + +#: kttask.cpp:176 +msgid "&Silent" +msgstr "無聲(&S)" + +#: kttask.cpp:185 +msgid "Months" +msgstr "個月" + +#: kttask.cpp:201 kttask.cpp:234 kttask.cpp:254 kttask.cpp:314 kttask.cpp:343 +#: kttask.cpp:712 kttask.cpp:741 kttask.cpp:750 kttask.cpp:779 kttask.cpp:788 +#: kttask.cpp:817 kttask.cpp:826 kttask.cpp:855 kttask.cpp:864 kttask.cpp:893 +msgid "Set All" +msgstr "全部設定" + +#: kttask.cpp:207 +msgid "Days of Month" +msgstr "月份中的天數" + +#: kttask.cpp:238 +msgid "Days of Week" +msgstr "星期中的天數" + +#: kttask.cpp:260 +msgid "Daily" +msgstr "每日" + +#: kttask.cpp:266 +msgid "Run every day" +msgstr "每天執行" + +#: kttask.cpp:271 +msgid "Hours" +msgstr "小時" + +#: kttask.cpp:276 +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: kttask.cpp:299 +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: kttask.cpp:318 +msgid "Minutes" +msgstr "分鐘" + +#: kttask.cpp:528 +msgid "" +"Please enter the following to schedule the task:\n" +msgstr "" +"請輸入下列資訊以方便安排工作:\n" + +#: kttask.cpp:534 +msgid "the program to run" +msgstr "執行的程式" + +#: kttask.cpp:546 +msgid "the months" +msgstr "月份" + +#: kttask.cpp:567 +msgid "either the days of the month or the days of the week" +msgstr "月份中的天數或星期中的天數" + +#: kttask.cpp:583 +msgid "the hours" +msgstr "小時" + +#: kttask.cpp:599 +msgid "the minutes" +msgstr "分鐘" + +#: kttask.cpp:627 +msgid "Cannot locate program. Please re-enter." +msgstr "找不到程式。請重新輸入。" + +#: kttask.cpp:635 +msgid "Program is not an executable file. Please re-enter." +msgstr "程式不是可執行檔。請重新輸入。" + +#: kttask.cpp:703 +msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab." +msgstr "只有本機或掛載的檔案可以被 crontab 執行。" + +#: ktvariable.cpp:37 +msgid "&Variable:" +msgstr "變數(&V):" + +#: ktvariable.cpp:55 +msgid "Va&lue:" +msgstr "數值(&L):" + +#: ktvariable.cpp:64 +msgid "Co&mment:" +msgstr "註解(&M):" + +#: ktvariable.cpp:106 +msgid "Override default home folder." +msgstr "覆寫預設的家目錄。" + +#: ktvariable.cpp:111 +msgid "Email output to specified account." +msgstr "將輸出結果郵寄到特定帳戶。" + +#: ktvariable.cpp:116 +msgid "Override default shell." +msgstr "覆寫預設的 shell。" + +#: ktvariable.cpp:121 +msgid "Folders to search for program files." +msgstr "搜尋程式檔案的目錄。" + +#: ktvariable.cpp:133 +msgid "Please enter the variable name." +msgstr "請輸入變數名稱。" + +#: ktvariable.cpp:140 +msgid "Please enter the variable value." +msgstr "請輸入變數數值。" + +#: ktview.cpp:104 +msgid "Users/Tasks/Variables" +msgstr "使用者/工作/變數" + +#: ktview.cpp:106 +msgid "Tasks/Variables" +msgstr "工作/變數" + +#: ktview.cpp:108 +msgid "Value" +msgstr "數值" + +#: ktview.cpp:109 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: ktview.cpp:275 +msgid "" +"_: user on host\n" +"%1 <%2> on %3" +msgstr "%1 <%2> 在 %3" + +#: ktview.cpp:283 +msgid "Scheduled Tasks" +msgstr "排程的工作" + +#: main.cpp:20 +msgid "KDE Task Scheduler" +msgstr "KDE 工作排程器" + +#: main.cpp:22 +msgid "KCron" +msgstr "KCron" -- cgit v1.2.1