From 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Mon, 21 Nov 2011 02:23:03 -0600 Subject: Initial import of extracted KDE i18n tarballs --- tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkpgp.po | 659 ++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 659 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkpgp.po (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkpgp.po') diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkpgp.po new file mode 100644 index 00000000000..3d319f1240e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/kdepim/libkpgp.po @@ -0,0 +1,659 @@ +# translation of libkpgp.po to Traditional Chinese +# +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkpgp\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-15 08:15+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" +"Language-Team: Traditional Chinese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kpgp.cpp:187 +msgid "" +"Could not find PGP executable.\n" +"Please check your PATH is set correctly." +msgstr "" +"找不到 PGP 執行檔。\n" +"請檢查您的路徑設定是否正確。" + +#: kpgp.cpp:206 +msgid "OpenPGP Security Check" +msgstr "OpenPGP 安全檢查" + +#: kpgp.cpp:213 +msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters." +msgstr "密碼片語太長了。必須在 1024 個字元之內。" + +#: kpgp.cpp:215 +msgid "Out of memory." +msgstr "記憶體不足。" + +#: kpgp.cpp:286 +msgid "" +"You just entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" +msgstr "" +"您輸入了不正確的密碼片語。\n" +"您要再試一次,還是取消解密的動作?" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 +#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +msgid "PGP Warning" +msgstr "PGP 警告" + +#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +msgid "&Retry" +msgstr "重試(&R)" + +#: kpgp.cpp:343 +msgid "" +"You entered an invalid passphrase.\n" +"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " +"sending the message?" +msgstr "" +"您輸入了不正確的密碼片語。\n" +"您要再試一次,或是不簽署信件而繼續,還是取消不發送此信件了?" + +#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +msgid "Send &Unsigned" +msgstr "不簽署發送" + +#: kpgp.cpp:372 +msgid "" +"_: %1 = 'signing failed' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"您要不簽署而發送此信件,還是取消不發送此信件了?" + +#: kpgp.cpp:390 +msgid "" +"_: %1 = 'bad keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " +"message?" +msgstr "" +"%1\n" +"您要繼續做加密的動作,還是不加密,還是取消不發送此信件了?" + +#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +msgid "Send &Encrypted" +msgstr "繼續加密發送(&E)" + +#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +msgid "Send &Unencrypted" +msgstr "不加密發送(&U)" + +#: kpgp.cpp:417 +msgid "" +"_: %1 = 'missing keys' error message\n" +"%1\n" +"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?" +msgstr "" +"%1\n" +"您決定直接發送此信件,還是取消不發送此信件?" + +#: kpgp.cpp:423 +msgid "&Send As-Is" +msgstr "直接發送(&S)" + +#: kpgp.cpp:434 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred:\n" +"%1" +msgstr "" +"發生以下的錯誤:\n" +"%1" + +#: kpgp.cpp:436 +msgid "" +"This is the error message of %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 的錯誤訊息為:\n" +"%2" + +#: kpgp.cpp:581 +msgid "" +"You did not select an encryption key for the recipient of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "您沒有對此信件的收件者選擇加密金鑰,因此此信件將不會被加密。" + +#: kpgp.cpp:584 +msgid "" +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " +"therefore, the message will not be encrypted." +msgstr "您沒有對此信件的任一收件者選擇加密金鑰,因此此信件將不會被加密。" + +#: kpgp.cpp:600 +msgid "" +"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "您沒有對此信件的其中一位收件者選擇加密金鑰,因此如果您加密此信件的話,這位收件者可能無法解密。" + +#: kpgp.cpp:603 +msgid "" +"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " +"will not be able to decrypt the message if you encrypt it." +msgstr "您沒有對此信件的其中幾位收件者選擇加密金鑰,因此如果您加密此信件的話,這幾位收件者可能無法解密。" + +#: kpgp.cpp:877 +msgid "" +"This feature is\n" +"still missing" +msgstr "這功能尚未實作。" + +#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +msgid "" +"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." +msgstr "您可能沒有安裝 GnuPG/PGP,或是您選擇不要使用 GnuPG/PGP。" + +#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +msgid "Encryption Key Selection" +msgstr "選擇加密金鑰" + +#: kpgp.cpp:1215 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" +"\n" +"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"%1 的加密金鑰有問題。\n" +"\n" +"請重新選擇適用於這位收件者的金鑰。" + +#: kpgp.cpp:1279 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"找不到 %1 的合法與被信任的 OpenPGP 金鑰。\n" +"\n" +"請重新選擇適用於這位收件者的金鑰。" + +#: kpgp.cpp:1305 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"More than one key matches \"%1\".\n" +"\n" +"Select the key(s) which should be used for this recipient." +msgstr "" +"找到多個 %1 的金鑰。\n" +"\n" +"請重新選擇適用於這位收件者的金鑰。" + +#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"the message is not encrypted." +msgstr "" +"找不到符合使用者代碼 %1 的公開金鑰。\n" +"信件將不會被加密。" + +#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158 +msgid "" +"Could not find public keys matching the userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"找不到符合使用者代碼 %1 的公開金鑰。\n" +"這些收件者將無法閱讀此信件。" + +#: kpgpbase2.cpp:170 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1.\n" +"The message is not encrypted." +msgstr "" +"使用者 %1 的公開金鑰尚未被可信任的簽章認證。\n" +"\n" +"信件將不會被加密。" + +#: kpgpbase2.cpp:176 +msgid "" +"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n" +"%1;\n" +"these persons will not be able to read the message." +msgstr "" +"使用者 %1 的公開金鑰尚未被可信任的簽章認證。\n" +"\n" +"這些收件人將無法閱讀此信件。" + +#: kpgpbase2.cpp:197 +msgid "Bad passphrase; could not sign." +msgstr "錯誤的密碼片語。無法簽署。" + +#: kpgpbase2.cpp:205 +msgid "" +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " +"rings." +msgstr "簽署失敗。請檢查您的 PGP 使用者身份,PGP 設定,及金鑰環。" + +#: kpgpbase2.cpp:213 +msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings." +msgstr "加密失敗:請檢查您的 PGP 設定及金鑰環。" + +#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360 +msgid "error running PGP" +msgstr "執行 PGP 錯誤" + +#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257 +msgid "Bad passphrase; could not decrypt." +msgstr "錯誤的密碼片語。無法解密。" + +#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278 +msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message." +msgstr "您沒有解密此信件使用的秘密金鑰。" + +#: kpgpbase2.cpp:450 +msgid "" +"The keyring file %1 does not exist.\n" +"Please check your PGP setup." +msgstr "" +"金鑰環檔案 %1 不存在。\n" +"請檢查您的 PGP 設定。" + +#: kpgpbase2.cpp:456 +msgid "Unknown error" +msgstr "未知的錯誤" + +#: kpgpbase5.cpp:87 +msgid "Neither recipients nor passphrase specified." +msgstr "沒有指定收件人或密碼片語。" + +#: kpgpbase5.cpp:128 +msgid "The passphrase you entered is invalid." +msgstr "您輸入了錯誤的密碼片語。" + +#: kpgpbase5.cpp:154 +msgid "" +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " +"done." +msgstr "您要用來加密信件的金鑰未被信任。將不做加密。" + +#: kpgpbase5.cpp:157 +msgid "" +"The following key(s) are not trusted:\n" +"%1\n" +"Their owner(s) will not be able to decrypt the message." +msgstr "" +"以下的金鑰未被信任:\n" +"%1\n" +"它們的擁有者將無法解密此信件。" + +#: kpgpbase5.cpp:169 +#, c-format +msgid "" +"Missing encryption key(s) for:\n" +"%1" +msgstr "" +"遺失加密金鑰:\n" +"%1" + +#: kpgpbase5.cpp:206 +msgid "Error running PGP" +msgstr "執行 PGP 錯誤" + +#: kpgpbase6.cpp:95 +msgid "You do not have the secret key for this message." +msgstr "您沒有此信件使用的秘密金鑰。" + +#: kpgpbase6.cpp:172 +msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)" +msgstr "??(找不到 ~/.pgp/pubring.pkr 檔案)" + +#: kpgpbaseG.cpp:120 +msgid "Unknown error." +msgstr "未知的錯誤。" + +#: kpgpbaseG.cpp:183 +msgid "Signing failed because the passphrase is wrong." +msgstr "簽署失敗,因為密碼片語錯誤。" + +#: kpgpbaseG.cpp:190 +msgid "Signing failed because your secret key is unusable." +msgstr "簽署失敗,因為您的秘密金鑰無法使用。" + +#: kpgpbaseG.cpp:221 +msgid "Error running gpg" +msgstr "執行 GPG 錯誤。" + +#: kpgpbaseG.cpp:355 +msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" +msgstr "??(找不到 ~/.gnupg/pubring.gpg 檔案)" + +#: kpgpui.cpp:77 +msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:" +msgstr "請輸入您的 OpenPGP 密碼片語:" + +#: kpgpui.cpp:79 +msgid "" +"Please enter the OpenPGP passphrase for\n" +"\"%1\":" +msgstr "請輸入 %1 的 OpenPGP 密碼片語:" + +#: kpgpui.cpp:121 +msgid "" +"Please check if encryption really works before you start using it seriously. " +"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." +msgstr "在開始使用前,請認真檢查加密是否能運作。另外也請注意,附加檔並不會被 PGP/GPG 模組加密。" + +#: kpgpui.cpp:134 +msgid "Encryption Tool" +msgstr "加密工具" + +#: kpgpui.cpp:138 +msgid "Select encryption tool to &use:" +msgstr "選擇使用的加密工具(&U):" + +#: kpgpui.cpp:141 +msgid "Autodetect" +msgstr "自動偵測" + +#: kpgpui.cpp:142 +msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard" +msgstr "GnuPG - GNU 私密守衛者" + +#: kpgpui.cpp:143 +msgid "PGP Version 2.x" +msgstr "PGP 版本 2.x" + +#: kpgpui.cpp:144 +msgid "PGP Version 5.x" +msgstr "PGP 版本 5.x" + +#: kpgpui.cpp:145 +msgid "PGP Version 6.x" +msgstr "PGP 版本 6.x" + +#: kpgpui.cpp:146 +msgid "Do not use any encryption tool" +msgstr "不要使用任何加密工具" + +#: kpgpui.cpp:157 +msgid "&Keep passphrase in memory" +msgstr "將密碼片語記在記憶體中(&K)" + +#: kpgpui.cpp:161 +msgid "" +"" +"

When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " +"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " +"will only have to enter the passphrase once.

" +"

Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " +"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " +"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " +"including your passphrase.

" +"

Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " +"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.

" +msgstr "" +"" +"

開啟此選項的話,您私密金鑰使用的密碼片語被記憶起來,直到應用程式不再執行。這樣您只需要輸入一次密碼片語即可。

" +"

但是要注意,這樣做有安全性上的風險。如果您離開您的電腦,其他人可能可以用您的電腦與您的金鑰來簽署與發送信件,或是用您的金鑰來解密並偷看別人的信件。如果程式" +"出現錯誤而造成 core dumped,則記憶體內容會被記到檔案中,包括您的密碼片語在內。

" +"

如果您是使用 KMail,這個設定只在您不使用 GPG 代理人時才有用。如果您使用加密外掛程式,這個設定也會被忽略。

" + +#: kpgpui.cpp:174 +msgid "Always encr&ypt to self" +msgstr "永遠對自己加密(&Y)" + +#: kpgpui.cpp:179 +msgid "" +"" +"

When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " +"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.

" +"
" +msgstr "" +"" +"

開啟此選項的話,信件或檔案不只使用收件人的公開金鑰加密,另外也會用您自己的金鑰加密。您自己稍後可以去解密此信件或檔案。通常這會是個好主意。

" +"
" + +#: kpgpui.cpp:188 +msgid "&Show signed/encrypted text after composing" +msgstr "寫信時顯示簽署過/加密過的文字(&S)" + +#: kpgpui.cpp:194 +msgid "" +"" +"

When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " +"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.

" +"
" +msgstr "" +"" +"

開啟此選項的話,您在寫信時會另外有一個視窗,顯示加密過或簽署過後的內容,讓您在發送前知道加密過或簽署過後是長什麼樣子。通常如果您要確認您的加密系統可以運作" +",就可以選擇此選項。

" + +#: kpgpui.cpp:200 +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "顯示加密金鑰清單以供選擇(&F)" + +#: kpgpui.cpp:205 +msgid "" +"" +"

When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " +"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " +"key or if there are several which could be used.

" +msgstr "" +"" +"

開啟此選項的話,應用程式會顯示一個公開金鑰的清單,您可以從中選擇一個金鑰用於加密。如果不開啟此選項,則應用程式只會在找不到正確的金鑰,或是有多個金鑰需要選" +"擇時才會顯示視窗。

" + +#: kpgpui.cpp:327 +msgid "&Search for:" +msgstr "搜尋(&S):" + +#: kpgpui.cpp:336 +msgid "Key ID" +msgstr "金鑰 ID" + +#: kpgpui.cpp:337 +msgid "User ID" +msgstr "使用者 ID" + +#: kpgpui.cpp:351 +msgid "Remember choice" +msgstr "記住選擇" + +#: kpgpui.cpp:354 +msgid "" +"" +"

If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.

" +msgstr "

如果您開啟此選項,您的選擇會被記起來,不會再被詢問。

" + +#: kpgpui.cpp:391 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "重新讀取金鑰(&R)" + +#: kpgpui.cpp:463 +#, c-format +msgid "Fingerprint: %1" +msgstr "指印:%1" + +#: kpgpui.cpp:497 +msgid "Revoked" +msgstr "銷毀" + +#: kpgpui.cpp:500 +msgid "Expired" +msgstr "逾期" + +#: kpgpui.cpp:503 +msgid "Disabled" +msgstr "關閉" + +#: kpgpui.cpp:506 +msgid "Invalid" +msgstr "不合法" + +#: kpgpui.cpp:512 +msgid "Undefined trust" +msgstr "未定義的信任" + +#: kpgpui.cpp:515 +msgid "Untrusted" +msgstr "不被信任的" + +#: kpgpui.cpp:518 +msgid "Marginally trusted" +msgstr "略為可信任的" + +#: kpgpui.cpp:521 +msgid "Fully trusted" +msgstr "可信任的" + +#: kpgpui.cpp:524 +msgid "Ultimately trusted" +msgstr "完全可信任的" + +#: kpgpui.cpp:528 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: kpgpui.cpp:531 +msgid "Secret key available" +msgstr "可用的秘密金鑰" + +#: kpgpui.cpp:534 +msgid "Sign only key" +msgstr "只用於簽署的金鑰" + +#: kpgpui.cpp:537 +msgid "Encryption only key" +msgstr "只用於加密的金鑰" + +#: kpgpui.cpp:545 +msgid "" +"_: creation date and status of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2" +msgstr "建立日期:%1,狀態:%2" + +#: kpgpui.cpp:551 +msgid "" +"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n" +"Creation date: %1, Status: %2 (%3)" +msgstr "建立日期:%1,狀態:%2(%3)" + +#: kpgpui.cpp:1004 +msgid "Checking Keys" +msgstr "檢查金鑰" + +#: kpgpui.cpp:1005 +msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..." +msgstr "檢查金鑰 0xMMMMMMMM..." + +#: kpgpui.cpp:1016 +msgid "Checking key 0x%1..." +msgstr "檢查金鑰 0x%1..." + +#: kpgpui.cpp:1040 +msgid "Recheck Key" +msgstr "重新檢查金鑰" + +#: kpgpui.cpp:1164 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "選擇 OpenPGP 金鑰" + +#: kpgpui.cpp:1165 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "請選擇要使用的 OpenPGP 金鑰" + +#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 +msgid "Change..." +msgstr "變更..." + +#: kpgpui.cpp:1315 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "確認加密金鑰" + +#: kpgpui.cpp:1334 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "以下的金鑰將用於加密:" + +#: kpgpui.cpp:1358 +msgid "Your keys:" +msgstr "您的金鑰:" + +#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418 +msgid "" +"_: means 'no key'\n" +"" +msgstr "<無>" + +#: kpgpui.cpp:1409 +msgid "Recipient:" +msgstr "收件人:" + +#: kpgpui.cpp:1415 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "加密金鑰:" + +#: kpgpui.cpp:1444 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "加密喜好設定:" + +#: kpgpui.cpp:1446 +msgid "" +msgstr "<無>" + +#: kpgpui.cpp:1447 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "永不使用此金鑰加密" + +#: kpgpui.cpp:1448 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "永遠使用此金鑰加密" + +#: kpgpui.cpp:1449 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "當可以加密時進行加密" + +#: kpgpui.cpp:1450 +msgid "Always Ask" +msgstr "永遠先詢問" + +#: kpgpui.cpp:1451 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "當可以加密時先詢問" + +#: kpgpui.cpp:1531 +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself." +msgstr "請選擇要用於對您自己加密信件的金鑰。" + +#: kpgpui.cpp:1543 +#, c-format +msgid "" +"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " +"plural in the translation\n" +"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n" +"%1" +msgstr "請選擇要用於對 %1 加密信件的金鑰。" + +#: kpgpui.cpp:1619 +msgid "OpenPGP Information" +msgstr "OpenPGP 資訊" + +#: kpgpui.cpp:1626 +msgid "Result of the last encryption/sign operation:" +msgstr "最後一次加密/簽署的結果:" -- cgit v1.2.1