From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-zh_TW/messages/tdeaccessibility/kmag.po | 390 +++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 390 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-zh_TW/messages/tdeaccessibility/kmag.po (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdeaccessibility/kmag.po') diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeaccessibility/kmag.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeaccessibility/kmag.po new file mode 100644 index 00000000000..2564f39f6b7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeaccessibility/kmag.po @@ -0,0 +1,390 @@ +# translation of kmag.po to Chinese Traditional +# +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmag\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-28 04:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:03+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" +"Language-Team: Chinese Traditional \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kmagzoomview.cpp:159 +msgid "" +"This is the main window which shows the contents of the selected region. The " +"contents will be magnified according to the zoom level that is set." +msgstr "這是主視窗,顯示所選擇區域的內容。內容會根據所設定的放大係數來放大。" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" + +#: main.cpp:37 +msgid "File to open" +msgstr "要開啟的檔案" + +#: kmagselrect.cpp:228 main.cpp:45 +msgid "KMagnifier" +msgstr "KMagnifier" + +#: main.cpp:46 +msgid "Screen magnifier for the K Desktop Environment (KDE)" +msgstr "KDE 的螢幕放大器" + +#: main.cpp:53 +msgid "Rewrite and current maintainer" +msgstr "重寫/目前維護者" + +#: main.cpp:56 +msgid "Original idea and author (KDE1)" +msgstr "原始想法與作者(KDE1)" + +#: main.cpp:58 +msgid "" +"Rework of the user interface, improved selection window, speed optimisation, " +"rotation, bug fixes" +msgstr "重新處理使用者介面,加強所選擇的視窗,加快速度,旋轉功能,及錯誤修正。" + +#: main.cpp:59 +msgid "Some tips" +msgstr "一些提示" + +#: kmagselrect.cpp:228 +msgid "Selection Window" +msgstr "選擇視窗" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Very Low" +msgstr "非常低(&V)" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Low" +msgstr "低(&L)" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&Medium" +msgstr "中等(&M)" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "&High" +msgstr "高(&H)" + +#: kmag.cpp:92 +msgid "V&ery High" +msgstr "非常高(&E)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&No Rotation (0 Degrees)" +msgstr "不旋轉(&N)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Left (90 Degrees)" +msgstr "左旋(90°)(&L)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Upside Down (180 Degrees)" +msgstr "上下顛倒(180°)(&U)" + +#: kmag.cpp:100 +msgid "&Right (270 Degrees)" +msgstr "右旋(270°)(&R)" + +#: kmag.cpp:129 +msgid "New &Window" +msgstr "新視窗(&W)" + +#: kmag.cpp:131 +msgid "Open a new KMagnifier window" +msgstr "開啟新的 KMagnifier 視窗" + +#: kmag.cpp:133 +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +#: kmag.cpp:135 +msgid "Click to stop window refresh" +msgstr "點選以停止視窗刷新" + +#: kmag.cpp:136 +msgid "" +"Clicking on this icon will start / stop " +"updating of the display. Stopping the update will zero the processing power " +"required (CPU usage)" +msgstr "點選此圖示會開始/停止更新顯示。停止更新會讓 CPU 使用率歸零。" + +#: kmag.cpp:140 +msgid "&Save Snapshot As..." +msgstr "儲存畫面快照為(&S)..." + +#: kmag.cpp:142 +msgid "Saves the zoomed view to an image file." +msgstr "儲存放大的畫面到圖片檔中。" + +#: kmag.cpp:143 +msgid "Save image to a file" +msgstr "儲存畫面到檔案" + +#: kmag.cpp:146 +msgid "Click on this button to print the current zoomed view." +msgstr "點選此鍵以列印目前的放大畫面。" + +#: kmag.cpp:149 kmag.cpp:150 +msgid "Quits the application" +msgstr "離開應用程式" + +#: kmag.cpp:153 +msgid "" +"Click on this button to copy the current zoomed view to the clipboard which you " +"can paste in other applications." +msgstr "點選此鍵以複製目前的放大畫面到剪貼簿中,您可以貼到其它的應用程式中。" + +#: kmag.cpp:154 +msgid "Copy zoomed image to clipboard" +msgstr "複製放大的影像到剪貼簿" + +#: kmag.cpp:156 +msgid "Show &Menu" +msgstr "顯示選單(&M)" + +#: kmag.cpp:159 +msgid "Hide &Menu" +msgstr "隱藏選單(&M)" + +#: kmag.cpp:161 +msgid "Show Main &Toolbar" +msgstr "顯示主要工具列(&T)" + +#: kmag.cpp:164 +msgid "Hide Main &Toolbar" +msgstr "隱藏主要工具列(&T)" + +#: kmag.cpp:166 +msgid "Show &View Toolbar" +msgstr "顯示檢視工具列(&V)" + +#: kmag.cpp:169 +msgid "Hide &View Toolbar" +msgstr "隱藏檢視工具列(&V)" + +#: kmag.cpp:171 +msgid "Show &Settings Toolbar" +msgstr "顯示設定工具列(&S)" + +#: kmag.cpp:174 +msgid "Hide &Settings Toolbar" +msgstr "隱藏設定工具列(&S)" + +#: kmag.cpp:177 +msgid "&Follow Mouse Mode" +msgstr "跟隨滑鼠模式(&F)" + +#: kmag.cpp:179 +msgid "Magnify mouse area into window" +msgstr "放大滑鼠區域到視窗之中" + +#: kmag.cpp:180 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse cursor is shown in a normal window." +msgstr "在這個模式下,滑鼠周邊的區域會顯示在一正常視窗中。" + +#: kmag.cpp:182 +msgid "S&election Window Mode" +msgstr "選擇視窗模式(&E)" + +#: kmag.cpp:184 +msgid "Magnify selected area into window" +msgstr "放大所選擇的區域到視窗之中" + +#: kmag.cpp:185 +msgid "" +"In this mode a selection window is opened. The selected area is shown in a " +"normal window." +msgstr "在這個模式下,會開啟一個選擇視窗。選擇區域會顯示在一正常的視窗中。" + +#: kmag.cpp:187 +msgid "&Top Screen Edge Mode" +msgstr "頂端畫面邊緣模式(&T)" + +#: kmag.cpp:189 +msgid "Magnify mouse area to top screen edge" +msgstr "放大滑鼠區域到頂端螢幕邊緣" + +#: kmag.cpp:190 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the top screen edge." +msgstr "在這個模式下,滑鼠周邊的區域會放大到頂端螢幕邊緣。" + +#: kmag.cpp:192 +msgid "&Left Screen Edge Mode" +msgstr "左側畫面邊緣模式(&L)" + +#: kmag.cpp:194 +msgid "Magnify mouse area to left screen edge" +msgstr "放大滑鼠區域到左側螢幕邊緣" + +#: kmag.cpp:195 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the left screen edge." +msgstr "在這個模式下,滑鼠周邊的區域會放大到左側螢幕邊緣。" + +#: kmag.cpp:197 +msgid "&Right Screen Edge Mode" +msgstr "右側畫面邊緣模式(&R)" + +#: kmag.cpp:199 +msgid "Magnify mouse area to right screen edge" +msgstr "放大滑鼠區域到右側螢幕邊緣" + +#: kmag.cpp:200 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the right screen edge." +msgstr "在這個模式下,滑鼠周邊的區域會放大到右側螢幕邊緣。" + +#: kmag.cpp:202 +msgid "&Bottom Screen Edge Mode" +msgstr "底端畫面邊緣模式(&B)" + +#: kmag.cpp:204 +msgid "Magnify mouse area to bottom screen edge" +msgstr "放大滑鼠區域到底端螢幕邊緣" + +#: kmag.cpp:205 +msgid "" +"In this mode the area around the mouse is magnified to the bottom screen edge." +msgstr "在這個模式下,滑鼠周邊的區域會放大到底端螢幕邊緣。" + +#: kmag.cpp:207 +msgid "Hide Mouse &Cursor" +msgstr "隱藏滑鼠游標(&C)" + +#: kmag.cpp:210 +msgid "Show Mouse &Cursor" +msgstr "顯示滑鼠游標(&C)" + +#: kmag.cpp:212 +msgid "Hide the mouse cursor" +msgstr "隱藏滑鼠游標" + +#: kmag.cpp:215 +msgid "Click on this button to zoom-in on the selected region." +msgstr "點選此鍵以縮小所選擇的區域。" + +#: kmag.cpp:219 +msgid "Select the zoom factor." +msgstr "選擇放大係數。" + +#: kmag.cpp:220 +msgid "Zoom factor" +msgstr "放大係數" + +#: kmag.cpp:223 +msgid "Click on this button to zoom-out on the selected region." +msgstr "點選此鍵以放大所選擇的區域。" + +#: kmag.cpp:225 +msgid "&Invert Colors" +msgstr "反轉顏色(&I)" + +#: kmag.cpp:228 +msgid "&Rotation" +msgstr "旋轉(&R)" + +#: kmag.cpp:230 +msgid "Select the rotation degree." +msgstr "選擇旋轉角度。" + +#: kmag.cpp:231 +msgid "Rotation degree" +msgstr "旋轉角度" + +#: kmag.cpp:239 +msgid "Re&fresh" +msgstr "刷新(&F)" + +#: kmag.cpp:241 +msgid "" +"Select the refresh rate. The higher the rate, the more computing power (CPU) " +"will be needed." +msgstr "請選擇刷新頻率。頻率越高,會吃掉越多的 CPU 時間。" + +#: kmag.cpp:242 +msgid "Refresh rate" +msgstr "刷新頻率" + +#: kmag.cpp:560 +msgid "Save Snapshot As" +msgstr "儲存畫面快照為" + +#: kmag.cpp:567 +msgid "" +"Unable to save temporary file (before uploading to the network file you " +"specified)." +msgstr "無法儲存暫存檔(上傳到遠端檔案)。" + +#: kmag.cpp:568 kmag.cpp:572 kmag.cpp:584 +msgid "Error Writing File" +msgstr "寫入檔案錯誤" + +#: kmag.cpp:571 +msgid "Unable to upload file over the network." +msgstr "無法將檔案上傳到網路。" + +#: kmag.cpp:574 kmag.cpp:586 +#, c-format +msgid "" +"Current zoomed image saved to\n" +"%1" +msgstr "" +"目前的放大影像儲存到\n" +"%1" + +#: kmag.cpp:583 +msgid "" +"Unable to save file. Please check if you have permission to write to the " +"directory." +msgstr "無法儲存檔案。請檢查是否有寫入目錄的權限。" + +#: kmag.cpp:603 +msgid "Click to stop window update" +msgstr "點選以停止視窗更新" + +#: kmag.cpp:606 +msgid "Start" +msgstr "開始" + +#: kmag.cpp:607 +msgid "Click to start window update" +msgstr "點選以開始視窗更新" + +#: kmag.cpp:637 +msgid "Magnify to Screen Edge - Select Size" +msgstr "放大到螢幕邊緣─選擇大小" + +#: kmag.cpp:638 kmag.cpp:654 kmag.cpp:670 kmag.cpp:686 +msgid "Size:" +msgstr "大小:" + +#: kmag.cpp:653 +msgid "Magnify to Left Screen Edge - Select Size" +msgstr "放大到左側螢幕邊緣─選擇大小" + +#: kmag.cpp:669 +msgid "Magnify to Right Screen Edge - Select Size" +msgstr "放大到右側螢幕邊緣─選擇大小" + +#: kmag.cpp:685 +msgid "Magnify to Bottom Screen Edge - Select Size" +msgstr "放大到底端螢幕邊緣─選擇大小" -- cgit v1.2.1