From 38b8b2c5620e99da1f2364fdfdda9d2343104ec5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Mon, 10 Dec 2018 01:33:32 +0000 Subject: Update translation files Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit a535f60409433abfc7be7e44b05aa1301ea35fd6) --- tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libtaskbar.po | 401 ++++++++++++-------------- 1 file changed, 184 insertions(+), 217 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase') diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libtaskbar.po index bbdec3e83a4..c56e4a67904 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libtaskbar.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/libtaskbar.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:12+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" @@ -18,14 +18,73 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "下一個工作列上的項目" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "前一個工作列上的項目" + +#: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835 +msgid "modified" +msgstr "已修改" + +#: taskcontainer.cpp:1276 +msgid "Move to Beginning" +msgstr "" + +#: taskcontainer.cpp:1281 +msgid "Move Left" +msgstr "" + +#: taskcontainer.cpp:1286 +msgid "Move Right" +msgstr "" + +#: taskcontainer.cpp:1291 +msgid "Move to End" +msgstr "" + +#: taskcontainer.cpp:1749 +msgid "Loading application ..." +msgstr "載入應用程式中..." + +#: taskcontainer.cpp:1816 +msgid "On all desktops" +msgstr "在所有的桌面上" + +#: taskcontainer.cpp:1821 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "在 %1 上" + +#: taskcontainer.cpp:1827 +msgid "Requesting attention" +msgstr "要求注意" + +#: taskcontainer.cpp:1833 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "有未儲存的改變" + +#: taskbar.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Use the global taskbar configuration" msgstr "" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 -#: rc.cpp:6 +#: taskbar.kcfg:12 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar " @@ -33,456 +92,364 @@ msgid "" "taskbar." msgstr "" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 -#: rc.cpp:9 +#: taskbar.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 -#: rc.cpp:12 +#: taskbar.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "開啟這個選項的話,您可以選擇在工作列上按鈕的文字顏色,以及其背景顏色。" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 21 -#: rc.cpp:15 +#: taskbar.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "顯示所有桌面的視窗" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 -#: rc.cpp:18 +#: taskbar.kcfg:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Turning this option off will cause the taskbar to display only " -"the windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " +"Turning this option off will cause the taskbar to display only the " +"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" -"關掉這個選項會讓工作列顯示目前桌面上的視窗。\\n\\n預設為開啟,也就是會顯示所有的視窗。" +"關掉這個選項會讓工作列顯示目前桌面上的視窗。\\n\\n預設為開啟,也就是" +"會顯示所有的視窗。" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 26 -#: rc.cpp:21 +#: taskbar.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 27 -#: rc.cpp:24 +#: taskbar.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of " "windows when using the mouse wheel" -msgstr "選擇這個選項的話,工具列上會有一個按鈕,按下去後會出現所有視窗的列表選單。" +msgstr "" +"選擇這個選項的話,工具列上會有一個按鈕,按下去後會出現所有視窗的列表選單。" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 31 -#: rc.cpp:27 +#: taskbar.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "只顯示最小化的視窗" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 -#: rc.cpp:30 +#: taskbar.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Select this option if you want the taskbar to display only " -"minimized windows. By default, this option is not selected and the taskbar will " -"show all windows." +"Select this option if you want the taskbar to display only minimized " +"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " +"all windows." msgstr "" -"選擇這個選項會讓工作列顯示最小化的視窗。\\n\\n預設是關閉的,也就是會顯示所有的視窗。" +"選擇這個選項會讓工作列顯示最小化的視窗。\\n\\n預設是關閉的,也就是會" +"顯示所有的視窗。" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:48 +#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "從不" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 40 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:51 +#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "當工作列滿了" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "總是" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 -#: rc.cpp:42 +#: taskbar.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 -#: rc.cpp:45 +#: taskbar.kcfg:48 #, no-c-format msgid "" -"Choose taskbar display mode among Icons and text, " -"Text only and Icons only" +"Choose taskbar display mode among Icons and text, " +"Text only and Icons only" msgstr "" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 63 -#: rc.cpp:57 +#: taskbar.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "將類似的視窗歸類成群組:" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 -#: rc.cpp:60 +#: taskbar.kcfg:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " -"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " -"that group. This can be especially useful with the Show all windows " -"option. You can set the taskbar to Never " -"group windows, to Always group windows or to group windows " -"only When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " +"in that group. This can be especially useful with the Show all windows option. You can set the taskbar to Never group windows, " +"to Always group windows or to group windows only " +"When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" -"工作列可以將類似的視窗歸類成一個群組,並提供一個按鍵。當按下群組按鍵時,會出現一個選單選擇您要用的視窗。這在您打開顯示所有視窗" -"時特別好用。\\n\\n您也可以將工作列設定成從不這樣做,或是總是" -"這樣做,或是當工作列滿了才這樣做。\\n\\n預設為工作列滿了之後才歸類成群組。" +"工作列可以將類似的視窗歸類成一個群組,並提供一個按鍵。當按下群組按鍵時,會出" +"現一個選單選擇您要用的視窗。這在您打開顯示所有視窗時特別好用。\\n\\n" +"您也可以將工作列設定成從不這樣做,或是總是" +"這樣做,或是當工作列滿了才這樣做。\\n\\n預設為工作列滿了之後" +"才歸類成群組。" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 69 -#: rc.cpp:63 +#: taskbar.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Any" msgstr "" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 72 -#: rc.cpp:66 +#: taskbar.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Only Stopped" msgstr "" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 -#: rc.cpp:69 +#: taskbar.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Only Running" msgstr "" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 79 -#: rc.cpp:72 +#: taskbar.kcfg:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show tasks with state:" msgstr "顯示工作列表" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 80 -#: rc.cpp:75 +#: taskbar.kcfg:80 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 84 -#: rc.cpp:78 +#: taskbar.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "依桌面排序視窗" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 85 -#: rc.cpp:81 +#: taskbar.kcfg:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." -msgstr "" -"選擇這個選項,工作列會依桌面排序視窗。\\n\\n預設是開啟。" +msgstr "選擇這個選項,工作列會依桌面排序視窗。\\n\\n預設是開啟。" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 89 -#: rc.cpp:84 +#: taskbar.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "依應用程式排序視窗" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 -#: rc.cpp:87 +#: taskbar.kcfg:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application. By default this option is selected." -msgstr "" -"選擇這個選項,工作列會依應用程式排序視窗。\\n\\n預設是開啟。" +msgstr "選擇這個選項,工作列會依應用程式排序視窗。\\n\\n預設是開啟。" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 106 -#: rc.cpp:90 +#: taskbar.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "顯示所有螢募的視窗" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 107 -#: rc.cpp:93 +#: taskbar.kcfg:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " -"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, this " -"option is selected and all windows are shown." +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " +"this option is selected and all windows are shown." msgstr "" -"關掉這個選項,工作列就會顯示同一個 Xinerama 螢幕內的視窗。\\n\\n預設是開啟,也就是會顯示所有的視窗。" +"關掉這個選項,工作列就會顯示同一個 Xinerama 螢幕內的視窗。\\n\\n預設" +"是開啟,也就是會顯示所有的視窗。" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 116 -#: rc.cpp:96 +#: taskbar.kcfg:116 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "顯示視窗列表按鈕" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 -#: rc.cpp:99 +#: taskbar.kcfg:117 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." -msgstr "選擇這個選項的話,工具列上會有一個按鈕,按下去後會出現所有視窗的列表選單。" +msgstr "" +"選擇這個選項的話,工具列上會有一個按鈕,按下去後會出現所有視窗的列表選單。" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 129 -#: rc.cpp:102 +#: taskbar.kcfg:129 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "顯示工作列表" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 132 -#: rc.cpp:105 +#: taskbar.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "顯示操作目錄" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 -#: rc.cpp:108 +#: taskbar.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "使用、叫出或最小化工作" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 138 -#: rc.cpp:111 +#: taskbar.kcfg:138 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "使用此工作" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 141 -#: rc.cpp:114 +#: taskbar.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "叫出此工作" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 -#: rc.cpp:117 +#: taskbar.kcfg:144 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "降低此工作" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 147 -#: rc.cpp:120 +#: taskbar.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "最小化此工作" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 -#: rc.cpp:123 +#: taskbar.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "移到目前的桌面" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 153 -#: rc.cpp:126 +#: taskbar.kcfg:153 #, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "關閉工作" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 159 -#: rc.cpp:129 +#: taskbar.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "滑鼠按鈕動作" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 167 -#: rc.cpp:132 +#: taskbar.kcfg:167 #, no-c-format msgid "" -"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " -"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." -msgstr "當視窗要求使用者注意時,要閃爍工作列的按鍵幾次。設定 1000 次以上表示不停止。" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for " +"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink " +"forever." +msgstr "" +"當視窗要求使用者注意時,要閃爍工作列的按鍵幾次。設定 1000 次以上表示不停止。" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 172 -#: rc.cpp:135 +#: taskbar.kcfg:172 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "不要用按鈕顯示工作列上的項目" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 173 -#: rc.cpp:138 +#: taskbar.kcfg:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " -"each entry in the taskbar. By default, this option is off." +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames " +"for each entry in the taskbar. By default, this option is off." msgstr "" "打開這個選項的話,工作列上就不會用按鈕來顯示視窗與工作。\\n\\n預設為關閉。" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 177 -#: rc.cpp:141 +#: taskbar.kcfg:177 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "將工具列上的文字加上外環" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 178 -#: rc.cpp:144 +#: taskbar.kcfg:178 #, no-c-format msgid "" -"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " -"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " -"dark panel backgrounds, it is slower." -msgstr "打開這個選項的話,工具列上的文字會以較花俏的方式顯現,外面會有一圈外環。這對透明的面板,或是較暗的面板來說特別有用,但是會變比較慢。" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has " +"an outline around it. While this is useful for transparent panels or " +"particularly dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"打開這個選項的話,工具列上的文字會以較花俏的方式顯現,外面會有一圈外環。這對" +"透明的面板,或是較暗的面板來說特別有用,但是會變比較慢。" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 182 -#: rc.cpp:147 +#: taskbar.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "在游標指向的工作顯示按鍵外框" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 186 -#: rc.cpp:150 +#: taskbar.kcfg:186 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "在滑鼠位置顯示極小的視窗而不使用圖示" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 187 -#: rc.cpp:153 +#: taskbar.kcfg:187 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " -"effect." -"

If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " -"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " -"desktop is activated, respectively.

" +"effect.

If a window is minimized or resides on a different desktop while " +"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or " +"the appropriate desktop is activated, respectively.

" msgstr "" -"開啟這個選項,在滑鼠位置上會顯示極小的視窗。 " -"

如果視窗已經最小化,或是在另一個桌面的話,就會使用圖示,直到切到該桌面或是叫出此視窗。

" +"開啟這個選項,在滑鼠位置上會顯示極小的視窗。

如果視窗已經最小化,或是在另" +"一個桌面的話,就會使用圖示,直到切到該桌面或是叫出此視窗。

" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 191 -#: rc.cpp:156 +#: taskbar.kcfg:191 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "極小視窗的寬與高值(以像素表示)" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 192 -#: rc.cpp:159 +#: taskbar.kcfg:192 #, no-c-format msgid "" -"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " -"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " -"not exceed this value in any dimension." +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is " +"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the " +"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension." msgstr "" -"極小視窗其實是把視窗重新調整大小,調整的比例是由最大的維度(dimension)與此值來決定。設定此值,則極小視窗大小不會在任一維度超過這個值。" +"極小視窗其實是把視窗重新調整大小,調整的比例是由最大的維度(dimension)與此值來" +"決定。設定此值,則極小視窗大小不會在任一維度超過這個值。" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 196 -#: rc.cpp:162 +#: taskbar.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "工作列上的按鈕文字與背景使用自訂的顏色" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 197 -#: rc.cpp:165 +#: taskbar.kcfg:197 #, no-c-format msgid "" -"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " -"text and background." +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar " +"buttons text and background." msgstr "開啟這個選項的話,您可以選擇在工作列上按鈕的文字顏色,以及其背景顏色。" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 200 -#: rc.cpp:168 +#: taskbar.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "要用於活動中工作按鈕的文字顏色" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 202 -#: rc.cpp:171 +#: taskbar.kcfg:202 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "這個顏色會用於目前活動中工作按鈕上的文字。" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 205 -#: rc.cpp:174 +#: taskbar.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "要用於未活動工作按鈕的文字顏色" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 207 -#: rc.cpp:177 +#: taskbar.kcfg:207 #, no-c-format msgid "" -"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " -"active." +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other " +"than active." msgstr "這個顏色會用於目前未活動中工作按鈕上的文字。" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 210 -#: rc.cpp:180 +#: taskbar.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "要用於工作按鈕的背景顏色" -#. i18n: file taskbar.kcfg line 212 -#: rc.cpp:183 +#: taskbar.kcfg:212 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "這個顏色會用於目前工作按鈕的背景。" -#: taskbarbindings.cpp:33 -msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "下一個工作列上的項目" - -#: taskbarbindings.cpp:34 -msgid "Previous Taskbar Entry" -msgstr "前一個工作列上的項目" - -#: taskcontainer.cpp:728 taskcontainer.cpp:1840 -msgid "modified" -msgstr "已修改" - -#: taskcontainer.cpp:1281 -msgid "Move to Beginning" -msgstr "" - -#: taskcontainer.cpp:1286 -msgid "Move Left" -msgstr "" - -#: taskcontainer.cpp:1291 -msgid "Move Right" -msgstr "" - -#: taskcontainer.cpp:1296 -msgid "Move to End" -msgstr "" - -#: taskcontainer.cpp:1754 -msgid "Loading application ..." -msgstr "載入應用程式中..." - -#: taskcontainer.cpp:1821 -msgid "On all desktops" -msgstr "在所有的桌面上" - -#: taskcontainer.cpp:1826 -#, c-format -msgid "On %1" -msgstr "在 %1 上" - -#: taskcontainer.cpp:1832 -msgid "Requesting attention" -msgstr "要求注意" - -#: taskcontainer.cpp:1838 -msgid "Has unsaved changes" -msgstr "有未儲存的改變" - #~ msgid "Show application icons" #~ msgstr "顯示應用程式圖示" -#~ msgid "Select this option if you want window icons to appear along with their titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." -#~ msgstr "如果您要在工作列前面顯示應用成式的圖示,就可以打開這個選項。\\n\\n預設是開啟。" +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " +#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +#~ msgstr "" +#~ "如果您要在工作列前面顯示應用成式的圖示,就可以打開這個選項。\\n\\n預設是開" +#~ "啟。" -- cgit v1.2.1