From 33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Thu, 27 Dec 2018 18:32:58 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeedu/khangman Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/khangman/ --- tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/khangman.po | 553 ++++++++++++++++------------- 1 file changed, 313 insertions(+), 240 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu') diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/khangman.po index 68530affba3..62d54ac1aa0 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/khangman.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/khangman.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khangman\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-04 11:23+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" @@ -17,6 +17,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "陳英傑,Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "yinjieh@csie.nctu.edu.tw,franklin at goodhorse dot idv dot tw" + #: data.i18n:2 msgid "" "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" @@ -92,8 +104,7 @@ msgstr "一般" msgid "Languages" msgstr "語言" -#. i18n: file timerdlg.ui line 24 -#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67 +#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24 #, no-c-format msgid "Timers" msgstr "計時" @@ -106,6 +117,10 @@ msgstr "" "檔案 $TDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt 不存在。\n" "請檢查您的安裝。" +#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598 +msgid "Error" +msgstr "" + #: khangman.cpp:460 #, c-format msgid "Inserts the character %1" @@ -176,235 +191,6 @@ msgstr "" "找不到檔案 $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2。\n" "請檢查您的安裝。" -#. i18n: file advanced.ui line 32 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "When Available" -msgstr "若有的話" - -#. i18n: file advanced.ui line 46 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show hints" -msgstr "顯示提示(&S)" - -#. i18n: file advanced.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window." -msgstr "勾選此選項的話,在遊戲視窗中點選右鍵可以看到提示。" - -#. i18n: file advanced.ui line 53 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is " -"disabled, there is no such option for your current language data file.\n" -"If this is enabled, then hints are available and you can get them by " -"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " -"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be " -"displayed for 4 seconds in a tooltip." -msgstr "" -"有些語言會有個提示來幫助您猜測單字。如果無法選取此選項,則表示您使用的語言資料檔中沒有相關選項,反之,則在您勾選此選項時,您可以在遊戲主視窗中點選右鍵獲得提示。" - -#. i18n: file advanced.ui line 63 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" -msgstr "西班牙文,葡萄牙文,加泰隆語" - -#. i18n: file advanced.ui line 77 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Type accented &letters" -msgstr "鍵入重音字母(&L)" - -#. i18n: file advanced.ui line 80 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " -"differentiated from the corresponding unaccented letter)." -msgstr "勾選此選項的話,您必須自己輸入重音字母。" - -#. i18n: file advanced.ui line 85 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is disabled, then the selected language does not support it. If " -"this is enabled and if you check it, then you should type accented " -"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed " -"with normal letters." -"
\n" -"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " -"unaccented letter is guessed." -"
\n" -"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò " -"will be displayed in the word xenofòbia. If this option is checked, when " -"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type " -"\"ò\" for this letter to be displayed." -msgstr "" -"如果無法選取此選項,表示您所選擇的語言不支援這個功能。反之,若您勾選此選項,您必須輸入重音字母。若您沒有勾選此選項,則重音字母會以一般字母顯示。" -"
\n" -"預設是輸入相關非重音字母時,重音字母自己會顯示出來。" -"
\n" -"例如,在加泰隆語中,如果沒有勾選此選項,單字為 xenofòbia ,則您輸入 o 時,o 與 ò 會同時出現。如果有勾選此選項,在您輸入 o 時則只有 o " -"會出現,您必須輸入 ò 才會出現這個字母。" - -#. i18n: file normal.ui line 32 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Require more &guesses for duplicate letters" -msgstr "重複的單字要猜測多次(&G)" - -#. i18n: file normal.ui line 35 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" -msgstr "勾選此選項的話,若有重複的字母,每次輸入就只會出現一個。" - -#. i18n: file normal.ui line 41 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is " -"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it " -"will replace the second instance in the word until there are no more instances " -"of this letter.\n" -"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when " -"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If " -"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" -"\n" -"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word " -"are displayed." -msgstr "" -"勾選此選項的話,若單字中有重複出現的字母,則在您輸入該單字時,只會出現第一個。您必須再輸入才會出現下一個字母。\n" -"例如,單字為 potato,如果沒有勾選此選項,則在您輸入 o 時兩個 o 都會同時出現。反之,則只會出現第一個 o。 \n" -"預設為不使用此選項。" - -#. i18n: file normal.ui line 49 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" -msgstr "不要顯示「恭喜!您贏了!」的對話框(&W)" - -#. i18n: file normal.ui line 52 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " -"seconds, a new game will start automatically." -msgstr "勾選此選項的話,就不會出現「恭喜!您贏了!」的對話框。遊戲會在三秒之後自動重新開始。" - -#. i18n: file normal.ui line 58 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying " -"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you " -"have to say Yes or No.\n" -"This is the default state.\n" -"\n" -"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " -"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won " -"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each " -"time you won a game." -msgstr "" -"如果沒有勾選此選項的話,在您猜中單字之後,會顯示一個「恭喜!您贏了!」的對話框。它會問您是否要再玩一次。\n" -"這是預設的狀況。\n" -"\n" -"如果勾選此選項的話,這個對話框就不會出現,新的遊戲會在三四秒鐘之後自動開始。" - -#. i18n: file normal.ui line 66 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Sounds" -msgstr "聲音" - -#. i18n: file normal.ui line 77 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &sounds" -msgstr "開啟聲音(&S)" - -#. i18n: file normal.ui line 80 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" -msgstr "勾選此選項的話,開始新遊戲跟贏了的時候會播放聲音" - -#. i18n: file normal.ui line 84 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and " -"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " -"KHangMan.\n" -"Default is no sound." -msgstr "" -"勾選此選項的話,您在每次新遊戲開始,以及贏了的時候可以聽到聲音。\n" -"預設是沒有聲音。" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 64 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Hint is displayed" -msgstr "提示顯示的時間" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 67 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but " -"younger children might need longer time to be able to read the Hint." -msgstr "您可以設定提示顯示的時間。預設是三秒,不過年紀小的孩子可能會需要較長的時間來讀取提示。" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 120 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the hint:" -msgstr "設定顯示提示的時間:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" -msgstr "設定顯示「已猜過的字母」的時間:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" -msgstr "顯示「已猜過的字母」的時間:" - -#. i18n: file timerdlg.ui line 181 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "" -"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a " -"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children " -"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that " -"was already guessed." -msgstr "您可以設定顯示「已猜過的字母」的時間。預設是三秒,不過年紀小的孩子可能會需要較多的時間。" - -#. i18n: file khangmanui.rc line 27 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "主要的" - -#. i18n: file khangmanui.rc line 38 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Special Characters" -msgstr "特殊字元" - -#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 -msgid "seconds" -msgstr " 秒" - #: main.cpp:32 msgid "Classical hangman game for TDE" msgstr "TDE 上的傳統「劊子手」(hangman)遊戲" @@ -537,17 +323,304 @@ msgstr "產生字元工具列圖示的程式碼" msgid "Code cleaning" msgstr "程式碼整理" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43 +msgid "seconds" +msgstr " 秒" + +#: advanced.ui:32 +#, no-c-format +msgid "When Available" +msgstr "若有的話" + +#: advanced.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Show hints" +msgstr "顯示提示(&S)" + +#: advanced.ui:49 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "陳英傑,Frank Weng (a.k.a. Franklin)" +"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game " +"window." +msgstr "勾選此選項的話,在遊戲視窗中點選右鍵可以看到提示。" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: advanced.ui:52 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "yinjieh@csie.nctu.edu.tw,franklin at goodhorse dot idv dot tw" +"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is " +"disabled, there is no such option for your current language data " +"file.\n" +"If this is enabled, then hints are available and you can get them by " +"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to " +"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then " +"be displayed for 4 seconds in a tooltip." +msgstr "" +"有些語言會有個提示來幫助您猜測單字。如果無法選取此選項,則表示您使用的語言資" +"料檔中沒有相關選項,反之,則在您勾選此選項時,您可以在遊戲主視窗中點選右鍵獲" +"得提示。" + +#: advanced.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Spanish, Portuguese, Catalan" +msgstr "西班牙文,葡萄牙文,加泰隆語" + +#: advanced.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Type accented &letters" +msgstr "鍵入重音字母(&L)" + +#: advanced.ui:80 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are " +"differentiated from the corresponding unaccented letter)." +msgstr "勾選此選項的話,您必須自己輸入重音字母。" + +#: advanced.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is disabled, then the selected language does not support it. " +"If this is enabled and if you check it, then you should type accented " +"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be " +"displayed with normal letters.
\n" +"Default is that accented letters will be shown when the corresponding " +"unaccented letter is guessed.
\n" +"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and " +"ò will be displayed in the word xenofòbia. If this option is checked, " +"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to " +"type \"ò\" for this letter to be displayed." +msgstr "" +"如果無法選取此選項,表示您所選擇的語言不支援這個功能。反之,若您勾選此選項," +"您必須輸入重音字母。若您沒有勾選此選項,則重音字母會以一般字母顯示。
\n" +"預設是輸入相關非重音字母時,重音字母自己會顯示出來。
\n" +"例如,在加泰隆語中,如果沒有勾選此選項,單字為 xenofòbia ,則您輸入 o 時,o " +"與 ò 會同時出現。如果有勾選此選項,在您輸入 o 時則只有 o 會出現,您必須輸入 " +"ò 才會出現這個字母。" + +#: khangman.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Level" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:17 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show the characters toolbar" +msgstr "產生字元工具列圖示的程式碼" + +#: khangman.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "The language selected by the user" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Background theme" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog" +msgstr "不要顯示「恭喜!您贏了!」的對話框(&W)" + +#: khangman.kcfg:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game" +msgstr "勾選此選項的話,開始新遊戲跟贏了的時候會播放聲音" + +#: khangman.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:65 +#, no-c-format +msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "Type accented letters separately from normal letters" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:80 +#, no-c-format +msgid "Write the word in upper case letters if checked" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the Guess button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Default font family for the MIsses button" +msgstr "" + +#: khangman.kcfg:98 +#, no-c-format +msgid "The Providers path for KHangMan" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Game" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:17 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: khangmanui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "主要的" + +#: khangmanui.rc:38 +#, no-c-format +msgid "Special Characters" +msgstr "特殊字元" + +#: normal.ui:32 +#, no-c-format +msgid "Require more &guesses for duplicate letters" +msgstr "重複的單字要猜測多次(&G)" + +#: normal.ui:35 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you do not want to display each instance of the same letter" +msgstr "勾選此選項的話,若有重複的字母,每次輸入就只會出現一個。" + +#: normal.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"If you check this box, only the first letter will be written if the letter " +"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, " +"it will replace the second instance in the word until there are no more " +"instances of this letter.\n" +"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, " +"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same " +"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n" +"\n" +"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the " +"word are displayed." +msgstr "" +"勾選此選項的話,若單字中有重複出現的字母,則在您輸入該單字時,只會出現第一" +"個。您必須再輸入才會出現下一個字母。\n" +"例如,單字為 potato,如果沒有勾選此選項,則在您輸入 o 時兩個 o 都會同時出現。" +"反之,則只會出現第一個 o。 \n" +"預設為不使用此選項。" + +#: normal.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog" +msgstr "不要顯示「恭喜!您贏了!」的對話框(&W)" + +#: normal.ui:52 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 " +"seconds, a new game will start automatically." +msgstr "" +"勾選此選項的話,就不會出現「恭喜!您贏了!」的對話框。遊戲會在三秒之後自動重" +"新開始。" + +#: normal.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear " +"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play " +"again and you have to say Yes or No.\n" +"This is the default state.\n" +"\n" +"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will " +"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have " +"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog " +"each time you won a game." +msgstr "" +"如果沒有勾選此選項的話,在您猜中單字之後,會顯示一個「恭喜!您贏了!」的對話" +"框。它會問您是否要再玩一次。\n" +"這是預設的狀況。\n" +"\n" +"如果勾選此選項的話,這個對話框就不會出現,新的遊戲會在三四秒鐘之後自動開始。" + +#: normal.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Sounds" +msgstr "聲音" + +#: normal.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Enable &sounds" +msgstr "開啟聲音(&S)" + +#: normal.ui:80 +#, no-c-format +msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game" +msgstr "勾選此選項的話,開始新遊戲跟贏了的時候會播放聲音" + +#: normal.ui:83 +#, no-c-format +msgid "" +"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game " +"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in " +"KHangMan.\n" +"Default is no sound." +msgstr "" +"勾選此選項的話,您在每次新遊戲開始,以及贏了的時候可以聽到聲音。\n" +"預設是沒有聲音。" + +#: timerdlg.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Hint is displayed" +msgstr "提示顯示的時間" + +#: timerdlg.ui:67 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds " +"but younger children might need longer time to be able to read the Hint." +msgstr "" +"您可以設定提示顯示的時間。預設是三秒,不過年紀小的孩子可能會需要較長的時間來" +"讀取提示。" + +#: timerdlg.ui:120 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the hint:" +msgstr "設定顯示提示的時間:" + +#: timerdlg.ui:138 +#, no-c-format +msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:" +msgstr "設定顯示「已猜過的字母」的時間:" + +#: timerdlg.ui:178 +#, no-c-format +msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed" +msgstr "顯示「已猜過的字母」的時間:" + +#: timerdlg.ui:181 +#, no-c-format +msgid "" +"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you " +"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger " +"children might need longer time to be able to understand they are trying a " +"letter that was already guessed." +msgstr "" +"您可以設定顯示「已猜過的字母」的時間。預設是三秒,不過年紀小的孩子可能會需要" +"較多的時間。" #~ msgid "Animals" #~ msgstr "動物" -- cgit v1.2.1