From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-zh_TW/messages/tdegames/kreversi.po | 426 +++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 426 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-zh_TW/messages/tdegames/kreversi.po (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdegames/kreversi.po') diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegames/kreversi.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegames/kreversi.po new file mode 100644 index 00000000000..209fa10b92a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegames/kreversi.po @@ -0,0 +1,426 @@ +# translation of kreversi.po to Chinese Traditional +# Hydonsingore Sie , 2003. +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreversi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-04 11:22+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" +"Language-Team: Chinese Traditional \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "薛景中,Hydonsingore Sie, Franklin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"shyue@sonoma.com.tw, hydonsingore@mail.educities.edu.tw, franklin at goodhorse " +"dot idv dot tw" + +#: board.cpp:268 +msgid "Click" +msgstr "點選" + +#: highscores.cpp:31 +msgid "1 (Beginner)" +msgstr "等級 1 (初學者)" + +#: highscores.cpp:32 +msgid "2" +msgstr "等級 2" + +#: highscores.cpp:33 +msgid "3" +msgstr "等級 3" + +#: highscores.cpp:34 +msgid "4 (Average)" +msgstr "等級 4 (平均一般)" + +#: highscores.cpp:35 +msgid "5" +msgstr "等級 5" + +#: highscores.cpp:36 +msgid "6" +msgstr "等級 6" + +#: highscores.cpp:37 +msgid "7 (Expert)" +msgstr "等級 7(專家級)" + +#: highscores.cpp:85 +msgid "anonymous" +msgstr "匿名" + +#: kreversi.cpp:164 +msgid "&Stop Thinking" +msgstr "停止考慮(&S)" + +#: kreversi.cpp:167 +msgid "&Continue Thinking" +msgstr "繼續考慮(&S)" + +#: kreversi.cpp:170 +msgid "S&witch Sides" +msgstr "換邊(&W)" + +#: kreversi.cpp:179 +msgid "Show Last Move" +msgstr "顯示上一步" + +#: kreversi.cpp:183 +msgid "Show Legal Moves" +msgstr "顯示合法移動" + +#: kreversi.cpp:224 +msgid "" +"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " +"a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore file.\n" +"What do you want to do?" +msgstr "" +"您正在進行一局遊戲。如果您要重起新的一局,舊的一局將會被標記為失敗。\n" +"您確定要放棄此局嗎?" + +#: kreversi.cpp:229 +msgid "Abort Current Game?" +msgstr "您要放棄此局嗎?" + +#: kreversi.cpp:230 +msgid "Abort Old Game" +msgstr "放棄此局" + +#: kreversi.cpp:231 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "繼續此局" + +#: kreversi.cpp:281 +msgid "Game saved." +msgstr "遊戲儲存" + +#: kreversi.cpp:386 +msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move." +msgstr "您不能在電腦移動時選擇換邊。" + +#: kreversi.cpp:387 +msgid "Notice" +msgstr "注意" + +#: kreversi.cpp:394 +msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores." +msgstr "如果您換邊,您的分數將不會被紀錄到高分榜中。" + +#: kreversi.cpp:466 +msgid "Your turn" +msgstr "該您了:" + +#: kreversi.cpp:468 +msgid "Computer's turn" +msgstr "換電腦下:" + +#: kreversi.cpp:473 +msgid " (interrupted)" +msgstr "(中斷)" + +#: kreversi.cpp:586 +msgid "Illegal move" +msgstr "此步違規" + +#: kreversi.cpp:599 +msgid "End of game" +msgstr "遊戲結束" + +#: kreversi.cpp:610 +msgid "Draw!" +msgstr "平手!" + +#: kreversi.cpp:611 +msgid "" +"Game is drawn!\n" +"\n" +"You : %1\n" +"Computer: %2" +msgstr "" +"遊戲平手!\n" +"\n" +"您 : %1 子\n" +"電腦 : %2 子" + +#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627 +msgid "Game Ended" +msgstr "遊戲已經結束" + +#: kreversi.cpp:617 +msgid "Game won!" +msgstr "您贏了!" + +#: kreversi.cpp:618 +msgid "" +"Congratulations, you have won!\n" +"\n" +"You : %1\n" +"Computer: %2" +msgstr "" +"恭喜, 您贏了!\n" +"\n" +"您 : %1 子\n" +"電腦 : %2 子" + +#: kreversi.cpp:624 +msgid "Game lost!" +msgstr "您輸了!" + +#: kreversi.cpp:625 +msgid "" +"You have lost the game!\n" +"\n" +"You : %1\n" +"Computer: %2" +msgstr "" +"您輸了這場遊戲!\n" +"\n" +"您 : %1 子\n" +"電腦 : %2 子" + +#: kreversi.cpp:757 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: main.cpp:51 +msgid "KDE Board Game" +msgstr "KDE 下棋遊戲" + +#: main.cpp:57 +msgid "KReversi" +msgstr "KReversi" + +#: main.cpp:62 +msgid "Game engine, ported from his JAVA applet." +msgstr "遊戲引擎,從其JAVA applet移植過來的。" + +#: main.cpp:63 +msgid "Comments and bugfixes." +msgstr "註解與修正" + +#: main.cpp:64 +msgid "Raytraced chips." +msgstr "Raytrace的棋子" + +#: main.cpp:65 +msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements." +msgstr "清除,錯誤修正,與一些功能加強。" + +#: qreversigameview.cpp:175 +msgid "Moves" +msgstr "移動步數" + +#: qreversigameview.cpp:206 +msgid "White" +msgstr "白" + +#: qreversigameview.cpp:207 +msgid "Black" +msgstr "黑" + +#: qreversigameview.cpp:210 +msgid "Red" +msgstr "紅" + +#: qreversigameview.cpp:211 +msgid "Blue" +msgstr "藍" + +#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293 +msgid "You" +msgstr "您" + +#. i18n: file kreversiui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "移動(&M)" + +#. i18n: file kreversiui.rc line 30 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "View Toolbar" +msgstr "檢視工具列" + +#. i18n: file settings.ui line 16 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#. i18n: file settings.ui line 67 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale chips" +msgstr "黑白棋子(&G)" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Play Game" +msgstr "開始遊戲" + +#. i18n: file settings.ui line 86 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Casually" +msgstr "隨便玩玩" + +#. i18n: file settings.ui line 100 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Competitively" +msgstr "認真玩" + +#. i18n: file settings.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Computer Skill" +msgstr "電腦的技術(&C)" + +#. i18n: file settings.ui line 144 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Beginner" +msgstr "初學者" + +#. i18n: file settings.ui line 155 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Expert" +msgstr "專家級" + +#. i18n: file settings.ui line 166 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Average" +msgstr "平均" + +#. i18n: file settings.ui line 179 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Animation Speed" +msgstr "動畫速度" + +#. i18n: file settings.ui line 190 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "慢" + +#. i18n: file settings.ui line 201 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "快" + +#. i18n: file settings.ui line 237 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Animation" +msgstr "動畫(&A)" + +#. i18n: file settings.ui line 248 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Background" +msgstr "背景(&B)" + +#. i18n: file settings.ui line 259 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "顏色:" + +#. i18n: file settings.ui line 272 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "圖片(&I):" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 11 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored." +msgstr "是否使用黑白棋子取代彩色棋子" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 15 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "The human color." +msgstr "玩家顏色" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 19 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "The computer color." +msgstr "電腦顏色" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 23 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Whether to use animations." +msgstr "是否開啟動畫" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 27 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "The speed of the animations." +msgstr "動畫的速度" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 33 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "The zoom factor of the board." +msgstr "棋盤的放大縮小" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 39 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Whether to play competitively in contrast to casually." +msgstr "讓電腦認真玩還是隨便玩。" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 43 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "The strength of the computer player." +msgstr "電腦玩家的程度" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 49 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Whether to use a background image." +msgstr "是否使用背景圖片" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 53 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "The background color to use." +msgstr "要用的背景顏色" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 57 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Image to use as background." +msgstr "要作為背景的圖片" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 62 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Whether the menubar is visible." +msgstr "是否顯示工具列。" -- cgit v1.2.1