From f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Timothy Pearson Date: Sat, 3 Dec 2011 11:05:10 -0600 Subject: Second part of prior commit --- tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kiconedit.po | 848 +++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 848 insertions(+) create mode 100644 tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kiconedit.po (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kiconedit.po') diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kiconedit.po new file mode 100644 index 00000000000..b832d59d5aa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kiconedit.po @@ -0,0 +1,848 @@ +# translation of kiconedit.po to Chinese Traditional +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiconedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-19 10:26+0800\n" +"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" +"Language-Team: Chinese Traditional \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. i18n: file kiconeditui.rc line 45 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "工具工具列" + +#. i18n: file kiconeditui.rc line 63 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Pallette Toolbar" +msgstr "調色盤工具列" + +#: main.cpp:35 +msgid "KDE Icon Editor" +msgstr "KDE 圖示編輯器" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon file(s) to open" +msgstr "要開啟的圖示檔案" + +#: main.cpp:45 +msgid "KIconEdit" +msgstr "KIconEdit" + +#: main.cpp:55 +msgid "Bug fixes and GUI tidy up" +msgstr "錯誤修正與整理介面" + +#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139 +#: kiconeditslots.cpp:283 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "目前檔案已更改。您要儲存嗎?" + +#: kiconedit.cpp:242 +msgid "New &Window" +msgstr "新視窗(&W)" + +#: kiconedit.cpp:244 +msgid "" +"New window\n" +"\n" +"Opens a new icon editor window." +msgstr "" +"新視窗\n" +"\n" +"開啟新的圖示編輯器視窗。" + +#: kiconedit.cpp:247 +msgid "" +"New\n" +"\n" +"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" +msgstr "" +"新增\n" +"\n" +"建立新圖示,可使用樣本或具體指定大小。" + +#: kiconedit.cpp:251 +msgid "" +"Open\n" +"\n" +"Open an existing icon" +msgstr "" +"開啟\n" +"\n" +"打開存在的圖示。" + +#: kiconedit.cpp:259 +msgid "" +"Save\n" +"\n" +"Save the current icon" +msgstr "" +"儲存\n" +"\n" +"儲存現在的圖示。" + +#: kiconedit.cpp:264 +msgid "" +"Print\n" +"\n" +"Opens a print dialog to let you print the current icon." +msgstr "" +"列印\n" +"\n" +"打開列印對話框列印圖示。" + +#: kiconedit.cpp:272 +msgid "" +"Cut\n" +"\n" +"Cut the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"剪下\n" +"\n" +"剪下選出的圖示。\n" +"\n" +"(提示:可同時選擇矩形與圓形)" + +#: kiconedit.cpp:276 +msgid "" +"Copy\n" +"\n" +"Copy the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"複製\n" +"\n" +"複製選出的圖示。\n" +"\n" +"(提示:可同時選擇矩形與圓形)" + +#: kiconedit.cpp:280 +msgid "" +"Paste\n" +"\n" +"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" +"\n" +"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " +"window.\n" +"\n" +"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " +"also want to paste transparency.)" +msgstr "" +"貼上\n" +"\n" +"貼上剪貼簿的內容到現在的圖示。\n" +"\n" +"如果剪貼簿的內容大於現在的圖示,您可以將它貼到新視窗。\n" +"\n" +"(提示:如果您要貼上透明像素,您可以在設定中選擇「貼上透明像素」。)" + +#: kiconedit.cpp:287 +msgid "Paste as &New" +msgstr "貼上成新的(&N)" + +#: kiconedit.cpp:293 +msgid "Resi&ze..." +msgstr "改變大小(&Z)..." + +#: kiconedit.cpp:295 +msgid "" +"Resize\n" +"\n" +"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" +msgstr "" +"改變大小\n" +"\n" +"改變圖示大小,並盡量保存圖示內容。" + +#: kiconedit.cpp:298 +msgid "&GrayScale" +msgstr "灰階(&G)" + +#: kiconedit.cpp:300 +msgid "" +"Gray scale\n" +"\n" +"Gray scale the current icon.\n" +"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" +msgstr "" +"灰階\n" +"\n" +"將目前圖示灰階化。\n" +"\n" +"(警告:結果可能會包含不在調色盤裡的顏色)" + +#: kiconedit.cpp:307 +msgid "" +"Zoom in\n" +"\n" +"Zoom in by one." +msgstr "" +"放大\n" +"\n" +"放大一倍。" + +#: kiconedit.cpp:311 +msgid "" +"Zoom out\n" +"\n" +"Zoom out by one." +msgstr "" +"縮小\n" +"\n" +"縮小一倍。" + +#: kiconedit.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kiconedit.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: kiconedit.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "500%" +msgstr "500%" + +#: kiconedit.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "1000%" +msgstr "1000%" + +#: kiconedit.cpp:343 +msgid "Show &Grid" +msgstr "顯示格線(&G)" + +#: kiconedit.cpp:346 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "隱藏格線(&G)" + +#: kiconedit.cpp:347 +msgid "" +"Show grid\n" +"\n" +"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" +msgstr "" +"顯示格線\n" +"\n" +"切換圖示編輯區的格線開關" + +#: kiconedit.cpp:352 +msgid "Color Picker" +msgstr "顏色選擇器" + +#: kiconedit.cpp:356 +msgid "" +"Color Picker\n" +"\n" +"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" +msgstr "" +"顏色選擇器\n" +"\n" +"將點選的像素顏色做為目前的顏色" + +#: kiconedit.cpp:359 +msgid "Freehand" +msgstr "徒手" + +#: kiconedit.cpp:363 +msgid "" +"Free hand\n" +"\n" +"Draw non-linear lines" +msgstr "" +"徒手\n" +"\n" +"徒手畫一非直線。" + +#: kiconedit.cpp:368 +msgid "Rectangle" +msgstr "矩形" + +#: kiconedit.cpp:372 +msgid "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Draw a rectangle" +msgstr "" +"矩形\n" +"\n" +"畫一矩形。" + +#: kiconedit.cpp:374 +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "填滿矩形" + +#: kiconedit.cpp:378 +msgid "" +"Filled rectangle\n" +"\n" +"Draw a filled rectangle" +msgstr "" +"填滿矩形\n" +"\n" +"繪製一填滿的矩形。" + +#: kiconedit.cpp:380 +msgid "Circle" +msgstr "圓形" + +#: kiconedit.cpp:384 +msgid "" +"Circle\n" +"\n" +"Draw a circle" +msgstr "" +"圓形\n" +"\n" +"畫一圓形。" + +#: kiconedit.cpp:386 +msgid "Filled Circle" +msgstr "填滿圓形" + +#: kiconedit.cpp:390 +msgid "" +"Filled circle\n" +"\n" +"Draw a filled circle" +msgstr "" +"填滿圓形\n" +"\n" +"繪製一填滿的圓形。" + +#: kiconedit.cpp:392 +msgid "Ellipse" +msgstr "橢圓形" + +#: kiconedit.cpp:396 +msgid "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Draw an ellipse" +msgstr "" +"橢圓形\n" +"\n" +"畫一橢圓形" + +#: kiconedit.cpp:398 +msgid "Filled Ellipse" +msgstr "填滿橢圓" + +#: kiconedit.cpp:402 +msgid "" +"Filled ellipse\n" +"\n" +"Draw a filled ellipse" +msgstr "" +"填滿橢圓形\n" +"\n" +"繪製一填滿的橢圓形。" + +#: kiconedit.cpp:404 +msgid "Spray" +msgstr "噴霧" + +#: kiconedit.cpp:408 +msgid "" +"Spray\n" +"\n" +"Draw scattered pixels in the current color" +msgstr "" +"噴霧\n" +"\n" +"以現在顏色「噴」在圖示上" + +#: kiconedit.cpp:411 +msgid "Flood Fill" +msgstr "填滿顏色" + +#: kiconedit.cpp:415 +msgid "" +"Flood fill\n" +"\n" +"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" +msgstr "" +"填滿顏色\n" +"\n" +"用目前的顏色填滿圖示。" + +#: kiconedit.cpp:418 +msgid "Line" +msgstr "線段" + +#: kiconedit.cpp:422 +msgid "" +"Line\n" +"\n" +"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" +msgstr "" +"線段\n" +"\n" +"畫一垂直線、或水平線、或45度線。" + +#: kiconedit.cpp:425 +msgid "Eraser (Transparent)" +msgstr "清除(透明化)" + +#: kiconedit.cpp:429 +msgid "" +"Erase\n" +"\n" +"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" +"\n" +"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " +"\"Erase\" then on the tool you want to use)" +msgstr "" +"清除\n" +"\n" +"清除像素,將像素設成透明的。\n" +"\n" +"(提示:如果您想要用不同的工具來透明化,先按下「清除」再選取您要用的工具。)" + +#: kiconedit.cpp:434 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "選擇矩形" + +#: kiconedit.cpp:438 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a rectangular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"選擇矩形\n" +"\n" +"用滑鼠從圖示上選擇矩形的區域。" + +#: kiconedit.cpp:441 +msgid "Circular Selection" +msgstr "選擇圓形" + +#: kiconedit.cpp:445 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a circular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"選擇圓形\n" +"\n" +"用滑鼠從圖示上選擇圓形的區域。" + +#: kiconedit.cpp:460 +msgid "Palette Toolbar" +msgstr "調色盤工具列" + +#: kiconedit.cpp:471 +msgid "" +"Statusbar\n" +"\n" +"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " +"are:\n" +"\n" +"\t- Application messages\n" +"\t- Cursor position\n" +"\t- Size\n" +"\t- Zoom factor\n" +"\t- Number of colors" +msgstr "" +"狀態列\n" +"\n" +"狀態列提供目前圖示的狀態資訊。欄位有:\n" +"\n" +"\t- 游標位置\n" +"\t- 大小\n" +"\t- 縮放倍率\n" +"\t- 顏色數\n" +"\t- 應用程式訊息" + +#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452 +#, c-format +msgid "Colors: %1" +msgstr "顏色: %1" + +#: kicongrid.cpp:90 +msgid "" +"Icon draw grid\n" +"\n" +"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" +"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" +"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " +"scale)" +msgstr "" +"圖示繪圖格線\n" +"\n" +"圖示格線是您繪製圖示的區域。\n" +"您可以使用工具列上的放大鏡來縮放。\n" +"(提示:保持按下放大鏡數秒以縮放到預先設定的倍率)" + +#: kicongrid.cpp:116 +msgid "width" +msgstr "寬度" + +#: kicongrid.cpp:121 +msgid "height" +msgstr "高度" + +#: kicongrid.cpp:125 +msgid "" +"Rulers\n" +"\n" +"This is a visual representation of the current cursor position" +msgstr "" +"尺標\n" +"\n" +"這是游標目前位置的視覺化表現。" + +#: kicongrid.cpp:816 +msgid "Free Hand" +msgstr "徒手" + +#: kicongrid.cpp:1020 +msgid "" +"There was an error loading a blank image.\n" +msgstr "" +"載入空白圖案發生錯誤。\n" + +#: kicongrid.cpp:1152 +msgid "All selected" +msgstr "全選" + +#: kicongrid.cpp:1163 +msgid "Cleared" +msgstr "清除" + +#: kicongrid.cpp:1205 +msgid "Selected area cut" +msgstr "選取剪下的區域" + +#: kicongrid.cpp:1209 +msgid "Selected area copied" +msgstr "選取複製的區域" + +#: kicongrid.cpp:1234 +msgid "" +"The clipboard image is larger than the current image!\n" +"Paste as new image?" +msgstr "剪貼簿內的圖案大於現在的圖案。是否要貼上新圖案?" + +#: kicongrid.cpp:1235 +msgid "Do Not Paste" +msgstr "不要貼上" + +#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 +msgid "Done pasting" +msgstr "已貼上" + +#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 +msgid "" +"Invalid pixmap data in clipboard!\n" +msgstr "" +"剪貼簿中的圖案資料不正確。\n" + +#: kicongrid.cpp:1901 +msgid "Drawn Array" +msgstr "拖曳矩陣" + +#: palettetoolbar.cpp:46 +msgid "" +"Preview\n" +"\n" +"This is a 1:1 preview of the current icon" +msgstr "" +"預覽\n" +"\n" +"這是目前圖示的 1:1 預覽。" + +#: palettetoolbar.cpp:54 +msgid "" +"Current color\n" +"\n" +"This is the currently selected color" +msgstr "" +"目前顏色\n" +"\n" +"這是目前所選擇的顏色。" + +#: palettetoolbar.cpp:58 +msgid "System colors:" +msgstr "系統顏色:" + +#: palettetoolbar.cpp:61 +msgid "" +"System colors\n" +"\n" +"Here you can select colors from the KDE icon palette" +msgstr "" +"系統顏色\n" +"\n" +"您可以從 KDE 圖示調色盤中選擇顏色。" + +#: palettetoolbar.cpp:70 +msgid "Custom colors:" +msgstr "自訂顏色:" + +#: palettetoolbar.cpp:73 +msgid "" +"Custom colors\n" +"\n" +"Here you can build a palette of custom colors.\n" +"Double-click on a box to edit the color" +msgstr "" +"自訂顏色\n" +"\n" +"在此您可以自己建立調色盤。\n" +"雙擊顏色框以設定顏色。" + +#: kicon.cpp:73 +msgid "" +"The URL: %1 \n" +"seems to be malformed.\n" +msgstr "" +"網址 %1 似乎是錯誤的。\n" + +#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 +msgid "" +"There was an error loading:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"載入 %1 時發生錯誤。\n" + +#: kicon.cpp:178 +msgid "Save Icon As" +msgstr "另存圖示為" + +#: kicon.cpp:210 +msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" +msgstr "檔案 %1 已存在。要覆寫嗎?" + +#: kicon.cpp:212 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "覆寫檔案?" + +#: kicon.cpp:213 +msgid "&Overwrite" +msgstr "覆寫(&O)" + +#: kicon.cpp:268 +msgid "" +"There was an error saving:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"儲存 %1 時發生錯誤。\n" + +#: kresize.cpp:36 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: kresize.cpp:67 +msgid "Select Size" +msgstr "選擇大小" + +#: knew.cpp:44 +msgid "Standard File" +msgstr "標準檔案" + +#: knew.cpp:48 +msgid "Source File" +msgstr "來源檔案" + +#: knew.cpp:52 +msgid "Compressed File" +msgstr "壓縮檔案" + +#: knew.cpp:56 +msgid "Standard Folder" +msgstr "標準資料夾" + +#: knew.cpp:60 +msgid "Standard Package" +msgstr "標準封包" + +#: knew.cpp:64 +msgid "Mini Folder" +msgstr "袖珍資料夾" + +#: knew.cpp:68 +msgid "Mini Package" +msgstr "袖珍封包" + +#: knew.cpp:168 +msgid "Create from scratch" +msgstr "從頭建立" + +#: knew.cpp:172 +msgid "Create from template" +msgstr "從樣本建立" + +#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 +msgid "Templates" +msgstr "樣本" + +#: knew.cpp:230 +msgid "Create New Icon" +msgstr "建立新圖示" + +#: knew.cpp:251 +msgid "Select Icon Type" +msgstr "選取圖示型態" + +#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 +msgid "Create From Scratch" +msgstr "從頭建立" + +#: knew.cpp:299 +msgid "Create From Template" +msgstr "從樣本建立" + +#: kiconeditslots.cpp:198 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "列印 %1" + +#: kiconeditslots.cpp:425 +msgid "" +"_: Status Position\n" +"%1, %2" +msgstr "%1,%2" + +#: kiconeditslots.cpp:431 +msgid "" +"_: Status Size\n" +"%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: kiconeditslots.cpp:471 +msgid "modified" +msgstr "已變更" + +#: kiconconfig.cpp:56 +msgid "Icon Template" +msgstr "圖示樣本" + +#: kiconconfig.cpp:61 +msgid "Template" +msgstr "樣本" + +#: kiconconfig.cpp:70 +msgid "Description:" +msgstr "描述:" + +#: kiconconfig.cpp:75 +msgid "Path:" +msgstr "路徑:" + +#: kiconconfig.cpp:141 +msgid "&Add..." +msgstr "新增(&A)..." + +#: kiconconfig.cpp:144 +msgid "&Edit..." +msgstr "編輯(&E)..." + +#: kiconconfig.cpp:247 +msgid "Select Background" +msgstr "選擇背景" + +#: kiconconfig.cpp:263 +msgid "Use co&lor" +msgstr "使用顏色(&L)" + +#: kiconconfig.cpp:267 +msgid "Use pix&map" +msgstr "使用 pixmap(&M)" + +#: kiconconfig.cpp:280 +msgid "Choose..." +msgstr "選擇..." + +#: kiconconfig.cpp:283 +msgid "Preview" +msgstr "預覽" + +#: kiconconfig.cpp:363 +msgid "Only local files are supported yet." +msgstr "目前只支援本地端檔案。" + +#: kiconconfig.cpp:384 +msgid "Paste &transparent pixels" +msgstr "貼上透明的像素(&T)" + +#: kiconconfig.cpp:388 +msgid "Show &rulers" +msgstr "顯示尺標(&R)" + +#: kiconconfig.cpp:392 +msgid "Transparency Display" +msgstr "透明顯示" + +#: kiconconfig.cpp:402 +msgid "&Solid color:" +msgstr "顏色(&S):" + +#: kiconconfig.cpp:412 +msgid "Checker&board" +msgstr "棋盤(&B)" + +#: kiconconfig.cpp:422 +msgid "Small" +msgstr "小" + +#: kiconconfig.cpp:423 +msgid "Medium" +msgstr "中" + +#: kiconconfig.cpp:424 +msgid "Large" +msgstr "大" + +#: kiconconfig.cpp:427 +msgid "Si&ze:" +msgstr "大小(&Z):" + +#: kiconconfig.cpp:433 +msgid "Color &1:" +msgstr "顏色 1(&1):" + +#: kiconconfig.cpp:439 +msgid "Color &2:" +msgstr "顏色 2(&2):" + +#: kiconconfig.cpp:540 +msgid "Icon Templates" +msgstr "圖示樣本" + +#: kiconconfig.cpp:543 +msgid "Background" +msgstr "背景" + +#: kiconconfig.cpp:546 +msgid "Icon Grid" +msgstr "圖示格線" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "薛景中,Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "shyue@sonoma.com.tw, franklin at goodhorse dot idv dot tw" -- cgit v1.2.1