From b53b5fdb937a97dc9eea8a8d775e976d44711688 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 22 Dec 2018 16:34:48 +0000 Subject: Update translation files tdegraphics / kviewshell Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. (cherry picked from commit b59961364cece784d8a94bf342cf4ca63fdb82f1) --- tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kviewshell.po | 634 +++++++++++----------- 1 file changed, 328 insertions(+), 306 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics') diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kviewshell.po index eaf9fef52d7..e9a42b53345 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kviewshell.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kviewshell.po @@ -2,10 +2,11 @@ # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006. +#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kviewshell\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-15 07:59+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" @@ -16,13 +17,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Keanu, Frank Weng (a.k.a. Franklin)" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -55,15 +56,13 @@ msgstr "如果開啟此選項,頁面會被置於紙張中央。" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 msgid "" -"" -"

If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " -"this makes more visually-appealing printouts.

" -"

If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " -"corner of the paper.

" +"

If this option is enabled, the pages will be printed centered on the " +"paper; this makes more visually-appealing printouts.

If the option is " +"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper." msgstr "" -"" -"

如果開啟此選項,頁面會被置於紙張中央,讓印出來的結果更易閱讀。

" -"

若未開啟,則會被置於紙張的左上角。

" +"

如果開啟此選項,頁面會被置於紙張中央,讓印出來的結果更易閱讀。

" +"若未開啟,則會被置於紙張的左上角。

" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" @@ -71,24 +70,23 @@ msgstr "自動選擇橫向或直向" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " +"paper size." msgstr "如果開啟此選項,有些頁面會改變方向,以符合紙張大小。" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 msgid "" -"" -"

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"

If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.

" -"

Note: This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.

" +"paper and gives more visually-appealing printouts.

Note: This " +"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " +"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." +"

" msgstr "" -"" -"

如果開啟此選項,每一頁會自動判斷要使用橫向還是直向。這會讓列印結果較不會有問題。

" -"

注意:這個選項會覆蓋印表機內容所設定的方向。如果開啟此選項,而且您的文件大小不同,則有些頁面會轉換,有些不會。

" +"

如果開啟此選項,每一頁會自動判斷要使用橫向還是直向。這會讓列印結果較不" +"會有問題。

注意:這個選項會覆蓋印表機內容所設定的方向。如果開啟" +"此選項,而且您的文件大小不同,則有些頁面會轉換,有些不會。

" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" @@ -96,22 +94,21 @@ msgstr "將過大的頁面縮小以符合紙張大小" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 msgid "" -"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " -"size will be shrunk." +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk." msgstr "如果開啟此選項,超過紙張大小的頁面會被縮小以符合紙張的尺寸。" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 msgid "" -"" -"

If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " -"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.

" -"

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " -"factors.

" +"

If this option is enabled, large pages that would not fit the " +"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during " +"printing.

Note: If this option is enabled, and if the pages in " +"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by " +"different scaling factors.

" msgstr "" -"" -"

如果開啟此選項,超過紙張大小的頁面會被縮小以符合紙張的尺寸。

" -"

注意:若是開啟此選項,而您的文件每一頁大小不同,則每一頁被縮放的比例也可能不同。

" +"

如果開啟此選項,超過紙張大小的頁面會被縮小以符合紙張的尺寸。

" +"注意:若是開啟此選項,而您的文件每一頁大小不同,則每一頁被縮放的比例也可" +"能不同。

" #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 msgid "Expand small pages to fit paper size" @@ -125,16 +122,14 @@ msgstr "如果開啟此選項,較小的頁面會被放大以符合紙張的尺 #: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 msgid "" -"" -"

If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " -"printer's paper size.

" -"

Note: If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be expanded by different " -"scaling factors.

" +"

If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they " +"fit the printer's paper size.

Note: If this option is enabled, " +"and if the pages in your document have different sizes, then different pages " +"might be expanded by different scaling factors.

" msgstr "" -"" -"

如果開啟此選項,較小的頁面會被放大以符合紙張的尺寸。

" -"

注意:若是開啟此選項,而您的文件每一頁大小不同,則每一頁被縮放的比例也可能不同。

" +"

如果開啟此選項,較小的頁面會被放大以符合紙張的尺寸。

注意:若是開啟此選項,而您的文件每一頁大小不同,則每一頁被縮放的比例也可能不同。" +"

" #: kviewpart.cpp:116 msgid "No MultiPage found." @@ -152,11 +147,10 @@ msgstr "指定的服務未提供函式庫。" #: kviewpart.cpp:139 msgid "" -"" -"

The specified library %1 could not be loaded. The error message " -"returned was:

" -"

%2

" -msgstr "

無法載入指定的函式庫 %1。錯誤訊息為:

%2

" +"

The specified library %1 could not be loaded. The error " +"message returned was:

%2

" +msgstr "" +"

無法載入指定的函式庫 %1。錯誤訊息為:

%2

" #: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 msgid "The library does not export a factory for creating components." @@ -164,27 +158,27 @@ msgstr "函式庫並未匯出建立元件的工廠。" #: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 msgid "" -"The factory does not support creating components of the specified type." +"The factory does not support creating components of the specified type." msgstr "此工廠不支援建立指定型態的元件。" #: kviewpart.cpp:150 msgid "" -"" -"

Problem: The document %1 cannot be shown.

" -"

Reason: The software component %2 which is required to display " -"your files could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.

" -"

What you can do: You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry Report Bug... " -"in the Help menu helps you to contact the TDE programmers.

" +"

Problem: The document %1 cannot be shown.

Reason: The software component %2 which is required to " +"display your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.

What you can do: You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"Report Bug... in the Help menu helps you to contact the TDE " +"programmers.

" msgstr "" -"" -"

問題:此文件 %1 無法顯示。

" -"

理由:需要用於顯示您的檔案的軟體元件 %2 無法初始化。這可能是因為您的 TDE " -"系統設定有嚴重的問題,或是程式檔案已損毀。

" -"

解決方法:您可以試著重新安裝有問題的軟體套件。如果不行,您可以在「說明」選單中選擇「回報錯誤」。

" +"

問題:此文件 %1 無法顯示。

理由:需要用於" +"顯示您的檔案的軟體元件 %2 無法初始化。這可能是因為您的 TDE 系統設定有" +"嚴重的問題,或是程式檔案已損毀。

解決方法:您可以試著重新安裝有" +"問題的軟體套件。如果不行,您可以在「說明」選單中選擇「回報錯誤」。

" #: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 msgid "Error Initializing Software Component" @@ -234,10 +228,24 @@ msgstr "概述" msgid "View Mode" msgstr "顯示模式" +#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Portrait" +msgstr "直向" + +#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Landscape" +msgstr "橫向" + #: kviewpart.cpp:213 msgid "Preferred &Orientation" msgstr "預設方向(&O)" +#: kviewpart.cpp:218 +msgid "&Zoom" +msgstr "" + #: kviewpart.cpp:230 msgid "Preferred Paper &Size" msgstr "預設紙張大小(&S)" @@ -353,24 +361,26 @@ msgstr "檔案錯誤。無法建立暫存檔。" #: kviewpart.cpp:680 msgid "" -"File Error! Could not create temporary file " -"%1." +"File Error! Could not create temporary file " +"%1." msgstr "" -"檔案錯誤。無法建立暫存檔 %1" +"檔案錯誤。無法建立暫存檔 %1" #: kviewpart.cpp:701 msgid "" -"File Error! Could not open the file " -"%1 for uncompression. The file will not be loaded.
" +"File Error! Could not open the file %1 for uncompression. The file will not be loaded." msgstr "" "檔案錯誤。無法開啟檔案 %1 " "來解壓縮。檔案無法載入。" #: kviewpart.cpp:704 msgid "" -"This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " -"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " -"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +"This error typically occurs if you do not have enough permissions to " +"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " +"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu." +"" msgstr "這個錯誤通常是因為您沒有讀取檔案的權限。" #: kviewpart.cpp:714 @@ -379,7 +389,8 @@ msgstr "解壓縮中..." #: kviewpart.cpp:715 msgid "" -"Uncompressing the file %1. Please wait." +"Uncompressing the file %1. Please wait." msgstr "檔案 %1 解壓縮中。請稍候。" #: kviewpart.cpp:748 @@ -387,13 +398,15 @@ msgid "" "File Error! Could not uncompress the file " "%1. The file will not be loaded." msgstr "" -"檔案錯誤。無法解壓縮檔案 %1。檔案無法載入。" +"檔案錯誤。無法解壓縮檔案 %1。檔案無法載入。" #: kviewpart.cpp:750 msgid "" -"This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " -"try to decompress the file manually using command-line tools." -msgstr "這個錯誤通常是因為檔案已損毀。您可以試著用命令列手動解壓縮此檔。" +"This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " +"sure, try to decompress the file manually using command-line tools." +msgstr "" +"這個錯誤通常是因為檔案已損毀。您可以試著用命令列手動解壓縮此檔。" #: kviewpart.cpp:776 msgid "" @@ -405,34 +418,35 @@ msgstr "文件 %1 無法顯示,因為它的檔案型態未支援。 msgid "" "The file has mime type %1 which is not supported by any of the " "installed KViewShell plugins." -msgstr "此檔案的 MIME 型態為%1,並未被所有安裝的 KViewShell 外掛程式支援。" +msgstr "" +"此檔案的 MIME 型態為%1,並未被所有安裝的 KViewShell 外掛程式支援。" +"" #: kviewpart.cpp:816 msgid "" -"" -"

The specified library %1 could not be loaded. The error message " -"returned was:

" -"

%2

" -msgstr "

指定的函式庫 %1 無法載入。錯誤訊息為:

%2

" +"

The specified library %1 could not be loaded. The error " +"message returned was:

%2

" +msgstr "" +"

指定的函式庫 %1 無法載入。錯誤訊息為:

%2

" #: kviewpart.cpp:826 msgid "" -"" -"

Problem: The document %1 cannot be shown.

" -"

Reason: The software component %2 which is required to display " -"files of type %3 could not be initialized. This could point to serious " -"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.

" -"

What you can do: You could try to re-install the software packages in " -"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " -"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " -"directly to the authors of the software. The entry Report Bug... " -"in the Help menu helps you to contact the TDE programmers.

" +"

Problem: The document %1 cannot be shown.

Reason: The software component %2 which is required to " +"display files of type %3 could not be initialized. This could point " +"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files." +"

What you can do: You could try to re-install the software " +"packages in question. If that does not help, you could file an error report, " +"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux " +"distribution), or directly to the authors of the software. The entry " +"Report Bug... in the Help menu helps you to contact the TDE " +"programmers.

" msgstr "" -"" -"

問題:此文件 %1 無法顯示。

" -"

理由:需要用於顯示檔案型態 %3 的軟體元件 %2 無法初始化。這可能是因為您的 TDE " -"系統設定有嚴重的問題,或是程式檔案已損毀。

" -"

解決方法:您可以試著重新安裝有問題的軟體套件。如果不行,您可以在「說明」選單中選擇「回報錯誤」。

" +"

問題:此文件 %1 無法顯示。

理由:需要用於" +"顯示檔案型態 %3 的軟體元件 %2 無法初始化。這可能是因為您的 TDE " +"系統設定有嚴重的問題,或是程式檔案已損毀。

解決方法:您可以試著" +"重新安裝有問題的軟體套件。如果不行,您可以在「說明」選單中選擇「回報錯誤」。" +"

" #: kviewpart.cpp:929 msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" @@ -526,6 +540,10 @@ msgstr "無障礙" msgid "No viewing component found" msgstr "找不到檢視元件" +#: kviewshell.cpp:78 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: kviewshell.cpp:259 msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." msgstr "使用 ESC 鍵離開全螢幕模式。" @@ -579,9 +597,11 @@ msgstr "網址 %1 不是正確的格式。" #: main.cpp:96 msgid "" -"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " -"you are using the '--unique' option." -msgstr "網址 %1 並沒有指到本地的檔案。如果您使用 '--unique' 的選項時,您只能指定本地的檔案。" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files " +"if you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"網址 %1 並沒有指到本地的檔案。如果您使用 '--unique' 的選項時,您只能指定本地" +"的檔案。" #: marklist.cpp:185 msgid "Select for printing" @@ -619,111 +639,266 @@ msgstr "頁面大小" msgid "Custom Size" msgstr "自訂大小" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 -#: rc.cpp:6 +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "搜尋:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "尋找前一個" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "尋找下一個" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "區分大小寫" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "主題" + +#: tableOfContents.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "頁:" + +#: tdemultipage.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "繼續" + +#: tdemultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "縮圖" + +#: tdemultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "另存新檔" + +#: tdemultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "檔案 %1 已存在。要覆寫該檔嗎?" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "覆寫檔案" + +#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "覆寫" + +#: tdemultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "列印 %1" + +#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "搜尋被中斷" + +#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "搜尋頁 %1/%2" + +#: tdemultipage.cpp:1475 +msgid "" +"The search string %1 could not be found by the end of " +"the document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?" +msgstr "" +"已經搜尋到文件底部,但是找不到搜尋字串 %1。要從文件的開" +"頭繼續找嗎?" + +#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "找不到文字" + +#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 +msgid "The search string %1 could not be found." +msgstr "找不到搜尋字串%1" + +#: tdemultipage.cpp:1617 +msgid "" +"The search string %1 could not be found by the " +"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of " +"the document?" +msgstr "" +"已經搜尋到文件自開頭,但是找不到搜尋字串 %1。要從文件的" +"底部繼續找嗎?" + +#: tdemultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "重新載入檔案 %1" + +#: tdemultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "載入檔案 %1" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|純文字檔(Latin1)(*.txt)" + +#: tdemultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "匯出檔案為" + +#: tdemultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "檔案 %1 已存在。要覆寫檔案嗎?" + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "匯出到文字..." + +#: tdemultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "中斷" + +#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "監看檔案 (&W)" + +#: kviewerpart.rc:11 #, no-c-format msgid "Export As" msgstr "匯出為" -#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "開始(&G)" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 -#: rc.cpp:39 +#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kviewshell.kcfg:66 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" \n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +"
    \n" +"
  • UL_Enabled: Always underline links
  • \n" +"
  • UL_Disabled: Never underline links
  • \n" +"
  • UL_OnlyOnHover: Underline when the mouse is moved over " +"the link
  • \n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"控制超連結如何顯示底線:\n" +"
    \n" +"
  • 開啟:永遠顯示底線
  • \n" +"
  • 關閉:永不顯示底線
  • \n" +"
  • 只有停留其上時:只在滑鼠移到連結上時顯示底線
  • \n" +"
" + +#: kviewshell.rc:20 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Change &Colors" msgstr "改變顏色(&C)" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 -#: rc.cpp:42 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "警告:這些選項可能會嚴重影響速度。" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 -#: rc.cpp:45 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109 #, no-c-format msgid "&Invert colors" msgstr "反轉顏色(&I)" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 -#: rc.cpp:48 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Change &paper color" msgstr "改變紙張顏色(&P)" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 -#: rc.cpp:51 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Paper color:" msgstr "紙張顏色:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 -#: rc.cpp:54 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197 #, no-c-format msgid "&Change dark and light colors" msgstr "改變暗與亮的顏色(&C)" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 -#: rc.cpp:57 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292 #, no-c-format msgid "Light color:" msgstr "亮的顏色:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 -#: rc.cpp:60 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320 #, no-c-format msgid "Dark color:" msgstr "暗的顏色:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 -#: rc.cpp:63 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330 #, no-c-format msgid "Convert to &black and white" msgstr "轉換成黑白(&B)" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 -#: rc.cpp:66 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "對比:" -#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 -#: rc.cpp:69 +#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "下限:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 -#: rc.cpp:72 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "開啟" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 -#: rc.cpp:75 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Disabled" msgstr "關閉" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:78 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "Only on Hover" msgstr "只有停留其上時" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:81 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "Controls how hyperlinks are underlined:\n" "
    \n" "
  • Enabled: Always underline links
  • \n" "
  • Disabled: Never underline links
  • \n" -"
  • Only on Hover: Underline when the mouse is moved over the link
  • \n" +"
  • Only on Hover: Underline when the mouse is moved over the link\n" "
" msgstr "" "控制超連結如何顯示底線:\n" @@ -733,235 +908,82 @@ msgstr "" "
  • 只有停留其上時:只在滑鼠移到連結上時顯示底線
  • \n" "
    " -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 -#: rc.cpp:89 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Underline links:" msgstr "連結加底線:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 -#: rc.cpp:92 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Show &thumbnail previews" msgstr "顯示縮圖預覽(&T)" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 -#: rc.cpp:95 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Overview Mode" msgstr "概述模式" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 -#: rc.cpp:98 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98 #, no-c-format msgid "Rows:" msgstr "列:" -#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 -#: rc.cpp:101 +#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Columns:" msgstr "行:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 -#: rc.cpp:104 +#: pageSizeWidget_base.ui:47 #, no-c-format msgid "Page Format" msgstr "頁面格式" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 -#: rc.cpp:107 +#: pageSizeWidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "Format:" msgstr "格式:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 -#: rc.cpp:110 +#: pageSizeWidget_base.ui:72 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "寬度:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 -#: rc.cpp:113 +#: pageSizeWidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "高度:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 -#: rc.cpp:116 +#: pageSizeWidget_base.ui:88 #, no-c-format msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "直向紙張的寬度" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 -#: rc.cpp:119 +#: pageSizeWidget_base.ui:96 #, no-c-format msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" msgstr "直向紙張的高度" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "公分" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127 #, no-c-format msgid "mm" msgstr "公厘" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 -#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132 #, no-c-format msgid "in" msgstr "英吋" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 -#: rc.cpp:140 +#: pageSizeWidget_base.ui:144 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Qt::Orientation:" +msgid "Orientation:" msgstr "方位:" -#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 -#: rc.cpp:149 +#: pageSizeWidget_base.ui:188 #, no-c-format msgid "Page Preview" msgstr "頁面預覽" - -#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -" \n" -" Controls how hyperlinks are underlined:\n" -" " -"
      \n" -" " -"
    • UL_Enabled: Always underline links
    • \n" -" " -"
    • UL_Disabled: Never underline links
    • \n" -" " -"
    • UL_OnlyOnHover: Underline when the mouse is moved over the link
    • " -"\n" -"
    \n" -"
    \n" -" " -msgstr "" -"\n" -"控制超連結如何顯示底線:\n" -"
      \n" -"
    • 開啟:永遠顯示底線
    • \n" -"
    • 關閉:永不顯示底線
    • \n" -"
    • 只有停留其上時:只在滑鼠移到連結上時顯示底線
    • \n" -"
    " - -#: searchWidget.cpp:53 -msgid "Search:" -msgstr "搜尋:" - -#: searchWidget.cpp:63 -msgid "Find previous" -msgstr "尋找前一個" - -#: searchWidget.cpp:68 -msgid "Find next" -msgstr "尋找下一個" - -#: searchWidget.cpp:72 -msgid "Case sensitive" -msgstr "區分大小寫" - -#: tableOfContents.cpp:45 -msgid "Topic" -msgstr "主題" - -#: tdemultipage.cpp:70 -msgid "Thumbnails" -msgstr "縮圖" - -#: tdemultipage.cpp:158 -msgid "Save File As" -msgstr "另存新檔" - -#: tdemultipage.cpp:169 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Shall I overwrite that file?" -msgstr "檔案 %1 已存在。要覆寫該檔嗎?" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite File" -msgstr "覆寫檔案" - -#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916 -msgid "Overwrite" -msgstr "覆寫" - -#: tdemultipage.cpp:770 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "列印 %1" - -#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564 -msgid "Search interrupted" -msgstr "搜尋被中斷" - -#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572 -msgid "Search page %1 of %2" -msgstr "搜尋頁 %1/%2" - -#: tdemultipage.cpp:1475 -msgid "" -"The search string %1 could not be found by the end of the " -"document. Should the search be restarted from the beginning of the " -"document?" -msgstr "已經搜尋到文件底部,但是找不到搜尋字串 %1。要從文件的開頭繼續找嗎?" - -#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620 -msgid "Text Not Found" -msgstr "找不到文字" - -#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644 -msgid "The search string %1 could not be found." -msgstr "找不到搜尋字串%1" - -#: tdemultipage.cpp:1617 -msgid "" -"The search string %1 could not be found by the beginning " -"of the document. Should the search be restarted from the end of the " -"document?" -msgstr "已經搜尋到文件自開頭,但是找不到搜尋字串 %1。要從文件的底部繼續找嗎?" - -#: tdemultipage.cpp:1713 -#, c-format -msgid "Reloading file %1" -msgstr "重新載入檔案 %1" - -#: tdemultipage.cpp:1749 -#, c-format -msgid "Loading file %1" -msgstr "載入檔案 %1" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" -msgstr "*.txt|純文字檔(Latin1)(*.txt)" - -#: tdemultipage.cpp:1906 -msgid "Export File As" -msgstr "匯出檔案為" - -#: tdemultipage.cpp:1915 -msgid "" -"The file %1\n" -"exists. Do you want to overwrite that file?" -msgstr "檔案 %1 已存在。要覆寫檔案嗎?" - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Exporting to text..." -msgstr "匯出到文字..." - -#: tdemultipage.cpp:1926 -msgid "Abort" -msgstr "中斷" -- cgit v1.2.1