From e21f0d445e0673259e31c7e3665e77442b1b46bd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Sat, 22 Dec 2018 16:33:14 +0000 Subject: Update translation files tdegraphics / kghostview Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. (cherry picked from commit 98f46699f9312243d41b0c929ee52624eabf3783) --- tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kghostview.po | 271 ++++++++++++---------- 1 file changed, 143 insertions(+), 128 deletions(-) (limited to 'tde-i18n-zh_TW') diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kghostview.po index 429db8446a0..3e3d8c79049 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kghostview.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kghostview.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kghostview\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-09 11:22+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) \n" @@ -19,19 +19,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Chou Yeh-Jyi,Edward G.J. Lee,Frank Weng (a.k.a. Franklin)" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" -"ycchou@ccca.nctu.edu.tw,edt1023@speedymail.org, franklin at goodhorse dot idv " -"dot tw" +"ycchou@ccca.nctu.edu.tw,edt1023@speedymail.org, franklin at goodhorse dot " +"idv dot tw" #: infodialog.cpp:36 msgid "Document Information" @@ -141,6 +141,15 @@ msgstr "避免顫動(&F)" msgid "Auto" msgstr "自動" +#: kgv_view.cpp:236 viewcontrol.cpp:74 +msgid "Portrait" +msgstr "" + +#: kgv_view.cpp:237 viewcontrol.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "Landscape" +msgstr "Seascape" + #: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 msgid "Upside Down" msgstr "上下反轉" @@ -149,6 +158,10 @@ msgstr "上下反轉" msgid "Seascape" msgstr "Seascape" +#: kgv_view.cpp:256 +msgid "Zoom" +msgstr "" + #: kgv_view.cpp:276 msgid "&Fit to Page Width" msgstr "符合頁寬(&F)" @@ -272,24 +285,22 @@ msgstr "貢獻 GSView 的 DSC 分析器。" #: kgv_view.cpp:747 msgid "" -"An error occurred in rendering." -"
%1" -"
The display may contain errors." -"
Below are any error messages which were received from Ghostscript (" -"%2) which may help you.
" +"An error occurred in rendering.
%1
The display " +"may contain errors.
Below are any error messages which were received from " +"Ghostscript (%2) which may help you.
" msgstr "" -"上色時發生錯誤。" -"
%1" -"
顯示可能會有問題。" -"
底下是從 Ghostscript 中接收到的錯誤訊息(%2)。
" +"上色時發生錯誤。
%1
顯示可能會有問題。
底下" +"是從 Ghostscript 中接收到的錯誤訊息(%2)。" #: kgvconfigdialog.cpp:113 msgid "" -"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " -"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" -"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" -"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " -"work as well." +"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues " +"which are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" +"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at " +"all.\n" +"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions " +"will work as well." msgstr "" "你的 gs 版本(%1)太舊,由於有安全上的問題,請更新 gs。\n" "KGhostView 將試著使用,但可能無法正確運作。\n" @@ -307,7 +318,8 @@ msgstr "Ghostscript 設定" #: kgvdocument.cpp:99 msgid "" -"Could not open %1: File does not exist." +"Could not open %1: File does not exist." msgstr "無法開啟 %1 :檔案不存在。" #: kgvdocument.cpp:108 @@ -326,9 +338,9 @@ msgid "" "%2. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " "Document Format (.pdf) files." msgstr "" -"無法開啟 %1,檔案型態為 %2" -"。KGhostview 只能載入 PostScript (.ps, .eps) 及 Portable Document Format (.pdf) " -"檔。" +"無法開啟 %1,檔案型態為 %2。KGhostview 只能載入 PostScript (.ps, .eps) 及 Portable Document " +"Format (.pdf) 檔。" #: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 msgid "Could not uncompress %1." @@ -362,10 +374,14 @@ msgstr "列印發生錯誤" #: kgvdocument.cpp:537 msgid "" -"Printing failure:" -"
Could not convert to PostScript
" +"Printing failure:
Could not convert to PostScript" msgstr "列印失敗:
無法轉換成 PostScript
" +#: kgvshell.cpp:78 +msgid "&Reload" +msgstr "" + #: kgvshell.cpp:82 msgid "&Maximize" msgstr "最大(&M)" @@ -416,7 +432,9 @@ msgstr "設定 Ghostscipt" msgid "" "Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " "the page does not exist, any other page may be displayed" -msgstr "要開啟的頁數。例如用 --page=3 來顯示第三頁。注意,如果該頁不存在,可能會顯示其他頁。" +msgstr "" +"要開啟的頁數。例如用 --page=3 來顯示第三頁。注意,如果該頁不存在,可能會顯示" +"其他頁。" #: main.cpp:34 msgid "Magnification of the display" @@ -427,7 +445,8 @@ msgid "" "The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " "\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" msgstr "" -"圖形顯示方向。使用 \"自動\"、\"portrait\"、\"landscape\"、\"upsidedown\" 或 \"seascape\"" +"圖形顯示方向。使用 \"自動\"、\"portrait\"、\"landscape\"、\"upsidedown\" 或 " +"\"seascape\"" #: main.cpp:36 msgid "Equivalent to orientation=portrait" @@ -453,255 +472,251 @@ msgstr "開啟位置" msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." msgstr "可勾選所要列印的頁數。" -#. i18n: file kghostviewui.rc line 40 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Main Toolbar" -msgstr "主工具列(&M)" +#: marklist.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "頁數:" + +#: viewcontrol.cpp:87 +msgid "&Magnification" +msgstr "放大(&M)" -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 -#: rc.cpp:21 +#: viewcontrol.cpp:98 +msgid "M&edia" +msgstr "媒體(&E)" + +#: generalsettingswidget.ui:28 #, no-c-format msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" msgstr "啟動字體與影像平滑的功能(&E)" -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 +#: generalsettingswidget.ui:31 gssettingswidget.ui:110 gssettingswidget.ui:129 #, no-c-format msgid "" "Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " "longer" -msgstr "啟動平滑功能(Anti-alias,又叫反鋸齒功能)會讓結果看起來好一點,但是要花長一點的時間。" +msgstr "" +"啟動平滑功能(Anti-alias,又叫反鋸齒功能)會讓結果看起來好一點,但是要花長一" +"點的時間。" -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 -#: rc.cpp:27 +#: generalsettingswidget.ui:42 #, no-c-format msgid "&Use platform fonts" msgstr "使用系統字型(&U)" -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 -#: rc.cpp:30 +#: generalsettingswidget.ui:50 #, no-c-format msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" msgstr "在另外一個分離對話盒內顯示 Ghostscript 訊息(&S)" -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 -#: rc.cpp:33 +#: generalsettingswidget.ui:53 #, no-c-format msgid "" -"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" -"
\n" +"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)
\n" "In case of problems you might want to see its error messages" msgstr "" -"Ghostscript 是基本的描繪程式(畫出圖片的程式)。" -"
\n" +"Ghostscript 是基本的描繪程式(畫出圖片的程式)。
\n" "發生問題時您可能會想看它的錯誤訊息。" -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 -#: rc.cpp:37 +#: generalsettingswidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Palette" msgstr "調色盤" -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 -#: rc.cpp:40 +#: generalsettingswidget.ui:73 #, no-c-format msgid "&Monochrome" msgstr "單色(&M)" -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 -#: rc.cpp:43 +#: generalsettingswidget.ui:84 #, no-c-format msgid "&Grayscale" msgstr "灰階(&G)" -#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 -#: rc.cpp:46 +#: generalsettingswidget.ui:95 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "彩色(&L)" -#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 -#: rc.cpp:49 +#: gssettingswidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Auto Con&figure" msgstr "自動設定(&F)" -#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 -#: rc.cpp:52 +#: gssettingswidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "設定" -#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 -#: rc.cpp:55 +#: gssettingswidget.ui:72 #, no-c-format msgid "&Interpreter:" msgstr "解譯器(&I):" -#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 -#: rc.cpp:58 +#: gssettingswidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" msgstr "Ghostscript 是基本的描繪程式。" -#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 -#: rc.cpp:61 +#: gssettingswidget.ui:91 #, no-c-format msgid "(detected gs version: %1)" msgstr "(偵測到 gs 版本:%1)" -#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 -#: rc.cpp:64 +#: gssettingswidget.ui:99 #, no-c-format msgid "&Non-antialiasing arguments:" msgstr "非平滑功能參數(&N):" -#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 -#: rc.cpp:70 +#: gssettingswidget.ui:118 #, no-c-format msgid "An&tialiasing arguments:" msgstr "平滑功能參數(&T):" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 9 -#: rc.cpp:76 +#: kghostview.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Whether to use anti-aliasing." msgstr "決定是否要使用平滑功能(anti-alias)。" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 10 -#: rc.cpp:79 +#: kghostview.kcfg:10 #, no-c-format msgid "" "Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " "makes the display take longer" -msgstr "平滑功能(Anti-alias)會讓結果看起來比較好,尤其是文字,但是會花比較長的時間。" +msgstr "" +"平滑功能(Anti-alias)會讓結果看起來比較好,尤其是文字,但是會花比較長的時" +"間。" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 20 -#: rc.cpp:82 +#: kghostview.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" msgstr "決定是否要看 Ghostscript 訊息視窗。" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 21 -#: rc.cpp:85 +#: kghostview.kcfg:21 #, no-c-format msgid "" -"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " -"information on the files you see. In case of an error, a window will popup " -"regardless of this option." -msgstr "決定是否要看 Ghostscript 訊息視窗。它能讓您取得更多關於檔案的資訊。如果發生問題的話,這個視窗會跳出來,不管您有沒有設定。" +"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you " +"additional information on the files you see. In case of an error, a window " +"will popup regardless of this option." +msgstr "" +"決定是否要看 Ghostscript 訊息視窗。它能讓您取得更多關於檔案的資訊。如果發生問" +"題的話,這個視窗會跳出來,不管您有沒有設定。" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 25 -#: rc.cpp:88 +#: kghostview.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Use Platform Fonts" msgstr "使用平台字型(&U)" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 30 -#: rc.cpp:91 +#: kghostview.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Whether to show the page list" msgstr "決定是否顯示頁面列表" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 35 -#: rc.cpp:94 +#: kghostview.kcfg:35 #, no-c-format msgid "Whether to show page names instead of numbers" msgstr "決定是否顯示頁面名稱而非編號" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 36 -#: rc.cpp:97 +#: kghostview.kcfg:36 #, no-c-format msgid "" -"Sometimes information is available on page names which can be used in the list " -"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " -"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " -"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " -"starts." +"Sometimes information is available on page names which can be used in the " +"list panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in " +"fact, another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, " +"ii, iii, iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the " +"real content starts." msgstr "" -"有時在頁面清單中可以使用頁面名稱,而不是只顯示編號。通常頁面名稱實際上是另一個編號系統。一般來說,前幾頁介紹、目錄等會用羅馬數字編號(i, ii, iii " -"等等),書本內容才會用數字編號。" +"有時在頁面清單中可以使用頁面名稱,而不是只顯示編號。通常頁面名稱實際上是另一" +"個編號系統。一般來說,前幾頁介紹、目錄等會用羅馬數字編號(i, ii, iii 等等)," +"書本內容才會用數字編號。" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 40 -#: rc.cpp:100 +#: kghostview.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" msgstr "決定在頁面太大時是否要顯示捲軸列。" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 45 -#: rc.cpp:103 +#: kghostview.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Watch File" msgstr "監看檔案" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 46 -#: rc.cpp:106 +#: kghostview.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" "If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" msgstr "開啟此選項的話,檔案改變時會重新載入" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 50 -#: rc.cpp:109 +#: kghostview.kcfg:50 #, no-c-format msgid "Retain document viewing data" msgstr "" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 51 -#: rc.cpp:112 +#: kghostview.kcfg:51 #, no-c-format msgid "If this is on, then document viewing options are retained" msgstr "" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 57 -#: rc.cpp:115 +#: kghostview.kcfg:57 #, no-c-format msgid "The ghostscript interpreter to use" msgstr "使用的 ghostscript 解譯器" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 58 -#: rc.cpp:118 +#: kghostview.kcfg:58 #, no-c-format msgid "" "Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " "and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " "interpreter to use." -msgstr "Kghostview 本身不顯示文件。它是依靠 ghostscript。您可以在此定義 ghostscript 使用的解譯器。" +msgstr "" +"Kghostview 本身不顯示文件。它是依靠 ghostscript。您可以在此定義 ghostscript " +"使用的解譯器。" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 62 -#: rc.cpp:121 +#: kghostview.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" msgstr "Ghostscript 執行平滑功能參數" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 72 -#: rc.cpp:124 +#: kghostview.kcfg:72 #, no-c-format msgid "This is the ghostscript version you are running" msgstr "您所執行的 ghostscript 版本" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 73 -#: rc.cpp:127 +#: kghostview.kcfg:73 #, no-c-format msgid "" -"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " -"to change this since it gets detected automatically." +"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not " +"need to change this since it gets detected automatically." msgstr "您所執行的 ghostscript 版本。通常您不需要改變這個值,它會自動偵測。" -#. i18n: file kghostview.kcfg line 76 -#: rc.cpp:130 +#: kghostview.kcfg:76 #, no-c-format msgid "This is an internal setting" msgstr "這是內部設定" -#: viewcontrol.cpp:87 -msgid "&Magnification" -msgstr "放大(&M)" +#: kghostviewui.rc:40 kgv_part.rc:100 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "主工具列(&M)" -#: viewcontrol.cpp:98 -msgid "M&edia" -msgstr "媒體(&E)" +#: kgv_part.rc:58 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "查看檔案(&W)" + +#: kgv_part.rc:62 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: kgv_part.rc:70 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kgv_part.rc:87 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "設定" #~ msgid "" #~ "_: zoom-factor (percentage)\n" -- cgit v1.2.1