# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dub VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:25+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: dubapp.cpp:61
msgid "Close playlist window"
msgstr ""

#: dubapp.cpp:71
msgid "Ready."
msgstr "Gereed."

#: dubconfigmodule.cpp:29
msgid "Dub"
msgstr "Hersien"

#: dubconfigmodule.cpp:29
msgid "Folder-Based Playlist"
msgstr ""

#: dubplaylist.cpp:58
msgid "Adding files not supported yet, see configuration"
msgstr "Bygesit lêers nie ondersteunde nog, sien opstelling"

#: dubplaylistitem.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this file?"
msgstr "Doen jy wil hê na uitvee hierdie lêer?"

#: fileselectorwidget.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Home folder"
msgstr "Huis gids"

#: fileselectorwidget.cpp:55
msgid "Up one level"
msgstr "Begin een vlak"

#: fileselectorwidget.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Previous folder"
msgstr "Vorige gids"

#: fileselectorwidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Next folder"
msgstr "Volgende Gids"

#. i18n: file dubprefs.ui line 24
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Dub Preferences"
msgstr "Hersien Voorkeure"

#. i18n: file dubprefs.ui line 51
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Media home:"
msgstr ""

#. i18n: file dubprefs.ui line 59
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Top-level folder where my media files are stored"
msgstr ""

#. i18n: file dubprefs.ui line 69
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Play Mode"
msgstr ""

#. i18n: file dubprefs.ui line 80
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "All media files"
msgstr "*|Alle lêers"

#. i18n: file dubprefs.ui line 83
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "All media files found under Media Home"
msgstr ""

#. i18n: file dubprefs.ui line 91
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selected folder"
msgstr "Huis gids"

#. i18n: file dubprefs.ui line 94
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Play current folder only"
msgstr ""

#. i18n: file dubprefs.ui line 105
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "All files under selected folder"
msgstr ""

#. i18n: file dubprefs.ui line 108
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Choose media files from current folder and all its subfolders"
msgstr ""

#. i18n: file dubprefs.ui line 118
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Play Order"
msgstr ""

#. i18n: file dubprefs.ui line 129
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr ""

#. i18n: file dubprefs.ui line 132
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Play files in normal order"
msgstr ""

#. i18n: file dubprefs.ui line 143
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Shuffle"
msgstr ""

#. i18n: file dubprefs.ui line 146
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Randomized order"
msgstr ""

#. i18n: file dubprefs.ui line 157
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Repeat"
msgstr ""

#. i18n: file dubprefs.ui line 160
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Repeat the same file forever"
msgstr ""

#. i18n: file dubprefs.ui line 171
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Single"
msgstr "Stooring lêer..."

#. i18n: file dubprefs.ui line 174
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Play a single file and stop"
msgstr ""

#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Besig om toe te maak..."

#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "Aktiveer/deaktiveer die nutsbalk"

#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
#~ msgstr "Aktiveer/deaktiveer die statusbalk"

#~ msgid "Toggling toolbar..."
#~ msgstr "Wissel nutsbalk..."

#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "Wissel die statusbalk..."

#~ msgid "Opening new document..."
#~ msgstr "Oopgemaak nuwe dokument..."

#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "Oopgemaak lêer..."

#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"

#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "frix@expertron.co.za"

#~ msgid "file to open"
#~ msgstr "lêer na open"

#~ msgid "Closes the actual document"
#~ msgstr "Gaan toe die ware dokument"

#~ msgid "Opening a new application window..."
#~ msgstr "Oopgemaak 'n nuwe aansoek venster..."

#~ msgid "Creating new document..."
#~ msgstr "Te skep nuwe dokument..."

#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Open Lêer"

#~ msgid "Saving file..."
#~ msgstr "Stooring lêer..."

#~ msgid "Saving file with a new filename..."
#~ msgstr "Stooring lêer met 'n nuwe lêernaam..."

#~ msgid "Printing..."
#~ msgstr "Besig om te druk..."

#~ msgid "Cutting selection..."
#~ msgstr "Besig om te knip keuse..."

#~ msgid "Copying selection to clipboard..."
#~ msgstr "Besig om te kopiëer keuse na klipbord..."

#~ msgid "Inserting clipboard contents..."
#~ msgstr "Voeg in klipbord inhoud..."

#~ msgid ""
#~ "The current file has been modified.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "Die huidige lêer het al veranderde.\n"
#~ "Doen jy wil hê na stoor dit?"

#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Vorm1"

#~ msgid "New &Window"
#~ msgstr "Nuwe Venster"

#~ msgid "Opens a new application window"
#~ msgstr "Maak oop 'n nuwe aansoek venster"

#~ msgid "Creates a new document"
#~ msgstr "Skep 'n nuwe dokument"

#~ msgid "Opens an existing document"
#~ msgstr "Maak oop 'n bestaande dokument"

#~ msgid "Opens a recently used file"
#~ msgstr "Maak oop 'n onlangse gebruik word lêer"

#~ msgid "Saves the actual document"
#~ msgstr "Stoor die ware dokument"

#~ msgid "Saves the actual document as..."
#~ msgstr "Stoor die ware dokument as..."

#~ msgid "Prints out the actual document"
#~ msgstr "Druk uit die ware dokument"

#~ msgid "Dub preferences"
#~ msgstr "Hersien voorkeure"

#~ msgid "Media Directories"
#~ msgstr "Media Gidse"

#~ msgid "~/mp3"
#~ msgstr "~/mp3"

#~ msgid "Add Directory"
#~ msgstr "Voeg by Gids"

#~ msgid "Remove Directory"
#~ msgstr "Verwyder Gids"

#~ msgid "PushButton8"
#~ msgstr "Knoppies"