# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:26+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"

#: addUser.cpp:45
msgid "New Account Options"
msgstr "Nuwe Rekening Opsies"

#. i18n: file generalsettings.ui line 142
#: addUser.cpp:49 rc.cpp:72 rc.cpp:264
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create home folder"
msgstr "Skep huis gids"

#: addUser.cpp:51
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Kopie geraamte"

#: addUser.cpp:68
#, fuzzy
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Gebruiker met Uid %1 alreeds bestaan"

#: addUser.cpp:75
#, fuzzy
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "Gebruiker met Uid %1 alreeds bestaan"

#: addUser.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
"Folder %1 already exists!\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Gids %1 alreeds bestaan!\n"
"%2 dalk mag word eienaar en regte dalk mag verander.\n"
"Doen jy rerig wil hê na gebruik %3?"

#: addUser.cpp:124
#, fuzzy
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 is nie 'n gids"

#: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154
#, c-format
msgid "stat() failed on %1."
msgstr ""

#: addUser.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Posbus %1 alreeds bestaan (uid=%2)"

#: addUser.cpp:151
#, fuzzy
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 bestaan maar is nie 'n gewone lêer"

#: delUser.cpp:28
msgid "Delete User"
msgstr "Uitvee Gebruiker"

#: delUser.cpp:32
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><p>Also perform the following actions:"
msgstr ""
"<p>Uitveeïng gebruiker <b>%1</b>"
"<p>Asook aan te bring die volgende aksies:"

#: delUser.cpp:35
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Uitvee Huis Gids: %1"

#: delUser.cpp:37
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Uitvee Posbus: %1"

#: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151
msgid "<Empty>"
msgstr "<Empty>"

#: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Connection"
msgstr "Gaan voort"

#: editDefaults.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Password Policy"
msgstr "Wagwoord verstrek"

#: editDefaults.cpp:53
msgid "General"
msgstr ""

#: editDefaults.cpp:53
msgid "General Settings"
msgstr ""

#: editDefaults.cpp:56
msgid "File Source Settings"
msgstr ""

#: editDefaults.cpp:76
msgid "Settings"
msgstr ""

#. i18n: file ldapsamba.ui line 24
#: editDefaults.cpp:80 propdlg.cpp:267 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Samba"
msgstr ""

#. i18n: file generalsettings.ui line 46
#: editDefaults.cpp:81 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "LDAP"
msgstr ""

#: editDefaults.cpp:81
msgid "LDAP Source Settings"
msgstr ""

#: editDefaults.cpp:115
#, fuzzy
msgid "LDAP Query"
msgstr "Voeg by Gebruiker"

#: editGroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Groep Eienskappe"

#: editGroup.cpp:49
msgid "Domain Admins"
msgstr ""

#: editGroup.cpp:49
msgid "Admins"
msgstr ""

#: editGroup.cpp:50
msgid "Domain Users"
msgstr ""

#: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"

#: editGroup.cpp:51
msgid "Domain Guests"
msgstr ""

#: editGroup.cpp:51
msgid "Guests"
msgstr ""

#: editGroup.cpp:58
msgid "Group number:"
msgstr "Groep nommer:"

#: editGroup.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Group rid:"
msgstr "Groep nommer:"

#: editGroup.cpp:90
msgid "Group name:"
msgstr "Groep naam:"

#: editGroup.cpp:104
msgid "Description:"
msgstr ""

#: editGroup.cpp:113
msgid "Display name:"
msgstr ""

#: editGroup.cpp:122
msgid "Type:"
msgstr ""

#: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69
msgid "Domain"
msgstr ""

#: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70
msgid "Local"
msgstr ""

#: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71
msgid "Builtin"
msgstr ""

#: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309
msgid "Domain SID:"
msgstr ""

#: editGroup.cpp:151
msgid "Disable Samba group information"
msgstr ""

#: editGroup.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Users in Group"
msgstr "Gebruikers in Groep '%1'"

#: editGroup.cpp:168
msgid "Add <-"
msgstr ""

#: editGroup.cpp:169
msgid "Remove ->"
msgstr ""

#: editGroup.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Gebruikers in Groep '%1'"

#: editGroup.cpp:269
msgid "You need to type a group name."
msgstr ""

#: editGroup.cpp:277
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Groep met naam %1 alreeds bestaan."

#: editGroup.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "Groep met gid %1 alreeds bestaan."

#: editGroup.cpp:289
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Groep met gid %1 alreeds bestaan."

#: kgroupfiles.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"statistiek roep op lêer %1 gevaal: %2\n"
"Bevestig Kuser Instellings (Bronkodes)\n"

#: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Fout oopgemaak %1 vir lees"

#: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251
#: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Fout oopgemaak %1 vir om te skryf"

#: kgroupfiles.cpp:357
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n"
"Please update KUser settings (File Source Settings)."
msgstr ""
"Nie moontlik na proses Nis groep lêer sonder om te 'n minimum Gid "
"gespesifiseer.\n"
"Asseblief dateer op Kuser Instellings (Bronkodes)"

#: kgroupfiles.cpp:361
#, fuzzy
msgid ""
"Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n"
"Please update KUser settings (File Source Settings)."
msgstr ""
"Spesifisering Nis minimum Gid benodig Nis lêer(s).\n"
"Asseblief dateer op Kuser Instellings (Bronkodes)"

#: kgroupfiles.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Unable to build NIS group databases."
msgstr "Nie moontlik na bou Nis groep databasise"

#: kgroupldap.cpp:164
msgid "Loading Groups From LDAP"
msgstr ""

#: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611
#, fuzzy
msgid "LDAP Operation"
msgstr "Voeg by Gebruiker"

#: kgroupvw.cpp:72
msgid "Unknown"
msgstr ""

#: kgroupvw.cpp:124
msgid "GID"
msgstr "Gid"

#: kgroupvw.cpp:126
msgid "Group Name"
msgstr "Groep Naam"

#: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129
msgid "Domain SID"
msgstr ""

#: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130
#, fuzzy
msgid "RID"
msgstr "Uid"

#: kgroupvw.cpp:131
msgid "Type"
msgstr ""

#: kgroupvw.cpp:132
msgid "Display Name"
msgstr ""

#: kgroupvw.cpp:133
msgid "Description"
msgstr ""

#: kuser.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr ""
"Kan nie skep huis gids vir %1: dit is null of leeg\n"

#: kuser.cpp:557
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan nie skep huis gids %1\n"
"Fout: %2"

#: kuser.cpp:563
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan nie verander eienaar van huis gids %1\n"
"Fout: %2"

#: kuser.cpp:568
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan nie verander regte op huis gids %1\n"
"Fout: %2"

#: kuser.cpp:583
#, fuzzy
msgid ""
"Folder %1 already exists!\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Gids %1 alreeds bestaan!\n"
"Sal maak %2 eienaar en verander regte.\n"
"Doen jy wil hê na gaan voort?"

#: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan nie verander eienaar van %1 gids\n"
"Fout: %2"

#: kuser.cpp:591
#, fuzzy
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!"
msgstr ""
"Gids %1 links 'as is'.\n"
"Bevestig eienaarskap en regte vir gebruiker %2 wie dalk mag nie wees in staat "
"na log in!"

#: kuser.cpp:595
#, fuzzy
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!"
msgstr ""
"%1 bestaan en is nie 'n gids. Gebruiker %2 sal nie wees in staat na log in!"

#: kuser.cpp:601
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan nie skep %1 gids\n"
"Fout: %2"

#: kuser.cpp:609
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"statistiek roep op %1 gevaal.\n"
"Fout: %2"

#: kuser.cpp:624
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Kan nie skep %1: %2"

#: kuser.cpp:634
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan nie verander eienaar op posbus: %1\n"
"Fout: %2"

#: kuser.cpp:640
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan nie verander regte op posbus: %1\n"
"Fout: %2"

#: kuser.cpp:685
#, fuzzy
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan nie skep huis gids %1\n"
"Fout: %2"

#: kuser.cpp:695
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan nie verander eienaar van lêer %1\n"
"Fout: %2"

#: kuser.cpp:700
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan nie verander regte op lêer %1\n"
"Fout: %2"

#: kuser.cpp:710
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan nie verander eienaar van lêer %1\n"
"Fout: %2"

#: kuser.cpp:715
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan nie verander regte op lêer %1\n"
"Fout: %2"

#: kuser.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "Gids %1 doen nie bestaan, kan nie kopie geraamte vir %2"

#: kuser.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Gids %1 doen nie bestaan, kan nie kopie geraamte"

#: kuser.cpp:752
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan nie verwyder huis gids %1\n"
"Fout: %2"

#: kuser.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Verwydering van huis gids %1 gevaal (uid = %2, gid = %3)"

#: kuser.cpp:759
#, fuzzy
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"statistiek roep op lêer %1 gevaal\n"
"Fout: %2"

#: kuser.cpp:777
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan nie verwyder crontab %1\n"
"Fout: %2"

#: kuser.cpp:791
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan nie verwyder posbus %1\n"
"Fout: %2"

#: kuser.cpp:811
#, c-format
msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1."
msgstr ""

#: kuserfiles.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Local passwd source set to %1\n"
"Local group source set to %2."
msgstr ""
"Kuser Bronkodes was nie gekonfigureer.\n"
"Plaaslike wagwoord bron stel na %1\n"
"Plaaslike groep bron stel na %2\n"

#: kuserfiles.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"statistiek roep op lêer %1 gevaal: %2\n"
"Bevestig Kuser Instellings (Bronkodes)\n"

#: kuserfiles.cpp:253
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Nee /etc/wagwoord inskrywing vir %1.\n"
"inskrywing sal wees verwyder na die volgende `Save'-operation."

#: kuserfiles.cpp:475
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n"
"Please update KUser settings (Files)."
msgstr ""
"Nie moontlik na proses Nis wagwoord lêer sonder om te 'n minimum Uid "
"gespesifiseer.\n"
"Asseblief dateer op Kuser Instellings (Bronkodes)"

#: kuserfiles.cpp:479
#, fuzzy
msgid ""
"Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n"
"Please update KUser settings (Files)."
msgstr ""
"Spesifisering Nis minimum Uid benodig Nis lêer(s).\n"
"Asseblief dateer op Kuser Instellings (Bronkodes)"

#: kuserfiles.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Unable to build password database."
msgstr "Nie moontlik na bou wagwoord databasis"

#: kuserfiles.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Unable to build password databases."
msgstr "Nie moontlik na bou wagwoord databasise"

#: kuserldap.cpp:243
msgid "Loading Users From LDAP"
msgstr ""

#: kuservw.cpp:120
msgid "UID"
msgstr "Uid"

#: kuservw.cpp:122
msgid "User Login"
msgstr "Gebruiker Aanteken"

#: kuservw.cpp:123
msgid "Full Name"
msgstr "Volgrote Naam"

#: kuservw.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Home Directory"
msgstr "Skep huis gids"

#: kuservw.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Login Shell"
msgstr "Aanteken tolk:"

#: kuservw.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Aanteken klas:"

#: kuservw.cpp:132
msgid "Samba Profile Path"
msgstr ""

#: kuservw.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Huis gids:"

#: kuservw.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Huis Foon:"

#: main.cpp:36
msgid "TDE User Editor"
msgstr "Kde Gebruiker Redigeerder"

#: main.cpp:43
msgid "KUser"
msgstr "Kuser"

#: main.cpp:46 main.cpp:48
msgid "kuser author"
msgstr "kuser outeur"

#: main.cpp:61
msgid "TDE User Manager"
msgstr "Kde Gebruiker Bestuurder"

#: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325
msgid "Groups"
msgstr "Groepe"

#: mainView.cpp:166
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Jy word te gebruik private groepe.\n"
"Doen Jy wil hê na uitvee die gebruiker se private groep '%1'?"

#: mainView.cpp:169
msgid "Do Not Delete"
msgstr ""

#: mainView.cpp:188
#, fuzzy
msgid "You have run out of uid space."
msgstr ""
"Jy het meer as 65534 gebruikers!?!? Jy het hardloop uit van uid spasie!"

#: mainView.cpp:200
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr ""

#: mainView.cpp:206
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Gebruiker met naam %1 alreeds bestaan."

#: mainView.cpp:307
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for all "
"the selected users?"
msgstr ""

#: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510
msgid "Do Not Change"
msgstr ""

#: mainView.cpp:396
#, fuzzy
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Jy het meer as 65534 groepe!?!? Jy het hardloop uit van gid spasie!"

#: mainView.cpp:447
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""

#: mainView.cpp:460
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die groep '%1'?"

#: mainView.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die groep '%1'?"

#: mainWidget.cpp:50
msgid "Reading configuration"
msgstr "Lees opstelling"

#: mainWidget.cpp:56
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"

#: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90
msgid "&Add..."
msgstr "Voeg by..."

#: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93
msgid "&Edit..."
msgstr "Redigeer..."

#: mainWidget.cpp:84
msgid "&Delete..."
msgstr "Uitvee..."

#: mainWidget.cpp:87
msgid "&Set Password..."
msgstr "Stel Wagwoord..."

#: mainWidget.cpp:104
#, fuzzy
msgid "&Select Connection..."
msgstr "Gaan voort"

#: mainWidget.cpp:108
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr ""

#: mainWidget.cpp:111
msgid "Hide System Users/Groups"
msgstr ""

#: misc.cpp:46
#, c-format
msgid "Can't create backup file for %1"
msgstr ""

#: misc.cpp:71
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Lêer %1 doen nie bestaan."

#: misc.cpp:76
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Kan nie open lêer %1 vir lees."

#: misc.cpp:81
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Kan nie open lêer %1 vir om te skryf."

#: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91
msgid "Do not change"
msgstr ""

#. i18n: file passwordpolicy.ui line 82
#: propdlg.cpp:76 rc.cpp:198 rc.cpp:204 rc.cpp:213 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid " days"
msgstr " dae"

#. i18n: file passwordpolicy.ui line 85
#: propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 rc.cpp:201 rc.cpp:207 rc.cpp:216 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Moet nooit"

#: propdlg.cpp:107
msgid "User Info"
msgstr "Gebruiker Inligting"

#: propdlg.cpp:116
msgid "User login:"
msgstr "Gebruiker aanteken:"

#: propdlg.cpp:121
#, fuzzy
msgid "&User ID:"
msgstr "Gebruiker Id:"

#: propdlg.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Set &Password..."
msgstr "Stel Wagwoord..."

#: propdlg.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Full &name:"
msgstr "Volgrote naam:"

#: propdlg.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Surname:"
msgstr "Volgrote naam:"

#: propdlg.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Email address:"
msgstr "Adres:"

#: propdlg.cpp:159
#, fuzzy
msgid "&Login shell:"
msgstr "Aanteken tolk:"

#: propdlg.cpp:164
#, fuzzy
msgid "&Home folder:"
msgstr "Huis gids:"

#: propdlg.cpp:172
#, fuzzy
msgid "&Office:"
msgstr "Kantoor:"

#: propdlg.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "Kantoor Foon:"

#: propdlg.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "Huis Foon:"

#: propdlg.cpp:187
msgid "Login class:"
msgstr "Aanteken klas:"

#: propdlg.cpp:192
#, fuzzy
msgid "&Office #1:"
msgstr "Kantoor #1:"

#: propdlg.cpp:197
#, fuzzy
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "Kantoor #2:"

#: propdlg.cpp:202
#, fuzzy
msgid "&Address:"
msgstr "Adres:"

#: propdlg.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Account &disabled"
msgstr "Rekening sal wees gestremde"

#: propdlg.cpp:212
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr ""

#: propdlg.cpp:224
msgid "Password Management"
msgstr "Wagwoord Bestuuring"

#: propdlg.cpp:230
msgid "Last password change:"
msgstr "Laaste wagwoord verander:"

#: propdlg.cpp:236
msgid "POSIX parameters:"
msgstr ""

#: propdlg.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr "Wagwoord dalk mag nie wees het verander voor"

#: propdlg.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "na laaste wagwoord verander."

#: propdlg.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "na laaste wagwoord verander."

#: propdlg.cpp:240
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr ""

#: propdlg.cpp:251
#, fuzzy
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "Rekening sal vertrek op:"

#: propdlg.cpp:274
msgid "RID:"
msgstr ""

#: propdlg.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Login script:"
msgstr "Aanteken klas:"

#: propdlg.cpp:284
msgid "Profile path:"
msgstr ""

#. i18n: file ldapsamba.ui line 79
#: propdlg.cpp:289 rc.cpp:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Home drive:"
msgstr "Huis gids:"

#: propdlg.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Home path:"
msgstr "Huis Foon:"

#: propdlg.cpp:299
#, fuzzy
msgid "User workstations:"
msgstr "Gebruiker aanteken:"

#. i18n: file ldapsamba.ui line 169
#: propdlg.cpp:304 rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Domain name:"
msgstr "Groep naam:"

#: propdlg.cpp:315
msgid "Disable &Samba account information"
msgstr ""

#: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Primary group: "
msgstr "Primere groep:"

#: propdlg.cpp:333
msgid "Set as Primary"
msgstr ""

#: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359
msgid "User Properties"
msgstr "Gebruiker Eienskappe"

#: propdlg.cpp:349
#, fuzzy
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Gebruiker Eienskappe"

#: propdlg.cpp:882
msgid "You need to specify an UID."
msgstr ""

#: propdlg.cpp:887
#, fuzzy
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Skep huis gids"

#: propdlg.cpp:893
msgid "You must fill the surname field."
msgstr ""

#: propdlg.cpp:900
msgid "You need to specify a samba RID."
msgstr ""

#: propdlg.cpp:944
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Gebruiker met Uid %1 alreeds bestaan"

#: propdlg.cpp:954
#, fuzzy
msgid "User with RID %1 already exists"
msgstr "Gebruiker met Uid %1 alreeds bestaan"

#: propdlg.cpp:968
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first."
"<p>Do you want to add it now?"
msgstr ""
"<p>Die tolk %1 is nie nog gelys In Die lêer %2. In volgorde na gebruik hierdie "
"tolk jy moet voeg by dit na hierdie lêer eerste."
"<p>Doen jy wil hê na voeg by dit nou?"

#: propdlg.cpp:972
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Ongelyste Tolk"

#: propdlg.cpp:973
msgid "&Add Shell"
msgstr "Voeg by Tolk"

#: propdlg.cpp:974
msgid "Do &Not Add"
msgstr "Doen Nie Voeg by"

#: pwddlg.cpp:29
msgid "Enter Password"
msgstr "Invoer Wagwoord"

#: pwddlg.cpp:34
msgid "Password:"
msgstr "Wagwoord:"

#: pwddlg.cpp:50
msgid "Verify:"
msgstr "Bevestig:"

#: pwddlg.cpp:74
#, fuzzy
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Wagwoorde word nie identies.\n"
"Probeer weer"

#. i18n: file kuserui.rc line 8
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&User"
msgstr "Gebruiker"

#. i18n: file kuserui.rc line 14
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Group"
msgstr "Groep"

#. i18n: file filessettings.ui line 40
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Local User Database Files"
msgstr ""

#. i18n: file filessettings.ui line 51
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group file:"
msgstr "Groep naam:"

#. i18n: file filessettings.ui line 62
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password file:"
msgstr "Wagwoord:"

#. i18n: file filessettings.ui line 83
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Laaste wagwoord verander:"

#. i18n: file filessettings.ui line 104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Shadow group file:"
msgstr ""

#. i18n: file filessettings.ui line 115
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "Laaste wagwoord verander:"

#. i18n: file filessettings.ui line 133
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "NIS Settings"
msgstr ""

#. i18n: file filessettings.ui line 144
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NIS password source:"
msgstr "Laaste wagwoord verander:"

#. i18n: file filessettings.ui line 155
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "NIS group source:"
msgstr ""

#. i18n: file filessettings.ui line 166
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "NIS minimum UID:"
msgstr ""

#. i18n: file filessettings.ui line 177
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "NIS minimum GID:"
msgstr ""

#. i18n: file generalsettings.ui line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Source of user/group database:"
msgstr ""

#. i18n: file generalsettings.ui line 51
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr ""

#. i18n: file generalsettings.ui line 78
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "First normal GID:"
msgstr ""

#. i18n: file generalsettings.ui line 89
#: rc.cpp:63 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Home path template:"
msgstr ""

#. i18n: file generalsettings.ui line 100
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Shell:"
msgstr "Tolk:"

#. i18n: file generalsettings.ui line 119
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "First normal UID:"
msgstr ""

#. i18n: file generalsettings.ui line 153
#: rc.cpp:75 rc.cpp:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Kopie geraamte na huis gids"

#. i18n: file generalsettings.ui line 169
#: rc.cpp:78 rc.cpp:276
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User private groups"
msgstr "Gebruiker private groep"

#. i18n: file generalsettings.ui line 177
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Default group:"
msgstr ""

#. i18n: file ldapsamba.ui line 38
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Manage Samba user accounts/groups"
msgstr ""

#. i18n: file ldapsamba.ui line 65
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Default login script:"
msgstr ""

#. i18n: file ldapsamba.ui line 93
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Profile path template:"
msgstr ""

#. i18n: file ldapsamba.ui line 150
#: rc.cpp:102 rc.cpp:522
#, no-c-format
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr ""

#. i18n: file ldapsamba.ui line 191
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "&Query Server"
msgstr ""

#. i18n: file ldapsamba.ui line 204
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
msgstr ""

#. i18n: file ldapsamba.ui line 234
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Algorithmic RID base:"
msgstr ""

#. i18n: file ldapsettings.ui line 35
#: rc.cpp:117 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "cn"
msgstr ""

#. i18n: file ldapsettings.ui line 40
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "gidNumber"
msgstr ""

#. i18n: file ldapsettings.ui line 55
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Plain Text"
msgstr ""

#. i18n: file ldapsettings.ui line 60
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "CRYPT"
msgstr ""

#. i18n: file ldapsettings.ui line 65
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "MD5"
msgstr ""

#. i18n: file ldapsettings.ui line 70
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "SMD5"
msgstr ""

#. i18n: file ldapsettings.ui line 75
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "SHA"
msgstr ""

#. i18n: file ldapsettings.ui line 80
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "SSHA"
msgstr ""

#. i18n: file ldapsettings.ui line 92
#: rc.cpp:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User base:"
msgstr "Gebruikers"

#. i18n: file ldapsettings.ui line 103
#: rc.cpp:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group filter:"
msgstr "Groep naam:"

#. i18n: file ldapsettings.ui line 114
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Structural objectclass:"
msgstr ""

#. i18n: file ldapsettings.ui line 125
#: rc.cpp:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User filter:"
msgstr "Gebruikers"

#. i18n: file ldapsettings.ui line 144
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "account"
msgstr ""

#. i18n: file ldapsettings.ui line 149
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "inetOrgPerson"
msgstr ""

#. i18n: file ldapsettings.ui line 161
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Group RDN prefix:"
msgstr ""

#. i18n: file ldapsettings.ui line 170
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "uid"
msgstr ""

#. i18n: file ldapsettings.ui line 175
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "uidNumber"
msgstr ""

#. i18n: file ldapsettings.ui line 192
#: rc.cpp:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group base:"
msgstr "Groep naam:"

#. i18n: file ldapsettings.ui line 203
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "User RDN prefix:"
msgstr ""

#. i18n: file ldapsettings.ui line 214
#: rc.cpp:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password hash:"
msgstr "Wagwoord:"

#. i18n: file ldapsettings.ui line 227
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Manage shadowAccount objectclass"
msgstr ""

#. i18n: file ldapsettings.ui line 235
#: rc.cpp:183 rc.cpp:438
#, no-c-format
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr ""

#. i18n: file ldapsettings.ui line 243
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Update the gecos attribute"
msgstr ""

#. i18n: file passwordpolicy.ui line 40
#: rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "na laaste wagwoord verander."

#. i18n: file passwordpolicy.ui line 54
#: rc.cpp:192
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "na laaste wagwoord verander."

#. i18n: file passwordpolicy.ui line 68
#: rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "na vertreking van wagwoord."

#. i18n: file passwordpolicy.ui line 116
#: rc.cpp:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr "Wagwoord dalk mag nie wees het verander voor"

#. i18n: file passwordpolicy.ui line 171
#: rc.cpp:222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Rekening sal vertrek op:"

#. i18n: file kuser.kcfg line 16
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Default connection"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 20
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Show system users"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 26
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "The source of the user and group database"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 27
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> "
"stores user/group data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. "
"<BR><B>LDAP</B> stores data in a directory server using the posixAccount and "
"posixGroup object classes; this backend allows the management of Samba "
"users/groups via the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> "
"provides a read-only access to all users and groups which your installation "
"knows about."
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 36
#: rc.cpp:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shell"
msgstr "Tolk:"

#. i18n: file kuser.kcfg line 37
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 40
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Home path template"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 41
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' macro "
"will replaced with the actual user name."
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 45
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "First UID"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 46
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available UID "
"starts."
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 50
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "First GID"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 51
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available GID "
"starts."
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 56
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new user."
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 61
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will copied "
"to the new user's home directory"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 66
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group named "
"as the user, and the primary group of the user will assigned to this private "
"group."
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 70
#: rc.cpp:282
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default primary group"
msgstr "Primere groep:"

#. i18n: file kuser.kcfg line 71
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 76
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "smin"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 80
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "smax"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 84
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "swarn"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 88
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "sinact"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 92
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "sexpire"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 93
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 97
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "sneverexpire"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 98
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 103
#: rc.cpp:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password file"
msgstr "Wagwoord verstrek"

#. i18n: file kuser.kcfg line 104
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 108
#: rc.cpp:318
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group file"
msgstr "Groep Naam"

#. i18n: file kuser.kcfg line 109
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 113
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 114
#: rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave this "
"unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 117
#: rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid "Shadow password file"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 118
#: rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow password file."
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 122
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "Group shadow file"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 123
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 127
#: rc.cpp:342
#, fuzzy, no-c-format
msgid "NIS password source"
msgstr "Laaste wagwoord verander:"

#. i18n: file kuser.kcfg line 130
#: rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "NIS minimum UID"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 133
#: rc.cpp:348
#, no-c-format
msgid "NIS group source"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 136
#: rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "NIS minimum GID"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 140
#: rc.cpp:354
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP User"
msgstr "Voeg by Gebruiker"

#. i18n: file kuser.kcfg line 143
#: rc.cpp:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP Password"
msgstr "Wagwoord:"

#. i18n: file kuser.kcfg line 146
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 149
#: rc.cpp:363
#, no-c-format
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 152
#: rc.cpp:366
#, no-c-format
msgid "LDAP Host"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 155
#: rc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "LDAP Port"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 159
#: rc.cpp:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP version"
msgstr "Voeg by Gebruiker"

#. i18n: file kuser.kcfg line 163
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "LDAP Size limit"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 167
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid "LDAP Time limit"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 171
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "LDAP Base DN"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 174
#: rc.cpp:384
#, no-c-format
msgid "LDAP Filter"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 177
#: rc.cpp:387
#, no-c-format
msgid "LDAP no encryption"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 181
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "LDAP TLS"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 185
#: rc.cpp:393
#, no-c-format
msgid "LDAP SSL"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 189
#: rc.cpp:396
#, no-c-format
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 193
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 197
#: rc.cpp:402
#, no-c-format
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 201
#: rc.cpp:405
#, no-c-format
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 205
#: rc.cpp:408
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP User container"
msgstr "Kde Gebruiker Bestuurder"

#. i18n: file kuser.kcfg line 206
#: rc.cpp:411
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 210
#: rc.cpp:414
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP User filter"
msgstr "Kde Gebruiker Bestuurder"

#. i18n: file kuser.kcfg line 211
#: rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 214
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "LDAP Group container"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 215
#: rc.cpp:423
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 219
#: rc.cpp:426
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "Groep Naam"

#. i18n: file kuser.kcfg line 220
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 223
#: rc.cpp:432
#, no-c-format
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 224
#: rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 234
#: rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical Name) "
"attribute."
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 238
#: rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "Update the gecos field"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 239
#: rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 243
#: rc.cpp:450
#, no-c-format
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 244
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. It "
"allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 248
#: rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 249
#: rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but for "
"an addressbook, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 257
#: rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 258
#: rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 266
#: rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 267
#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 279
#: rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Enable samba account management"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 280
#: rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. KUser "
"will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable with the "
"ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 283
#: rc.cpp:480
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Samba domain name"
msgstr "Huis Foon:"

#. i18n: file kuser.kcfg line 284
#: rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 287
#: rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "Samba domain SID"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 288
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single domain. "
"You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid domain_name'."
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 291
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 292
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to rids. "
"The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP database "
"and smb.conf must store the same values."
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 296
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "Samba login script"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 297
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will be "
"executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 300
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Samba home drive"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 301
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 304
#: rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Samba profile path template"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 305
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' macro "
"will be replaced with the actual user name."
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 308
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Samba home path template"
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 309
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with the "
"actual user name."
msgstr ""

#. i18n: file kuser.kcfg line 313
#: rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""

#: selectconn.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Connection Selection"
msgstr "Kopie geraamte"

#: selectconn.cpp:42
msgid "&New..."
msgstr ""

#: selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr ""

#: selectconn.cpp:81
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr ""

#: selectconn.cpp:84
#, fuzzy
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Gebruiker met naam %1 alreeds bestaan."

#: selectconn.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die groep '%1'?"

#: selectconn.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Delete Connection"
msgstr "Gaan voort"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Stat call on file %1 failed: %2\n"
#~ "Check KU::KUser settings."
#~ msgstr ""
#~ "statistiek roep op lêer %1 gevaal: %2\n"
#~ "Bevestig Kuser Instellings (Bronkodes)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Password &expires"
#~ msgstr "Wagwoord verstrek"

#, fuzzy
#~ msgid "&Issue expire warning"
#~ msgstr "Uitreik vertrek waarskuwing"

#~ msgid "before password expires."
#~ msgstr "voor wagwoord verstrek."

#, fuzzy
#~ msgid "Account will be &disabled"
#~ msgstr "Rekening sal wees gestremde"

#, fuzzy
#~ msgid "Password expires"
#~ msgstr "Wagwoord verstrek"

#, fuzzy
#~ msgid "Issue expire warning"
#~ msgstr "Uitreik vertrek waarskuwing"

#, fuzzy
#~ msgid "Account will be disabled"
#~ msgstr "Rekening sal wees gestremde"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "stat call on file %1 failed: %2\n"
#~ "Check KUser Settings"
#~ msgstr ""
#~ "statistiek roep op lêer %1 gevaal: %2\n"
#~ "Bevestig Kuser Instellings (Bronkodes)\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot change permissions on %1 folder.\n"
#~ "Error: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Kan nie verander regte op %1 gids\n"
#~ "Fout: %2"

#~ msgid "Use private group"
#~ msgstr "Gebruik private groep"

#~ msgid "User"
#~ msgstr "Gebruiker"

#~ msgid "Sources"
#~ msgstr "Bronkodes"

#~ msgid "Select the users that should be in this group."
#~ msgstr "Kies die gebruikers wat moet wees in hierdie groep."

#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Voeg by Groep"

#~ msgid "No shadow entry for %1."
#~ msgstr "Nee skadu inskrywing vir %1."

#~ msgid "Cannot fork()"
#~ msgstr "Kan nie vurk()"

#~ msgid "Only root is allowed to manage users."
#~ msgstr "Slegs root is toegelaat na bestuur gebruikers."

#~ msgid "Enter user name:"
#~ msgstr "Invoer gebruiker naam:"

#~ msgid "Would you like to save your changes?"
#~ msgstr "Sal jy hou van na stoor jou verander?"

#~ msgid "Data Was Modified"
#~ msgstr "Data Was Veranderde"

#~ msgid "Edit Defaults"
#~ msgstr "Redigeer Verstek"

#~ msgid "Enable NIS support"
#~ msgstr "Aktiveer Nis ondersteun"

#~ msgid "This is the Sources Help text"
#~ msgstr "Hierdie is die Bronkodes Hulp teks"

#~ msgid "Quota"
#~ msgstr "Kwota"

#, fuzzy
#~ msgid "&Filesystem with quotas:"
#~ msgstr "Lêersisteem met kwotas:"

#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Disket Spasie"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk space &soft quota:"
#~ msgstr "Disket spasie sag kwota:"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk space &hard quota:"
#~ msgstr "Disket spasie hard kwota:"

#, fuzzy
#~ msgid "Disk space in &use:"
#~ msgstr "Disket spasie in gebruik:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Grace period:"
#~ msgstr "Grasie periode:"

#~ msgid "Number of Files"
#~ msgstr "Nommer van Lêers"

#, fuzzy
#~ msgid "File &number soft quota:"
#~ msgstr "Lêer nommer sag kwota:"

#, fuzzy
#~ msgid "File num&ber hard quota:"
#~ msgstr "Lêer nommer hard kwota:"

#, fuzzy
#~ msgid "Numbe&r of files in use:"
#~ msgstr "Nommer van lêers in gebruik:"

#, fuzzy
#~ msgid "Grac&e period:"
#~ msgstr "Grasie periode:"

#~ msgid "Groups User '%1' Belongs To"
#~ msgstr "Groepe Gebruiker '%1' Behoort Na"

#~ msgid "Account will expire after:"
#~ msgstr "Rekening sal vertrek na:"

#, fuzzy
#~ msgid "Base of home folders:"
#~ msgstr "Basis van huis gidse:"

#~ msgid "&Discard Changes"
#~ msgstr "Gooi weg Verander"

#~ msgid "Create home dir"
#~ msgstr "Skep huis gids"

#~ msgid ""
#~ "Cannot change owner of directory %1\n"
#~ "Error: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Kan nie verander eienaar van gids %1\n"
#~ "Fout: %2"

#~ msgid ""
#~ "Cannot change permissions on directory %1\n"
#~ "Error: %2"
#~ msgstr ""
#~ "Kan nie verander regte op gids %1\n"
#~ "Fout: %2"