# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002,2005. # Juanita Franz , 2005. # Kobus Venter , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kicker stable\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-24 16:04+0200\n" "Last-Translator: Kobus Venter \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: buttons/browserbutton.cpp:71 #, c-format msgid "Browse: %1" msgstr "Blaai: %1" #: buttons/desktopbutton.cpp:44 msgid "Show desktop" msgstr "Vertoon werkskerm" #: buttons/desktopbutton.cpp:45 msgid "Desktop Access" msgstr "Werkskerm Toegang" #: buttons/kbutton.cpp:45 msgid "Applications, tasks and desktop sessions" msgstr "Program, take en werksskerm sessies" #: buttons/kbutton.cpp:46 buttons/knewbutton.cpp:59 ui/k_mnu.cpp:87 msgid "TDE Menu" msgstr "K Kieslys" #: buttons/nontdeappbutton.cpp:245 msgid "Cannot execute non-TDE application." msgstr "Kon nie die nie-TDE program begin nie." #: buttons/nontdeappbutton.cpp:246 msgid "Kicker Error" msgstr "Kicker Fout" #: buttons/servicemenubutton.cpp:62 ui/k_new_mnu.cpp:1404 #: ui/k_new_mnu.cpp:1902 msgid "Applications" msgstr "Programme" #: buttons/urlbutton.cpp:192 msgid "The file %1 does not exist" msgstr "Die lêer %1 bestaan nie" #: buttons/windowlistbutton.cpp:39 msgid "Window List" msgstr "Venster Lys" #: buttons/windowlistbutton.cpp:40 msgid "Window list" msgstr "Venster lys" #: core/applethandle.cpp:69 msgid "%1 menu" msgstr "%1 kieslys" #: core/applethandle.cpp:72 msgid "%1 applet handle" msgstr "%1 miniprogram handvatsel" #: core/container_applet.cpp:111 msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." msgstr "" "Die %1 miniprogram kon nie gelaai word nie. Kontroleur asseblief jou " "installasie" #: core/container_applet.cpp:113 msgid "Applet Loading Error" msgstr "Miniprogram laai Fout" #: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701 msgid "Show panel" msgstr "Vertoon paneel" #: core/container_extension.cpp:1692 core/container_extension.cpp:1705 msgid "Hide panel" msgstr "Steek paneel weg" #: core/extensionmanager.cpp:120 msgid "" "The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " "installation. " msgstr "" "Die TDE paneel (kicker) kon nie die hoofpaneel laai nie as gevolg van 'n " "probleem met jou installasie. " #: core/extensionmanager.cpp:122 msgid "Fatal Error!" msgstr "Dodelike Fout!" #: core/kickerbindings.cpp:39 msgid "Panel" msgstr "Paneel" #: core/kickerbindings.cpp:40 msgid "Popup Launch Menu" msgstr "Opspring Lanseer Kieslys" #: core/kickerbindings.cpp:45 msgid "Toggle Showing Desktop" msgstr "Wissel Te wys Werkskerm" #: core/main.cpp:47 msgid "The TDE panel" msgstr "Die TDE paneel." #: core/main.cpp:110 msgid "TDE Panel" msgstr "TDE Paneel" #: core/main.cpp:112 #, fuzzy msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team" msgstr "(c) 1999-2004, Die TDE Span" #: core/main.cpp:114 msgid "Current maintainer" msgstr "Huidige onderhouer" #: core/main.cpp:123 msgid "Kiosk mode" msgstr "Kiosk modus" #: core/panelextension.cpp:340 msgid "Add &Applet to Menubar..." msgstr "Voeg Miniprogram by Kieslys" #: core/panelextension.cpp:341 msgid "Add &Applet to Panel..." msgstr "Voeg Mimiprogram by Paneel..." #: core/panelextension.cpp:344 msgid "Add Appli&cation to Menubar" msgstr "Voeg Program by Kieslys" #: core/panelextension.cpp:345 msgid "Add Appli&cation to Panel" msgstr "Voeg Program by Paneel" #: core/panelextension.cpp:349 msgid "&Remove From Menubar" msgstr "Verwyder Van Kieslys" #: core/panelextension.cpp:350 msgid "&Remove From Panel" msgstr "Verwyder van Paneel" #: core/panelextension.cpp:355 msgid "Add New &Panel" msgstr "Voeg nuwe Paneel by" #: core/panelextension.cpp:357 msgid "Remove Pa&nel" msgstr "Verwyder Paneel " #: core/panelextension.cpp:364 core/panelextension.cpp:372 msgid "&Lock Panels" msgstr "Sluit Panele" #: core/panelextension.cpp:371 msgid "Un&lock Panels" msgstr "Ontsluit Panele" #: core/panelextension.cpp:379 msgid "&Configure Panel..." msgstr "Konfigureer Paneel..." #: core/panelextension.cpp:385 msgid "&Launch Process Manager..." msgstr "" #: ui/addapplet.cpp:234 msgid "Add Applet" msgstr "Voeg Miniprogram by" #: ui/addappletvisualfeedback.cpp:61 msgid "%1 Added" msgstr "%1 Bygevoeg" #: ui/appletop_mnu.cpp:52 msgid "&Move %1 Menu" msgstr "Beweeg %1 Kieslys" #: ui/appletop_mnu.cpp:53 msgid "&Move %1 Button" msgstr "Beweeg %1 Knoppie" #: ui/appletop_mnu.cpp:54 #, c-format msgid "&Move %1" msgstr "Beweeg %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:76 msgid "&Remove %1 Menu" msgstr "Verwyder %1 Kieslys" #: ui/appletop_mnu.cpp:77 msgid "&Remove %1 Button" msgstr "Verwyder %1 Knoppie" #: ui/appletop_mnu.cpp:78 #, c-format msgid "&Remove %1" msgstr "Verwyder %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:92 ui/extensionop_mnu.cpp:43 msgid "Report &Bug..." msgstr "Raporteer Fout..." #: ui/appletop_mnu.cpp:106 #, c-format msgid "&About %1" msgstr "Aangaande %1" #: ui/appletop_mnu.cpp:126 msgid "&Configure %1 Button..." msgstr "Konfigureer %1Knoppie..." #: ui/appletop_mnu.cpp:131 ui/extensionop_mnu.cpp:62 msgid "&Configure %1..." msgstr "Konfigureer %1..." #: ui/appletop_mnu.cpp:144 msgid "Applet Menu" msgstr "Miniprogram Kieslys" #: ui/appletop_mnu.cpp:145 msgid "%1 Menu" msgstr "%1 Kieslys" #: ui/appletop_mnu.cpp:173 msgid "Switch to Kickoff Menu Style" msgstr "" #: ui/appletop_mnu.cpp:175 msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style" msgstr "" #: ui/appletop_mnu.cpp:186 msgid "&Menu Editor" msgstr "Kieslys Redigeerder" #: ui/appletop_mnu.cpp:201 msgid "&Edit Bookmarks" msgstr "Redigeer Boekmerke" #: ui/appletop_mnu.cpp:210 msgid "Panel Menu" msgstr "Paneel Kieslys" #: ui/browser_dlg.cpp:39 msgid "Quick Browser Configuration" msgstr "Vinnige Blaaier Opstelling" #: ui/browser_dlg.cpp:47 msgid "Button icon:" msgstr "Knoppie ikoon:" #: ui/browser_dlg.cpp:56 msgid "Path:" msgstr "Gids soeklys:" #: ui/browser_dlg.cpp:63 msgid "&Browse..." msgstr "Blaai..." #: ui/browser_dlg.cpp:87 msgid "Select Folder" msgstr "Kies Gids" #: ui/browser_dlg.cpp:100 msgid "'%1' is not a valid folder." msgstr "'%1' is nie 'n geldige gids nie." #: ui/browser_mnu.cpp:127 ui/browser_mnu.cpp:136 msgid "Failed to Read Folder" msgstr "Gevaal om te Lees Gids." #: ui/browser_mnu.cpp:144 msgid "Not Authorized to Read Folder" msgstr "Nie Gemagtig om te Lees Gids." #: ui/browser_mnu.cpp:154 msgid "Open in File Manager" msgstr "Open in Lêer Bestuurder" #: ui/browser_mnu.cpp:156 msgid "Open in Terminal" msgstr "Open in Terminaal" #: ui/browser_mnu.cpp:302 msgid "More" msgstr "Meer..." #: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 msgid "Add as &File Manager URL" msgstr "Voeg by as Lêer Bestuurder Url" #: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 msgid "Add as Quick&Browser" msgstr "Voeg by as Vinnige blaaier" #: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 msgid "Non-TDE Application Configuration" msgstr "Nie-kde Aansoek Opstelling" #: ui/exe_dlg.cpp:189 msgid "" "The selected file is not executable.\n" "Do you want to select another file?" msgstr "" "Die gekose lêer is nie uitvoerbare.\n" "Doen jy wil hê na kies nog 'n lêer?" #: ui/exe_dlg.cpp:190 msgid "Not Executable" msgstr "Nie Uitvoerbaar" #: ui/exe_dlg.cpp:190 msgid "Select Other" msgstr "Kies Ander" #: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1029 #, fuzzy msgid "New Applications" msgstr "Programme" #: ui/itemview.cpp:479 msgid "Restart Computer" msgstr "" #: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:378 ui/k_new_mnu.cpp:1356 msgid "Switch User" msgstr "Wissel Gebruiker" #: ui/itemview.cpp:860 #, fuzzy, c-format msgid "Host: %1" msgstr "Blaai: %1" #: ui/itemview.cpp:1170 msgid "Directory: /)" msgstr "" #: ui/itemview.cpp:1172 msgid "Directory: " msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:267 msgid "Press '/' to search..." msgstr "" #: ui/k_mnu.cpp:286 msgid "All Applications" msgstr "Alle Programme" #: ui/k_mnu.cpp:288 msgid "Actions" msgstr "Aksies" #: ui/k_mnu.cpp:320 msgid "Quick Browser" msgstr "Vinnige Blaaier" #: ui/k_mnu.cpp:369 ui/k_new_mnu.cpp:1421 msgid "Run Command..." msgstr "Hardloop Opdrag..." #: ui/k_mnu.cpp:390 ui/k_new_mnu.cpp:1350 msgid "Save Session" msgstr "Stoor Sessie" #: ui/k_mnu.cpp:395 msgid "Lock Session" msgstr "Sluit Skerm" #: ui/k_mnu.cpp:400 msgid "Log Out..." msgstr "Teken af..." #: ui/k_mnu.cpp:476 ui/k_new_mnu.cpp:939 ui/k_new_mnu.cpp:1535 msgid "Lock Current && Start New Session" msgstr "Sluit Huidige en Begin Nuwe Sessie" #: ui/k_mnu.cpp:478 ui/k_new_mnu.cpp:936 ui/k_new_mnu.cpp:1536 msgid "Start New Session" msgstr "Begin Nuwe Sessie" #: ui/k_mnu.cpp:510 ui/k_new_mnu.cpp:1568 msgid "" "

You have chosen to open another desktop session." "
The current session will be hidden and a new login screen will be " "displayed." "
An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " "by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " "the TDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.

" msgstr "" "

Jy het gekies om oop te maak 'n ander werkskerm sessie." "
Die huidige sessie sal weggesteek word en 'n nuwe inlog skerm sal vertoon " "word." "
'n F-sleutel is ontwerp vir elke sessie; F%1 is gewoonlik ontwerp vir die " "eerste sessie, F%2 vir die tweede sessie en so verder. Jy kan wissel tussen " "sessies deur te druk Ctrl, Alt en die toepaslike F-sleutel op dieselfde tyd. " "Addisioneel, die TDE Paneel en Werkskerm kieslyste het aksies vir wisseling " "tussen sessies.

" #: ui/k_mnu.cpp:521 ui/k_new_mnu.cpp:1579 msgid "Warning - New Session" msgstr "Waarskuwing - Nuwe Sessie" #: ui/k_mnu.cpp:522 ui/k_new_mnu.cpp:1580 msgid "&Start New Session" msgstr "Begin Nuwe Sessie" #: ui/k_new_mnu.cpp:204 msgid "User %1 on %2" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:223 msgid "Most commonly used applications and documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:226 #, fuzzy msgid "List of installed applications" msgstr "Mees gebruikte programme" #: ui/k_new_mnu.cpp:231 msgid "" "Information and configuration of your system, access to personal files, network " "resources and connected disk drives" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:240 #, fuzzy msgid "Recently used applications and documents" msgstr "Onlangs gebruikte programme" #: ui/k_new_mnu.cpp:244 msgid "Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:248 msgid "

Favorites

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:249 msgid "

History

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:251 msgid "

Computer

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:252 msgid "

Applications

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:254 msgid "

Leave

" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:314 msgid "Search Internet" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:326 #, fuzzy msgid "Search Index" msgstr "&Soek:" #: ui/k_new_mnu.cpp:415 #, fuzzy msgid "Applications, Contacts and Documents" msgstr "Program, take en werksskerm sessies" #: ui/k_new_mnu.cpp:925 msgid "Start '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:927 msgid "Start '%1' (current)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:929 msgid "Restart and boot directly into '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:937 #, fuzzy msgid "Start a parallel session" msgstr "Begin Nuwe Sessie" #: ui/k_new_mnu.cpp:940 #, fuzzy msgid "Lock screen and start a parallel session" msgstr "Sluit Huidige en Begin Nuwe Sessie" #: ui/k_new_mnu.cpp:951 msgid "Switch to Session of User '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:952 #, fuzzy, c-format msgid "Session: %1" msgstr "Stoor Sessie" #: ui/k_new_mnu.cpp:1338 #, fuzzy msgid "Session" msgstr "Stoor Sessie" #: ui/k_new_mnu.cpp:1340 msgid "Logout" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1341 #, fuzzy msgid "End session" msgstr "Stoor Sessie" #: ui/k_new_mnu.cpp:1343 msgid "Lock" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1344 #, fuzzy msgid "Lock screen" msgstr "Sluit Skerm" #: ui/k_new_mnu.cpp:1351 msgid "Save current Session for next login" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1357 msgid "Manage parallel sessions" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1374 msgid "System" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1375 msgid "Shutdown Computer" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1376 msgid "Turn off computer" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1378 msgid "&Restart Computer" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1379 msgid "Restart and boot the default system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1389 msgid "Start Operating System" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1390 msgid "Restart and boot another operating system" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1425 #, fuzzy msgid "System Folders" msgstr "Kies Gids" #: ui/k_new_mnu.cpp:1427 #, fuzzy msgid "Home Folder" msgstr "Tuis Gids" #: ui/k_new_mnu.cpp:1436 msgid "My Documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1445 msgid "My Images" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1454 msgid "My Music" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1463 msgid "My Videos" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1472 msgid "My Downloads" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1475 #, fuzzy msgid "Network Folders" msgstr "Kies Gids" #: ui/k_new_mnu.cpp:1700 msgid "" "
%1
\n" "You do not have permission to execute this command." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1728 msgid "" "
%1
\n" "Could not run the specified command." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1738 msgid "" "
%1
\n" "The specified command does not exist." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:1936 msgid "Documents" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2272 ui/k_new_mnu.cpp:2402 #, c-format msgid "Send Email to %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2283 #, c-format msgid "Open Addressbook at %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2324 msgid "- Add ext:type to specify a file extension." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2327 msgid "- When searching for a phrase, add quotes." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2330 msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2333 msgid "- To search for optional terms, use OR." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2336 msgid "- You can use upper and lower case." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2339 msgid "Search Quick Tips" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2391 msgid "%1 = %2" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2423 #, c-format msgid "Open Local File: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2426 #, c-format msgid "Open Local Dir: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2429 #, c-format msgid "Open Remote Location: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2457 msgid "Run '%1'" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2502 ui/k_new_mnu.cpp:2575 msgid "No matches found" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2627 msgid "top %1 of %2" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2629 msgid "%1 (top %2 of %3)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2760 msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2760 #, fuzzy msgid "Start Windows Confirmation" msgstr "Vinnige Blaaier Opstelling" #: ui/k_new_mnu.cpp:2760 msgid "Start Windows" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2785 msgid "Could not start Tomboy." msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2845 #, fuzzy msgid "Remove From Favorites" msgstr "Verwyder van Paneel" #: ui/k_new_mnu.cpp:2852 #, fuzzy msgid "Add to Favorites" msgstr "Voeg by Paneel" #: ui/k_new_mnu.cpp:2883 ui/service_mnu.cpp:630 msgid "Add Menu to Desktop" msgstr "Voeg Kieslys na Werkskerm" #: ui/k_new_mnu.cpp:2886 ui/service_mnu.cpp:603 msgid "Add Item to Desktop" msgstr "Voeg Item na Werkskerm" #: ui/k_new_mnu.cpp:2893 ui/service_mnu.cpp:636 msgid "Add Menu to Main Panel" msgstr "Voeg Kieslys na Hoof Paneel" #: ui/k_new_mnu.cpp:2896 ui/service_mnu.cpp:609 msgid "Add Item to Main Panel" msgstr "Voeg item na hoof Paneel" #: ui/k_new_mnu.cpp:2902 ui/service_mnu.cpp:642 msgid "Edit Menu" msgstr "Redigeer Kieslys" #: ui/k_new_mnu.cpp:2904 ui/service_mnu.cpp:615 msgid "Edit Item" msgstr "Redigeer Item" #: ui/k_new_mnu.cpp:2910 ui/service_mnu.cpp:621 msgid "Put Into Run Dialog" msgstr "Plaas binne in loop Dialoog" #: ui/k_new_mnu.cpp:2938 msgid "Advanced" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:2954 #, fuzzy msgid "Clear Recently Used Applications" msgstr "Onlangs gebruikte programme" #: ui/k_new_mnu.cpp:2957 #, fuzzy msgid "Clear Recently Used Documents" msgstr "Onlangs gebruikte programme" #: ui/k_new_mnu.cpp:3542 msgid "Media" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3601 msgid "(%1 available)" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3732 ui/k_new_mnu.cpp:3736 #, c-format msgid "Directory: %1" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3828 msgid "Suspend to Disk" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3829 ui/k_new_mnu.cpp:3837 ui/k_new_mnu.cpp:3845 #: ui/k_new_mnu.cpp:3853 msgid "Pause without logging out" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3836 msgid "Suspend to RAM" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3844 msgid "Freeze" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3852 msgid "Standby" msgstr "" #: ui/k_new_mnu.cpp:3921 msgid "Suspend failed" msgstr "" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 msgid "&Home Folder" msgstr "Tuis Gids" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 msgid "&Root Folder" msgstr "Root Gids" #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 msgid "System &Configuration" msgstr "Stelsel Opstelling" #: ui/recentapps.cpp:170 msgid "Recently Used Applications" msgstr "Onlangs gebruikte programme" #: ui/recentapps.cpp:171 msgid "Most Used Applications" msgstr "Mees gebruikte programme" #. i18n: file ui/appletview.ui line 71 #: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 #: ui/removeextension_mnu.cpp:93 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Alle" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 msgid "&Applet" msgstr "Miniprogram" #: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 msgid "Appli&cation" msgstr "Program" #: ui/removeextension_mnu.cpp:64 msgid "%1 (Top)" msgstr "%1 (Bo)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:67 msgid "%1 (Right)" msgstr "%1 (Regterkant)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:70 msgid "%1 (Bottom)" msgstr "%1 (Bodem)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:73 msgid "%1 (Left)" msgstr "%1 (Links)" #: ui/removeextension_mnu.cpp:76 msgid "%1 (Floating)" msgstr "%1 (Drywende)" #: ui/service_mnu.cpp:368 msgid "No Entries" msgstr "Geen Inskrywings" #: ui/service_mnu.cpp:375 msgid "Add This Menu" msgstr "Voeg by Hierdie Kieslys" #: ui/service_mnu.cpp:380 msgid "Add Non-TDE Application" msgstr "Voeg Nie-Kde Program by" #: ui/service_mnu.cpp:421 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" "%1 - %2" msgstr "" #: ui/service_mnu.cpp:431 msgid "" "_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" "%1 (%2)" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz " #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de " #. i18n: file ui/appletview.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "&Soek:" #. i18n: file ui/appletview.ui line 54 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Type here some text to filter on the applet names and comments" msgstr "" "Tik teks hier om te filter op die miniprogram name en kommentaar" #. i18n: file ui/appletview.ui line 62 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "S&how:" msgstr "Wys" #. i18n: file ui/appletview.ui line 76 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Applets" msgstr "Miniprogram" #. i18n: file ui/appletview.ui line 81 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Special Buttons" msgstr "Spesiale Knoppies" #. i18n: file ui/appletview.ui line 96 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Select here the only applet category that you want to show" msgstr "" "Kies die enigste miniprogram kategorie hier wat jy wil vertoon" #. i18n: file ui/appletview.ui line 123 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "This is the applet list. Select an applet and click on Add to panel " "to add it" msgstr "" "Hierdie is die miniprogram lys. Kies 'n miniprogram en kliek op die " "Voeg by Paneel om dit by te voeg" #. i18n: file ui/appletview.ui line 156 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "&Add to Panel" msgstr "Voeg by Paneel" #. i18n: file ui/kmenuitembase.ui line 36 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "KMenuItemBase" msgstr "" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 #: rc.cpp:36 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " "If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." msgstr "" "Voer in die naam van die uitvoerbare lêer om te loop wanneer hierdie knoppie " "gekies word. Indien dit nie in jou $PATH is nie sal jy nodig hê om 'n absolute " "path te voorsien." #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Co&mmand line arguments (optional):" msgstr "Opdrag lyn argumente (opsioneel):" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 #: rc.cpp:42 rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "" "Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" "\n" "Example: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." msgstr "" "Invoer van enige opdrag lyn opsie wat na die opdrag aangegee moet word hier.\n" "\n" "Byvoorbeeld: Vir die opdrag `rm -rf` voer in \"-rf\" in hierdie teks " "boks." #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Run in a &terminal window" msgstr "Hardloop in terminaal venster" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" "Select this option if the command is a command line application and you wish to " "be able to see its output when run." msgstr "" "Kies hierdie opsie as die opdrag is 'n opdrag lyn program en jy sy uitvoer wil " "sien wanneer dit loop." #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "&Executable:" msgstr " Uitvoerbaar:" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 #: rc.cpp:64 rc.cpp:70 rc.cpp:76 rc.cpp:79 #, no-c-format msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." msgstr "Voer die naam wat jy graag sal wil vertoon vir hierdie knoppie hier in" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Button title:" msgstr "Knoppie titel:" #. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "Beskrywing" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 #: rc.cpp:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " "that TDEConfigXT won't write a config file unless there is at least one " "non-default entry." msgstr "" "Of die paneel werklik betsaan of nie. Hoofsaaklik om verby die feit te kom dat " "TDEConfigXT nie 'n konfigurasie lêer sal skryf, indien daar nie ten minste een " "nie-verstek inskrywing is nie." #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "The position of the panel" msgstr "Die posisie van die paneel" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "The alignment of the panel" msgstr "Die groepering van die paneel" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Primary xinerama screen" msgstr "Primêre xinerama skerm" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Hide button size" msgstr "Wegsteek knoppie grote" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Show left panel hide button" msgstr "Wys linker paneel wegsteek knoppie" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Show right panel hide button" msgstr "Vertoon regter paneel wegsteek knoppie" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Auto hide panel" msgstr "Outo Steek paneel weg" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Enable auto hide" msgstr "Ontsper outo wegsteek" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available" msgstr "" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Delay before auto hide" msgstr "Vertraging voor outo wegsteek" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 74 #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "The trigger location for unhides" msgstr "Die uitvee area vir die onweggesteektes" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Enable background hiding" msgstr "Aktiveer agtergrond wegsteek" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Animate panel hiding" msgstr "Animeer paneel wegsteek" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Panel hiding animation speed" msgstr "Paneel wegsteek animasie spoed" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 96 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Length in percentage" msgstr "Lengte in persentasie" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Expand as required to fit contents" msgstr "Uitbrei soos benodig om inhoud te pas" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 #: rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Grootte" #. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 113 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Custom size" msgstr "Pasmaak Grootte"