# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. # Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer stable\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-24 15:49+0200\n" "Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Asseblief kies jou taal:" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" "<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity Control " "Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " "on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " "for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " "this simple method.</p>\n" "<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the Wizard, " "click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" msgstr "" "<p> Hierdie Verpersoonliker sal jou help om die basiese opstelling van jou Kde " "werkskerm in vyf vinnige, maklike stappe te konfigureer . Jy kan dinge soos jou " "land (vir datum en tyd formate, ens.), taal, werkskerm gedrag en meer stel. </p> " "\n" "<p> Jy sal in staat wees na verander alle die instellings later te gebruik die " "Kde Kontrole Sentrum. jy dalk mag kies na uitstel jou verpersoonliking totdat " "later deur te kliek op <b>Spring Assistent</b>. Enige veranderinge wat sover " "gemaak is, sal verlore gaan. Nuwe gebruikers word egter aanmoedig om gebruik te " "maak vanhierdie eenvoudige metode. </p>\n" "<p> As jy alreeds hou van jou Kde opstelling en wens na verlaat die Assistent, " "kliek '<b>Spring Assistent</b>', dan word '<b>verlaat</b>. </p>" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 #: rc.cpp:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>" msgstr "<h3>Welkom na Kde %VERSION%!</h3>" #. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 #: rc.cpp:14 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Asseblief kies jou land:" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 #: rc.cpp:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost. </P>\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " "those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " "keep your desktop more responsive." msgstr "" "<P>Kde bied baie visueel aantreklike spesiale effekte, soos gegladde " "skriftipes, voorskoue in die lêer bestuurder en geanimeerde kieslyste. Al " "hierdie effekte het egter 'n klein invloed op produktiwiteit.</P>\n" "Indien jy egter 'n vinnige, nuwe verwerker het,mag jy dit dalk wil aanskakel, " "vir die van ons met stadiger prosseseerders, begin eerder met minder-mooi " "oogefekte en hou jouwerkskerm vinniger." #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Stadiger Verwerker\n" "(minder effekte)" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Stadige prosseseerders aan te bring sleg met effekte" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Vinniger Verwerker\n" "(meer effekte)" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Vinnige prosseseerders kan ondersteun alle effekte" #. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "Vertoon Details >>" #. i18n: file kospagedlg.ui line 60 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Beskrywing:" #. i18n: file kospagedlg.ui line 68 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Kies Verkies Stelsel Gedrag" #. i18n: file kospagedlg.ui line 79 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "Kde (Tm)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 90 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "Unix (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 98 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Vensters (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 106 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple Makros (R)" #. i18n: file kospagedlg.ui line 126 #: rc.cpp:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<b>System Behavior</b>" "<br>\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "<b>Stelsel Gedrag</b>" "<br>\n" "Grafiese Gebruiker Koppelvlakke gedra verskillend in verskillende Beheer " "Stelsels. \n" "Kde laat jou toe om die gedrag aan te pas volgens jou behoefte." #. i18n: file kospagedlg.ui line 168 #: rc.cpp:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" "Vir beweging gestremde gebruiker, voorsien Kde spesiale sleutelbord beheer om " "spesiale sleutelbord stellings te verkry." #. i18n: file kospagedlg.ui line 179 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "Skakel toeganklikheids aanverwante sleutelbord aksies aan" #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "" "<h3>Finished</h3>\n" "<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " "entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" msgstr "" "<h3>Voltooi</h3>\n" "<p>Nadat jy hierdie dialoog toegemaak het kan jy die Assistent altyd herbegin " "vanaf die inskrywing <b>Werkskerm Instellings Assistent</b> " "op die Instellings kieslys.</p>" #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center by " "choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu." msgstr "" "Jy kan die instellings verfyn wat jy gemaak het, deur die Kde Kontrole Sentrum " "inskrywing te kies <b>Kontrole Sentrum</b> in die K kieslys." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "" "Jy kan asook begin die Kde Kontrole Sentrum te gebruik die knoppie onder." #. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "Lanseer Kde Kontrole Sentrum" #. i18n: file stylepreview.ui line 42 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Oortjie 1" #. i18n: file stylepreview.ui line 61 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Knoppie" #. i18n: file stylepreview.ui line 72 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Komboboks" #. i18n: file stylepreview.ui line 92 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Knoppie Groep" #. i18n: file stylepreview.ui line 103 #: rc.cpp:92 rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Radioknoppie" #. i18n: file stylepreview.ui line 136 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Keuseblokkie" #. i18n: file stylepreview.ui line 165 #: rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Oortjie 2" #. i18n: file tdestylepagedlg.ui line 32 #: rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " "below." msgstr "" "Asseblief kies die weg jou rekenaar moet kyk deur deur te kies een van die " "iteme onder." #. i18n: file tdestylepagedlg.ui line 89 #: rc.cpp:107 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Voorskou" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "Kverpersoonliker" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "Verpersoonliker het vanself oorbegin" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "Verpersoonliker hardloop voor Kde sessie" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "Step 1: Inleiding" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "Step 2: I wil hê dit my Weg..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "Step 3: Eyecandy-O-Meter" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "Step 4: Almal is lief vir Temas" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "Step 5: Tyd na Verfyn" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "Spring Assistent" #: kpersonalizer.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" "<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to " "your personal liking.</p>" "<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" msgstr "" "<p>Is jy seker jy wil die Werkskerm Instellings Assistent verlaat?</p>" "<p>Die Werkskerm Instellings Assistent help jou om die Kde Werkskerm volgens " "jou persoonlike keuse op te stel.</p>" "<p>Kliek '<b>Kanselleer</b>'om terug te gaan en en jou opstelling te " "voltooi.</p>" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" "<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." "<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" msgstr "" "<p>Is jy seker jy wil die Werkskerm Instellings Assistent verlaat?</p>" "<p>Indien Ja, kliek <b>Sluit</b> en alle veranderinge sal verlore wees." "<br>Indien nie, kliek '<b>Kanselleer</b>'om terug te gaan en en jou opstelling " "te voltooi.</p>" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "Alle Verandereinge Sal Verlore Gaan" #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>" msgstr "<h3>Welkom by Kde %1</h3>" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "sonder om te naam" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "Alle" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "Funksies" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Werkskerm Muurpapier" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Venster Beweeg/Hervergrooting Effekte" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "Vertoon Inhoud in Beweeg/Hervergrooting Vensters" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Lêer Bestuurder Agtergrond Prent" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Paneel Agtergrond Prent" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "Paneel Ikoon Opspring" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "Ikoon Verligting" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "Lêer Bestuurder Ikoon Animasie" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "Klank Tema" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Groot Werkskerm Ikoone" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Groot Paneel Ikoone" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Glad gemaakte Skriftipes (Anti-aliasering)" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "Voorskou Beelde" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Ikoone op Knoppies" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "Geanimeerde Gekombineerde Bokse" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Uitdoof Sleutel-leidraad" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "Voorskou Teks Lêers" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "Uitdoof Kieslyste" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "Voorskou Ander Lêers" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Styl" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Beskrywing" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Platiek" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Lig" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "Kde verstek styl" #: tdestylepage.cpp:59 #, fuzzy msgid "KDE Classic" msgstr "TDE Klasiek" #: tdestylepage.cpp:60 #, fuzzy msgid "Classic KDE style" msgstr "Klasieke Kde styl" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "Die vorige verstek styl" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Sonskyn" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "'n baie gemeenskaplike werkskerm" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "'n styl van die noordweste van die Vsa" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Platinum" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "Die platinum styl" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" "<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" "<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" "<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" "<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Trinity default</i>" "<br>" msgstr "" "<b>Venster aktivering:</b> <i>Fokus op kliek</i>" "<br><b>Titelbar double-kliek:</b> <i>Skadu Venster</i>" "<br><b>Muis keuse:</b> <i>Enkel kliek</i>" "<br><b>Aansoek opstart inkennisstelling:</b> <i>geen</i>" "<br><b>Sleutelbord skema:</b> <i>Mac</i>" "<br>" #: kospage.cpp:364 msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" "<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" "<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" "<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" "<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" "<br>" msgstr "" "<b>Venster aktivering:</b> <i>Fokus volg muis</i>" "<br><b>Titelbalk dubel-kliek:</b> <i>Verskadu Venster</i>" "<br><b>Muis keuse:</b> <i>Enkel kliek</i>" "<br><b>Program aansit kennisgewing:</b> <i>geen</i>" "<br><b>Sleutelbord skema:</b> <i>Unix</i>" "<br>" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" "<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" "<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" "<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" "<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" "<br>" msgstr "" "<b>Venster aktivering:</b> <i>Fokus op kliek</i>" "<br><b>Titelbar Dubbel-kliek:</b> <i>Maksimeer Venster</i>" "<br><b>Muis keuse:</b> <i>Dubbel kliek</i>" "<br><b>Aansoek opstart inkennisstelling:</b> <i>besig plekaanduier</i>" "<br><b>Sleutelbord skema:</b> <i>Vensters</i>" "<br>" #: kospage.cpp:388 msgid "" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" "<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" "<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" "<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" "<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" "<br>" msgstr "" "<b>Venster aktivering:</b> <i>Fokus op kliek</i>" "<br><b>Titelbar double-kliek:</b> <i>Skadu Venster</i>" "<br><b>Muis keuse:</b> <i>Enkel kliek</i>" "<br><b>Aansoek opstart inkennisstelling:</b> <i>geen</i>" "<br><b>Sleutelbord skema:</b> <i>Mac</i>" "<br>" #~ msgid "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>" #~ msgstr "<b>Venster aktivering:</b> <i>Fokus op kliek</i><br><b>Titelbar double-kliek:</b> <i>Skadu Venster</i><br><b>Muis keuse:</b> <i>Enkel kliek</i><br><b>Aansoek opstart inkennisstelling:</b> <i>besig plekaanduier</i><br><b>Sleutelbord skema:</b> <i>Kde verstek</i><br>"