# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # Juanita Franz , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdesu stable\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-15 11:29+0200\n" "Last-Translator: JUANITA FRANZ \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "Spesifiseer die opdrag om te hardloop" #: tdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "Hardloop opdrag onder teiken uid as nie skryfbaar is nie" #: tdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Spesifiseer die teiken uid" #: tdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "Hou nie wagwoord nie" #: tdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Stop die bediener (vergeet alle wagwoorde)" #: tdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Aktiveer terminaal uitset (geen wagwoord gehou)" #: tdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Stel prioriteit waarde: 0 <= prioriteit <= 100, 0 is laagste" #: tdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Gebruik intydse skedulering" #: tdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "Laat opdrag bestaande dcopbediener gebruik" #: tdesu.cpp:66 #, fuzzy msgid "Ignored" msgstr "Ignoreer" #: tdesu.cpp:67 msgid "Display the ignore button" msgstr "" #: tdesu.cpp:68 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Spesifiseer ikoon wat in die wagwoord dialoog gebruik moet word" #: tdesu.cpp:69 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Moenie die opdrag vertoon wat in die dialoog geloop moet word nie" #: tdesu.cpp:100 msgid "TDE su" msgstr "Kde su" #: tdesu.cpp:101 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Loop 'n program met verhoogde voorregte." #: tdesu.cpp:104 msgid "Maintainer" msgstr "Onderhouer" #: tdesu.cpp:106 msgid "Original author" msgstr "Oorspronklike outeur" #: tdesu.cpp:132 msgid "Command '%1' not found." msgstr "Opdrag '%1' nie gevind." #: tdesu.cpp:208 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Onwettige prioriteit: %1" #: tdesu.cpp:230 msgid "No command specified." msgstr "Geen opdrag gespesifiseer" #: tdesu.cpp:336 msgid "" "Su returned with an error.\n" msgstr "" "Su teruggestuur met 'n fout.\n" #: tdesu.cpp:357 msgid "Command:" msgstr "Opdrag:" #: tdesu.cpp:362 msgid "realtime: " msgstr "intydse: " #: tdesu.cpp:365 msgid "Priority:" msgstr "Prioriteit:" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "Hardloop as %1" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "" #: sudlg.cpp:37 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Die aksie wat u versoek het, verlang root voorregte nodig. Voer asseblief die " "root wagwoord in hieronder of kliek op Ignoreer om voort te gaan met u huidige " "regte." #: sudlg.cpp:42 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Die aksie wat u versoek het, verlang aditionele voorregte. Voer asseblief die " "root wagwoord in vir \"%1\" onder of kliek Ignoreer om voort te gaan met u " "huidige voorregte." #: sudlg.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below." msgstr "" "Die aksie wat u versoek het, verlang root voorregte nodig. Voer asseblief die " "root wagwoord in hieronder of kliek op Ignoreer om voort te gaan met u huidige " "regte." #: sudlg.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below." msgstr "" "Die aksie wat u versoek het, verlang root voorregte nodig. Voer asseblief die " "root wagwoord in hieronder of kliek op Ignoreer om voort te gaan met u huidige " "regte." #: sudlg.cpp:59 msgid "" "The stored password will be:" "
* Kept for up to %1 minutes" "
* Destroyed on logout" msgstr "" #: sudlg.cpp:62 msgid "&Ignore" msgstr "Ignoreer" #: sudlg.cpp:78 msgid "Conversation with su failed." msgstr "Gesprek met su het gevaal." #: sudlg.cpp:87 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "Die program 'su' is nie gevind nie;\n" "Maak seker u Path korrek ingestel is." #: sudlg.cpp:94 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " "program." msgstr "" "U word nie toegelaat om te gebruik 'su';\n" "op sommige sisteme, u benodig om in 'n spesiaal groep te wees (gereeld: wiel) " "om hierdie program te gebruik." #: sudlg.cpp:101 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "Verkeerde wagwoord! probeer weer asseblief." #: sudlg.cpp:105 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Interne fout: Onwettige terugkeer van Su-proses::Checkinstall()" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za, juanita.franz@vr-web.de"