# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin stable\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 12:28+0200\n"
"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Kobus Venter"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za"

#: activation.cpp:695
msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "Venster %1 soek aandag"

#: twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Stelsel"

#: twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"

#: twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Stap Deur Vensters"

#: twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Stap Deur Vensters (Omgekeerde)"

#: twinbindings.cpp:23
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Stap Deur Werkskerms"

#: twinbindings.cpp:24
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Stap Deur Werkskerms (Omgekeerde)"

#: twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Stap Deur Werkskerm Lys"

#: twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Stap Deur Werkskerm Lys (Omgekeerde)"

#: twinbindings.cpp:28
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"

#: twinbindings.cpp:29
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Venster Operasies Kieslys"

#: twinbindings.cpp:30
msgid "Close Window"
msgstr "Sluit Venster"

#: twinbindings.cpp:32
msgid "Maximize Window"
msgstr "Vergoot Venster"

#: twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Vergroot Venster Vertikaal"

#: twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Vergroot Venster Horisontaal"

#: twinbindings.cpp:38
msgid "Minimize Window"
msgstr "Verklein Venster"

#: twinbindings.cpp:40
msgid "Shade Window"
msgstr "Verskadu Vensters"

#: twinbindings.cpp:42
msgid "Move Window"
msgstr "Skuif Vensters"

#: twinbindings.cpp:44
msgid "Resize Window"
msgstr "Hervergroot Venster"

#: twinbindings.cpp:46
msgid "Raise Window"
msgstr "Lig Venster"

#: twinbindings.cpp:48
msgid "Lower Window"
msgstr "Verlaag Vensters"

#: twinbindings.cpp:50
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Wissel Venster Lig/Sagter"

#: twinbindings.cpp:51
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Maak Venster Volskerm"

#: twinbindings.cpp:53
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Versteek Venster Raam"

#: twinbindings.cpp:55
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Hou Venster Bo-Op Ander"

#: twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Hou Venster Onder Ander"

#: twinbindings.cpp:59
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Aktiveer Venster Versoek Aandag"

#: twinbindings.cpp:60
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Stel Venster Kortpad"

#: twinbindings.cpp:61
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Verpak Venster na Regs"

#: twinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Verpak Venster na Links"

#: twinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Verpak Venster na Bo"

#: twinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Verpak Venster Af"

#: twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Verpak Groei Venster Horisontaal"

#: twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Verpak Groei Venster Vertikaal"

#: twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Verpak Verklein Venster Horisontaal"

#: twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Verpak Verklein Venster Vertikaal"

#: twinbindings.cpp:78
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Venster & Werkskerm"

#: twinbindings.cpp:79
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Hou Venster op Alle Werkskerm"

#: twinbindings.cpp:81
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Venster na Werkskerm 1"

#: twinbindings.cpp:82
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Venster na Werkskerm 2"

#: twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Venster na Werkskerm 3"

#: twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Venster na Werkskerm 4"

#: twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Venster na Werkskerm 5"

#: twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Venster na Werkskerm 6"

#: twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Venster na Werkskerm 7"

#: twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Venster na Werkskerm 8"

#: twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Venster na Werkskerm 9"

#: twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Venster na Werkskerm 10"

#: twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Venster na Werkskerm 11"

#: twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Venster na Werkskerm 12"

#: twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Venster na Werkskerm 13"

#: twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Venster na Werkskerm 14"

#: twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Venster na Werkskerm 15"

#: twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Venster na Werkskerm 16"

#: twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Venster na Werkskerm 17"

#: twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Venster na Werkskerm 18"

#: twinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Venster na Werkskerm 19"

#: twinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Venster na Werkskerm 20"

#: twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Venster na Volgende Werkskerm"

#: twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Venster na Vorige Werkskerm"

#: twinbindings.cpp:103
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Vesnter Een Werkskerm na Regs"

#: twinbindings.cpp:104
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Venster Een Werkskerm na Links"

#: twinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Venster Een Werkskerm Op"

#: twinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Venster Een Werkskerm Af"

#: twinbindings.cpp:108
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Werkskerm Omskakeling"

#: twinbindings.cpp:109
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Wissel na Werkskerm 1"

#: twinbindings.cpp:110
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Wissel na Werkskerm 2"

#: twinbindings.cpp:111
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Wissel na Werkskerm 3"

#: twinbindings.cpp:112
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Wissel na Werkskerm 4"

#: twinbindings.cpp:113
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Wissel na Werkskerm 5"

#: twinbindings.cpp:114
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Wissel na Werkskerm 6"

#: twinbindings.cpp:115
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Wissel na Werkskerm 7"

#: twinbindings.cpp:116
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Wissel na Werkskerm 8"

#: twinbindings.cpp:117
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Wissel na Werkskerm 9"

#: twinbindings.cpp:118
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Wissel na Werkskerm 10"

#: twinbindings.cpp:119
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Wissel na Werkskerm 11"

#: twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Wissel na Werkskerm 12"

#: twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Wissel na Werkskerm 13"

#: twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Wissel na Werkskerm 14"

#: twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Wissel na Werkskerm 15"

#: twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Wissel na Werkskerm 16"

#: twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Wissel na Werkskerm 17"

#: twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Wissel na Werkskerm 18"

#: twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Wissel na Werkskerm 19"

#: twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Wissel na Werkskerm 20"

#: twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Wissel na Volgende Werkskerm"

#: twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Wissel na Vorige Werkskerm"

#: twinbindings.cpp:131
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Wissel Een Werkskerm na die Regterkant"

#: twinbindings.cpp:132
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Wissel Een Werkskerm na die Links"

#: twinbindings.cpp:133
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Wissel Een Werkskerm Begin"

#: twinbindings.cpp:134
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Wissel Een Werkskerm Ondertoe"

#: twinbindings.cpp:137
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Muis Emulering"

#: twinbindings.cpp:138
msgid "Kill Window"
msgstr "Stop Venster"

#: twinbindings.cpp:139
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Venster Skermkiekie"

#: twinbindings.cpp:140
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Werkskerm Skermkiekie"

#: twinbindings.cpp:145
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "Blok Globale kortpaaie"

#: main.cpp:65
msgid ""
"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
"started.\n"
msgstr ""
"twin: dit lyk of daar alreeds 'n venster beheerder loop. twin nie aangeskakel.\n"

#: main.cpp:80
msgid "twin: failure during initialization; aborting"
msgstr "twin: vaaling gedurende inisialisasie; gaan staak"

#: main.cpp:101
msgid ""
"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
"--replace)\n"
msgstr ""
"twin: kon nie bestuurder seleksie vasmaak, is daar 'n ander wm wat loop? "
"(probeer --replace)\n"

#: main.cpp:182
msgid "KDE window manager"
msgstr "Kde venster bestuurder."

#: main.cpp:186
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Skakel konfigusrie opsies af"

#: main.cpp:187
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "Vervang ICCCM2.0 aanpasbare venster beheerder wat reeds loop"

#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
msgid "KWin"
msgstr "Kwin"

#: main.cpp:265
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Die Kde Ontwikkelaars"

#: main.cpp:269
msgid "Maintainer"
msgstr "Instandhouer"

#: plugins.cpp:32
msgid "KWin: "
msgstr "Kwin: "

#: plugins.cpp:33
msgid ""
"\n"
"KWin will now exit..."
msgstr ""
"\n"
"Kwin sal nou beïendig..."

#: tabbox.cpp:55
msgid "*** No Windows ***"
msgstr "*** Geen Vensters ***"

#: useractions.cpp:62
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Hou B-Op Ander"

#: useractions.cpp:64
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Hou Onder Ander"

#: useractions.cpp:66
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Volskerm"

#: useractions.cpp:67
msgid "&No Border"
msgstr "Geen Raam"

#: useractions.cpp:69
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Venster & Kortpad"

#: useractions.cpp:70
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "Spesiale Venster Instellings..."

#: useractions.cpp:71
msgid "&Special Application Settings..."
msgstr "Spesiale Program Instellings..."

#: useractions.cpp:73
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Gevorderd"

#: useractions.cpp:80
msgid "Reset opacity to default value"
msgstr "Herstel opaque na verstek waarde"

#: useractions.cpp:82
msgid "Slide this to set the window's opacity"
msgstr "Skuif hierdie om die venster se opaque te verstel"

#: useractions.cpp:89
msgid "&Opacity"
msgstr "Opaque"

#: useractions.cpp:92
msgid "&Move"
msgstr "Beweeg"

#: useractions.cpp:93
msgid "Re&size"
msgstr "Hervergroot"

#: useractions.cpp:94
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Minimeer"

#: useractions.cpp:95
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Maksimeer"

#: useractions.cpp:96
msgid "Sh&ade"
msgstr "Skadu"

#: useractions.cpp:103
msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgstr "Konfigureer Venster Gedrag..."

#: useractions.cpp:198
msgid "To &Desktop"
msgstr "Na Werkskerm"

#: useractions.cpp:211
msgid "&All Desktops"
msgstr "Alle Werkskerms"

#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Werkskerm %1"

#: workspace.cpp:2397
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
"shortcut."
msgstr ""
"Jy het gekies om 'n venster sonder sy raam te vertoon.\n"
"Sonder die raam, sal jy nie in staat wees om weer die raam aan te skakel deur "
"gebruik te maak van die muis nie: gebruik die venster beheer kieslys daarvoor, "
"geaktiveer gebruik die %1 sleutelbord kortpad."

#: workspace.cpp:2409
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Jy het gekies om 'n venster te vertoon in vol-skerm modus.\n"
"Indien die program nie 'n opsie het om die volskerm af te sit nie, sal jy nie "
"in staat wees om dit weer af te skakel deur gebruik te maak van die muis nie: "
"gebruik die venster beheer kieslys daarvoor, geaktiveer gebruik die %1 "
"sleutelbord kortpad."

#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
msgid ""
"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
"a $PATH directory."
msgstr ""
"Die Saamgestelde Bestuurder kon ni aangesit word nie. \\nMaak seker jy het "
"\"kompmgr\" in 'n $PATH gids."

#: workspace.cpp:2506
msgid ""
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
"for this session."
msgstr ""
"Die Saamgestelde Bestuurder het 2 keer binne 'n minuut gestaak, en is daarom "
"afgeskakel vir die sessie."

#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
msgid "Composite Manager Failure"
msgstr "Saamgestelde Bestuurder Gefaal"

#: workspace.cpp:2546
msgid ""
"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>kompmgr het gefaal om die skerm oop te maak</b>"
"<br>Daar is waarskynlik 'n verkeerde inskrywing in die ~/.xcompmgrrc lêer.</qt>"

#: workspace.cpp:2548
msgid ""
"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
"<br></qt>"
msgstr ""
"qt><b>kompmgr kan nie die Xrender uitbreiding vind</b>"
"<br>Jy gebruik of 'n ou of 'n foutiewe  weergawe van XOrg."
"<br>Kry XOrg &ge; 6.8 vanaf www.freedesktop.org."
"<br></qt>"

#: workspace.cpp:2550
msgid ""
"<qt><b>Composite extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Saamgebstelse uitbreiding nie gevind</b>"
"<br>Jy <i>moet</i> XOrg &ge; 6.8 gebruik sodat verskaduwing en verdonkering kan "
"werk."
"<br>Jy moet ook 'n addisionele seksie by jou X lêer byvoeg:"
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i></qt>"

#: workspace.cpp:2555
msgid ""
"<qt><b>Damage extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Gebreekte uitbreiding nie gevind</b>"
"<br>Jy <i>moet</i> XOrg &ge; 6.8 gebruik sodat verskaduwing en verdonkering kan "
"werk."

#: workspace.cpp:2557
msgid ""
"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>XHerstelle uitbreiding nie gevind</b> "
"<br>Jy <i>moet</i> XOrg &ge; 6.8 gebruik sodat verskaduwing en verdonkering kan "
"werk."

#: killer/killer.cpp:50
msgid "KWin helper utility"
msgstr "Kwin hulp program"

#: killer/killer.cpp:67
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Hierdie hulp program is nie veronderstel om direk geroep te word nie."

#: killer/killer.cpp:71
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
"application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Venster met titel \"<b>%2</b>\" reageer nie. Dit behoort aan die program <b>"
"%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
"<p>Wil jy hierdie program beïndig? (Alle ongestoorde data in die program sal "
"verlore wees.)</qt>"

#: killer/killer.cpp:76
msgid "Terminate"
msgstr "Beïndig"

#: killer/killer.cpp:76
msgid "Keep Running"
msgstr "Hou Hardlopende"

#: lib/kcommondecoration.cpp:265
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""
"_: %1 is die naam van die venster versierings stel\n"
"<center><b>%1 voorskou</b></center>"

#: lib/kcommondecoration.cpp:329
msgid "Menu"
msgstr "Kieslys"

#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nie op alle werksskerms"

#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
msgid "On all desktops"
msgstr "Op alle weksskerms"

#: lib/kcommondecoration.cpp:364
msgid "Minimize"
msgstr "Verklein"

#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
msgid "Maximize"
msgstr "Vergroot"

#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Moet nie bo-op ander hou"

#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
#: lib/kcommondecoration.cpp:596
msgid "Keep above others"
msgstr "Hou bo-op ander"

#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Moet nie onder ander hou"

#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
#: lib/kcommondecoration.cpp:589
msgid "Keep below others"
msgstr "Hou onder ander"

#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Unshade"
msgstr "Ontskadu"

#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
msgid "Shade"
msgstr "Beskadu"

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Geen venster versiering inprop biblioteek was gevind."

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Die verstek versiering inprop is stukkend en kon gelaai word."

#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
msgstr "Die biblioteek %1 is nie 'n Kwin inprop."