# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbounce VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: highscores.cpp:9 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Vlak:" #: kbounce.cpp:63 msgid "Level:" msgstr "Vlak:" #: kbounce.cpp:68 msgid "Score:" msgstr "Telling:" #: kbounce.cpp:75 msgid "Filled area:" msgstr "Gevul area:" #: kbounce.cpp:80 msgid "Lives:" msgstr "Lewens:" #: kbounce.cpp:85 msgid "Time:" msgstr "Tyd:" #: kbounce.cpp:102 msgid "Press %1 to start a game!" msgstr "Druk %1 na begin 'n speletjie!" #: kbounce.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Select Background Folder..." msgstr "Kies Agtergrond Beeld Gids" #: kbounce.cpp:138 #, fuzzy msgid "Show &Backgrounds" msgstr "Agtergrond" #: kbounce.cpp:140 #, fuzzy msgid "Hide &Backgrounds" msgstr "Agtergrond" #: kbounce.cpp:144 msgid "&Play Sounds" msgstr "" #: kbounce.cpp:180 msgid "Do you really want to close the running game?" msgstr "Doen jy rerig wil hê na maak toe die wat loop speletjie?" #: kbounce.cpp:200 msgid "Game paused." msgstr "Speletjie gepouseer." #: kbounce.cpp:231 #, c-format msgid "Game Over! Score: %1" msgstr "Speletjie Bo! Telling: %1" #: kbounce.cpp:232 msgid "Game over. Press <Space> for a new game" msgstr "Speletjie bo. Druk <Space> vir 'n nuwe Speletjie" #: kbounce.cpp:259 #, fuzzy msgid "Select Background Image Folder" msgstr "Kies Agtergrond Beeld Gids" #: kbounce.cpp:279 msgid "You may now turn on background images." msgstr "Jy dalk mag nou skakel op agtergrond beelde." #: kbounce.cpp:335 msgid "Game suspended" msgstr "Speletjie uitgesit" #: kbounce.cpp:463 #, c-format msgid "You have successfully cleared more than 75% of the board.\n" msgstr "Jy het suksesvol skoon gemaak meer as 75% van die bord.\n" #: kbounce.cpp:464 msgid "%1 points: 15 points per remaining life\n" msgstr "%1 punte: 15 punte per oor lewe\n" #: kbounce.cpp:465 msgid "%1 points: Bonus\n" msgstr "%1 punte: Bonus\n" #: kbounce.cpp:466 msgid "%1 points: Total score for this level\n" msgstr "%1 punte: Totaal telling vir hierdie vlak\n" #: kbounce.cpp:467 msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!" msgstr "Op na vlak %1. Onthou jy kry %2 lewens hierdie tyd!" #: main.cpp:40 msgid "TDE Bounce Ball Game" msgstr "Kde Hop Bal Speletjie" #: main.cpp:47 msgid "KBounce" msgstr "K-hop" #: main.cpp:51 msgid "Original author" msgstr "Oorspronklike outeur" #: main.cpp:52 msgid "Highscore" msgstr "" #: main.cpp:53 msgid "Contributions" msgstr "Bydraes" #: kbounceui.rc:12 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Select Image Folder..." #~ msgstr "Kies Beeld Gids..." #~ msgid "Show &Images" #~ msgstr "Vertoon Beelde"