# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpat VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: cardmaps.cpp:99 msgid "please wait, loading cards..." msgstr "asseblief wag, laaiïng van kaarte..." #: cardmaps.cpp:100 msgid "KPatience - a Solitaire game" msgstr "Gpatience - 'n Solitaire speletjie" #: clock.cpp:87 msgid "G&randfather's Clock" msgstr "" #: computation.cpp:116 msgid "&Calculation" msgstr "Berekening" #: dealer.cpp:117 msgid "&Hint" msgstr "Leidraad" #: dealer.cpp:125 msgid "&Demo" msgstr "Demo" #: dealer.cpp:133 msgid "&Redeal" msgstr "Herdeel" #: fortyeight.cpp:196 msgid "Forty && &Eight" msgstr "Veertig && Agt" #: freecell.cpp:282 msgid "%1 tries - depth %2" msgstr "%1 probeer - diepte %2" #: freecell.cpp:288 msgid "solved after %1 tries" msgstr "het opgelos na %1 probeer" #: freecell.cpp:298 msgid "unsolved after %1 moves" msgstr "onopgelos na %1 skuiwe" #: freecell.cpp:547 msgid "%1 moves before finish" msgstr "%1 skuiwe voor einde" #: freecell.cpp:848 msgid "&Freecell" msgstr "Freecell" #: golf.cpp:160 msgid "Go&lf" msgstr "Golf" #: grandf.cpp:223 msgid "&Grandfather" msgstr "Oupa" #: gypsy.cpp:113 msgid "Gy&psy" msgstr "Gipsie" #: idiot.cpp:229 msgid "&Aces Up" msgstr "Ace Begin" #: kings.cpp:127 msgid "&The Kings" msgstr "Die Konings" #: klondike.cpp:483 msgid "&Klondike" msgstr "Klondike" #: klondike.cpp:490 msgid "Klondike (&draw 3)" msgstr "Klondike (teken 3)" #: main.cpp:26 msgid "TDE Patience Game" msgstr "Kde Patience Speletjie" #: main.cpp:30 msgid "File to load" msgstr "Lêer na las" #: main.cpp:36 msgid "KPatience" msgstr "Gpatience" #: main.cpp:43 msgid "Some Game Types" msgstr "Sommige Speletjie Tipes" #: main.cpp:45 main.cpp:54 msgid "Bug fixes" msgstr "Fout reggemaak" #: main.cpp:46 msgid "Shuffle algorithm for game numbers" msgstr "Skommel algeritme vir speletjie nommers" #: main.cpp:48 msgid "Freecell Solver" msgstr "Freecell Oplosser" #: main.cpp:49 msgid "Rewrite and current maintainer" msgstr "Herskryf en huidige onderhouer" #: main.cpp:51 #, fuzzy msgid "Improved Klondike" msgstr "Klondike" #: main.cpp:52 msgid "Spider Implementation" msgstr "" #: main.cpp:53 msgid "Documentation" msgstr "" #: mod3.cpp:303 msgid "M&od3" msgstr "Mod3" #: napoleon.cpp:200 msgid "&Napoleon's Tomb" msgstr "" #: pwidget.cpp:76 msgid "&Choose Game..." msgstr "Kies Speletjie..." #: pwidget.cpp:78 msgid "Restart &Game" msgstr "Herbegin Speletjie" #: pwidget.cpp:83 msgid "&Game Type" msgstr "Speletjie Tipe" #: pwidget.cpp:107 msgid "&Change Background" msgstr "Verander Agtergrond" #: pwidget.cpp:134 msgid "&Switch Cards..." msgstr "Wissel Kaarte..." #: pwidget.cpp:137 #, fuzzy msgid "&Statistics" msgstr "Wissel Kaarte..." #: pwidget.cpp:140 msgid "&Animation on Startup" msgstr "Animasie op Opstart" #: pwidget.cpp:143 msgid "&Enable Autodrop" msgstr "" #: pwidget.cpp:146 msgid "Disable Autodrop" msgstr "" #: pwidget.cpp:221 msgid "" "The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " "using. This requires the current game to be restarted." msgstr "" "Die kaarte jy het gekies het 'n ander grootte as Die ene jy word huidiglik te " "gebruik. Hierdie benodig Die huidige speletjie na wees herlaai." #: pwidget.cpp:242 msgid "Couldn't load wallpaper
%1
" msgstr "" #: pwidget.cpp:301 msgid "" "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " "a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: pwidget.cpp:306 msgid "Abort Current Game?" msgstr "" #: pwidget.cpp:307 msgid "Abort Old Game" msgstr "" #: pwidget.cpp:409 #, c-format msgid "" "_n: 1 move\n" "%n moves" msgstr "" #: pwidget.cpp:429 msgid "Could not load background image!" msgstr "Kon nie las agtergrond beeld!" #: pwidget.cpp:440 msgid "Game Number" msgstr "Speletjie Nommer" #: pwidget.cpp:440 #, fuzzy msgid "" "Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):" msgstr "" "Invoer 'n speletjie nommer (1 na 32000 word die selfde as in die Freecell Faq):" #: pwidget.cpp:452 #, fuzzy msgid "Congratulations! We have won!" msgstr "Baie geluk! Jy het wen!" #: pwidget.cpp:454 #, fuzzy msgid "Congratulations! You have won!" msgstr "Baie geluk! Jy het wen!" #: pwidget.cpp:456 msgid "Congratulations!" msgstr "Baie geluk!" #: pwidget.cpp:487 msgid "" "You could not win this game, but there is always a second try.\n" "Start a new game?" msgstr "" #: pwidget.cpp:489 msgid "Could Not Win!" msgstr "" #: pwidget.cpp:518 msgid "The saved game is of unknown type!" msgstr "Die gestoor speletjie is van onbekende tipe!" #. i18n: file gamestats.ui line 16 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "" #. i18n: file gamestats.ui line 46 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Game:" msgstr "" #. i18n: file gamestats.ui line 85 #: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "%1" msgstr "" #. i18n: file gamestats.ui line 96 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "(%1%)" msgstr "" #. i18n: file gamestats.ui line 104 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Longest winning streak:" msgstr "" #. i18n: file gamestats.ui line 112 #: rc.cpp:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Games played:" msgstr "Speletjie Tipe" #. i18n: file gamestats.ui line 131 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Longest losing streak:" msgstr "" #. i18n: file gamestats.ui line 150 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Games won:" msgstr "" #: simon.cpp:152 msgid "&Simple Simon" msgstr "Eenvoudige Simon" #: spider.cpp:461 msgid "S&pider (Easy)" msgstr "" #: spider.cpp:468 msgid "Spider (&Medium)" msgstr "" #: spider.cpp:475 msgid "Spider (&Hard)" msgstr "" #: yukon.cpp:126 msgid "&Yukon" msgstr "Yukon"