# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kreversi VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"

#: board.cpp:267
msgid "Click"
msgstr ""

#: highscores.cpp:31
#, fuzzy
msgid "1 (Beginner)"
msgstr "Vlak 2 (Beginner)"

#: highscores.cpp:32
msgid "2"
msgstr ""

#: highscores.cpp:33
msgid "3"
msgstr ""

#: highscores.cpp:34
#, fuzzy
msgid "4 (Average)"
msgstr "Vlak 4 (Gemiddelde)"

#: highscores.cpp:35
msgid "5"
msgstr ""

#: highscores.cpp:36
msgid "6"
msgstr ""

#: highscores.cpp:37
#, fuzzy
msgid "7 (Expert)"
msgstr "Vlak 6 (Ervare)"

#: highscores.cpp:85
msgid "anonymous"
msgstr ""

#: kreversi.cpp:164
msgid "&Stop Thinking"
msgstr "Stop Besig om te dink"

#: kreversi.cpp:167
#, fuzzy
msgid "&Continue Thinking"
msgstr "Stop Besig om te dink"

#: kreversi.cpp:170
#, fuzzy
msgid "S&witch Sides"
msgstr "Wissel Kante"

#: kreversi.cpp:179
msgid "Show Last Move"
msgstr ""

#: kreversi.cpp:183
msgid "Show Legal Moves"
msgstr ""

#: kreversi.cpp:224
msgid ""
"You are already running an unfinished game.  If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""

#: kreversi.cpp:229
msgid "Abort Current Game?"
msgstr ""

#: kreversi.cpp:230
msgid "Abort Old Game"
msgstr ""

#: kreversi.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Continue Old Game"
msgstr "Gaan voort"

#: kreversi.cpp:281
msgid "Game saved."
msgstr "Speletjie gestoor."

#: kreversi.cpp:386
msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
msgstr ""

#: kreversi.cpp:387
msgid "Notice"
msgstr ""

#: kreversi.cpp:394
msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
msgstr ""

#: kreversi.cpp:466
msgid "Your turn"
msgstr "Jou skakel"

#: kreversi.cpp:468
msgid "Computer's turn"
msgstr "Rekenaar se skakel"

#: kreversi.cpp:473
msgid " (interrupted)"
msgstr ""

#: kreversi.cpp:586
msgid "Illegal move"
msgstr ""

#: kreversi.cpp:599
msgid "End of game"
msgstr "Einde van speletjie"

#: kreversi.cpp:610
msgid "Draw!"
msgstr ""

#: kreversi.cpp:611
msgid ""
"Game is drawn!\n"
"\n"
"You     : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Speletjie is geteken!\n"
"\n"
"Jy     : %1\n"
"Rekenaar: %2"

#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627
msgid "Game Ended"
msgstr "Speletjie Geëindig"

#: kreversi.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Game won!"
msgstr "Speletjie Geëindig"

#: kreversi.cpp:618
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations, you have won!\n"
"\n"
"You     : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Baie geluk, jy het wen!\n"
"\n"
"jy     : %1\n"
"Rekenaar: %2\n"
"Jou rangorde %3%"

#: kreversi.cpp:624
msgid "Game lost!"
msgstr ""

#: kreversi.cpp:625
msgid ""
"You have lost the game!\n"
"\n"
"You     : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Jy het verloor die speletjie!\n"
"\n"
"Jy     : %1\n"
"Rekenaar: %2"

#: kreversi.cpp:757
msgid "General"
msgstr ""

#: main.cpp:51
msgid "TDE Board Game"
msgstr "Kde Bord Speletjie"

#: main.cpp:57
msgid "KReversi"
msgstr "Kreversi"

#: main.cpp:62
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
msgstr ""

#: main.cpp:63
msgid "Comments and bugfixes."
msgstr ""

#: main.cpp:64
msgid "Raytraced chips."
msgstr ""

#: main.cpp:65
msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
msgstr ""

#: qreversigameview.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Moves"
msgstr "Herstel Beweeg"

#: qreversigameview.cpp:206
msgid "White"
msgstr ""

#: qreversigameview.cpp:207
msgid "Black"
msgstr ""

#: qreversigameview.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "rooi"

#: qreversigameview.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "blou"

#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293
msgid "You"
msgstr ""

#. i18n: file kreversiui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "Herstel Beweeg"

#. i18n: file kreversiui.rc line 30
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "View Toolbar"
msgstr ""

#. i18n: file settings.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr ""

#. i18n: file settings.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Grayscale chips"
msgstr "Gryskleur"

#. i18n: file settings.ui line 75
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play Game"
msgstr "Stoor Speletjie"

#. i18n: file settings.ui line 86
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Casually"
msgstr ""

#. i18n: file settings.ui line 100
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Competitively"
msgstr ""

#. i18n: file settings.ui line 113
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Computer Skill"
msgstr "Rekenaar se skakel"

#. i18n: file settings.ui line 144
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Vlak 2 (Beginner)"

#. i18n: file settings.ui line 155
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr ""

#. i18n: file settings.ui line 166
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr ""

#. i18n: file settings.ui line 179
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Animation Speed"
msgstr "Animasie Spoed"

#. i18n: file settings.ui line 190
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr ""

#. i18n: file settings.ui line 201
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr ""

#. i18n: file settings.ui line 237
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Animation"
msgstr "Animasie"

#. i18n: file settings.ui line 248
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Background"
msgstr "Kies Agtergrond Beeld"

#. i18n: file settings.ui line 259
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Kleur"

#. i18n: file settings.ui line 272
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr ""

#. i18n: file kreversi.kcfg line 11
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored."
msgstr ""

#. i18n: file kreversi.kcfg line 15
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "The human color."
msgstr ""

#. i18n: file kreversi.kcfg line 19
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The computer color."
msgstr ""

#. i18n: file kreversi.kcfg line 23
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Whether to use animations."
msgstr ""

#. i18n: file kreversi.kcfg line 27
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "The speed of the animations."
msgstr ""

#. i18n: file kreversi.kcfg line 33
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "The zoom factor of the board."
msgstr ""

#. i18n: file kreversi.kcfg line 39
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
msgstr ""

#. i18n: file kreversi.kcfg line 43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "The strength of the computer player."
msgstr ""

#. i18n: file kreversi.kcfg line 49
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Whether to use a background image."
msgstr ""

#. i18n: file kreversi.kcfg line 53
#: rc.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The background color to use."
msgstr "Kies Agtergrond Kleur..."

#. i18n: file kreversi.kcfg line 57
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Image to use as background."
msgstr ""

#. i18n: file kreversi.kcfg line 62
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr ""

#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Rangorde"

#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Telling"

#~ msgid "You (XXXXX): 88"
#~ msgstr "Jy (Xxxxx): 88"

#~ msgid "Computer (XXXXX): 88"
#~ msgstr "Rekenaar (Xxxxx): 88"

#~ msgid "You (blue): %1"
#~ msgstr "Jy (blou): %1"

#~ msgid "Computer (red): %1"
#~ msgstr "Rekenaar (rooi): %1"

#~ msgid "You (red): %1"
#~ msgstr "Jy (rooi): %1"

#~ msgid "Computer (blue): %1"
#~ msgstr "Rekenaar (blou): %1"

#~ msgid "You (black): %1"
#~ msgstr "Jy (swart): %1"

#~ msgid "Computer (white): %1"
#~ msgstr "Rekenaar (wit): %1"

#~ msgid "You (white): %1"
#~ msgstr "Jy (wit): %1"

#~ msgid "Computer (black): %1"
#~ msgstr "Rekenaar (swart): %1"

#~ msgid ""
#~ "A problem with the sound server occured!\n"
#~ "Cannot enable sound support."
#~ msgstr ""
#~ "'n probleem met die klank bediener voorgekom!\n"
#~ "Kan nie aktiveer klank ondersteun."

#~ msgid "&Load Game"
#~ msgstr "Las Speletjie"

#~ msgid "Get &Hint"
#~ msgstr "Kry Leidraad"

#~ msgid "Hall of &Fame"
#~ msgstr "Saal van Bekendheid"

#~ msgid "Level 1 (Wimp)"
#~ msgstr "Vlak 1 (Wimp)"

#~ msgid "Level 3 (Novice)"
#~ msgstr "Vlak 3 (Beginner)"

#~ msgid "Level 5 (Good)"
#~ msgstr "Vlak 5 (Goeie)"

#~ msgid "Level 7 (Master)"
#~ msgstr "Vlak 7 (Meester)"

#~ msgid "Skill"
#~ msgstr "Vaartigheidsvlak"

#~ msgid "&Shrink Board"
#~ msgstr "Krimp Bord"

#~ msgid "&Enlarge Board"
#~ msgstr "Vergroot Bord"

#~ msgid "&Half Size"
#~ msgstr "Half Grootte"

#~ msgid "60%"
#~ msgstr "60%"

#~ msgid "80%"
#~ msgstr "80%"

#~ msgid "D&efault Size"
#~ msgstr "Verstek Grootte"

#~ msgid "120%"
#~ msgstr "120%"

#~ msgid "140%"
#~ msgstr "140%"

#~ msgid "160%"
#~ msgstr "160%"

#~ msgid "180%"
#~ msgstr "180%"

#~ msgid "&Double Size"
#~ msgstr "Dubbel Grootte"

#~ msgid "Set Size"
#~ msgstr "Stel Grootte"

#~ msgid "none"
#~ msgstr "geen"

#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Meer..."

#~ msgid "1 (fastest)"
#~ msgstr "1 (vinnigste)"

#~ msgid "10 (slowest)"
#~ msgstr "10 (stadigste)"

#~ msgid "S&ound"
#~ msgstr "Klank"

#~ msgid "Version "
#~ msgstr "Weergawe "

#~ msgid "Stop thinking"
#~ msgstr "Stop besig om te dink"

#~ msgid "Undo move"
#~ msgstr "Herstel beweeg"

#~ msgid "Shrink board"
#~ msgstr "Krimp bord"

#~ msgid "Enlarge board"
#~ msgstr "Vergroot bord"

#~ msgid "Get hint"
#~ msgstr "Kry leidraad"

#~ msgid "Get help"
#~ msgstr "Kry hulp"

#~ msgid "KReversi: Hall of Fame"
#~ msgstr "Kreversi: Saal van Bekendheid"

#~ msgid "Rank"
#~ msgstr "Rang"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"

#~ msgid ""
#~ "You've made it into the \"Hall Of Fame\". Type in\n"
#~ "your name so mankind will always remember\n"
#~ "your cool rating."
#~ msgstr ""
#~ "Jy het gemaak dit binnein die \"Saal Van Bekendheid\". Tipe in\n"
#~ "jou naam sodat mensdom sal altyd onthou\n"
#~ "jou oulike rangorde."

#~ msgid "Your name:"
#~ msgstr "Jou naam:"