# UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # Juanita Franz , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeprint stable\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-05 18:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-28 6:33+0200\n" "Last-Translator: JUANITA FRANZ \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:56 cups/cupsaddsmb2.cpp:364 msgid "&Export" msgstr "Voer uit" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:62 msgid "Export Printer Driver to Windows Clients" msgstr "Voer uit drukker drywer na Vensters kliënte" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:73 msgid "&Username:" msgstr "&Gebruikernaam:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:74 msgid "&Samba server:" msgstr "Samba bediener:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:75 management/kmwpassword.cpp:50 msgid "&Password:" msgstr "Wagwoord:" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:80 msgid "" "

Samba server

Adobe Windows PostScript driver files plus the " "CUPS printer PPD will be exported to the [print$] special share of " "the Samba server (to change the source CUPS server, use the " "Configure Manager -> CUPS server first). The [print" "$] share must exist on the Samba side prior to clicking the Export button below." msgstr "" "

Samba bediener

Adobe Vensters Postscript drywer lêers plus die " "Cups drukker Ppd sal wees uitgevoer word na die [druk$] spesiaal " "deel van die Samba bediener (na verander die bron Cups bediener, gebruik die " "Konfigureer Bestuurder -> Cups bediener eerste). die " "[druk$] deel moet bestaan op die Samba kant prior na te kliek die " "Voer uit knoppie onder." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:89 msgid "" "

Samba username

User needs to have write access to the [print" "$] share on the Samba server. [print$] holds printer drivers " "prepared for download to Windows clients. This dialog does not work for " "Samba servers configured with security = share (but works fine with " "security = user)." msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:97 msgid "" "

Samba password

The Samba setting encrypt passwords = yes (default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:268 #, c-format msgid "Creating folder %1" msgstr "Besig om te skep gids %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:276 #, c-format msgid "Uploading %1" msgstr "Oplaaiïng %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:284 #, c-format msgid "Installing driver for %1" msgstr "Installering drywer vir %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:292 #, c-format msgid "Installing printer %1" msgstr "Installering drukker %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:334 msgid "Driver successfully exported." msgstr "Drywer suksesvol uitgevoer word." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:344 msgid "" "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " "configuration (see cupsaddsmb manual page " "for detailed information, you need CUPS " "version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another login/" "password." msgstr "" "Operasie gevaal. Moontlik redes word: reg verbied of ongeldige Samba " "opstelling (sien cupsaddsmb hand bladsy vir " "gedetaileerde informasie, jy benodig Cups weergawe 1.1.11 of hoër). jy dalk mag wil hê na probeer weer met nog 'n " "aanteken/wagwoord." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:353 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Operasie gekanselleer (proses doodgemaak)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:359 msgid "

Operation failed.

%1

" msgstr "

Operasie gevaal.

%1

" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:374 msgid "" "You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " "clients through Samba. This operation requires the
Adobe PostScript Driver, a " "recent version of Samba 2.2.x and a running SMB service on the target " "server. Click Export to start the operation. Read the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type man " "cupsaddsmb in a console window to learn more about this functionality." msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:394 msgid "" "Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need CUPS version 1.1.11 or higher)." msgstr "" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:405 #, c-format msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "Berei voor na oplaai drywer na bediener %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:410 management/networkscanner.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "Staak" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:416 msgid "The driver for printer %1 could not be found." msgstr "Die drywer vir drukker %1 kon nie wees gevind." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:456 #, c-format msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "Berei voor na installeer drywer op bediener %1" #: cups/ippreportdlg.cpp:34 msgid "IPP Report" msgstr "Ipp Raporteer" #: cups/ippreportdlg.cpp:34 cups/ippreportdlg.cpp:41 kprintdialog.cpp:307 msgid "&Print" msgstr "Druk" #: cups/ippreportdlg.cpp:93 msgid "Internal error: unable to generate HTML report." msgstr "Intern fout: nie moontlik na genereer Html raporteer." #: cups/ipprequest.cpp:164 msgid "You don't have access to the requested resource." msgstr "Jy het dalk nie regte na die gekose hulpbron." #: cups/ipprequest.cpp:167 msgid "You are not authorized to access the requested resource." msgstr "Jy is nie gemagtig om uit te voer hierdie verkose hulpbron." #: cups/ipprequest.cpp:170 msgid "The requested operation cannot be completed." msgstr "Die versoekte operasie kon nie klaargemaak word nie." #: cups/ipprequest.cpp:173 msgid "The requested service is currently unavailable." msgstr "Die verkose diens is huidiglik nie beskikbaar nie." #: cups/ipprequest.cpp:176 msgid "The target printer is not accepting print jobs." msgstr "Die doel drukker aanvaar nie die druk opdragte nie." #: cups/ipprequest.cpp:313 msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running." msgstr "" "Verbinding na Cups bediener gevaal. Bevestig wat die Cups bediener is korrek " "geïnstalleer en wat loop." #: cups/ipprequest.cpp:316 msgid "The IPP request failed for an unknown reason." msgstr "Die Ipp versoek gevaal vir 'n onbekende rede." #: cups/ipprequest.cpp:461 msgid "Attribute" msgstr "Kenmerk" #: cups/ipprequest.cpp:462 msgid "Values" msgstr "Waardes" #: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 msgid "True" msgstr "Waar" #: cups/ipprequest.cpp:500 cups/ipprequest.cpp:567 msgid "False" msgstr "Vals" #: cups/kmconfigcups.cpp:32 msgid "CUPS Server" msgstr "Cups bediener" #: cups/kmconfigcups.cpp:33 msgid "CUPS Server Settings" msgstr "Cups Bediener Instellings" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:34 msgid "Folder" msgstr "Gids" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:35 msgid "CUPS Folder Settings" msgstr "Cups Gids Instellings" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:38 msgid "Installation Folder" msgstr "Installasie Gids" #: cups/kmconfigcupsdir.cpp:41 msgid "Standard installation (/)" msgstr "Standaard installasie (/)" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:65 msgid "Server Information" msgstr "Bediener Informasie" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:66 msgid "Account Information" msgstr "Rekening Informasie" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:67 rlpr/kmproxywidget.cpp:34 msgid "&Host:" msgstr "Bediener:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:68 management/kmwsocketutil.cpp:53 #: management/networkscanner.cpp:339 rlpr/kmproxywidget.cpp:35 msgid "&Port:" msgstr "Poort:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:75 msgid "&User:" msgstr "Gebruiker:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:76 msgid "Pass&word:" msgstr "Wagwoord:" #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:79 msgid "&Store password in configuration file" msgstr "Stoor wagwoord in opstelling lêer." #: cups/kmcupsconfigwidget.cpp:81 msgid "Use &anonymous access" msgstr "Gebruik anoniem toegang verkry" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:349 msgid "Job Report" msgstr "Werk Raporteer" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:351 cups/kmcupsjobmanager.cpp:456 msgid "Unable to retrieve job information: " msgstr "Nie moontlik na onttrek werk informasie: " #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:360 msgid "&Job IPP Report" msgstr "Werk Ipp Raport" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:362 msgid "&Increase Priority" msgstr "Vermeerder Prioriteit" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:364 msgid "&Decrease Priority" msgstr "Verklein Prioriteit" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:366 msgid "&Edit Attributes..." msgstr "Redigeer Eienskappe..." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:419 msgid "Unable to change job priority: " msgstr "Nie moontlik na verander werk prioriteit: " #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:477 #, c-format msgid "Unable to find printer %1." msgstr "Nie moontlik na soek drukker %1." #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:494 msgid "Attributes of Job %1@%2 (%3)" msgstr "Eienskappe van Werk %1@%2 (%3)" #: cups/kmcupsjobmanager.cpp:516 msgid "Unable to set job attributes: " msgstr "Nie moontlik na stel werk eienskappe: " #: cups/kmcupsmanager.cpp:651 lpr/matichandler.cpp:254 lpr/matichandler.cpp:358 msgid "" "Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " "Foomatic is correctly installed." msgstr "" "Nie moontlik na soek die uitvoerbare Foomaties-datafile in jou Gids soeklys. " "Bevestig wat Foomaties is korrek geïnstalleer." #: cups/kmcupsmanager.cpp:683 lpr/matichandler.cpp:286 lpr/matichandler.cpp:405 msgid "" "Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " "exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "" "Nie moontlik na skep die Foomaties drywer [%1,%2]. òf wat drywer doen nie " "bestaan, of jy moet nie het die benodig regte na aan te bring wat operasie." #: cups/kmcupsmanager.cpp:840 msgid "Library cupsdconf not found. Check your installation." msgstr "Biblioteek cupsdconf nie gevind. Bevestig jou installasie." #: cups/kmcupsmanager.cpp:846 msgid "Symbol %1 not found in cupsdconf library." msgstr "Simbool %1 nie gevind in cupsdconf biblioteek." #: cups/kmcupsmanager.cpp:941 msgid "&Export Driver..." msgstr "Voer uit Drywer..." #: cups/kmcupsmanager.cpp:943 msgid "&Printer IPP Report" msgstr "Drukker Ipp Raporteer" #: cups/kmcupsmanager.cpp:994 cups/kmwippprinter.cpp:218 #, c-format msgid "IPP Report for %1" msgstr "Ipp Raporteer vir %1" #: cups/kmcupsmanager.cpp:998 msgid "Unable to retrieve printer information. Error received:" msgstr "Nie moontlik na onttrek drukker informasie. Fout ontvang:" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1011 msgid "Server" msgstr "Bediener" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1051 #, c-format msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %1." msgstr "" "Verbinding na Cups bediener gevaal. Bevestig wat die Cups bediener is korrek " "geïnstalleer en wat loop. Fout: %1." #: cups/kmcupsmanager.cpp:1052 msgid "the IPP request failed for an unknown reason" msgstr "die Ipp versoek gevaal vir 'n onbekende rede" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1086 msgid "connection refused" msgstr "verbinding geweier" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1089 msgid "host not found" msgstr "bediener nie gevind" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1093 msgid "read failed (%1)" msgstr "" #: cups/kmcupsmanager.cpp:1097 #, fuzzy msgid "" "Connection to CUPS server failed. Check that the CUPS server is correctly " "installed and running. Error: %2: %1." msgstr "" "Verbinding na Cups bediener gevaal. Bevestig wat die Cups bediener is korrek " "geïnstalleer en wat loop. Fout: %1." #: cups/kmcupsuimanager.cpp:87 msgid "" "

Print queue on remote CUPS server

Use this for a print queue " "installed on a remote machine running a CUPS server. This allows to use " "remote printers when CUPS browsing is turned off.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:94 msgid "" "

Network IPP printer

Use this for a network-enabled printer " "using the IPP protocol. Modern high-end printers can use this mode. Use this " "mode instead of TCP if your printer can do both.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:101 msgid "" "

Fax/Modem printer

Use this for a fax/modem printer. This " "requires the installation of the fax4CUPS backend. Documents sent on this printer will be " "faxed to the given target fax number.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:108 msgid "" "

Other printer

Use this for any printer type. To use this " "option, you must know the URI of the printer you want to install. Refer to " "the CUPS documentation for more information about the printer URI. This " "option is mainly useful for printer types using 3rd party backends not " "covered by the other possibilities.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:116 msgid "" "

Class of printers

Use this to create a class of printers. When " "sending a document to a class, the document is actually sent to the first " "available (idle) printer in the class. Refer to the CUPS documentation for " "more information about class of printers.

" msgstr "" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:129 msgid "Re&mote CUPS server (IPP/HTTP)" msgstr "Afgeleë Cups bediener (Ipp/Http)" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:130 msgid "Network printer w/&IPP (IPP/HTTP)" msgstr "Netwerk drukker w/Ipp (Ipp/Http)" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:131 msgid "S&erial Fax/Modem printer" msgstr "Reeksnommer Faks/Modem drukker" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:132 msgid "Other &printer type" msgstr "Ander drukker tipe" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:134 msgid "Cl&ass of printers" msgstr "Klas van drukkers" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:190 msgid "An error occurred while retrieving the list of available backends:" msgstr "'n fout voorgekom terwyl onttrek die lys van beskikbare agtereindes:" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:236 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #: cups/kmcupsuimanager.cpp:238 msgid "Billing Information" msgstr "Betaling Informasie" #: cups/kmpropbanners.cpp:35 cups/kmwbanners.cpp:92 msgid "&Starting banner:" msgstr "Beginne bannier:" #: cups/kmpropbanners.cpp:36 cups/kmwbanners.cpp:93 msgid "&Ending banner:" msgstr "Wat eindig bannier:" #: cups/kmpropbanners.cpp:49 kpgeneralpage.cpp:298 msgid "Banners" msgstr "Baniere" #: cups/kmpropbanners.cpp:50 msgid "Banner Settings" msgstr "Bannier Instellings" #: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 msgid "&Period:" msgstr "Periode:" #: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 msgid "&Size limit (KB):" msgstr "Grootte beperk (Kb):" #: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 msgid "&Page limit:" msgstr "Bladsy beperk:" #: cups/kmpropquota.cpp:57 msgid "Quotas" msgstr "Kwotas" #: cups/kmpropquota.cpp:58 msgid "Quota Settings" msgstr "Kwota Instellings" #: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 msgid "No quota" msgstr "Nee kwota" #: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 #: cups/kmwquota.cpp:90 msgid "None" msgstr "Geen" #: cups/kmpropusers.cpp:38 cups/kmwusers.cpp:39 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: cups/kmpropusers.cpp:39 cups/kmwusers.cpp:36 msgid "Users Access Settings" msgstr "Gebruikers Toegang verkry Instellings" #: cups/kmpropusers.cpp:55 msgid "Denied users" msgstr "Verbied gebruikers" #: cups/kmpropusers.cpp:62 msgid "Allowed users" msgstr "Toegelaat gebruikers" #: cups/kmpropusers.cpp:76 msgid "All users allowed" msgstr "Alle gebruikers toegelaat" #: cups/kmwbanners.cpp:57 msgid "No Banner" msgstr "Nee Bannier" #: cups/kmwbanners.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Geklassifiseer" #: cups/kmwbanners.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Konfidentiële" #: cups/kmwbanners.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Geheim" #: cups/kmwbanners.cpp:61 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: cups/kmwbanners.cpp:62 msgid "Top Secret" msgstr "Bo Geheim" #: cups/kmwbanners.cpp:63 msgid "Unclassified" msgstr "Ongeklasifiseerde" #: cups/kmwbanners.cpp:86 msgid "Banner Selection" msgstr "Bannier Keuse" #: cups/kmwbanners.cpp:99 msgid "" "

Select the default banners associated with this printer. These banners " "will be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If " "you don't want to use banners, select No Banner.

" msgstr "" "

Kies die verstek baniere geassosieer met hierdie drukker. Hierdie baniere " "sal wees ingesit voor en/of na elke druk werk gestuur na die drukker. As jy " "moet nie wil hê na gebruik baniere, Kies Nee Bannier.

" #: cups/kmwfax.cpp:39 msgid "Fax Serial Device" msgstr "Faks Reeksnommer Toestel" #: cups/kmwfax.cpp:43 msgid "

Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.

" msgstr "

Kies die toestel wat jou reeksnommer Faks/Modem is verbind na.

" #: cups/kmwfax.cpp:81 msgid "You must select a device." msgstr "Jy moet kies 'n toestel." #: cups/kmwipp.cpp:35 msgid "Remote IPP server" msgstr "Afgeleë Ipp bediener" #: cups/kmwipp.cpp:39 msgid "" "

Enter the information concerning the remote IPP server owning the " "targeted printer. This wizard will poll the server before continuing.

" msgstr "" "

Invoer die informasie aangaande die afgeleë Ipp bediener besit die " "geteikende drukker. Hierdie assistent sal poll die bediener voor voortgaan." #: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 msgid "Host:" msgstr "Bediener:" #: cups/kmwipp.cpp:43 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 msgid "Empty server name." msgstr "Leeg bediener naam." #: cups/kmwipp.cpp:59 msgid "Incorrect port number." msgstr "Verkeerde poort nommer." #: cups/kmwipp.cpp:72 msgid "Unable to connect to %1 on port %2 ." msgstr "" "Nie moontlik om te konnekteer na %1 op poort %2 ." #: cups/kmwippprinter.cpp:45 msgid "IPP Printer Information" msgstr "Ipp Drukker Informasie" #: cups/kmwippprinter.cpp:55 msgid "&Printer URI:" msgstr "Drukker Uri:" #: cups/kmwippprinter.cpp:64 msgid "" "

Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " "facility.

" msgstr "" "

òf invoer die drukker Uri direk, of gebruik die netwerk skandering " "fasiliteit.

" #: cups/kmwippprinter.cpp:65 msgid "&IPP Report" msgstr "Ipp Raport" #: cups/kmwippprinter.cpp:112 msgid "You must enter a printer URI." msgstr "Jy moet invoer 'n drukker Uri." #: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 msgid "No printer found at this address/port." msgstr "Geen drukker gevind na hierdie adres/poort." #: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" " (%1)" msgstr " (%1)" #: cups/kmwippprinter.cpp:173 msgid "Name: %1
" msgstr "Naam: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:174 msgid "Location: %1
" msgstr "Ligging: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:175 msgid "Description: %1
" msgstr "Beskrywing: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:182 msgid "Model: %1
" msgstr "Model: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:187 kmprinter.cpp:139 msgid "Idle" msgstr "Luier" #: cups/kmwippprinter.cpp:188 kmprinter.cpp:141 msgid "Stopped" msgstr "Op gehou" #: cups/kmwippprinter.cpp:189 kmjob.cpp:111 kmprinter.cpp:140 msgid "Processing..." msgstr "Verwerking..." #: cups/kmwippprinter.cpp:190 kmjob.cpp:132 kmprinter.cpp:142 msgid "" "_: Unknown State\n" "Unknown" msgstr "Onbekende" #: cups/kmwippprinter.cpp:192 msgid "State: %1
" msgstr "Staat: %1
" #: cups/kmwippprinter.cpp:199 #, c-format msgid "Unable to retrieve printer info. Printer answered:

%1" msgstr "" "Nie moontlik na onttrek drukker inligting. drukker het geantwoord:

%1" #: cups/kmwippprinter.cpp:222 msgid "Unable to generate report. IPP request failed with message: %1 (0x%2)." msgstr "" "Nie moontlik na genereer raporteer. Ipp versoek gevaal met boodskap: %1 (0x" "%2)." #: cups/kmwippselect.cpp:38 msgid "Remote IPP Printer Selection" msgstr "Afgeleë Ipp Drukker Keuse" #: cups/kmwippselect.cpp:51 msgid "You must select a printer." msgstr "Jy moet 'n drukker kies." #: cups/kmwother.cpp:41 msgid "URI Selection" msgstr "Uri Keuse" #: cups/kmwother.cpp:46 msgid "" "

Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:

  • smb://[login[:passwd]@]server/printer
  • lpd://server/queue
  • parallel:/dev/lp0
" msgstr "" "

Invoer die Uri ooreenstemmend na die drukker na wees geïnstalleer. " "Voorbeelde:

  • smb://[aanteken[:wagwoord]@]bediener/drukker
  • lpd://bediener/wagtou
  • parallelle:/dev/lp0
" #: cups/kmwother.cpp:51 management/kminfopage.cpp:52 #: management/kmpropbackend.cpp:35 management/kmwlocal.cpp:54 msgid "URI:" msgstr "Uri:" #: cups/kmwother.cpp:78 msgid "CUPS Server %1:%2" msgstr "Cups bediener %1:%2" #: cups/kmwquota.cpp:46 msgid "second(s)" msgstr "tweede(s)" #: cups/kmwquota.cpp:47 msgid "minute(s)" msgstr "minuut(s)" #: cups/kmwquota.cpp:48 msgid "hour(s)" msgstr "uur(s)" #: cups/kmwquota.cpp:49 msgid "day(s)" msgstr "dag(s)" #: cups/kmwquota.cpp:50 msgid "week(s)" msgstr "week(s)" #: cups/kmwquota.cpp:51 msgid "month(s)" msgstr "maand(s)" #: cups/kmwquota.cpp:79 msgid "Printer Quota Settings" msgstr "Drukker Kwota Instellings" #: cups/kmwquota.cpp:104 msgid "" "

Set here the quota for this printer. Using limits of 0 means that " "no quota will be used. This is equivalent to set quota period to No " "quota (-1). Quota limits are defined on a per-user base and " "applied to all users.

" msgstr "" "

Stel hier die kwota vir hierdie drukker. Te gebruik limiet van 0 " "beteken wat nee kwota sal wees gebruik word. hierdie is dieselfde as na Stel " "kwota periode na nee kwota (-1). kwota limiet word " "gedefinieër op 'n per-user basis en aangewend na alle gebruikers.

" #: cups/kmwquota.cpp:130 msgid "You must specify at least one quota limit." msgstr "Jy moet ten minste spesifiseer een kwota beperk." #: cups/kmwusers.cpp:41 msgid "Allowed Users" msgstr "Toegelaat Gebruikers" #: cups/kmwusers.cpp:42 msgid "Denied Users" msgstr "Verbied Gebruikers" #: cups/kmwusers.cpp:44 msgid "Define here a group of allowed/denied users for this printer." msgstr "" "Definieer hier 'n groep van toegelaat/verbied gebruikers vir hierdie drukker." #: cups/kmwusers.cpp:45 management/kxmlcommanddlg.cpp:117 msgid "&Type:" msgstr "Tipe:" #: cups/kphpgl2page.cpp:33 msgid "" " Print in Black Only (Blackplot)

The 'blackplot' option " "specifies that all pens should plot in black-only: The default is to use the " "colors defined in the plot file, or the standard pen colors defined in the " "HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"blackplot=true  

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:48 msgid "" " Scale Print Image to Page Size

The 'fitplot' option " "specifies that the HP-GL image should be scaled to fill exactly the page " "with the (elsewhere selected) media size.

The default is 'fitplot " "is disabled'. The default will therefore use the absolute distances " "specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL files are very " "often CAD drawings intended for large format plotters. On standard office " "printers they will therefore lead to the drawing printout being spread " "across multiple pages.)

Note:This feature depends upon an " "accurate plot size (PS) command in the HP-GL/2 file. If no plot size is " "given in the file the filter converting the HP-GL to PostScript assumes the " "plot is ANSI E size.



Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:

     -o fitplot=true   

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:68 msgid "" " Set Pen Width for HP-GL (if not defined in file).

The pen " "width value can be set here in case the original HP-GL file does not have " "it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default value " "of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in width. " "Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel wide.

Note: The penwidth option set here is ignored if the pen " "widths are set inside the plot file itself..



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"penwidth=...   # example: \"2000\" or \"500\"  

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " HP-GL Print Options

All options on this page are only " "applicable if you use TDEPrint to send HP-GL and HP-GL/2 files to one of " "your printers.

HP-GL and HP-GL/2 are page description languages " "developed by Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.

" "

TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and " "print it on any installed printer.

Note 1: To print HP-GL " "files, start 'kprinter' and simply load the file into the running kprinter." "

Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does " "also work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).



Additional hint for power users: " "These TDEPrint GUI elements match with CUPS commandline job option " "parameters:

     -o blackplot=...  # examples: \"true\" or \"false"
"\"  
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\"
-" "o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"

" msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:113 msgid "HP-GL/2 Options" msgstr "HP-GL/2 Opsies" #: cups/kphpgl2page.cpp:115 msgid "&Use only black pen" msgstr "Gebruik slegs swart pen" #: cups/kphpgl2page.cpp:118 msgid "&Fit plot to page" msgstr "Pas tema na bladsy" #: cups/kphpgl2page.cpp:122 msgid "&Pen width:" msgstr "Pen wydte:" #: cups/kpimagepage.cpp:44 msgid "" "

Brightness: Slider to control the brightness value of all " "colors used.

The brightness value can range from 0 to 200. Values " "greater than 100 will lighten the print. Values less than 100 will darken " "the print.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o brightness=...      # use range from \"0\" to "
"\"200\"  

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:58 msgid "" "

Hue (Tint): Slider to control the hue value for color " "rotation.

The hue value is a number from -360 to 360 and represents " "the color hue rotation. The following table summarizes the change you will " "see for the base colors:

" " " " " " " "
Original hue=-45 hue=45
Red Purple Yellow-" "orange
Green Yellow-greenBlue-green
Yellow Orange Green-yellow
BlueSky-blue Purple
Magenta Indigo Crimson
Cyan Blue-green Light-navy-blue


Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o hue=...     # use range "
"from \"-360\" to \"360\"  

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:83 msgid "" "

Saturation: Slider to control the saturation value for all " "colors used.

The saturation value adjusts the saturation of the " "colors in an image, similar to the color knob on your television. The color " "saturation value.can range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher " "saturation value uses more ink. On laserjet printers, a higher saturation " "uses more toner. A color saturation of 0 produces a black-and-white print, " "while a value of 200 will make the colors extremely intense.


" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o saturation=...      # use range from \"0\" to \"200\"  
" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:101 msgid "" "

Gamma: Slider to control the gamma value for color " "correction.

The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma " "values greater than 1000 lightens the print. A gamma value less than 1000 " "darken the print. The default gamma is 1000.

Note:

the " "gamma value adjustment is not visible in the thumbnail preview.


" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o gamma=...      # use range from \"1\" to \"3000\"  

" "
" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:118 msgid "" "

Image Printing Options

All options controlled on " "this page only apply to printing images. Most image file formats are " "supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM (PBM/PGM/PNM/PPM), Sun " "Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color output of image " "printouts are:

  • Brightness
  • Hue
  • " "Saturation
  • Gamma

For a more detailed " "explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma settings, please " "look at the 'WhatsThis' items provided for these controls.

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:136 msgid "" "

Coloration Preview Thumbnail

The coloration preview " "thumbnail indicates change of image coloration by different settings. " "Options to influence output are:

  • Brightness
  • Hue " "(Tint)
  • Saturation
  • Gamma

" "

For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and " "Gamma settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these " "controls.

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:152 msgid "" "

Image Size: Dropdown menu to control the image size on the " "printed paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown " "options are:.

  • Natural Image Size: Image prints in its " "natural image size. If it does not fit onto one sheet, the printout will be " "spread across multiple sheets. Note, that the slider is disabled when " "selecting 'natural image size' in the dropdown menu.
  • " "Resolution (ppi): The resolution value slider covers a number range " "from 1 to 1200. It specifies the resolution of the image in Pixels Per Inch " "(PPI). An image that is 3000x2400 pixels will print 10x8 inches at 300 " "pixels per inch, for example, but 5x4 inches at 600 pixels per inch. If the " "specified resolution makes the image larger than the page, multiple pages " "will be printed. Resolution defaults to 72 ppi.
  • % of Page " "Size: The percent value slider covers numbers from 1 to 800. It " "specifies the size in relation to the page (not the image). A scaling of " "100 percent will fill the page as completely as the image aspect ratio " "allows (doing auto-rotation of the image as needed). A scaling of more than " "100 will print the image across multiple sheets. A scaling of 200 percent " "will print on up to 4 pages.
  • Scaling in % of page size defaults to 100 " "%.
  • % of Natural Image Size: The percent value slider moves from " "1 to 800. It specifies the printout size in relation to the natural image " "size. A scaling of 100 percent will print the image at its natural size, " "while a scaling of 50 percent will print the image at half its natural " "size. If the specified scaling makes the image larger than the page, " "multiple pages will be printed. Scaling in % of natural image size defaults " "to 100 %.


Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

     -o natural-scaling=...     # range in  %  is "
"1....800  
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200

" "
" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:192 msgid "" "

Position Preview Thumbnail

This position preview " "thumbnail indicates the position of the image on the paper sheet.

Click " "on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on paper " "around. Options are:

  • center
  • top
  • " "
  • top-left
  • left
  • bottom-left
  • " "bottom
  • bottom-right
  • right
  • top-" "right

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:210 msgid "" "

Reset to Default Values

Reset all coloration " "settings to default values. Default values are:

  • Brightness: 100 " "
  • Hue (Tint). 0
  • Saturation: 100
  • Gamma: " "1000

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:222 msgid "" "

Image Positioning:

Select a pair of radiobuttons " "to move image to the position you want on the paper printout. Default is " "'center'.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o position=...       # examples: \"top-left\" or "
"\"bottom\"  

" msgstr "" #: cups/kpimagepage.cpp:237 msgid "Image" msgstr "Beeld" #: cups/kpimagepage.cpp:239 msgid "Color Settings" msgstr "Kleur Instellings" #: cups/kpimagepage.cpp:241 msgid "Image Size" msgstr "Beeld Grootte" #: cups/kpimagepage.cpp:243 msgid "Image Position" msgstr "Beeld Posisie" #: cups/kpimagepage.cpp:247 msgid "&Brightness:" msgstr "Helderheid:" #: cups/kpimagepage.cpp:252 msgid "&Hue (Color rotation):" msgstr "Hue (Kleur rotering):" #: cups/kpimagepage.cpp:257 msgid "&Saturation:" msgstr "Versadiging:" #: cups/kpimagepage.cpp:262 msgid "&Gamma (Color correction):" msgstr "Gamma (Kleur regstelling):" #: cups/kpimagepage.cpp:283 msgid "&Default Settings" msgstr "Verstek Instellings" #: cups/kpimagepage.cpp:289 msgid "Natural Image Size" msgstr "Natuurlike Beeld Grootte" #: cups/kpimagepage.cpp:290 msgid "Resolution (ppi)" msgstr "Opkyk (ppi)" #: cups/kpimagepage.cpp:292 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% van Bladsy" #: cups/kpimagepage.cpp:294 #, no-c-format msgid "% of Natural Image Size" msgstr "% van Natuurlike Beeld Grootte" #: cups/kpimagepage.cpp:304 msgid "&Image size type:" msgstr "Beeld grootte tipe:" #: cups/kpschedulepage.cpp:40 msgid "" "

Print Job Billing and Accounting

Insert a meaningful " "string here to associate the current print job with a certain account. This " "string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with the print " "accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need it.)

" "It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", like " "print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"job-billing=...         # example: \"Marketing_Department\" or \"Joe_Doe\"  "
"

" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:60 msgid "" "

Scheduled Printing

Scheduled printing lets you " "control the time of the actual printout, while you can still send away your " "job now and have it out of your way.

Especially useful is the " "\"Never (hold indefinitely)\" option. It allows you to park your job until a " "time when you (or a printer administrator) decides to manually release it. " "

This is often required in enterprise environments, where you normally " "are not allowed to directly and immediately access the huge production " "printers in your Central Repro Department. However it is okay to " "send jobs to the queue which is under the control of the operators (who, " "after all, need to make sure that the 10,000 sheets of pink paper which is " "required by the Marketing Department for a particular job are available and " "loaded into the paper trays).



Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o job-hold-until=...      "
"# example: \"indefinite\" or \"no-hold\"  

" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:87 msgid "" "

Page Labels

Page Labels are printed by CUPS at the " "top and bottom of each page. They appear on the pages surrounded by a little " "frame box.

They contain any string you type into the line edit field.

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-label=\"...\"      # example: \"Company Confidential\"   

" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:102 msgid "" "

Job Priority

Usually CUPS prints all jobs per queue " "according to the \"FIFO\" principle: First In, First Out.

The " "job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs.

It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs).

Since " "the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, \"49\" " "will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue " "(if no other, higher prioritized one is present).



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"job-priority=...   # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"  

" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:126 msgid "Advanced Options" msgstr "Gevorderde Opsies" #: cups/kpschedulepage.cpp:137 msgid "Immediately" msgstr "Dadelik" #: cups/kpschedulepage.cpp:138 msgid "Never (hold indefinitely)" msgstr "Moet nooit (hou onbepaald)" #: cups/kpschedulepage.cpp:139 msgid "Daytime (6 am - 6 pm)" msgstr "" #: cups/kpschedulepage.cpp:140 msgid "Evening (6 pm - 6 am)" msgstr "Aand (6 nm - 6 vm)" #: cups/kpschedulepage.cpp:141 msgid "Night (6 pm - 6 am)" msgstr "Nag (6 nm - 6 vm)" #: cups/kpschedulepage.cpp:142 msgid "Weekend" msgstr "Naweek" #: cups/kpschedulepage.cpp:143 msgid "Second Shift (4 pm - 12 am)" msgstr "Tweede Verskuiwende (4 nm - 12 vm)" #: cups/kpschedulepage.cpp:144 msgid "Third Shift (12 am - 8 am)" msgstr "Derde Verskuiwende (12 vm - 8 vm)" #: cups/kpschedulepage.cpp:145 msgid "Specified Time" msgstr "Gespesifiseer Tyd" #: cups/kpschedulepage.cpp:160 msgid "&Scheduled printing:" msgstr "&Skeduleer besig om te druk:" #: cups/kpschedulepage.cpp:163 msgid "&Billing information:" msgstr "Betaling informasie:" #: cups/kpschedulepage.cpp:166 msgid "T&op/Bottom page label:" msgstr "Bo/Bodem bladsy etiket:" #: cups/kpschedulepage.cpp:169 msgid "&Job priority:" msgstr "Werk prioriteit:" #: cups/kpschedulepage.cpp:200 msgid "The time specified is not valid." msgstr "Die tyd gespesifiseer is nie geldige." #: cups/kptagspage.cpp:36 msgid "" "

Additional Tags

You may send additional commands to the " "CUPS server via this editable list. There are 3 purposes for this:
    " "
  • Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " "TDEPrint GUI.
  • Control any custom job option you may want to " "support in custom CUPS filters and backends plugged into the CUPS filtering " "chain.
  • Send short messages to the operators of your production " "printers in your Central Repro Department.

Standard " "CUPS job options: A complete list of standard CUPS job options is in " "the CUPS User Manual. " "Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..

" "

Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. " "You can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..

Operator Messages: You may " "send additional messages to the operator(s) of your production printers (e." "g. in your Central Repro Department

) Messages can be read by the " "operator(s) (or yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the " "job.

Examples:
 A standard CUPS job option:
" "(Name) number-up -- (Value) 9

A job option for custom CUPS filters or " "backends:
(Name) DANKA_watermark -- (Value) " "Company_Confidential

A message to the operator(s):
" "(Name) Deliver_after_completion -- (Value) to_Marketing_Departm." "

Note: the fields must not include spaces, tabs or " "quotes. You may need to double-click on a field to edit it.

Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be used " "through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " "or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related " "CUPS option name.)

" msgstr "" #: cups/kptagspage.cpp:77 msgid "Additional Tags" msgstr "Aditionele Etiket" #: cups/kptagspage.cpp:82 kpfilterpage.cpp:406 management/kmjobviewer.cpp:239 #: management/kmwend.cpp:51 management/kxmlcommanddlg.cpp:141 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:545 tdefilelist.cpp:101 msgid "Name" msgstr "Naam" #: cups/kptagspage.cpp:83 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: cups/kptagspage.cpp:92 msgid "Read-Only" msgstr "Lees-alleen" #: cups/kptagspage.cpp:115 msgid "The tag name must not contain any spaces, tabs or quotes: %1." msgstr "" "Die etiket naam moet nie bevat enige spasies, oortjies of aanhalings: %1." #: cups/kptextpage.cpp:41 msgid "" "

Characters Per Inch

This setting controls the " "horizontal size of characters when printing a text file.

The default " "value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 characters " "per inch will be printed.


Additional hint for power " "users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job " "option parameter:

    -o cpi=...          # example: \"8\" or "
"\"12\"  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:55 msgid "" "

Lines Per Inch

This setting controls the vertical " "size of characters when printing a text file.

The default value is " "6, meaning that the font is scaled in a way that 6 lines per inch will be " "printed.


Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "

    -o lpi=...         # example \"5\" or \"7\"  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:69 msgid "" "

Columns

This setting controls how many columns of " "text will be printed on each page when. printing text files.

The " "default value is 1, meaning that only one column of text per page will be " "printed.


Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "

    -o columns=...     # example: \"2\" or \"4\"  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:84 msgid " Preview icon changes when you turn on or off prettyprint. " msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:87 msgid "" "

Text Formats

These settings control the appearance " "of text on printouts. They are only valid for printing text files or input " "directly through kprinter.

Note: These settings have no " "effect whatsoever for other input formats than text, or for printing from " "applications such as the TDE Advanced Text Editor. (Applications in general " "send PostScript to the print system, and 'kate' in particular has its own " "knobs to control the print output.

.

Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

     -o cpi=...         # "
"example: \"8\" or \"12\"  
-o lpi=... # example: \"5\" or " "\"7\"
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:108 msgid "" "

Margins

These settings control the margins of " "printouts on the paper. They are not valid for jobs originating from " "applications which define their own page layout internally and send " "PostScript to TDEPrint (such as KOffice, OpenOffice or LibreOffice).

" "

When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here.

Margins may be set individually for each edge " "of the paper. The combo box at the bottom lets you change the units of " "measurement between Pixels, Millimeters, Centimeters, and Inches.

" "

You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side).


" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

     -o "
"page-top=...      # example: \"72\"  
-o page-bottom=... # " "example: \"24\"
-o page-left=... # example: \"36\"
-" "o page-right=... # example: \"12\"

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:134 msgid "" "

Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!

ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this " "option. If you do so, a header is printed at the top of each page. The " "header contains the page number, job title (usually the filename), and the " "date. In addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines " "are italicized.

This prettyprint option is handled by CUPS.

" "

If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

     -o "
"prettyprint=true.  

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:153 msgid "" "

Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off! " "

ASCII text file printing with this option turned off are " "appearing without a page header and without syntax highlighting. (You can " "still set the page margins, though.)



Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o prettyprint=false   

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:167 msgid "" "

Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)

" "

ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you " "do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In " "addition, C and C++ keywords are highlighted, and comment lines are " "italicized.

This prettyprint option is handled by CUPS.

If " "you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

     -o "
"prettyprint=true.  
-o prettyprint=false

" msgstr "" #: cups/kptextpage.cpp:188 msgid "Text" msgstr "Teks" #: cups/kptextpage.cpp:191 msgid "Text Format" msgstr "Teks Formaat" #: cups/kptextpage.cpp:193 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Sintaks Verligting" #: cups/kptextpage.cpp:195 kpmarginpage.cpp:42 kpmarginpage.cpp:45 msgid "Margins" msgstr "Kantlyne" #: cups/kptextpage.cpp:200 msgid "&Chars per inch:" msgstr "Karakters per duim:" #: cups/kptextpage.cpp:204 msgid "&Lines per inch:" msgstr "Lyne per duim:" #: cups/kptextpage.cpp:208 msgid "C&olumns:" msgstr "Kolomme:" #: cups/kptextpage.cpp:216 msgid "&Disabled" msgstr "Gestremde" #: cups/kptextpage.cpp:218 msgid "&Enabled" msgstr "Geaktiveer" #: driver.cpp:379 kpgeneralpage.cpp:261 lpd/lpdtools.cpp:307 #: management/kmconfiggeneral.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:54 #: management/kmwend.cpp:49 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: driver.cpp:387 foomatic2loader.cpp:268 msgid "Adjustments" msgstr "Verstellings" #: driver.cpp:389 msgid "JCL" msgstr "JCL" #: driver.cpp:391 management/kmwlocal.cpp:60 msgid "Others" msgstr "Andere" #: driverview.cpp:47 msgid "" " List of Driver Options (from PPD).

The upper pane of this " "dialog page contains all printjob options as laid down in the printer's " "description file (PostScript Printer Description == 'PPD')

Click on " "any item in the list and watch the lower pane of this dialog page display " "the available values.

Set the values as needed. Then use one of the " "pushbuttons below to proceed:

  • 'Save' your settings " "if you want to re-use them in your next job(s) too. 'Save' will " "store your settings permanently until you change them again.
  • . " "
  • Click 'OK' (without a prior click on 'Save', if you " "want to use your selected settings just once, for the next print job. " "'OK' will forget your current settings when kprinter is closed " "again, and will start next time with the previously saved defaults.
  • " "
  • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print " "after clicking 'Cancel', the job will print with the default " "settings of this queue.

Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.

" msgstr "" #: driverview.cpp:71 msgid "" " List of Possible Values for given Option (from PPD).

The " "lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description " "file (PostScript Printer Description == 'PPD')

Select the value you " "want and proceed.

Then use one of the pushbuttons below to leave " "this dialog:

  • 'Save' your settings if you want to re-" "use them in your next job(s) too. 'Save' will store your settings " "permanently until you change them again.
  • .
  • Click 'OK' if " "you want to use your selected settings just once, for the next print job. " "'OK' will forget your current settings when kprinter is closed " "again, and will start next time with your previous defaults.
  • " "
  • 'Cancel' will not change anything. If you proceed to print " "after clicking 'Cancel', the job will print with the default " "settings of this queue.

Note. The number of available job " "options depends strongly on the actual driver used for your print queue. " "'Raw' queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this " "tab page is not loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter " "dialog.

" msgstr "" #: droptionview.cpp:61 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: droptionview.cpp:167 msgid "String value:" msgstr "String waarde:" #: droptionview.cpp:306 droptionview.cpp:341 msgid "No Option Selected" msgstr "Nee Opsie Gekose" #: ext/kextprinterimpl.cpp:47 msgid "Empty print command." msgstr "Leeg druk opdrag." #: ext/kmextmanager.cpp:41 msgid "PS_printer" msgstr "PS_printer" #: ext/kmextmanager.cpp:43 msgid "PostScript file generator" msgstr "Postscript lêer genereerder" #: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 msgid "" "No valid print executable was found in your path. Check your installation." msgstr "" "Nee geldige druk uitvoerbare was gevind in jou gids soeklys. Bevestig jou " "installasie." #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 msgid "This is not a Foomatic printer" msgstr "Hierdie is nie 'n Foomaties drukker" #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 msgid "Some printer information are missing" msgstr "Sommige drukker informasie word kort" #: kmfactory.cpp:221 msgid "There was an error loading %1. The diagnostic is:

%2

" msgstr "Daar was 'n fout laaiïng van %1. Die diagnose is:

%2

" #: kmjob.cpp:114 msgid "Queued" msgstr "Getou" #: kmjob.cpp:117 msgid "Held" msgstr "Behou" #: kmjob.cpp:123 msgid "Canceled" msgstr "Gekanseleer" #: kmjob.cpp:126 msgid "Aborted" msgstr "Gekanselleer" #: kmjob.cpp:129 msgid "Completed" msgstr "Klaar" #: kmmanager.cpp:70 msgid "This operation is not implemented." msgstr "Hierdie operasie is nie geimplementeer." #: kmmanager.cpp:169 msgid "Unable to locate test page." msgstr "Nie moontlik na opspoor toets bladsy." #: kmmanager.cpp:450 msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." msgstr "Kan nie oorskryf gewone drukker met spesiale drukker instellings." #: kmmanager.cpp:479 #, c-format msgid "Parallel Port #%1" msgstr "Parallelle Poort #%1" #: kmmanager.cpp:487 kmmanager.cpp:503 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format msgid "Unable to load TDE print management library: %1" msgstr "Nie moontlik na las Kde druk bestuuring biblioteek: %1" #: kmmanager.cpp:492 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." msgstr "Nie moontlik na soek assistent voorwerp in bestuuring biblioteek." #: kmmanager.cpp:508 msgid "Unable to find options dialog in management library." msgstr "Nie moontlik na soek opsies dialoog in bestuuring biblioteek." #: kmmanager.cpp:535 msgid "No plugin information available" msgstr "Nee inplak informasie beskikbaar" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(rejecting jobs)" msgstr "(verwerp werke)" #: kmprinter.cpp:144 msgid "(accepting jobs)" msgstr "(aanvaading werke)" #: kmprinter.cpp:197 kprintdialog.cpp:983 msgid "All Files" msgstr "Alle Lêers" #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" "A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE " "directory. This file probably comes from a previous TDE release and should " "be removed in order to manage global pseudo printers." msgstr "" "'n lêer deel/tdeprint/spesiaal.werkskerm was gevind in jou plaaslike Kde " "gids. Hierdie lêer waarskynlik kom van 'n vorige Kde vrylaat en moet wees " "verwyder in volgorde na bestuur globale pseudo drukkers." #: kmuimanager.cpp:158 #, c-format msgid "Configuration of %1" msgstr "Opstelling van %1" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " "setting is specific to TDE and will not be available outside TDE " "applications. Note that this will only make your personal default printer as " "undefined for non-TDE applications and should not prevent you from printing " "normally. Do you really want to set %1 as your personal default?" msgstr "" #: kmvirtualmanager.cpp:166 management/kminstancepage.cpp:91 msgid "Set as Default" msgstr "Stel as Verstek" #: kpcopiespage.cpp:46 msgid "" "

Page Selection

Here you can control if you print a " "certain selection only out of all the pages from the complete document.

" "
" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:51 msgid "" " All Pages: Select \"All\" to print the complete document. Since " "this is the default, it is pre-selected.

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" " Current Page: Select \"Current\" if you want to print " "the page currently visible in your TDE application.

Note: this " "field is disabled if you print from non-TDE applications like Firefox, " "PaleMoon, SeaMonkey or OpenOffice and LibreOffice, since here TDEPrint has " "no means to determine which document page you are currently viewing.

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:61 msgid "" " Page Range: Choose a \"Page Range\" to select a subset of the " "complete document pages to be printed. The format is \"n,m,o-p,q,r,s-t, u" "\".

Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" will " "print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your document.


Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-ranges=...     # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"  
" "

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:75 msgid "" " Page Set:

Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or \"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching " "one of these terms. The default is \"All Pages\".

Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" with a \"Page " "Set\" of \"Odd\" or \"Even\", you will only get the " "odd or even pages from the originally selected page range. This is useful if " "you odd or even pages from the originally selected page range. This is " "useful if you want to print a page range in duplex on a simplex-only " "printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; in the " "first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer model), in " "second pass select the other option. You may need to \"Reverse\" " "the output in one of the passes (depending on your printer model).

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-set=...        # example: \"odd\" or \"even\"  

" "
" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:98 msgid "" " Output Settings: Here you can determine the number of copies, " "the output order and the collate mode for the pages of your printjob. (Note, " "that the maximum number of copies allowed to print may be restricted by " "your print subsystem.)

The 'Copies' setting defaults to 1.

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  
-o " "outputorder=... # example: \"reverse\"
-o " "Collate=... # example: \"true\" or \"false\"

.
" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:116 msgid "" " Number of Copies: Determine the number of requested copies here. " "You can increase or decrease the number of printed copies by clicking on the " "up and down arrows. You can also type the figure directly into the box.

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

     -o copies=...            # examples: \"5\" or \"42\"  

" "
" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:129 msgid "" " Collate Copies

If the \"Collate\" checkbox is " "enabled (default), the output order for multiple copies of a multi-page " "document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., 1-2-3-...\".

If the " "\"Collate\" checkbox is disabled, the output order for multiple copies " "of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., 3-3-3-...\".

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI " "element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o Collate=...           # example:  \"true\" or \"false\"  
" "

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:143 msgid "" " Reverse Order

If the \"Reverse\" checkbox is " "enabled, the output order for multiple copies of a multi-page document will " "be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1\", if you also have enabled " "the \"Collate\" checkbox at the same time (the usual usecase).

" "

If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be " "\"...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1\", if you have disabled the " "\"Collate\" checkbox at the same time.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"outputorder=...       # example:  \"reverse\"  

" msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:164 msgid "C&opies" msgstr "Kopieë" #: kpcopiespage.cpp:168 msgid "Page Selection" msgstr "Bladsy Keuse" #: kpcopiespage.cpp:170 msgid "&All" msgstr "Alle" #: kpcopiespage.cpp:172 msgid "Cu&rrent" msgstr "Huidige" #: kpcopiespage.cpp:174 msgid "Ran&ge" msgstr "Omvang" #: kpcopiespage.cpp:179 msgid "" "

Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).

" msgstr "" "

Invoer bladsye van groep van bladsye na druk geskei deur kommas (1,2-5,8)." "

" #: kpcopiespage.cpp:183 msgid "Output Settings" msgstr "Uitset Instellings" #: kpcopiespage.cpp:185 msgid "Co&llate" msgstr "Kollate" #: kpcopiespage.cpp:187 msgid "Re&verse" msgstr "Omgekeerde" #: kpcopiespage.cpp:192 msgid "Cop&ies:" msgstr "Kopieër:" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "All Pages" msgstr "Alle Bladsye" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Odd Pages" msgstr "Onewe Bladsye" #: kpcopiespage.cpp:201 msgid "Even Pages" msgstr "Al Bladsye" #: kpcopiespage.cpp:203 msgid "Page &set:" msgstr "Bladsy stel:" #: kpcopiespage.cpp:258 msgid "Pages" msgstr "Bladsye" #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 msgid "Driver Settings" msgstr "Drywer Instellings" #: kpdriverpage.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "Some options selected are in conflict. You must resolve these conflicts " "before continuing. See Driver Settings tab for detailed information." msgstr "" "Sommige opsies gekose word in konflik. Jy moet oplos daardie konflik " "voor voortgaan. Sien Gevorderde oortjie vir gedetaileerde informasie." "" #: kpfileselectpage.cpp:33 msgid "&Files" msgstr "Lêers" #: kpfilterpage.cpp:42 msgid "" " Add Filter button

This button calls a little dialog to let " "you select a filter here.

Note 1: You can chain different " "filters as long as you make sure that the output of one fits as input of " "the next. (TDEPrint checks your filtering chain and will warn you if you " "fail to do so.

Note 2: The filters you define here are " "applied to your jobfile before it is handed downstream to " "your spooler and print subsystem (e.g. CUPS, LPRng, LPD).

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:54 msgid "" " Remove Filter button

This button removes the highlighted " "filter from the list of filters. " msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:59 msgid "" " Move Filter Up button

This button moves the highlighted " "filter up in the list of filters, towards the front of the filtering chain. " "

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:64 msgid "" " Move Filter Down button

This button moves the highlighted " "filter down in the list of filters, towards the end of the filtering chain.." "

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:69 msgid "" " Configure Filter button

This button lets you configure the " "currently highlighted filter. It opens a separate dialog.

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:75 msgid "" " Filter Info Pane

This field shows some general info about " "the selected filter. Amongst them are:

  • the filter name " "(as displayed in the TDEPrint user interface);
  • the filter " "requirements (that is the external program that needs to present and " "executable on this system);
  • the filter input format (in " "the form of one or several MIME types accepted by the filter);
  • the filter output format (in the form of a MIME type generated by the filter);
  • a more or less verbose text " "describing the filter's operation.

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:91 msgid "" " Filtering Chain (if enabled, is run before actual job " "submission to print system)

This field shows which filters are currently " "selected to act as 'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing " "the print files before they are send downstream to your real print " "subsystem.

The list shown in this field may be empty (default).

The pre-filters act on the printjob in the order they are listed " "(from top to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being " "processed by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one " "that processes ASCII into PostScript.

TDEPrint can utilize any external filtering program which you may find useful through this " "interface.

TDEPrint ships preconfigured with support for a " "selection of common filters. These filters however need to be installed " "independently from TDEPrint. These pre-filters work for all print " "subsystems supported by TDEPrint (such as CUPS, LPRng and LPD), because they " "are not depending on these.

.

Amongst the pre-configured filters " "shipping with TDEPrint are:

  • the Enscript text filter
  • a Multiple Pages per Sheet filter
  • a " "PostScript to PDF converter.
  • a Page Selection/" "Ordering filter.
  • a Poster Printing filter.
  • " "
  • and some more..
To insert a filter into this list, simply " "click on the funnel icon (topmost on the right icon column group) " "and proceed.

Please click on the other elements of this dialog to " "learn more about the TDEPrint pre-filters.

" msgstr "" #: kpfilterpage.cpp:125 msgid "Filters" msgstr "Filters" #: kpfilterpage.cpp:141 msgid "Add filter" msgstr "Voeg by filter" #: kpfilterpage.cpp:146 msgid "Remove filter" msgstr "Verwyder filter" #: kpfilterpage.cpp:151 msgid "Move filter up" msgstr "Beweeg filter begin" #: kpfilterpage.cpp:156 msgid "Move filter down" msgstr "Beweeg filter ondertoe" #: kpfilterpage.cpp:161 msgid "Configure filter" msgstr "Konfigureer filter" #: kpfilterpage.cpp:279 msgid "Internal error: unable to load filter." msgstr "Intern fout: nie moontlik na las filter." #: kpfilterpage.cpp:394 msgid "" "

The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is " "not supported by its follower. See Filters tab for more information." msgstr "" "

Die filter ketting is verkeerde. Die uitset formaat van na minste een " "filter is nie ondersteunde deur sy opvolger. Sien Filters oortjie vir " "meer informasie.

" #: kpfilterpage.cpp:407 management/kxmlcommanddlg.cpp:840 msgid "Requirements" msgstr "Benodighede" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Invoer" #: kpfilterpage.cpp:409 tools/escputil/escpwidget.cpp:217 msgid "Output" msgstr "Uitset" #: kpgeneralpage.cpp:86 msgid "ISO A4" msgstr "Iso A4" #: kpgeneralpage.cpp:87 lpd/lpdtools.cpp:30 util.h:72 msgid "US Letter" msgstr "Us Brief" #: kpgeneralpage.cpp:88 lpd/lpdtools.cpp:29 util.h:71 msgid "US Legal" msgstr "Us Wettig" #: kpgeneralpage.cpp:89 lpd/lpdtools.cpp:28 util.h:69 msgid "Ledger" msgstr "Lêer" #: kpgeneralpage.cpp:90 util.h:68 msgid "Folio" msgstr "Folio" #: kpgeneralpage.cpp:91 msgid "US #10 Envelope" msgstr "Us #10 Koevert" #: kpgeneralpage.cpp:92 msgid "ISO DL Envelope" msgstr "Iso Dl Koevert" #: kpgeneralpage.cpp:93 util.h:70 msgid "Tabloid" msgstr "Blad" #: kpgeneralpage.cpp:94 msgid "ISO A3" msgstr "Iso A3" #: kpgeneralpage.cpp:95 msgid "ISO A2" msgstr "Iso A2" #: kpgeneralpage.cpp:96 msgid "ISO A1" msgstr "Iso A1" #: kpgeneralpage.cpp:97 msgid "ISO A0" msgstr "Iso A0" #: kpgeneralpage.cpp:107 msgid "Upper Tray" msgstr "Boonste Laai" #: kpgeneralpage.cpp:108 msgid "Lower Tray" msgstr "Sagter Laai" #: kpgeneralpage.cpp:109 msgid "Multi-Purpose Tray" msgstr "Multi-Purpose Laai" #: kpgeneralpage.cpp:110 msgid "Large Capacity Tray" msgstr "Groot Kapasiteit Laai" #: kpgeneralpage.cpp:114 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: kpgeneralpage.cpp:115 msgid "Transparency" msgstr "Deursigtigheid" #: kpgeneralpage.cpp:124 msgid "" "

\"General\"

This dialog page contains general print job settings. General settings are applicable to most printers, " "most jobs and most job file types.

To get more specific help, enable " "the \"WhatsThis\" cursor and click on any of the text labels or GUI " "elements of this dialog. " msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:132 msgid "" "

Page size: Select paper size to be printed on from the " "drop-down menu.

The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.



Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o PageSize=...         # "
"examples: \"A4\" or \"Letter\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:145 msgid "" "

Paper type: Select paper type to be printed on from the " "drop-down menu.

The exact list of choices depends on the printer " "driver (\"PPD\") you have installed.



Additional " "hint for power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o MediaType=...        # "
"example: \"Transparency\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:158 msgid "" "

Paper source: Select paper source tray for the paper to be " "printed on from the drop-down menu.

The exact list of choices depends on " "the printer driver (\"PPD\") you have installed.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"InputSlot=...        # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\"  
" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:171 msgid "" "

Image Orientation: Orientation of the printed page image " "on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait

You can select 4 alternatives:

    " "
  • Portrait..Portrait is the default setting.
  • " "Landscape.
  • Reverse Landscape. Reverse Landscape " "prints the images upside down.
  • Reverse Portrait. Reverse " "Portrait prints the image upside down.
The icon changes " "according to your selection.



Additional hint for " "power users: This TDEPrint GUI element matches with the CUPS " "commandline job option parameter:

    -o orientation-"
"requested=...       # examples: \"landscape\" or \"reverse-portrait\"   

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:192 msgid "" "

Duplex Printing: These controls may be grayed out if your " "printer does not support duplex printing (i.e. printing on both " "sides of the sheet). These controls are active if your printer supports " "duplex printing.

You can choose from 3 alternatives:

  • " "None. This prints each page of the job on one side of the sheets " "only.
  • Long Side. This prints the job on both sides of the " "paper sheets. It prints the job in a way so that the backside has the same " "orientation as the front side if you turn the paper over the long edge. " "(Some printer drivers name this mode duplex-non-tumbled).
  • " "
  • Short Side. This prints the job on both sides of the paper " "sheets. It prints the job so that the backside has the reverse orientation " "from the front side if you turn the paper over the long edge, but the same " "orientation, if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name " "this mode duplex-tumbled).

" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"duplex=...       # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\"  
" "

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:218 msgid "" "

Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two " "special sheets of paper just before or after your main job.

Banners " "may contain some pieces of job information, such as user name, time of " "printing, job title and more.

Banner pages are useful to separate " "different jobs more easily, especially in a multi-user environment.

" "

Hint: You can design your own banner pages. To make use " "of them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" Your custom " "banner(s) must have one of the supported printable formats. Supported " "formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format such as " "PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down menu " "after a restart of CUPS.

CUPS comes with a selection of banner " "pages.



Additional hint for power users: This " "TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter:" "

    -o job-sheets=...       # examples: \"standard\" or "
"\"topsecret\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:240 msgid "" "

Pages per Sheet: You can choose to print more than one " "page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.

" "

Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or " "4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page " "per sheet (the default setting.).

Note 2: If you select multiple " "pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done by your printing " "system. Be aware, that some printers can by themselves print multiple pages " "per sheet. In this case you find the option in the printer driver settings. " "Be careful: if you enable multiple pages per sheet in both places, your " "printout will not look as you intended.



" "

Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:

    -o "
"number-up=...        # examples: \"2\" or \"4\"  

" msgstr "" #: kpgeneralpage.cpp:264 kpqtpage.cpp:118 msgid "Page s&ize:" msgstr "Bladsy grootte:" #: kpgeneralpage.cpp:268 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papier tipe:" #: kpgeneralpage.cpp:272 msgid "Paper so&urce:" msgstr "Papier bron:" #: kpgeneralpage.cpp:292 msgid "Duplex Printing" msgstr "Dupleks Besig om te druk" #: kpgeneralpage.cpp:295 kpqtpage.cpp:143 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Bladsye per Staat" #: kpgeneralpage.cpp:301 kpqtpage.cpp:125 msgid "&Portrait" msgstr "Portret" #: kpgeneralpage.cpp:302 kpqtpage.cpp:128 msgid "&Landscape" msgstr "Landskap" #: kpgeneralpage.cpp:303 msgid "&Reverse landscape" msgstr "Omgekeerde landskap" #: kpgeneralpage.cpp:304 msgid "R&everse portrait" msgstr "Omgekeerde portret" #: kpgeneralpage.cpp:309 msgid "" "_: duplex orientation\n" "&None" msgstr "Geen" #: kpgeneralpage.cpp:310 msgid "" "_: duplex orientation\n" "Lon&g side" msgstr "Lang kant" #: kpgeneralpage.cpp:311 msgid "" "_: duplex orientation\n" "S&hort side" msgstr "Kort kant" #: kpgeneralpage.cpp:323 msgid "S&tart:" msgstr "Begin:" #: kpgeneralpage.cpp:324 msgid "En&d:" msgstr "Einde:" #: kpgeneralpage.cpp:416 lpd/lpdtools.cpp:40 management/kmconfiggeneral.cpp:52 msgid "Disabled" msgstr "Gestremde" #: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 msgid "Enabled" msgstr "Geaktiveer" #: kpposterpage.cpp:42 msgid " 5. " msgstr " 5. " #: kpposterpage.cpp:46 msgid "" " Print Poster (enabled or disabled).

If you enable this " "option, you can print posters of different sizes The printout will happen " "in the form 'tiles' printed on smaller paper sizes, which you can " "stitch together later. If you enable this option here, the 'Poster " "Printing' filter will be auto-loaded in the 'Filters' tab of this " "dialog.

This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' is a " "commandline utility that enables you to convert PostScript files into tiled " "printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]

Note: The standard version of 'poster' will not work. " "Your system must use a patched version of 'poster'. Ask your operating " "system vendor to provide a patched version of 'poster' if he does not " "already.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:62 msgid "" " Tile Selection widget

This GUI element is not only for " "viewing your selections: it also lets you interactively select the " "tile(s) you want to print.

Hints

  • Click any tile " "to select it for printing.
  • To select multiple tiles to be printed " "at once, 'shift-click' on the tiles ('shift-click' means: hold down " "the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse while [SHIFT]-key " "is held.) Be aware that the order of your clicking is also " "significant to the order of printing the different tiles.
" "Note 1: The order of your selection (and the order for printout of " "the tiles) is indicated by the contents of the text field below, labelled " "as 'Tile pages (to be printed):'

Note 2: By default no " "tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, you must " "select at least one tile.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:83 msgid "" " Poster Size

Select the poster size you want from the " "dropdown list.

Available sizes are all standard paper sizes up to " "'A0'. [A0 is the same size as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.]

" "

Notice, how the little preview window below changes with your " "change of poster size. It indicates to you how many tiles need to be " "printed to make the poster, given the selected paper size.

Hint:" " The little preview window below is not just a passive icon. You can " "click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' on " "the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The " "order of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the " "contents of the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'

Note: By default no tile is selected. Before you can print (a " "part of) your poster, you must select at least one tile.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:102 msgid "" " Paper Size

This field indicates the paper size the poster " "tiles will be printed on. To select a different paper size for your poster " "tiles, go to the 'General' tab of this dialog and select one from the " "dropdown list.

Available sizes are most standard paper sizes supported " "by your printer. Your printer's supported paper sizes are read from the " "printer driver info (as laid down in the 'PPD', the printer " "description file). Be aware that the 'Paper Size' selected may not be " "supported by 'poster' (example: 'HalfLetter') while it may well be " "supported by your printer. If you hit that obstacle, simply use " "another, supported Paper Size, like 'A4' or 'Letter'.

Notice, how " "the little preview window below changes with your change of paper size. It " "indicates how many tiles need to be printed to make up the poster, given " "the selected paper and poster size.

Hint: The little preview " "window below is not just a passive icon. You can click on its individual " "tiles to select them for printing. To select multiple tiles to be printed " "at once, you need to 'shift-click' on the tiles ('shift-click' " "means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard and click with the mouse " "while [SHIFT]-key is held.) The order of your clicking is significant to " "the order of printing the different tiles. The order of your selection (and " "for the printed tiles) is indicated by the contents of the text field " "labelled as 'Tile pages (to be printed):'

Note: By " "default no tile is selected. Before you can print (a part of) your poster, " "you must select at least one tile.

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:126 msgid "" " Cut Margin selection

Slider and spinbox let you determine " "a 'cut margin' which will be printed onto each tile of your poster " "to help you cut the pieces as needed.

Notice, how the little " "preview window above changes with your change of cut margins. It indicates " "to you how much space the cut margins will take away from each tile. " "

Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater " "than the margins your printer uses. The printer's capabilities are " "described in the 'ImageableArea' keywords of its driver PPD file. " "

" msgstr "" #: kpposterpage.cpp:137 msgid "" " Order and number of tile pages to be printed

This field " "displays and sets the individual tiles to be printed, as well as the order " "for their printout.

You can file the field with 2 different methods: " "
  • Either use the interactive thumbnail preview above and '[SHIFT]-" "click' on the tiles.
  • Or edit this text field accordingly.
  • " "

When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a " "'3,4,5,6,7' one.

Examples:

    \"2,3,7,9,3\"  "
"
\"1-3,6,8-11\" " msgstr "" #: kpposterpage.cpp:154 msgid "Poster" msgstr "Stuurder" #: kpposterpage.cpp:156 msgid "&Print poster" msgstr "Druk stuurder" #: kpposterpage.cpp:170 msgid "Poste&r size:" msgstr "Stuurder grootte:" #: kpposterpage.cpp:172 msgid "Media size:" msgstr "Media grootte:" #: kpposterpage.cpp:174 msgid "Pri&nt size:" msgstr "Druk grootte:" #: kpposterpage.cpp:181 #, no-c-format msgid "C&ut margin (% of media):" msgstr "Knip kantlyn (% van media):" #: kpposterpage.cpp:185 msgid "&Tile pages (to be printed):" msgstr "Teël bladsye (na wees printed):" #: kpposterpage.cpp:192 msgid "Link/unlink poster and print size" msgstr "Skakel/ontkoppel stuurder en druk grootte" #: kpposterpage.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "Onbekende" #: kpqtpage.cpp:70 msgid "" " Selection of color mode: You can choose between 2 options: " "
  • Color and
  • Grayscale
Note: " "This selection field may be grayed out and made inactive. This happens if " "TDEPrint can not retrieve enough information about your print file. In this " "case the embedded color- or grayscale information of your printfile, and " "the default handling of the printer take precedence.
" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:79 msgid "" " Selection of page size: Select paper size to be printed on " "from the drop-down menu.

The exact list of choices depends on the " "printer driver (\"PPD\") you have installed. " msgstr "" #: kpqtpage.cpp:84 msgid "" " Selection of pages per sheet: You can choose to print more " "than one page onto each sheet of paper. This is sometimes useful to save " "paper.

Note 1: the page images get scaled down accordingly to " "print 2 or 4 pages per sheet. The page image does not get scaled if you " "print 1 page per sheet (the default setting.).

Note 2: If you " "select multiple pages per sheet here, the scaling and re-arranging is done " "by your printing system.

Note 3, regarding \"Other\": You cannot " "really select Other as the number of pages to print on one sheet." "\"Other\" is checkmarked here for information purposes only.

To select " "8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet:

  • go to the tab " "headlined \"Filter\"
  • enable the Multiple Pages per Sheet " "filter
  • and configure it (bottom-most button on the right of the " "\"Filters\" tab).
" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:102 msgid "" " Selection of image orientation: Orientation of the printed " "pageimage on your paper is controlled by the radio buttons. By default, the " "orientation is Portrait

You can select 2 alternatives:

    " "
  • Portrait..Portrait is the default setting.
  • " "Landscape.
The icon changes according to your " "selection.
" msgstr "" #: kpqtpage.cpp:113 msgid "Print Format" msgstr "Druk Formaat" #: kpqtpage.cpp:123 msgid "Color Mode" msgstr "Kleur Modus" #: kpqtpage.cpp:135 msgid "Colo&r" msgstr "Kleur" #: kpqtpage.cpp:138 msgid "&Grayscale" msgstr "Gryskleur" #: kpqtpage.cpp:151 msgid "Ot&her" msgstr "Ander" #: kprintaction.cpp:117 kprintaction.cpp:122 kprintaction.cpp:127 msgid "&Export..." msgstr "Voer uit..." #: kprintdialog.cpp:97 msgid "" " Printer Location: The Location may describe where the " "selected printer is located. The Location description is created by the " "administrator of the print system (or may be left empty). " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:102 msgid "" " Printer Type: The Type indicates your printer type. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:104 msgid "" " Printer State: The State indicates the state of the " "print queue on the print server (which could be your localhost). The state " "may be 'Idle', 'Processing', 'Stopped', 'Paused' or similar. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:108 msgid "" " Printer Comment: The Comment may describe the selected " "printer. This comment is created by the administrator of the print system " "(or may be left empty). " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:112 msgid "" " Printer Selection Menu:

Use this combo box to select the " "printer to which you want to print. Initially (if you run TDEPrint for the " "first time), you may only find the TDE special printers (which " "save jobs to disk [as PostScript- or PDF-files], or deliver jobs via email " "(as a PDF attachment). If you are missing a real printer, you need to... " "

  • ...either create a local printer with the help of the TDE Add " "Printer Wizard. The Wizard is available for the CUPS and RLPR printing " "systems (click button to the left of the 'Properties' button),
  • " "
  • ...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " "connect by clicking the 'System Options' button below. A new dialog " "opens: click on the 'CUPS server' icon: Fill in the information " "required to use the remote server.

Note: It may " "happen that you successfully connected to a remote CUPS server and still do " "not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to re-load its " "configuration files. To reload the configuration files, either start " "kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and back " "again once. The print system switch can be made through a selection in the " "drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded).

" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:137 msgid "" " Print Job Properties:

This button opens a dialog where you " "can make decisions regarding all supported print job options. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:141 msgid "" " Selective View on List of Printers:

This button reduces the " "list of visible printers to a shorter, more convenient, pre-defined list.

This is particularly useful in enterprise environments with lots of " "printers. The default is to show all printers.

To create a " "personal 'selective view list', click on the 'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new dialog, select " "'Filter' (left column in the TDE Print Configuration " "dialog) and setup your selection..

Warning: Clicking this " "button without prior creation of a personal 'selective view list' " "will make all printers dissappear from the view. (To re-enable all " "printers, just click this button again.)

" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" "TDE Add Printer Wizard

This button starts the TDE Add " "Printer Wizard.

Use the Wizard (with \"CUPS\" or " "\"RLPR\") to add locally defined printers to your system.

" "

Note: The TDE Add Printer Wizard does not work, " "and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", \"LPRng" "\", or \"Print Through an External Program\".)

" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:163 msgid "" " External Print Command

Here you can enter any command that " "would also print for you in a konsole window.

Example: " "
a2ps -P <printername> --medium=A3
.
" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:168 msgid "" " Additional Print Job Options

This button shows or hides " "additional printing options." msgstr "" #: kprintdialog.cpp:170 msgid "" " System Options:

This button starts a new dialog where you " "can adjust various settings of your printing system. Amongst them:

  • " "Should \tDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing?
  • Should TDE use an external PostScript viewer like gv for print page previews?
  • Should TDEPrint use a local or a remote " "CUPS server?,
and many more....
" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" " Help: This button takes you to the complete TDEPrint Manual. " msgstr "" " Help: Hierdie knoppie neem jou om te voltooi TDEPrint " "Handleidung. " #: kprintdialog.cpp:186 msgid "" " Cancel: This button cancels your print job and quits the " "kprinter dialog. " msgstr "" " Kanseleer: Hierdie knoppie kanseleer jou druk werk en verlaat " "die kdrukker dialoog. " #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " Print: This button sends the job to the printing process. If you " "are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to " "convert the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like " "CUPS) to do this. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:196 msgid "" " Keep Printing Dialog Open

If you enable this checkbox, the " "printing dialog stays open after you hit the Print button.

" "This is especially useful, if you need to test various print settings (like " "color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to " "multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:206 msgid "" " Output File Name and Path: The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using " "one of the TDE Special Printers named \"Print to File " "(PostScript)\" or \"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that " "suits your need by using the button and/or editing the line on the right. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:214 msgid "" " Output File Name and Path: Edit this line to create a path and " "filename that suits your needs. (Button and Lineedit field are only " "available if you \"Print to File\") " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:219 msgid "" " Browse Directories button: This button calls the \"File Open / " "Browsed Directories\" dialog to let you choose a directory and file name " "where your \"Print-to-File\" job should be saved. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:225 msgid "" " Add File to Job

This button calls the \"File Open / Browse " "Directories\" dialog to allow you to select a file for printing. Note, that " "

  • you can select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, " "TIFF, PNG, GIF and many other graphical formats.
  • you can select various " "files from different paths and send them as one \"multi-file job\" to the " "printing system.
" msgstr "" #: kprintdialog.cpp:237 msgid "" " Print Preview Enable this checkbox if you want to see a preview " "of your printout. A preview lets you check if, for instance, your intended " "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "

Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command " "for non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), " "print preview is not available here. " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:250 msgid "" " Set as Default Printer This button sets the current printer as " "the user's default.

Note: (Button is only visible if the checkbox " "for System Options --> General --> Miscellaneous: \"Defaults to the last printer used in the application\" is " "disabled.) " msgstr "" #: kprintdialog.cpp:265 management/kmmainview.cpp:289 management/kmwend.cpp:90 #: management/smbview.cpp:43 msgid "Printer" msgstr "Drukker" #: kprintdialog.cpp:278 management/kmspecialprinterdlg.cpp:56 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:114 msgid "&Name:" msgstr "Naam:" #: kprintdialog.cpp:280 management/kminfopage.cpp:50 msgid "" "_: Status\n" "State:" msgstr "Staat:" #: kprintdialog.cpp:282 management/kminfopage.cpp:48 msgid "Type:" msgstr "Tipe:" #: kprintdialog.cpp:284 management/kmwname.cpp:40 msgid "Location:" msgstr "Ligging:" #: kprintdialog.cpp:286 management/kxmlcommanddlg.cpp:176 msgid "Comment:" msgstr "Kommentaar:" #: kprintdialog.cpp:289 msgid "P&roperties" msgstr "Eienskappe" #: kprintdialog.cpp:291 msgid "System Op&tions" msgstr "Stelsel Opsies" #: kprintdialog.cpp:293 msgid "Set as &Default" msgstr "Stel as Verstek" #: kprintdialog.cpp:300 msgid "Toggle selective view on printer list" msgstr "Toggle uitkiesing vertoon op drukker lys." #: kprintdialog.cpp:305 msgid "Add printer..." msgstr "Voeg by drukker..." #: kprintdialog.cpp:313 msgid "Previe&w" msgstr "Voorskou" #: kprintdialog.cpp:315 msgid "O&utput file:" msgstr "Uitset lêer:" #: kprintdialog.cpp:321 msgid "Print co&mmand:" msgstr "Druk opdrag:" #: kprintdialog.cpp:330 msgid "Show/hide advanced options" msgstr "Vertoon/versteek gevorderde opsies" #: kprintdialog.cpp:332 msgid "&Keep this dialog open after printing" msgstr "Hou hierdie dialoog open na besig om te druk" #: kprintdialog.cpp:551 kprintdialog.cpp:939 msgid "An error occurred while retrieving the printer list:" msgstr "'n fout voorgekom terwyl onttrek die drukker lys:" #: kprintdialog.cpp:715 msgid "The output filename is empty." msgstr "Die uitset lêernaam is leeg." #: kprintdialog.cpp:754 msgid "You don't have write permissions to this file." msgstr "Jy moet nie het skryf regte na hierdie lêer." #: kprintdialog.cpp:760 msgid "The output directory does not exist." msgstr "Die lêer gids bestaan nie." #: kprintdialog.cpp:762 msgid "You don't have write permissions in that directory." msgstr "Jy moet nie het skryf regte in wat gids." #: kprintdialog.cpp:874 msgid "&Options <<" msgstr "&Opsies <<" #: kprintdialog.cpp:887 msgid "&Options >>" msgstr "&Opsies >>" #: kprintdialog.cpp:929 msgid "Initializing printing system..." msgstr "Initialisering besig om te druk stelsel..." #: kprintdialog.cpp:965 msgid "Print to File" msgstr "Druk na Lêer" #: kprinter.cpp:280 msgid "Initialization..." msgstr "Inisialisasie..." #: kprinter.cpp:283 kprinter.cpp:915 #, c-format msgid "Generating print data: page %1" msgstr "Genereer druk data: bladsy %1" #: kprinter.cpp:429 msgid "Previewing..." msgstr "Voorskouing..." #: kprinter.cpp:696 tdeprintd.cpp:158 #, c-format msgid "" "

A print error occurred. Error message received from system:
%1" msgstr "" "

'n druk fout voorgekom. Fout boodskap ontvang van stelsel:
%1" #: kprinterimpl.cpp:156 msgid "Cannot copy multiple files into one file." msgstr "Kan nie kopie veelvuldige lêers binnein een lêer." #: kprinterimpl.cpp:165 msgid "Cannot save print file to %1. Check that you have write access to it." msgstr "" "Kan nie stoor druk lêer na %1. Bevestig wat jy het skryf toegang verkry na " "dit." #: kprinterimpl.cpp:233 #, c-format msgid "Printing document: %1" msgstr "Besig om te druk dokument: %1" #: kprinterimpl.cpp:251 #, c-format msgid "Sending print data to printer: %1" msgstr "Stuur druk data na drukker: %1" #: kprinterimpl.cpp:279 msgid "Unable to start child print process. " msgstr "Nie moontlik na begin kind druk proses. " #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" "The TDE print server (tdeprintd) could not be contacted. Check that " "this server is running." msgstr "" "Die Kde druk bediener (tdeprintd) kon nie wees geskakel. Bevestig wat " "hierdie bediener is wat loop." #: kprinterimpl.cpp:283 msgid "" "_: 1 is the command that is given to\n" "Check the command syntax:\n" "%1 " msgstr "" "Bevestig die opdrag sintaks:\n" "%1 " #: kprinterimpl.cpp:290 msgid "No valid file was found for printing. Operation aborted." msgstr "" "Nee geldige lêer was gevind vir besig om te druk. Operasie gekanselleer." #: kprinterimpl.cpp:325 msgid "" "

Unable to perform the requested page selection. The filter psselect cannot be inserted in the current filter chain. See Filter tab in " "the printer properties dialog for further information.

" msgstr "" "

Nie moontlik na aan te bring die versoekte bladsy keuse. die Filter ps-" "kies kan nie wees ingesit in die huidige Filter ketting. Sien Filter oortjie in die drukker eienskappe dialoog vir verdere informasie.

" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "

Could not load filter description for %1.

" msgstr "

Kan nie laai fiter beskrywing vir %1." #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "

Error while reading filter description for %1. Empty command line " "received.

" msgstr "" "

Fout terwyl lees filter beskrywing vir %1. Leeg opdrag lyn ontvang." "

" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may " "happen with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-" "PostScript file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" "

" msgstr "" "Die Mime tipe %1 is nie ondersteunde as invoer van Die filter ketting " "(hierdie dalk mag gebeur met non-CUPS spoelers wanneer doen / uitvoer bladsy " "keuse op 'n non-PostScript lêer). Doen jy wil hê Kde na skakel om Die lêer " "na 'n ondersteunde formaat?

" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Skakel om" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "Kies Mime Tipe" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Kies die teiken formaat vir die omskakeling:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Operasie gekanselleer." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "Nee geskikte filter gevind. Kies nog 'n teiken formaat." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "Operation failed with message:
%1
Select another target format." msgstr "" "Operasie gevaal met boodskap:
%1
Kies nog 'n teiken formaat.
" #: kprinterimpl.cpp:441 msgid "Filtering print data" msgstr "Gefilter het druk data" #: kprinterimpl.cpp:445 msgid "Error while filtering. Command was: %1." msgstr "Fout terwyl gefilter het. Opdrag was: %1." #: kprinterimpl.cpp:487 msgid "The print file is empty and will be ignored:

%1

" msgstr "Die druk lêer is leeg en sal ignoreer word:

%1

" #: kprinterimpl.cpp:497 msgid "" "The file format %1 is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options:
  • TDE can attempt to convert " "this file automatically to a supported format. (Select Convert)
  • You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select Keep)
  • You can cancel the printjob. (Select " "Cancel)
Do you want TDE to attempt and convert this file " "to %2?
" msgstr "" "Die lêer formaat %1 is nie direk ondersteunde deur die " "huidige druk stelsel Jy word toegelaat 3 opsies:
  • TDE kan probeer " "skakel hierdie lêer outomaties na 'n ondersteunende formaat. (Kies " "Omskakel)
  • Jy kan probeer om te stuur die lêer na die " "drukker sonder enige omskakeling. (Kies Hou)
  • Jy kan " "kanseleer die drukwerk. (Kies Kanseleer)
Wil jy dat TDE " "hierdie lêer omskakel en aanpas na %2?
" #: kprinterimpl.cpp:510 management/kmwname.cpp:62 msgid "Keep" msgstr "Hou" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" "No appropriate filter was found to convert the file format %1 into %2." "
  • Go to System Options -> Commands to look through the list " "of possible filters. Each filter executes an external program.
  • See " "if the required external program is available.on your system.
" msgstr "" #: kprinterpropertydialog.cpp:78 kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "Printer Configuration" msgstr "Drukker Opstelling" #: kprinterpropertydialog.cpp:138 msgid "No configurable options for that printer." msgstr "Geen konfigureerbaar opsies vir daardie drukker." #: kprintpreview.cpp:140 msgid "Do you want to continue printing anyway?" msgstr "Doen jy wil hê na gaan voort besig om te druk in elkgeval?" #: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 msgid "Print Preview" msgstr "Druk Voorskou" #: kprintpreview.cpp:278 msgid "" "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " "installed and located in a directory included in your PATH environment " "variable." msgstr "" "Die voorskou program %1 kan nie wees gevind. Bevestig wat Die program is " "korrek geïnstalleer en geleë in 'n gids ingesluite in jou Gids soeklys " "omgewing veranderlike." #: kprintpreview.cpp:303 msgid "" "Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor " "any other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "Voorskou gevaal: geen die intern Kde Postscript aansig (Kghostview) of enige " "ander eksterne Postscript aansig kon wees gevind." #: kprintpreview.cpp:307 #, c-format msgid "" "Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type " "%1." msgstr "" #: kprintpreview.cpp:317 #, c-format msgid "Preview failed: unable to start program %1." msgstr "Voorskou gevaal: nie moontlik na begin program %1." #: kprintpreview.cpp:322 msgid "Do you want to continue printing?" msgstr "Doen jy wil hê na gaan voort besig om te druk?" #: kprintprocess.cpp:75 msgid "File transfer failed." msgstr "Lêer oordrag gevaal." #: kprintprocess.cpp:81 msgid "Abnormal process termination (%1)." msgstr "Abnormale proses beëindiging (%1)." #: kprintprocess.cpp:83 msgid "%1: execution failed with message:

%2

" msgstr "%1: uitvoering gevaal met boodskap:

%2

" #: kxmlcommand.cpp:789 msgid "One of the command object's requirements is not met." msgstr "Een van die opdrag object's benodighede is nie nagekom." #: kxmlcommand.cpp:797 kxmlcommand.cpp:802 #, c-format msgid "The command does not contain the required tag %1." msgstr "Die opdrag doen nie bevat Die benodig etiket %1." #: lpd/klpdprinterimpl.cpp:46 rlpr/krlprprinterimpl.cpp:53 msgid "" "The %1 executable could not be found in your path. Check your " "installation." msgstr "" "Die %1 uitvoerbare kon nie wees gevind in jou gids soeklys. Bevestig " "jou installasie." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "Local printer queue (%1)" msgstr "Plaaslike drukker wagtou (%1)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:87 msgid "" "_: Unknown type of local printer queue\n" "Unknown" msgstr "Onbekende" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:88 msgid "" msgstr "" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:89 msgid "" "_: Unknown Driver\n" "Unknown" msgstr "Onbekende" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:95 msgid "Remote LPD queue %1@%2" msgstr "Afgeleë Lpd wagtou %1@%2" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:158 msgid "Unable to create spool directory %1 for printer %2." msgstr "Nie moontlik na skep spoel gids %1 vir drukker %2." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:165 msgid "Unable to save information for printer %1." msgstr "Nie moontlik na stoor informasie vir drukker %1." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:193 msgid "" "Unable to set correct permissions on spool directory %1 for printer %2." msgstr "" "Nie moontlik na stel korrek regte op spoel gids %1 vir drukker %2." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:237 msgid "Permission denied: you must be root." msgstr "Reg verbied: jy moet wees root." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:244 msgid "Unable to execute command \"%1\"." msgstr "Nie moontlik na uitvoer opdrag \"%1\"." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:317 msgid "Unable to write printcap file." msgstr "Nie moontlik na skryf printcap lêer." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:372 msgid "Couldn't find driver %1 in printtool database." msgstr "Kon nie vind drywer %1 in drukgereedskap databasis. " #: lpd/kmlpdmanager.cpp:411 msgid "Couldn't find printer %1 in printcap file." msgstr "Kon nie vind drukker %1 in drukcap lêer." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:440 msgid "No driver found (raw printer)" msgstr "Geen drywer gevind (rou drukker)" #: lpd/kmlpdmanager.cpp:442 msgid "Printer type not recognized." msgstr "Drukker tipe nie herken." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:452 msgid "" "The driver device %1 is not compiled in your GhostScript " "distribution. Check your installation or use another driver." msgstr "" "Die drywer toestel %1 is nie saamgestel in jou Ghostscript " "verspreiding. Bevestig jou installasie of gebruik nog 'n drywer." #: lpd/kmlpdmanager.cpp:560 msgid "Unable to write driver associated files in spool directory." msgstr "Nie moontlik na skryf drywer geassosieer lêers in spoel gids." #: lpd/kmlpduimanager.cpp:44 msgid "Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "Plaaslike drukker (parallelle, reeksnommer, Usb)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 msgid "Remote LPD queue" msgstr "Afgeleë Lpd wagtou" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:46 msgid "SMB shared printer (Windows)" msgstr "Smb gedeelde drukker (Vensters)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:47 msgid "Network printer (TCP)" msgstr "Netwerk drukker (Tcp)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:48 msgid "File printer (print to file)" msgstr "Lêer drukker (druk na Lêer)" #: lpd/lpdtools.cpp:31 msgid "A4" msgstr "A4" #: lpd/lpdtools.cpp:32 msgid "A3" msgstr "A3" #: lpd/lpdtools.cpp:33 msgid "B4" msgstr "B4" #: lpd/lpdtools.cpp:34 msgid "B5" msgstr "B5" #: lpd/lpdtools.cpp:233 msgid "GhostScript settings" msgstr "Ghostscript instellings" #: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 #: management/kmwend.cpp:104 msgid "Driver" msgstr "Drywer" #: lpd/lpdtools.cpp:254 msgid "Resolution" msgstr "Opkyk" #: lpd/lpdtools.cpp:277 msgid "Color depth" msgstr "Kleur diepte" #: lpd/lpdtools.cpp:301 msgid "Additional GS options" msgstr "Aditionele Gs opsies" #: lpd/lpdtools.cpp:313 msgid "Page size" msgstr "Bladsy grootte" #: lpd/lpdtools.cpp:329 msgid "Pages per sheet" msgstr "Bladsye per staat" #: lpd/lpdtools.cpp:345 msgid "Left/right margin (1/72 in)" msgstr "Links/regterkant kantlyn (1/72 in)" #: lpd/lpdtools.cpp:350 msgid "Top/bottom margin (1/72 in)" msgstr "Bo/bodem kantlyn (1/72 in)" #: lpd/lpdtools.cpp:356 msgid "Text options" msgstr "Teks opsies" #: lpd/lpdtools.cpp:362 msgid "Send EOF after job to eject page" msgstr "Stuur Eof na werk na uitskiet bladsy" #: lpd/lpdtools.cpp:370 msgid "Fix stair-stepping text" msgstr "Regmaak stair-stepping teks" #: lpd/lpdtools.cpp:382 msgid "Fast text printing (non-PS printers only)" msgstr "Vinnige teks besig om te druk (non-PS drukkers slegs)" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:210 msgid "Description unavailable" msgstr "Beskrywing onbeskikbaar" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:220 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:271 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:318 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:380 #, c-format msgid "Remote printer queue on %1" msgstr "Afgeleë drukker wagtou op %1" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 msgid "Local printer" msgstr "Plaaslike drukker" #: lpr/apshandler.cpp:68 msgid "APS Driver (%1)" msgstr "Aps Drywer (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 msgid "Network printer (%1)" msgstr "Netwerk drukker (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 #: lpr/matichandler.cpp:421 #, c-format msgid "Unsupported backend: %1." msgstr "Nie ondersteunde agterkant: %1." #: lpr/apshandler.cpp:221 #, c-format msgid "Unable to create directory %1." msgstr "Nie moontlik na skep gids %1." #: lpr/apshandler.cpp:241 #, c-format msgid "Missing element: %1." msgstr "Kort element: %1." #: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 #, c-format msgid "Invalid printer backend specification: %1" msgstr "Ongeldige drukker agterkant spesifikasie: %1" #: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 #, c-format msgid "Unable to create the file %1." msgstr "Nie moontlik na skep die lêer %1." #: lpr/apshandler.cpp:322 msgid "The APS driver is not defined." msgstr "Die Aps drywer is nie gedefinieër." #: lpr/apshandler.cpp:380 #, c-format msgid "Unable to remove directory %1." msgstr "Nie moontlik na verwyder gids %1." #: lpr/editentrydialog.cpp:40 msgid "Aliases:" msgstr "Skuilname:" #: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 msgid "String" msgstr "String" #: lpr/editentrydialog.cpp:47 msgid "Number" msgstr "Nommer" #: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 msgid "Boolean" msgstr "Bools" #: lpr/editentrydialog.cpp:72 #, c-format msgid "Printcap Entry: %1" msgstr "Printcap inskrywing: %1" #: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 msgid "Spooler" msgstr "Spoeler" #: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 msgid "Spooler Settings" msgstr "Spoeler Instellings" #: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 msgid "Unsupported operation." msgstr "Nie ondersteunde operasie." #: lpr/kmlprmanager.cpp:289 msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." msgstr "Die printcap lêer is 'n afgeleë lêer (Nis). Dit kan nie wees geskryf." #: lpr/kmlprmanager.cpp:305 msgid "" "Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " "file." msgstr "" "Nie moontlik na stoor printcap lêer. Bevestig wat jy het skryf regte vir wat " "lêer." #: lpr/kmlprmanager.cpp:330 msgid "Internal error: no handler defined." msgstr "Intern fout: nee handteerder gedefinieër." #: lpr/kmlprmanager.cpp:344 msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." msgstr "Kon nie bepaal spool gids. Kyk na die opsie dialoog." #: lpr/kmlprmanager.cpp:350 msgid "" "Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " "permissions for that operation." msgstr "" "Nie moontlik na skep die spoel gids %1. Bevestig wat jy het die benodig " "regte vir wat operasie." #: lpr/kmlprmanager.cpp:382 #, c-format msgid "" "The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" msgstr "" "Die drukker het al geskep maar Die druk bediener kon nie wees herlaai. %1" #: lpr/kmlprmanager.cpp:410 msgid "" "Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions " "for that directory." msgstr "" "Nie moontlik na verwyder spoel gids %1. Bevestig wat jy het skryf regte vir " "wat gids." #: lpr/kmlprmanager.cpp:458 msgid "&Edit printcap Entry..." msgstr "Redigeer printcap Inskrywing..." #: lpr/kmlprmanager.cpp:473 msgid "" "Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " "administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Redigering 'n printcap inskrywing eiehandig moet slegs wees klaar deur " "bevestig stelsel administrateur. Hierdie dalk mag verhoed jou drukker van " "werksaam. Doen jy wil hê na gaan voort?" #: lpr/kmlprmanager.cpp:489 #, c-format msgid "Spooler type: %1" msgstr "Spoeler tipe: %1" #: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 #: lpr/lpchelper.cpp:314 msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." msgstr "Die uitvoerbare %1 kon nie wees gevind word in jou Path nie." #: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 msgid "Permission denied." msgstr "Reg verbied." #: lpr/lpchelper.cpp:259 msgid "Printer %1 does not exist." msgstr "Drukker %1 doen nie bestaan." #: lpr/lpchelper.cpp:263 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "Onbekende fout: %1" #: lpr/lpchelper.cpp:282 #, c-format msgid "Execution of lprm failed: %1" msgstr "Uitvoering van lprm gevaal: %1" #: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 msgid "Unknown (unrecognized entry)" msgstr "Onbekende (onherkenbaar inskrywing)" #: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 msgid "Remote queue (%1) on %2" msgstr "Afgeleë wagtou (%1) op %2" #: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 #, c-format msgid "Local printer on %1" msgstr "Plaaslike drukker op %1" #: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 msgid "Unrecognized entry." msgstr "Onherkenbaar inskrywing." #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 msgid "IFHP Driver (%1)" msgstr "Ifhp Drywer (%1)" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 msgid "unknown" msgstr "onbekende" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." msgstr "Nee drywer gedefinieër vir wat drukker. Dit dalk wees 'n rou drukker." #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" msgstr "Lprng-nutsprogram Gemeenskaplike Drywer (%1)" #: lpr/matichandler.cpp:82 msgid "Network printer" msgstr "Netwerk drukker" #: lpr/matichandler.cpp:245 msgid "Internal error." msgstr "Intern fout." #: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" "You probably don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "" "Jy waarskynlik moet nie het die benodig regte na aan te bring wat operasie." #: lpr/matichandler.cpp:426 msgid "" "Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly " "installed and that lpdomatic is installed in a standard location." msgstr "" "Nie moontlik na soek uitvoerbare lpd-ou-maties. Bevestig wat Foomaties is " "korrek geïnstalleer en wat lpd-ou-maties is geïnstalleer in 'n standaard " "ligging." #: lpr/matichandler.cpp:457 #, c-format msgid "Unable to remove driver file %1." msgstr "Nie moontlik na verwyder drywer lêer %1." #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 msgid "Configure TDE Print" msgstr "Konfigureer Kde Druk" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" msgstr "Konfigureer druk bediener" #: management/kaddprinterwizard.cpp:18 msgid "Start the add printer wizard" msgstr "Begin die voeg by drukker assistent" #: management/kmconfigcommand.cpp:33 msgid "Commands" msgstr "Opdragte" #: management/kmconfigcommand.cpp:34 msgid "Command Settings" msgstr "Opdrag Instellings" #: management/kmconfigcommand.cpp:37 msgid "Edit/Create Commands" msgstr "Redigeer/Skep Opdragte" #: management/kmconfigcommand.cpp:39 msgid "" "

Command objects perform a conversion from input to output.
They are " "used as the basis to build both print filters and special printers. They are " "described by a command string, a set of options, a set of requirements and " "associated mime types. Here you can create new command objects and edit " "existing ones. All changes will only be effective for you." msgstr "" "

Opdrag objekte aan te bring 'n omskakeling van invoer na uitset.
Hulle " "word gebruik word as die basis na bou beide druk filters en spesiaal " "drukkers. Hulle word beskryf deur 'n Opdrag string, 'n stel van opsies, 'n " "stel van benodighede en geassosieer mime tipes. Hier jy kan skep nuwe Opdrag " "objekte en redigeer bestaande ene. Alle verander sal slegs wees effektief " "vir jy." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 msgid "TDE Print Configuration" msgstr "Kde Druk Opstelling" #: management/kmconfigfilter.cpp:40 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: management/kmconfigfilter.cpp:41 msgid "Printer Filtering Settings" msgstr "Drukker Gefilter het Instellings" #: management/kmconfigfilter.cpp:44 msgid "Printer Filter" msgstr "Drukker Filter" #: management/kmconfigfilter.cpp:56 msgid "" "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " "instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " "available but you only use a few ones. Select the printers you want to see " "from the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). " "Both are cumulative and ignored if empty." msgstr "" "Die drukker gefilter het laat toe jy na besigtig slegs 'n spesifieke stel " "van drukkers in plaas van van alle van hulle. Hierdie dalk mag wees " "bruikbare wanneer daar word 'n baie van drukkers beskikbaar maar jy slegs " "gebruik 'n paar ene. Kies Die drukkers jy wil hê na sien van Die lys op Die " "links of invoer 'n Ligging filter (bv: Group_1*). Beide word " "kommulatiewe en geignoreer as leeg." #: management/kmconfigfilter.cpp:62 msgid "Location filter:" msgstr "Ligging filter:" #: management/kmconfigfonts.cpp:43 msgid "Font Settings" msgstr "Skrif tipe Instellings" #: management/kmconfigfonts.cpp:46 msgid "Fonts Embedding" msgstr "Skriftipes Inbed" #: management/kmconfigfonts.cpp:47 msgid "Fonts Path" msgstr "Skriftipes Gids soeklys" #: management/kmconfigfonts.cpp:49 msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" msgstr "Inbed skriftipes in Postscript data wanneer besig om te druk" #: management/kmconfigfonts.cpp:57 msgid "&Up" msgstr "Begin" #: management/kmconfigfonts.cpp:58 msgid "&Down" msgstr "Ondertoe" #: management/kmconfigfonts.cpp:59 msgid "&Add" msgstr "Voeg by" #: management/kmconfigfonts.cpp:61 msgid "Additional director&y:" msgstr "Aditionele gids:" #: management/kmconfigfonts.cpp:85 msgid "" "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are " "not present on the printer. Font embedding usually produces better print " "results (closer to what you see on the screen), but larger print data as " "well." msgstr "" "Hierdie opsies sal automaties plaas skriftipes in die Postscript lêer wat " "word nie voordra op die drukker. Skrif tipe inbed gewoonlik produseer beter " "druk resultate (nader na wat jy sien op die skerm), maar grootter druk data " "as goed." #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" "When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path " "is used, so adding those directories is not needed. The default search path " "should be sufficient in most cases." msgstr "" "Wanneer te gebruik skrif tipe inbed jy kan kies aditionele gidse waar Kde " "moet soektog vir inlegbare skrif tipe lêers. Deur verstek, die X bediener " "skrif tipe gids soeklys is gebruik word, sodat bygesit daardie gidse is nie " "benodig. die verstek soektog gids soeklys moet wees voldoende in mees " "gevalle." #: management/kmconfiggeneral.cpp:45 management/kmpropgeneral.cpp:55 msgid "General Settings" msgstr "Algemeen Instellings" #: management/kmconfiggeneral.cpp:48 msgid "Refresh Interval" msgstr "Verfris Interval" #: management/kmconfiggeneral.cpp:51 msgid " sec" msgstr " sek" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" "This time setting controls the refresh rate of various TDE Print " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Hierdie tyd opset kontroles die verfris tempo van verskeie Kde Druk " "komponente hou van die Druk bestuurder en die werk aansig." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 msgid "Test Page" msgstr "Toets Bladsy" #: management/kmconfiggeneral.cpp:58 msgid "&Specify personal test page" msgstr "Spesifiseer persoonlike toets bladsy" #: management/kmconfiggeneral.cpp:60 msgid "Preview..." msgstr "Voorskou..." #: management/kmconfiggeneral.cpp:70 msgid "Sho&w printing status message box" msgstr "Vertoon besig om te druk status boodskap boks" #: management/kmconfiggeneral.cpp:71 msgid "De&faults to the last printer used in the application" msgstr "Verstek na die laaste drukker gebruik word in die aansoek" #: management/kmconfiggeneral.cpp:127 msgid "" "The selected test page is not a PostScript file. You may not be able to test " "your printer anymore." msgstr "" "Die gekose toets bladsy is nie 'n Postscript lêer. Jy dalk mag nie wees in " "staat na toets jou drukker meer." #: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 msgid "Empty file name." msgstr "Leeg lêer naam." #: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 msgid "Jobs" msgstr "Werke" #: management/kmconfigjobs.cpp:34 management/kmjobviewer.cpp:718 msgid "Print Job Settings" msgstr "Druk Werk Instellings" #: management/kmconfigjobs.cpp:37 msgid "Jobs Shown" msgstr "Werke Vertoon" #: management/kmconfigjobs.cpp:41 management/kmjobviewer.cpp:172 #: management/kmjobviewer.cpp:343 msgid "Unlimited" msgstr "Onbeperk" #: management/kmconfigjobs.cpp:42 msgid "Maximum number of jobs shown:" msgstr "Maksimum nommer van werke vertoon:" #: management/kmconfigpreview.cpp:35 msgid "Preview" msgstr "Voorskou" #: management/kmconfigpreview.cpp:36 msgid "Preview Settings" msgstr "Voorskou Instellings" #: management/kmconfigpreview.cpp:39 msgid "Preview Program" msgstr "Voorskou Program" #: management/kmconfigpreview.cpp:41 msgid "&Use external preview program" msgstr "Gebruik eksterne voorskou program" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" "You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-" "in preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) " "cannot be found, TDE tries automatically to find another external PostScript " "viewer" msgstr "" "Jy kan gebruik 'n eksterne voorskou program (Ps aansig) in plaas van van die " "Kde ingeboude voorskou stelsel. Nota wat as die Kde verstek Ps aansig " "(Kghostview) kan nie wees gevind, Kde probeer automaties na soek nog 'n " "eksterne Postscript aansig" #: management/kmdbcreator.cpp:92 msgid "" "No executable defined for the creation of the driver database. This " "operation is not implemented." msgstr "" "Nee uitvoerbare gedefinieër vir die skep van die drywer databasis. Hierdie " "operasie is nie geimplementeer." #: management/kmdbcreator.cpp:95 msgid "" "The executable %1 could not be found in your PATH. Check that this program " "exists and is accessible in your PATH variable." msgstr "" "Die uitvoerbare %1 kon nie wees gevind in jou Gids soeklys. Bevestig wat " "hierdie program bestaan en is toeganklik in jou Gids soeklys veranderlike." #: management/kmdbcreator.cpp:99 msgid "" "Unable to start the creation of the driver database. The execution of %1 " "failed." msgstr "" "Nie moontlik na begin die skep van die drywer databasis. die uitvoering van " "%1 gevaal." #: management/kmdbcreator.cpp:113 msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." msgstr "Asseblief wag terwyl Kde herbou 'n drywer databasis." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" msgstr "Drywer Databasis" #: management/kmdbcreator.cpp:171 msgid "" "Error while creating driver database: abnormal child-process termination." msgstr "Fout terwyl drywer skep databasis: abnormale kind proses beëindiging." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" msgstr "&Postscript drukker" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 msgid "&Raw printer (no driver needed)" msgstr "Rou drukker (nee drywer benodig)" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 msgid "&Other..." msgstr "Ander..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 msgid "&Manufacturer:" msgstr "Vervaardiger:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 msgid "Mo&del:" msgstr "Model:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 msgid "Loading..." msgstr "Laaiïng van..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 msgid "Unable to find the PostScript driver." msgstr "Nie moontlik om te vind die Postscript drywer." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 msgid "Select Driver" msgstr "Kies 'n Drywer" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 msgid "" msgstr "" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:252 msgid "Database" msgstr "Databasis" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:259 msgid "Wrong driver format." msgstr "Verkeerde drywer formaat." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:268 msgid "Other" msgstr "Ander" #: management/kmdriverdialog.cpp:48 msgid "" "Some options are in conflict. You must resolve those conflicts before " "continuing." msgstr "" "Sommige opsies word in konflik. Jy moet oplos daardie konflik voor voortgaan." #: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 msgid "" "_: Physical Location\n" "Location:" msgstr "Ligging:" #: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 #: management/kmwname.cpp:41 msgid "Description:" msgstr "Beskrywing:" #: management/kminfopage.cpp:54 management/kminfopage.cpp:93 #: tools/escputil/escpwidget.cpp:101 msgid "Device:" msgstr "Toestel:" #: management/kminfopage.cpp:56 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: management/kminfopage.cpp:92 msgid "Members:" msgstr "Lede:" #: management/kminfopage.cpp:112 msgid "Implicit class" msgstr "Implesiete klas" #: management/kminfopage.cpp:114 msgid "Remote class" msgstr "Afgeleë klas" #: management/kminfopage.cpp:115 msgid "Local class" msgstr "Plaaslike klas" #: management/kminfopage.cpp:117 msgid "Remote printer" msgstr "Afgeleë drukker" #: management/kminfopage.cpp:120 msgid "Special (pseudo) printer" msgstr "Spesiaal (pseudo) drukker" #: management/kminfopage.cpp:121 msgid "" "_: Unknown class of printer\n" "Unknown" msgstr "Onbekende" #: management/kminstancepage.cpp:61 msgid "" "Define/Edit here instances for the current selected printer. An instance is " "a combination of a real (physical) printer and a set of predefined options. " "For a single InkJet printer, you could define different print formats like " "DraftQuality, PhotoQuality or TwoSided. Those instances " "appear as normal printers in the print dialog and allow you to quickly " "select the print format you want." msgstr "" "Definieer/Redigeer hier instansies vir die huidige gekose drukker. 'n " "voorbeeld is 'n kombinasie van 'n egte (fisiese) drukker en 'n stel van " "vooraf gedefinieerde opsies. vir 'n enkel Inkstraal drukker, jy kon " "Definieer ander druk formate hou van Draft-kwaliteit, Foto-" "kwaliteit of Dubbelkantig. Daardie instansies verskyn as normale " "drukkers in die druk dialoog en toelaat jy na vinnig kies die druk formaat " "jy wil hê." #: management/kminstancepage.cpp:87 msgid "New..." msgstr "Nuwe..." #: management/kminstancepage.cpp:88 msgid "Copy..." msgstr "Kopie..." #: management/kminstancepage.cpp:92 msgid "Settings" msgstr "Instellings" #: management/kminstancepage.cpp:94 msgid "Test..." msgstr "Toets..." #: management/kminstancepage.cpp:113 management/kminstancepage.cpp:126 #: management/kminstancepage.cpp:138 management/kminstancepage.cpp:145 #: management/kminstancepage.cpp:161 management/kminstancepage.cpp:164 #: management/kminstancepage.cpp:183 management/kminstancepage.cpp:190 #: management/kminstancepage.cpp:192 management/kminstancepage.cpp:210 #: management/kminstancepage.cpp:244 management/kminstancepage.cpp:260 msgid "(Default)" msgstr "(Verstek)" #: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 msgid "Instance Name" msgstr "Voorbeeld Naam" #: management/kminstancepage.cpp:137 management/kminstancepage.cpp:182 msgid "Enter name for new instance (leave untouched for default):" msgstr "Invoer naam vir nuwe voorbeeld (los onaangeraak vir verstek):" #: management/kminstancepage.cpp:142 management/kminstancepage.cpp:187 msgid "Instance name must not contain any spaces or slashes." msgstr "Voorbeeld naam dalk mag nie bevat enige spasies of skuinstrepe nie." #: management/kminstancepage.cpp:161 msgid "Do you really want to remove instance %1?" msgstr "Doen jy rerig wil hê na verwyder voorbeeld %1?" #: management/kminstancepage.cpp:161 msgid "" "You can't remove the default instance. However all settings of %1 will be " "discarded. Continue?" msgstr "" #: management/kminstancepage.cpp:213 #, c-format msgid "Unable to find instance %1." msgstr "Nie moontlik om te vind gebeur %1." #: management/kminstancepage.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to retrieve printer information. Message from printing system: %1." msgstr "Nie moontlik om te onttrek drukker informasie. Fout ontvang:" #: management/kminstancepage.cpp:232 msgid "The instance name is empty. Please select an instance." msgstr "Die gebeurtenis naam is leeg. Asseblief kies een." #: management/kminstancepage.cpp:264 msgid "Internal error: printer not found." msgstr "Intern fout: drukker nie gevind." #: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 msgid "You are about to print a test page on %1. Do you want to continue?" msgstr "" "Jy word aangaande na druk 'n toets bladsy op %1. Doen Jy wil hê na gaan " "voort?" #: management/kminstancepage.cpp:265 management/kmmainview.cpp:629 msgid "Print Test Page" msgstr "Druk Toets Bladsy" #: management/kminstancepage.cpp:268 #, c-format msgid "Unable to send test page to %1." msgstr "Nie moontlik na stuur toets bladsy na %1." #: management/kminstancepage.cpp:270 management/kmmainview.cpp:632 #, c-format msgid "Test page successfully sent to printer %1." msgstr "Toets bladsy suksesvol gestuur na drukker %1." #: management/kmjobviewer.cpp:101 management/kmjobviewer.cpp:160 msgid "No Printer" msgstr "Nee Drukker" #: management/kmjobviewer.cpp:140 management/kmjobviewer.cpp:179 #: management/kmjobviewer.cpp:196 management/kmjobviewer.cpp:212 #: management/kmjobviewer.cpp:363 management/kmjobviewer.cpp:562 msgid "All Printers" msgstr "Alle Drukkers" #: management/kmjobviewer.cpp:153 #, c-format msgid "Print Jobs for %1" msgstr "Druk Werke vir %1" #: management/kmjobviewer.cpp:172 management/kmjobviewer.cpp:174 #: management/kmjobviewer.cpp:343 #, c-format msgid "Max.: %1" msgstr "Max.: %1" #: management/kmjobviewer.cpp:237 msgid "Job ID" msgstr "Werk Id" #: management/kmjobviewer.cpp:238 msgid "Owner" msgstr "Eienaar" #: management/kmjobviewer.cpp:240 msgid "" "_: Status\n" "State" msgstr "Staat" #: management/kmjobviewer.cpp:241 msgid "Size (KB)" msgstr "Grootte (Kb)" #: management/kmjobviewer.cpp:242 msgid "Page(s)" msgstr "Bladsy(s)" #: management/kmjobviewer.cpp:264 msgid "&Hold" msgstr "Hou" #: management/kmjobviewer.cpp:265 msgid "&Resume" msgstr "Voortgaan" #: management/kmjobviewer.cpp:266 msgid "Remo&ve" msgstr "Verwyder" #: management/kmjobviewer.cpp:267 msgid "Res&tart" msgstr "Herbegin" #: management/kmjobviewer.cpp:268 msgid "&Move to Printer" msgstr "Beweeg na Drukker" #: management/kmjobviewer.cpp:274 msgid "&Toggle Completed Jobs" msgstr "Wissel Klaar Werke" #: management/kmjobviewer.cpp:277 msgid "Show Only User Jobs" msgstr "Vertoon Slegs Gebruiker Werke" #: management/kmjobviewer.cpp:278 msgid "Hide Only User Jobs" msgstr "Vertoon Slegs Gebruiker Werke" #: management/kmjobviewer.cpp:286 msgid "User Name" msgstr "Gebruiker Naam" #: management/kmjobviewer.cpp:303 msgid "&Select Printer" msgstr "Kies Drukker" #: management/kmjobviewer.cpp:332 msgid "Refresh" msgstr "Verfris" #: management/kmjobviewer.cpp:336 msgid "Keep window permanent" msgstr "Hou venster permanent" #: management/kmjobviewer.cpp:493 msgid "" "Unable to perform action \"%1\" on selected jobs. Error received from " "manager:" msgstr "" "Nie moontlik na aan te bring aksie \"%1\" op gekose werke. Fout ontvang van " "bestuurder:" #: management/kmjobviewer.cpp:505 msgid "Hold" msgstr "Hou" #: management/kmjobviewer.cpp:510 msgid "Resume" msgstr "Voortgaan" #: management/kmjobviewer.cpp:520 msgid "Restart" msgstr "Herbegin" #: management/kmjobviewer.cpp:528 #, c-format msgid "Move to %1" msgstr "Beweeg na %1" #: management/kmjobviewer.cpp:693 msgid "Operation failed." msgstr "Operasie gevaal." #: management/kmlistview.cpp:125 msgid "Print System" msgstr "Druk Stelsel" #: management/kmlistview.cpp:128 msgid "Classes" msgstr "Klasse" #: management/kmlistview.cpp:131 msgid "Printers" msgstr "Drukkers" #: management/kmlistview.cpp:134 msgid "Specials" msgstr "Spesiaal" #: management/kmmainview.cpp:72 msgid "" "The printer %1 already exists. Continuing will overwrite existing printer. " "Do you want to continue?" msgstr "" "Die drukker %1 alreeds bestaan. Voortgaan sal oorskryf bestaande drukker. " "Doen jy wil hê na gaan voort?" #: management/kmmainview.cpp:133 management/kmmainview.cpp:783 #: management/kmmainview.cpp:859 management/kmmainview.cpp:883 msgid "Initializing manager..." msgstr "Initialisering bestuurder..." #: management/kmmainview.cpp:180 msgid "&Icons,&List,&Tree" msgstr "&Icons,&List,Tree" #: management/kmmainview.cpp:184 msgid "Start/Stop Printer" msgstr "Begin/Stop Drukker" #: management/kmmainview.cpp:186 msgid "&Start Printer" msgstr "Begin Drukker" #: management/kmmainview.cpp:187 msgid "Sto&p Printer" msgstr "Stop Drukker" #: management/kmmainview.cpp:189 msgid "Enable/Disable Job Spooling" msgstr "Aktiveer/Deaktiveer Werk Spoelling" #: management/kmmainview.cpp:191 msgid "&Enable Job Spooling" msgstr "Aktiveer Werk Spoelling" #: management/kmmainview.cpp:192 msgid "&Disable Job Spooling" msgstr "Deaktiveer Werk Spoelling" #: management/kmmainview.cpp:195 msgid "&Configure..." msgstr "Konfigureer..." #: management/kmmainview.cpp:196 msgid "Add &Printer/Class..." msgstr "Voeg by Drukker/Klas..." #: management/kmmainview.cpp:197 msgid "Add &Special (pseudo) Printer..." msgstr "Voeg by Spesiaal (pseudo) Drukker..." #: management/kmmainview.cpp:198 msgid "Set as &Local Default" msgstr "Stel as Plaaslike Verstek" #: management/kmmainview.cpp:199 msgid "Set as &User Default" msgstr "Stel as Gebruiker Verstek" #: management/kmmainview.cpp:200 msgid "&Test Printer..." msgstr "Toets Drukker..." #: management/kmmainview.cpp:201 msgid "Configure &Manager..." msgstr "Konfigureer Bestuurder..." #: management/kmmainview.cpp:202 msgid "Initialize Manager/&View" msgstr "Inisialiseer Bestuurder/Besigtig" #: management/kmmainview.cpp:204 msgid "&Orientation" msgstr "Oriëntasie" #: management/kmmainview.cpp:207 msgid "&Vertical,&Horizontal" msgstr "&Vertical,Horizontal" #: management/kmmainview.cpp:211 msgid "R&estart Server" msgstr "Herbegin Bediener" #: management/kmmainview.cpp:212 msgid "Configure &Server..." msgstr "Konfigureer Bediener..." #: management/kmmainview.cpp:213 #, fuzzy msgid "Configure Server Access..." msgstr "Konfigureer Bediener..." #: management/kmmainview.cpp:216 msgid "Hide &Toolbar" msgstr "Versteekte Nutsbalk" #: management/kmmainview.cpp:218 msgid "Show Me&nu Toolbar" msgstr "Vertoon Kieslys Nutsbalk" #: management/kmmainview.cpp:219 msgid "Hide Me&nu Toolbar" msgstr "Versteek Kieslys Nutsbalk" #: management/kmmainview.cpp:221 msgid "Show Pr&inter Details" msgstr "Vertoon Drukker Details" #: management/kmmainview.cpp:222 msgid "Hide Pr&inter Details" msgstr "Vertoon Drukker Details" #: management/kmmainview.cpp:226 msgid "Toggle Printer &Filtering" msgstr "Wissel Drukker Gefilter het" #: management/kmmainview.cpp:230 msgid "Pri&nter Tools" msgstr "Drukker Nutsprogramme" #: management/kmmainview.cpp:295 msgid "Print Server" msgstr "Druk Bediener" #: management/kmmainview.cpp:301 msgid "Print Manager" msgstr "Druk Bestuurder" #: management/kmmainview.cpp:334 msgid "An error occurred while retrieving the printer list." msgstr "'n fout voorgekom terwyl onttrek die drukker lys." #: management/kmmainview.cpp:511 #, c-format msgid "Unable to modify the state of printer %1." msgstr "Nie moontlik na verander die staat van drukker %1." #: management/kmmainview.cpp:522 msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "Doen jy rerig wil hê na verwyder %1?" #: management/kmmainview.cpp:526 #, c-format msgid "Unable to remove special printer %1." msgstr "Nie moontlik na verwyder spesiaal drukker %1." #: management/kmmainview.cpp:529 #, c-format msgid "Unable to remove printer %1." msgstr "Nie moontlik na verwyder drukker %1." #: management/kmmainview.cpp:559 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Konfigureer %1" #: management/kmmainview.cpp:566 #, c-format msgid "Unable to modify settings of printer %1." msgstr "Nie moontlik na verander instellings van drukker %1." #: management/kmmainview.cpp:570 #, c-format msgid "Unable to load a valid driver for printer %1." msgstr "Nie moontlik na las 'n geldige drywer vir drukker %1." #: management/kmmainview.cpp:582 msgid "Unable to create printer." msgstr "Nie moontlik na skep drukker." #: management/kmmainview.cpp:594 msgid "Unable to define printer %1 as default." msgstr "Nie moontlik na definieer drukker %1 as verstek." #: management/kmmainview.cpp:634 #, c-format msgid "Unable to test printer %1." msgstr "Nie moontlik na toets drukker %1." #: management/kmmainview.cpp:647 msgid "Error message received from manager:

%1

" msgstr "Fout boodskap ontvang van bestuurder:

%1

" #: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Intern fout (nee fout boodskap)." #: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "Nie moontlik na herbegin druk bediener." #: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "Herbeginne bediener..." #: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Nie moontlik na konfigureer druk bediener." #: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "Konfigurering van bediener..." #: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or " "the tool library could not be found." msgstr "" #: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Nie moontlik na onttrek die drukker lys." #: management/kmpages.cpp:69 msgid "Instances" msgstr "Instansies" #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "Drukker tipe:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Koppelvlak" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "Koppelvlak Instellings" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "Ipp Drukker" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "Plaaslike Usb Drukker" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Plaaslike Parallelle Drukker" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "Plaaslike Reeksnommer Drukker" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Netwerk Drukker (soket)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "Smb drukkers (Vensters)" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "Lêer drukker" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Reeksnommer Faks/Modem drukker" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "Onbekende" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "Verander..." #: management/kmpropdriver.cpp:36 msgid "Manufacturer:" msgstr "Vervaardiger:" #: management/kmpropdriver.cpp:37 msgid "Printer model:" msgstr "Drukker model:" #: management/kmpropdriver.cpp:38 msgid "Driver info:" msgstr "Drywer inligting:" #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "Drukker naam:" #: management/kmpropmembers.cpp:39 management/kmwend.cpp:59 msgid "Members" msgstr "Lede" #: management/kmpropmembers.cpp:40 msgid "Class Members" msgstr "Klas Lede" #: management/kmpropwidget.cpp:50 msgid "" "Unable to change printer properties. Error received from manager:

%1" msgstr "" "Nie moontlik na verander drukker eienskappe. Fout ontvang van bestuurder:" "

%1

" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 msgid "Add Special Printer" msgstr "Voeg by Spesiaal Drukker" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 msgid "&Description:" msgstr "Beskrywing:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 msgid "&Location:" msgstr "Ligging:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 msgid "Command &Settings" msgstr "Opdrag Instellings" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 msgid "Outp&ut File" msgstr "Uitset Lêer" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 msgid "&Enable output file" msgstr "Aktiveer uitset lêer" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 msgid "&Format:" msgstr "Formaat:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 msgid "Filename e&xtension:" msgstr "Lêernaam uitbreiding:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 msgid "" "

The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.

" msgstr "" "

Die opdrag sal gebruik 'n uitset lêer. As nagegaan, maak seker Die opdrag " "bevat 'n uitset etiket.

" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "

The command to execute when printing on this special printer. Either " "enter the command to execute directly, or associate/create a command object " "with/for this special printer. The command object is the preferred method as " "it provides support for advanced settings like mime type checking, " "configurable options and requirement list (the plain command is only " "provided for backward compatibility). When using a plain command, the " "following tags are recognized:

  • %in: the input file " "(required).
  • %out: the output file (required if using an " "output file).
  • %psl: the paper size in lower case.
  • " "%psu: the paper size with the first letter in upper case.
" msgstr "" "

Die opdrag na uitvoer wanneer besig om te druk op hierdie spesiaal " "drukker. òf invoer Die opdrag na uitvoer direk, of assosieer/skep 'n opdrag " "voorwerp met/vir hierdie spesiaal drukker. Die opdrag voorwerp is Die " "verkies metode as dit verskaf ondersteun vir gevorderde instellings hou van " "mime tipe toetsing, konfigureerbaar opsies en vereisde lys (Die eenvoudig " "opdrag is slegs verskaf vir terugwaarts aanpasbaarheid). wanneer te gebruik " "'n eenvoudig opdrag, Die volgende etiket word herken:

  • %in: " "Die invoer lêer (benodig).
  • %out: Die uitset lêer (benodig as " "te gebruik 'n uitset lêer).
  • %psl: Die papier grootte in " "sagter kas.
  • %psu: Die papier grootte met Die eerste brief in " "boonste kas.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:118 msgid "" "

The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript)." msgstr "" "

Die verstek mimetipe vir die uitset lêer (e.g. application/postscript)." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "

The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).

" msgstr "" "

Die verstek uitbreiding vir die uitset lêer (bv. ps, pdf, ps.gz).

" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Jy moet verskaf 'n non-empty naam." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Ongeldige instellings. %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "Konfigurering van %1" #: management/kmwbackend.cpp:54 msgid "Backend Selection" msgstr "Agterkant Keuse" #: management/kmwbackend.cpp:68 msgid "You must select a backend." msgstr "Jy moet kies 'n agterkant." #: management/kmwbackend.cpp:115 msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)" msgstr "Plaaslike drukker (parallelle, reeksnommer, Usb)" #: management/kmwbackend.cpp:116 msgid "" "

Locally-connected printer

Use this for a printer connected to " "the computer via a parallel, serial or USB port.

" msgstr "" #: management/kmwbackend.cpp:122 msgid "&SMB shared printer (Windows)" msgstr "Smb gedeelde drukker (Vensters)" #: management/kmwbackend.cpp:123 msgid "" "

Shared Windows printer

Use this for a printer installed on a " "Windows server and shared on the network using the SMB protocol (samba)." msgstr "" #: management/kmwbackend.cpp:130 msgid "&Remote LPD queue" msgstr "Afgeleë Lpd wagtou" #: management/kmwbackend.cpp:131 msgid "" "

Print queue on a remote LPD server

Use this for a print queue " "existing on a remote machine running a LPD print server.

" msgstr "" #: management/kmwbackend.cpp:137 msgid "Ne&twork printer (TCP)" msgstr "Netwerk drukker (Tcp)" #: management/kmwbackend.cpp:138 msgid "" "

Network TCP printer

Use this for a network-enabled printer " "using TCP (usually on port 9100) as communication protocol. Most network " "printers can use this mode.

" msgstr "" #: management/kmwclass.cpp:37 msgid "Class Composition" msgstr "Klas Samestelling" #: management/kmwclass.cpp:52 msgid "Available printers:" msgstr "Beskikbaar drukkers:" #: management/kmwclass.cpp:53 msgid "Class printers:" msgstr "Klas drukkers:" #: management/kmwclass.cpp:79 msgid "You must select at least one printer." msgstr "Jy moet ten minste een drukker kies." #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" msgstr "Drukker Model Keuse" #: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwname.cpp:83 msgid "Raw printer" msgstr "Rou drukker" #: management/kmwdriver.cpp:113 msgid "Internal error: unable to locate the driver." msgstr "Intern fout: nie moontlik om op te spoor die drywer." #: management/kmwdriverselect.cpp:37 msgid "Driver Selection" msgstr "Drywer Keuse" #: management/kmwdriverselect.cpp:43 msgid "" "

Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change " "it if necessary.

" msgstr "" "

Klomp drywers het al opgespoor vir hierdie model. Kies die drywer jy wil " "hê na gebruik. jy sal het die geleentheid na toets dit as goed as na " "verander dit as nodige.

" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Drywer Informasie" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Jy moet kies 'n drywer." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [aanbeveel]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "Nee informasie aangaande die gekose drywer." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Drukker Toets" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Vervaardiger:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Beskrywing:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "Toets" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "

Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back button to change the " "driver (your current configuration will be discarded).

" msgstr "" "

Nou jy kan toets die drukker voor voltooiïng installasie. Gebruik die " "Instellings knoppie na konfigureer die drukker drywer en die " "toets knoppie na toets jou opstelling. Gebruik die Terug " "knoppie na verander die drywer (jou huidige opstelling sal wees weggegooi)." #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "Unable to load the requested driver:

%1

" msgstr "Nie moontlik na las die versoekte drywer:

%1

" #: management/kmwdrivertest.cpp:146 msgid "" "Test page successfully sent to printer. Wait until printing is complete, " "then click the OK button." msgstr "" "Toets bladsy suksesvol gestuur na drukker. Wag totdat besig om te druk is " "volledige, dan word kliek die Goed knoppie." #: management/kmwdrivertest.cpp:148 msgid "Unable to test printer: " msgstr "Nie moontlik na toets drukker: " #: management/kmwdrivertest.cpp:150 msgid "Unable to remove temporary printer." msgstr "Nie moontlik na verwyder tydelike drukker." #: management/kmwdrivertest.cpp:153 msgid "Unable to create temporary printer." msgstr "Nie moontlik na skep tydelike drukker." #: management/kmwend.cpp:33 msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" #: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 management/kmwend.cpp:109 #: tdefilelist.cpp:102 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: management/kmwend.cpp:52 msgid "Location" msgstr "Ligging" #: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Description" msgstr "Beskrywing" #: management/kmwend.cpp:69 msgid "Backend" msgstr "Agterkant" #: management/kmwend.cpp:74 msgid "Device" msgstr "Toestel" #: management/kmwend.cpp:77 msgid "Printer IP" msgstr "Drukker ip " #: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Poort" #: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 msgid "Host" msgstr "Bediener" #: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 msgid "Queue" msgstr "Wagtou" #: management/kmwend.cpp:91 msgid "Account" msgstr "Rekening" #: management/kmwend.cpp:96 msgid "URI" msgstr "Uri" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "DB driver" msgstr "Db drywer" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "External driver" msgstr "Eksterne drywer" #: management/kmwend.cpp:110 msgid "Manufacturer" msgstr "Vervaardiger" #: management/kmwend.cpp:111 msgid "Model" msgstr "Model" #: management/kmwfile.cpp:35 msgid "File Selection" msgstr "Lêer Keuse" #: management/kmwfile.cpp:41 msgid "" "

The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the " "file you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse " "button for graphical selection.

" msgstr "" "

Die besig om te druk sal wees aangestuur na 'n lêer. Invoer hier Die gids " "soeklys van Die lêer jy wil hê na gebruik vir aanstuuring. gebruik 'n " "absolute gids soeklys of Die blaai knoppie vir grafiese keuse.

" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Druk na lêer:" #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "Gids bestaan nie." #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Inleiding" #: management/kmwinfopage.cpp:37 msgid "" "

Welcome,


This wizard will help to install a new printer on your " "computer. It will guide you through the various steps of the process of " "installing and configuring a printer for your printing system. At each step, " "you can always go back using the Back button.


We hope you " "enjoy this tool!


" msgstr "" #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "Volgende >" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "< Terug" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "Voeg by Drukker Assistent" #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "Verander drukker" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "Nie moontlik na soek die versoekte bladsy." #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "Einde" #: management/kmwlocal.cpp:38 msgid "Local Port Selection" msgstr "Plaaslike Poort Keuse" #: management/kmwlocal.cpp:50 msgid "Local System" msgstr "Plaaslike stelsel" #: management/kmwlocal.cpp:57 msgid "Parallel" msgstr "Parallelle" #: management/kmwlocal.cpp:58 msgid "Serial" msgstr "Reeksnommer" #: management/kmwlocal.cpp:59 msgid "USB" msgstr "Usb" #: management/kmwlocal.cpp:63 msgid "" "

Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in " "the bottom edit field.

" msgstr "" "

Kies 'n geldige opgespoor poort, of invoer direk die ooreenstemmend Uri " "in die bodem redigeer veld.

" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "" #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Kies 'n geldige poort." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Nie moontlik na verklik plaaslike poorte." #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "Lpd Wagtou Informasie" #: management/kmwlpd.cpp:44 msgid "" "

Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.

" msgstr "" "

Invoer die informasie aangaande die afgeleë Lpd wagtou. Hierdie assistent " "sal dit bevestig voor voortgaan.

" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "Wagtou:" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "Sommige informasie is tekort." #: management/kmwlpd.cpp:61 msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "Kan nie vind tou %1 op bediener %2; wil jy nogsteeds voortgaan?" #: management/kmwname.cpp:34 msgid "General Information" msgstr "Algemeen Informasie" #: management/kmwname.cpp:37 msgid "" "

Enter the information concerning your printer or class. Name is " "mandatory, Location and Description are not (they may even not " "be used on some systems).

" msgstr "" "

Invoer die informasie aangaande jou drukker of klas. Naam is " "verpligtend, Ligging en Beskrywing word nie (hulle dalk mag al " "nie wees gebruik word op sommige sisteme).

" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Jy moet verskaf ten minste 'n naam." #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may " "prevent your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces " "from the string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "Hierdie is gewoonlik nie 'n goeie idee om in te sluit spasies in drukker " "naam: dit mag dalk jou drukker verhoed om korrek te werk. Die assistent kan " "strip alle spasies van jou ingevoerde string, gevolglik in %1. Wat wil doen?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Strip" #: management/kmwpassword.cpp:37 msgid "User Identification" msgstr "Gebruiker Identifikasie" #: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" "

This backend may require a login/password to work properly. Select the " "type of access to use and fill in the login and password entries if needed." msgstr "" "

Hierdie agterkant dalk mag 'n aanteken/wagwoord wat behoorlik werk, " "vereis. Kies die tipe toegang om te gebruik en vul in die aanteken en " "wagwoord inskrywings indien benodig.

" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "Aanteken:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "Gas rekening (login=\"guest\") " #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "Normale rekening" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "Kies een opsie" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "Gebruiker naam is leeg." #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "Smb Drukker Instellings" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "Skandeer" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "Staak" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "Werksgroep:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Bediener:" #: management/kmwsmb.cpp:46 tools/escputil/escpwidget.cpp:99 msgid "Printer:" msgstr "Drukker:" #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "Leeg drukker naam." #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "Aanteken: %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "" msgstr "" #: management/kmwsocket.cpp:38 msgid "Network Printer Information" msgstr "Netwerk Drukker Informasie" #: management/kmwsocket.cpp:48 msgid "&Printer address:" msgstr "Drukker adres:" #: management/kmwsocket.cpp:49 msgid "P&ort:" msgstr "Poort:" #: management/kmwsocket.cpp:99 msgid "You must enter a printer address." msgstr "Jy moet invoer 'n drukker adres." #: management/kmwsocket.cpp:110 msgid "Wrong port number." msgstr "Verkeerde poort nommer." #: management/kmwsocketutil.cpp:52 management/networkscanner.cpp:338 msgid "&Subnetwork:" msgstr "Sub netwerk:" #: management/kmwsocketutil.cpp:54 management/networkscanner.cpp:340 msgid "&Timeout (ms):" msgstr "Tydverstreke (mev):" #: management/kmwsocketutil.cpp:92 management/networkscanner.cpp:378 msgid "Scan Configuration" msgstr "Skandeer Opstelling" #: management/kmwsocketutil.cpp:104 management/kmwsocketutil.cpp:110 #: management/networkscanner.cpp:390 management/networkscanner.cpp:396 msgid "Wrong subnetwork specification." msgstr "Verkeerde sub netwerk spesifikasie." #: management/kmwsocketutil.cpp:118 management/networkscanner.cpp:404 msgid "Wrong timeout specification." msgstr "Verkeerde tydverstreke spesifikasie." #: management/kmwsocketutil.cpp:121 management/networkscanner.cpp:407 msgid "Wrong port specification." msgstr "Verkeerde poort spesifikasie." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 msgid "Integer" msgstr "Heelgetal" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 msgid "Float" msgstr "Dryf" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 msgid "List" msgstr "Lys" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 msgid "Default &value:" msgstr "Verstek waarde:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 msgid "Co&mmand:" msgstr "Opdrag:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 msgid "&Persistent option" msgstr "Oriëntasie opsie" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 msgid "Va&lues" msgstr "Waardes" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 msgid "Minimum v&alue:" msgstr "Minimum waarde:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 msgid "Ma&ximum value:" msgstr "Maksimum waarde:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 msgid "Add value" msgstr "Voeg by waarde" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 msgid "Delete value" msgstr "Uitvee waarde" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 msgid "Apply changes" msgstr "Wend aan verander" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 msgid "Add group" msgstr "Voeg by groep" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 msgid "Add option" msgstr "Voeg by opsie" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 msgid "Delete item" msgstr "Uitvee item" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 msgid "Move up" msgstr "Beweeg op" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 msgid "Move down" msgstr "Beweeg ondertoe" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 msgid "&Input From" msgstr "Invoer Van" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 msgid "O&utput To" msgstr "Uitset Na" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 msgid "File:" msgstr "Lêer:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 msgid "Pipe:" msgstr "Pyp:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 msgid "" "An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. " "The string __root__ is reserved for internal use." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 msgid "" "A description string. This string is shown in the interface, and should be " "explicit enough about the role of the corresponding option." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 msgid "" "The type of the option. This determines how the option is presented " "graphically to the user." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 msgid "" "The format of the option. This determines how the option is formatted for " "inclusion in the global command line. The tag %value can be used to " "represent the user selection. This tag will be replaced at run-time by a " "string representation of the option value." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 msgid "" "The default value of the option. For non persistent options, nothing is " "added to the command line if the option has that default value. If this " "value does not correspond to the actual default value of the underlying " "utility, make the option persistent to avoid unwanted effects." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 msgid "" "Make the option persistent. A persistent option is always written to the " "command line, whatever its value. This is useful when the chosen default " "value does not match with the actual default value of the underlying utility." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 #, c-format msgid "" "The full command line to execute the associated underlying utility. This " "command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. " "The supported tags are:
  • %filterargs: command options
  • %filterinput: input specification
  • %filteroutput: output specification
  • %psu: the page size in upper case
  • %psl: the page size in lower case
" msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:323 #, c-format msgid "" "Input specification when the underlying utility reads input data from a " "file. Use the tag %in to represent the input filename." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:327 #, c-format msgid "" "Output specification when the underlying utility writes output data to a " "file. Use the tag %out to represent the output filename." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:331 msgid "" "Input specification when the underlying utility reads input data from its " "standard input." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:335 msgid "" "Output specification when the underlying utility writes output data to its " "standard output." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:339 msgid "" "A comment about the underlying utility, which can be viewed by the user from " "the interface. This comment string supports basic HTML tags like <a>, " "<b> or <i>." msgstr "" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:568 msgid "" "Invalid identification name. Empty strings and \"__root__\" are not allowed." msgstr "" "Ongeldige identifikasie naam. Leeg stringe en \"__root__\" word nie " "toegelaat." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:649 management/kxmlcommanddlg.cpp:652 msgid "New Group" msgstr "Nuwe Groep" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:668 management/kxmlcommanddlg.cpp:671 msgid "New Option" msgstr "Nuwe Opsie" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:795 management/kxmlcommanddlg.cpp:939 #, c-format msgid "Command Edit for %1" msgstr "Opdrag Redigeer vir %1" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:833 msgid "&Mime Type Settings" msgstr "Mime Tipe Instellings" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:839 msgid "Supported &Input Formats" msgstr "Ondersteunde Invoer Formate" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:851 msgid "&Edit Command..." msgstr "Redigeer Opdrag..." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:868 msgid "Output &format:" msgstr "Uitset formaat:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:870 msgid "ID name:" msgstr "Id naam:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:1033 msgid "exec:/" msgstr "voer uit:/" #: management/kxmlcommandselector.cpp:54 msgid "New command" msgstr "Nuwe opdrag" #: management/kxmlcommandselector.cpp:55 msgid "Edit command" msgstr "Redigeer opdrag" #: management/kxmlcommandselector.cpp:72 msgid "&Browse..." msgstr "Blaai..." #: management/kxmlcommandselector.cpp:73 msgid "Use co&mmand:" msgstr "Gebruik opdrag:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:174 msgid "Command Name" msgstr "Opdrag Naam" #: management/kxmlcommandselector.cpp:174 msgid "Enter an identification name for the new command:" msgstr "Invoer 'n identifikasie naam vir die nuwe opdrag:" #: management/kxmlcommandselector.cpp:183 msgid "" "A command named %1 already exists. Do you want to continue and edit the " "existing one?" msgstr "" "'n opdrag genaamd %1 alreeds bestaan. Doen jy wil hê na gaan voort en " "redigeer die bestaande een?" #: management/kxmlcommandselector.cpp:220 msgid "Internal error. The XML driver for the command %1 could not be found." msgstr "Intern Fout. Die Xml drywer vir die opdrag %1 kon nie gevind word nie." #: management/kxmlcommandselector.cpp:238 msgid "output" msgstr "uitset" #: management/kxmlcommandselector.cpp:242 msgid "undefined" msgstr "ongedefinieerd" #: management/kxmlcommandselector.cpp:247 msgid "not allowed" msgstr "nie toegelaat" #: management/kxmlcommandselector.cpp:253 msgid "(Unavailable: requirements not satisfied)" msgstr "(Onbeskikbaar: benodighede nie bevredigend)" #: management/networkscanner.cpp:104 management/networkscanner.cpp:184 msgid "Sc&an" msgstr "Skandeer" #: management/networkscanner.cpp:111 msgid "Network scan:" msgstr "Netwerk skandeer:" #: management/networkscanner.cpp:112 management/networkscanner.cpp:299 #: management/networkscanner.cpp:310 #, c-format msgid "Subnet: %1" msgstr "Subnet: %1" #: management/networkscanner.cpp:161 msgid "" "You are about to scan a subnet (%1.*) that does not correspond to the " "current subnet of this computer (%2.*). Do you want to scan the specified " "subnet anyway?" msgstr "" "Jy word aangaande na skandeer 'n subnet (%1.*) wat doen nie ooreenstem na " "die huidige subnet van hierdie rekenaar (%2.*). Doen Jy wil hê na skandeer " "die gespesifiseer subnet in elkgeval?" #: management/networkscanner.cpp:164 msgid "&Scan" msgstr "Skandeer" #: management/smbview.cpp:44 msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #: management/tdeprint_management_module.cpp:48 msgid "Select Command" msgstr "Kies Opdrag" #: marginpreview.cpp:135 msgid "No preview available" msgstr "Geen voorskou beskikbaar" #: marginwidget.cpp:37 msgid "" "

Top Margin

.

This spinbox/text edit field lets you " "control the top margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.

The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror..

Note:

This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o page-top=...      # use values from \"0\" or "
"higher. \"72\" is equal to 1 inch.  

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:57 msgid "" "

Bottom Margin

.

This spinbox/text edit field lets " "you control the bottom margin of your printout if the printing application " "does not define its margins internally.

The setting works for " "instance for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and " "Konqueror.

Note:

This margin setting is not intended for " "KOffice or OpenOffice.org printing, because these applications (or rather " "their users) are expected to do it by themselves. It also does not work for " "PostScript or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded " "internally.



Additional hint for power users: " "This TDEPrint GUI element matches with the CUPS commandline job option " "parameter:

    -o page-bottom=...      # use values from \"0\" or "
"higher. \"72\" is equal to 1 inch.  
" msgstr "" #: marginwidget.cpp:76 msgid "" "

Left Margin

.

This spinbox/text edit field lets you " "control the left margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.

The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-left=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  
" msgstr "" #: marginwidget.cpp:95 msgid "" "

Right Margin

.

This spinbox/text edit field lets you " "control the right margin of your printout if the printing application does " "not define its margins internally.

The setting works for instance " "for ASCII text file printing, or for printing from KMail and and Konqueror. " "

Note:

This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript " "or PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.

Additional hint for power users: This TDEPrint " "GUI element matches with the CUPS commandline job option parameter: " "

    -o page-right=...      # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch.  
" msgstr "" #: marginwidget.cpp:114 msgid "" "

Change Measurement Unit

.

You can change the units of " "measurement for the page margins here. Select from Millimeter, Centimeter, " "Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:121 msgid "" "

Custom Margins Checkbox

.

Enable this checkbox if " "you want to modify the margins of your printouts

You can change margin " "settings in 4 ways:

  • Edit the text fields.
  • Click " "spinbox arrows.
  • Scroll wheel of wheelmouses.
  • Drag " "margins in preview frame with mouse.
Note: The margin " "setting does not work if you load such files directly into kprinter, which " "have their print margins hardcoded internally, like as most PDF or " "PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " "not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the " "TDEPrint framework, such as OpenOffice.org.

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:138 msgid "" "

\"Drag-your-Margins\"

.

Use your mouse to drag and set " "each margin on this little preview window.

" msgstr "" #: marginwidget.cpp:148 msgid "&Use custom margins" msgstr "Gebruik pasmaak kantlyne" #: marginwidget.cpp:158 msgid "&Top:" msgstr "Bo:" #: marginwidget.cpp:159 msgid "&Bottom:" msgstr "Bodem:" #: marginwidget.cpp:160 msgid "Le&ft:" msgstr "Links:" #: marginwidget.cpp:161 msgid "&Right:" msgstr "Regterkant:" #: marginwidget.cpp:164 msgid "Pixels (1/72nd in)" msgstr "Pixels (1/72nd in)" #: marginwidget.cpp:167 msgid "Inches (in)" msgstr "Duime (in)" #: marginwidget.cpp:168 msgid "Centimeters (cm)" msgstr "Sentimeters (cm)" #: marginwidget.cpp:169 msgid "Millimeters (mm)" msgstr "Millimeters (cm)" #: plugincombobox.cpp:33 msgid "" " Print Subsystem Selection

This combo box shows (and lets you " "select) a print subsystem to be used by TDEPrint. (This print subsystem " "must, of course, be installed inside your Operating System.) TDEPrint " "usually auto-detects the correct print subsystem by itself upon first " "startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the Common UNIX " "Printing System. " msgstr "" #: plugincombobox.cpp:45 msgid "Print s&ystem currently used:" msgstr "Druk stelsel huidiglik gebruik word:" #: plugincombobox.cpp:91 msgid "" " Current Connection

This line shows which CUPS server your PC " "is currently connected to for printing and retrieving printer info. To " "switch to a different CUPS server, click \"System Options\", then select " "\"Cups server\" and fill in the required info. " msgstr "" #: posterpreview.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "Poster preview not available. Either the poster executable is not " "properly installed, or you don't have the required version" msgstr "" "Stuurder voorskou nie beskikbaar. òf die Stuurder uitvoerbare is nie " "behoorlik geïnstalleer." #: ppdloader.cpp:232 msgid "(line %1): " msgstr "(lyn %1): " #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:29 msgid "Proxy" msgstr "Volmag" #: rlpr/kmconfigproxy.cpp:30 msgid "RLPR Proxy Server Settings" msgstr "Rlpr volmag bediener instellings" #: rlpr/kmproprlpr.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:50 msgid "Remote LPD Queue Settings" msgstr "Afgeleë Lpd Wagtou Instellings" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:32 msgid "Proxy Settings" msgstr "Volmag Instellings" #: rlpr/kmproxywidget.cpp:36 msgid "&Use proxy server" msgstr "Gebruik volmag bediener" #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:47 rlpr/kmwrlpr.cpp:85 msgid "Empty host name." msgstr "Leeg bediener naam." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:49 rlpr/kmwrlpr.cpp:87 msgid "Empty queue name." msgstr "Leeg wagtou naam." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:63 msgid "Printer not found." msgstr "Drukker nie gevind." #: rlpr/kmrlprmanager.cpp:75 msgid "Not implemented yet." msgstr "Nie geimplementeer nog." #: rlpr/kmwrlpr.cpp:124 msgid "Remote queue %1 on %2" msgstr "Afgeleë wagtou %1 op %2" #: rlpr/kmwrlpr.cpp:199 msgid "No Predefined Printers" msgstr "Geen vooraf gedefinieerde drukkers" #: rlpr/krlprprinterimpl.cpp:73 msgid "The printer is incompletely defined. Try to reinstall it." msgstr "Die drukker is onvolledig gedefinieër. Probeer na herinstalleer dit." #: tdefilelist.cpp:42 msgid "" " Add File button

This button calls the 'File Open' " "dialog to let you select a file for printing. Note, that

  • you can " "select ASCII or International Text, PDF, PostScript, JPEG, TIFF, PNG, GIF " "and many other graphic formats.
  • you can select various files from " "different paths and send them as one \"multi-file job\" to the printing " "system.
" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:54 msgid "" " Remove File button

This button removes the highlighted file " "from the list of to-be-printed files. " msgstr "" #: tdefilelist.cpp:59 msgid "" " Move File Up button

This button moves the highlighted file " "up in the list of files to be printed.

In effect, this changes the " "order of the files' printout.

" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:66 msgid "" " Move File Down button

This button moves the highlighted file " "down in the list of files to be printed.

In effect, this changes the " "order of the files' printout.

" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:73 msgid "" " File Open button

This button tries to open the highlighted " "file, so you can view or edit it before you send it to the printing system.

If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME " "type of the file.

" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:82 msgid "" " File List view

This list displays all the files you selected " "for printing. You can see the file name(s), file path(s) and the file (MIME) " "type(s) as determined by TDEPrint. You may re-arrange the initial order of " "the list with the help of the arrow buttons on the right.

The files " "will be printed as a single job, in the same order as displayed in the list." "

Note: You can select multiple files. The files may be in " "multiple locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on " "the right side let you add more files, remove already selected files from " "the list, re-order the list (by moving files up or down), and open files. " "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.

" msgstr "" #: tdefilelist.cpp:103 msgid "Path" msgstr "Gids soeklys" #: tdefilelist.cpp:115 msgid "Add file" msgstr "Voeg by lêer" #: tdefilelist.cpp:121 msgid "Remove file" msgstr "Verwyder lêer" #: tdefilelist.cpp:128 msgid "Open file" msgstr "Open lêer" #: tdefilelist.cpp:149 msgid "" "Drag file(s) here or use the button to open a file dialog. Leave empty for " "<STDIN>." msgstr "" "Trek lêer(s) hier of gebruik die knoppie na open 'n lêer dialoog. Los leeg " "vir <STDINgt;." #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" "Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This " "may happen if you are trying to print as a different user to the one " "currently logged in. To continue printing, you need to provide root's " "password." msgstr "" #: tdeprintd.cpp:181 msgid "Provide root's Password" msgstr "Voorsien root se Wagwoord" #: tdeprintd.cpp:200 tdeprintd.cpp:202 #, c-format msgid "Printing Status - %1" msgstr "Besig om te druk Status - %1" #: tdeprintd.cpp:263 msgid "Printing system" msgstr "Druk stelsel" #: tdeprintd.cpp:266 msgid "Authentication failed (user name=%1)" msgstr "Geldigheidsverklaring Gevaal (gebruiker naam=%1)" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:45 msgid "EPSON InkJet Printer Utilities" msgstr "Epson Inkstraal Drukker Nutsprogramme" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:91 msgid "&Use direct connection (might need root permissions)" msgstr "Gebruik direkte verbinding (dalk benodig root regte)" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:103 msgid "Clea&n print head" msgstr "Maak skoon druk kop" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:104 msgid "&Print a nozzle test pattern" msgstr "Druk 'n spuitkop toets patroon" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:105 msgid "&Align print head" msgstr "Oplyn druk kop" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:106 msgid "&Ink level" msgstr "Ink vlak" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:107 msgid "P&rinter identification" msgstr "Drukker identifikasie" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:153 msgid "Internal error: no device set." msgstr "Intern fout: nee toestel stel." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:164 #, c-format msgid "Unsupported connection type: %1" msgstr "Nie ondersteunde verbinding tipe: %1" #: tools/escputil/escpwidget.cpp:171 msgid "" "An escputil process is still running. You must wait until its completion " "before continuing." msgstr "" "'n escputil proses is nogsteeds wat loop. Jy moet wag totdat sy voltooiïng " "voor voortgaan." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:179 msgid "" "The executable escputil cannot be found in your PATH environment variable. " "Make sure gimp-print is installed and that escputil is in your PATH." msgstr "" "Die uitvoerbare escputil kan nie wees gevind in jou Gids soeklys omgewing " "veranderlike. Maak seker gimp-print is geïnstalleer en wat escputil is in " "jou Gids soeklys." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:204 msgid "Internal error: unable to start escputil process." msgstr "Intern fout: nie moontlik na begin escputil proses." #: tools/escputil/escpwidget.cpp:214 msgid "Operation terminated with errors." msgstr "Operasie beëindig met foute." #: util.h:64 #, fuzzy msgid "Envelope C5" msgstr "Us #10 Koevert" #: util.h:65 #, fuzzy msgid "Envelope DL" msgstr "Us #10 Koevert" #: util.h:66 msgid "Envelope US #10" msgstr "" #: util.h:67 msgid "Executive" msgstr "" #: kprintpreviewui.rc:13 #, no-c-format msgid "&PageMarks" msgstr "Blaaimerke" #, fuzzy #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Oriëntasie" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "Druk" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Gekanseleer" #, fuzzy #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Skriftipes Gids soeklys" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Verwyder" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigureer %1" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Verwyder" #, fuzzy #~ msgid "Show &Toolbar" #~ msgstr "Vertoon Kieslys Nutsbalk" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Voeg by" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Bevestiging" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Eienskappe" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Instellings" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Lêer:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Lêers" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "%1 Handboek" #~ msgid "%1 &Web Site" #~ msgstr "%1 Web Tuiste" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Dokumentasie"