# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Frikkie Thirion , 2001,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ark VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:40+0200\n" "Last-Translator: WEB-Translator \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "frix@expertron.co.za" #: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222 #: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322 #: compressedfile.cpp:214 compressedfile.cpp:325 lha.cpp:158 lha.cpp:228 #: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402 #: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207 #: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:277 tar.cpp:568 tar.cpp:647 #: tar.cpp:691 tar.cpp:813 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280 #: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279 msgid "Could not start a subprocess." msgstr "" #: arch.cpp:113 arch.cpp:188 arch.cpp:413 msgid "The password was incorrect. " msgstr "" #: arch.cpp:114 msgid "You must enter a password to open the file:" msgstr "" #: arch.cpp:159 #, fuzzy msgid "The deletion operation failed." msgstr "Uitveeïng gevaal" #: arch.cpp:189 arch.cpp:414 msgid "You must enter a password to extract the file:" msgstr "" #: arch.cpp:207 #, fuzzy msgid "The extraction operation failed." msgstr "Uitveeïng gevaal" #: arch.cpp:245 #, fuzzy msgid "The addition operation failed." msgstr "Uitveeïng gevaal" #: arch.cpp:400 msgid "Not implemented." msgstr "" #: arch.cpp:432 #, fuzzy msgid "The test operation failed." msgstr "Uitveeïng gevaal" #: archiveformatdlg.cpp:33 msgid "Choose Archive Format" msgstr "" #: archiveformatdlg.cpp:40 msgid "" "This file appears to be of type %1,\n" "which is not a supported archive format.\n" "In order to proceed, please choose the format\n" "of the file." msgstr "" #: archiveformatdlg.cpp:45 msgid "" "You are about to open a file that has a non-standard extension.\n" "Ark has detected the format: %1\n" "If this is not correct, please choose the appropriate format." msgstr "" #: archiveformatinfo.cpp:71 #, fuzzy msgid "Compressed File" msgstr "Eenvoudige Saamgepersde Argief" #: archiveformatinfo.cpp:116 #, fuzzy msgid "All Valid Archives\n" msgstr "Stoor Argief As" #: archiveformatinfo.cpp:117 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr " Lêer " #: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121 msgid "" "Warning!\n" "Using KGpg for encryption is more secure.\n" "Cancel this dialog or enter password for %1 archiver:" msgstr "" #: ark_part.cpp:47 msgid "ark" msgstr "ark" #: ark_part.cpp:49 msgid "Ark KParts Component" msgstr "Ark Kparts Komponent" #: ark_part.cpp:51 #, fuzzy msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2002, Die Verskeie Ark Ontwikkelaars" #: ark_part.cpp:119 msgid "Add &File..." msgstr "Voeg by Lêer..." #: ark_part.cpp:122 #, fuzzy msgid "Add Folde&r..." msgstr "Voeg by Lêer..." #: ark_part.cpp:125 msgid "E&xtract..." msgstr "Uitpak..." #: ark_part.cpp:128 msgid "De&lete" msgstr "Uitvee" #: ark_part.cpp:131 msgid "" "_: to view something\n" "&View" msgstr "Besigtig" #: ark_part.cpp:135 msgid "&Open With..." msgstr "Open Met..." #: ark_part.cpp:139 msgid "Edit &With..." msgstr "Redigeer Met..." #: ark_part.cpp:142 #, fuzzy msgid "&Test integrity" msgstr "Toets van integriteit gevaal" #: ark_part.cpp:147 #, fuzzy msgid "&Unselect All" msgstr "Ontkies Alle" #: ark_part.cpp:149 msgid "&Invert Selection" msgstr "Omkeer Keuse" #: ark_part.cpp:155 msgid "Configure &Ark..." msgstr "" #: ark_part.cpp:159 msgid "Show Search Bar" msgstr "" #: ark_part.cpp:160 msgid "Hide Search Bar" msgstr "" #: ark_part.cpp:302 msgid "" "The archive \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" #: ark_part.cpp:304 #, fuzzy msgid "Save Archive?" msgstr "Stoor Argief As" #: ark_part.cpp:329 msgid "Downloading %1..." msgstr "" #: ark_part.cpp:421 msgid "Total: 0 files" msgstr "Totaal: 0 lêers" #: ark_part.cpp:426 arkwidget.cpp:1839 msgid "0 files selected" msgstr "0 lêers gekose" #: arkapp.cpp:136 msgid "Wrong number of arguments specified" msgstr "" #: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188 msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive." msgstr "" #: arkutils.cpp:201 msgid "You have run out of disk space." msgstr "Jy het hardloop uit van disket spasie." #: arkwidget.cpp:91 msgid "" "The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted " "executables may compromise your system's security.\n" "Are you sure you want to run that file?" msgstr "" #: arkwidget.cpp:92 msgid "Run Nevertheless" msgstr "" #: arkwidget.cpp:133 msgid "&Search:" msgstr "" #: arkwidget.cpp:201 msgid "" "_n: %n file %1\n" "%n files %1" msgstr "" "%n lêer %1\n" "%n lêers %1" #: arkwidget.cpp:276 msgid "Save Archive As" msgstr "Stoor Argief As" #: arkwidget.cpp:281 #, fuzzy msgid "" "Please save your archive in the same format as the original.\n" "Hint: Use one of the suggested extensions." msgstr "" "Asseblief stoor jou argief in die selfde formaat as die oorspronklike.\n" "Leidraad: Gebruik die selfde uitbreiding." #: arkwidget.cpp:299 msgid "Saving..." msgstr "" #: arkwidget.cpp:434 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create the folder %1" msgstr "Skep gids %1?" #: arkwidget.cpp:470 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while opening the archive %1." msgstr "Probleme om te skryf na die argief..." #: arkwidget.cpp:501 arkwidget.cpp:1390 msgid "" "The following files will not be extracted\n" "because they already exist:" msgstr "" #: arkwidget.cpp:516 msgid "Not enough free disc space to extract the archive." msgstr "" #: arkwidget.cpp:532 #, fuzzy msgid "An error occurred while extracting the archive." msgstr "Probleme om te skryf na die argief..." #: arkwidget.cpp:676 #, fuzzy msgid "An error occurred while adding the files to the archive." msgstr "Probleme om te skryf na die argief..." #: arkwidget.cpp:715 msgid "The archive %1 does not exist." msgstr "Die argief %1 doen nie bestaan." #: arkwidget.cpp:721 #, fuzzy msgid "You do not have permission to access that archive." msgstr "Jy doen nie het reg na toegang verkry wat argief" #: arkwidget.cpp:805 msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Argief alreeds bestaan. Doen jy wens na oorskryf dit?" #: arkwidget.cpp:806 msgid "Archive Already Exists" msgstr "Argief Alreeds Bestaan" #: arkwidget.cpp:806 msgid "Overwrite" msgstr "" #: arkwidget.cpp:806 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "" #: arkwidget.cpp:826 #, c-format msgid "You do not have permission to write to the directory %1" msgstr "Jy doen nie het reg na skryf na die gids %1" #: arkwidget.cpp:839 arkwidget.cpp:989 msgid "Create New Archive" msgstr "Skep Nuwe Argief" #: arkwidget.cpp:986 msgid "" "You are currently working with a simple compressed file.\n" "Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple " "files?\n" "If so, you must choose a name for your new archive." msgstr "" "Jy word huidiglik werksaam met 'n eenvoudige saamgepersde lêer.\n" "Sal Jy hou van na maak dit binnein 'n argief sodat wat dit kan bevat " "veelvuldige lêers?\n" "As sodat, Jy moet kies 'n naam vir jou nuwe argief." #: arkwidget.cpp:986 #, fuzzy msgid "Make Into Archive" msgstr "Stoor Argief As" #: arkwidget.cpp:986 msgid "Do Not Make" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1001 arkwidget.cpp:2095 #, fuzzy msgid "Creating archive..." msgstr "Probleme om te skryf na die argief..." #: arkwidget.cpp:1104 msgid "Select Files to Add" msgstr "Kies Lêers na Voeg by" #: arkwidget.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Adding files..." msgstr "Voeg by Lêer..." #: arkwidget.cpp:1162 #, fuzzy msgid "Select Folder to Add" msgstr "Kies Lêers na Voeg by" #: arkwidget.cpp:1167 #, fuzzy msgid "Adding folder..." msgstr "Voeg by Lêer..." #: arkwidget.cpp:1261 msgid "Do you really want to delete the selected items?" msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvee die gekose iteme?" #: arkwidget.cpp:1282 msgid "Removing..." msgstr "" #: arkwidget.cpp:1329 msgid "Open with:" msgstr "Open met:" #: arkwidget.cpp:1444 msgid "The archive to extract from no longer exists." msgstr "Die argief na uitpak van nee langer bestaan." #: arkwidget.cpp:1526 arkwidget.cpp:1553 arkwidget.cpp:1587 mainwindow.cpp:399 #, fuzzy msgid "Extracting..." msgstr "Uitpak..." #: arkwidget.cpp:1615 msgid "Edit with:" msgstr "Redigeer met:" #: arkwidget.cpp:1626 msgid "Trouble editing the file..." msgstr "Probleme redigering die lêer..." #: arkwidget.cpp:1666 #, fuzzy msgid "Readding edited file..." msgstr "Probleme redigering die lêer..." #: arkwidget.cpp:1685 msgid "Extracting file to view" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1694 #, fuzzy msgid "Testing..." msgstr "Eenvoudige Saamgepersde Argief" #: arkwidget.cpp:1705 msgid "Test successful." msgstr "" #: arkwidget.cpp:1722 msgid "" "The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view " "it using an external program?" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1723 msgid "View Externally" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1723 msgid "Do Not View" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1843 msgid "%1 files selected %2" msgstr "%1 lêers gekose %2" #: arkwidget.cpp:1849 #, c-format msgid "1 file selected %2" msgstr "1 lêer gekose %2" #: arkwidget.cpp:1922 msgid "" "Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?" msgstr "" "Doen jy wens na voeg by hierdie na die huidige argief of open dit as 'n nuwe " "argief?" #: arkwidget.cpp:1924 #, fuzzy msgid "&Add" msgstr "Bygesit" #: arkwidget.cpp:1924 msgid "&Open" msgstr "" #: arkwidget.cpp:1979 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these " "files?" msgstr "" "Daar is nee argief huidiglik open. Doen jy wens na skep een nou vir hierdie " "lêers?" #: arkwidget.cpp:1980 msgid "" "There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this " "file?" msgstr "" "Daar is nee argief huidiglik open. Doen jy wens na skep een nou vir hierdie " "lêer?" #: arkwidget.cpp:1981 #, fuzzy msgid "Create Archive" msgstr "Skep Nuwe Argief" #: arkwidget.cpp:1981 extractiondialog.cpp:149 msgid "Do Not Create" msgstr "" #: arkwidget.cpp:2064 arkwidget.cpp:2178 msgid "Unknown archive format or corrupted archive" msgstr "Onbekende argief formaat of beskadigde argief" #: arkwidget.cpp:2071 arkwidget.cpp:2184 msgid "" "The utility %1 is not in your PATH.\n" "Please install it or contact your system administrator." msgstr "" "Die program %1 is nie in jou Gids soeklys.\n" "Asseblief installeer dit of kontak jou stelsel administrateur." #: arkwidget.cpp:2133 #, fuzzy msgid "An error occurred while trying to create the archive." msgstr "Probleme om te skryf na die argief..." #: arkwidget.cpp:2197 #, fuzzy msgid "Opening the archive..." msgstr "Probleme om te skryf na die argief..." #: arkwidget.cpp:2222 msgid "" "This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to " "the File menu and select Save As." msgstr "" "Hierdie argief is lees-alleen. As jy wil hê na stoor dit onder 'n nuwe naam, " "gaan na die Lêer kieslys en kies stoor As." #: arkwidget.cpp:2240 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while trying to open the archive %1" msgstr "Probleme om te skryf na die argief..." #: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16 #, no-c-format msgid "General" msgstr "" #: arkwidget.cpp:2275 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "Voeg by Instellings" #: arkwidget.cpp:2276 msgid "Addition" msgstr "Byvoeging" #: arkwidget.cpp:2276 msgid "File Addition Settings" msgstr "Lêer Byvoeging Instellings" #: arkwidget.cpp:2277 msgid "Extraction" msgstr "" #: arkwidget.cpp:2277 msgid "Extraction Settings" msgstr "" #: common_texts.cpp:1 msgid " Filename " msgstr " Lêernaam " #: common_texts.cpp:2 msgid " Permissions " msgstr " Regte " #: common_texts.cpp:3 msgid " Owner/Group " msgstr " Eienaar/Groep " #: common_texts.cpp:4 msgid " Size " msgstr " Grootte " #: common_texts.cpp:5 msgid " Timestamp " msgstr " Tydmerk " #: common_texts.cpp:6 msgid " Link " msgstr " Skakel " #: common_texts.cpp:7 msgid " Size Now " msgstr " Grootte Nou " #: common_texts.cpp:8 msgid " Ratio " msgstr " Verhouding " #: common_texts.cpp:9 msgid "" "_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n" " CRC " msgstr " Crc " #: common_texts.cpp:10 msgid " Method " msgstr " Metode " #: common_texts.cpp:11 msgid " Version " msgstr " Weergawe " #: common_texts.cpp:12 msgid " Owner " msgstr " Eienaar " #: common_texts.cpp:13 msgid " Group " msgstr " Groep " #: common_texts.cpp:14 #, fuzzy msgid "" "_: (used as part of a sentence)\n" "start-up folder" msgstr "begin gids" #: common_texts.cpp:15 #, fuzzy msgid "" "_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n" "open folder" msgstr "open gids" #: common_texts.cpp:16 #, fuzzy msgid "" "_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n" "extract folder" msgstr "uitpak gids" #: common_texts.cpp:17 #, fuzzy msgid "" "_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n" "add folder" msgstr "voeg by gids" #: common_texts.cpp:19 msgid "Settings" msgstr "Instellings" #: common_texts.cpp:20 msgid "&Adding" msgstr "Bygesit" #: common_texts.cpp:21 msgid "&Extracting" msgstr "Uitgepak" #: common_texts.cpp:22 msgid "&Folders" msgstr "" #: common_texts.cpp:23 msgid "Add Settings" msgstr "Voeg by Instellings" #: common_texts.cpp:24 msgid "Extract Settings" msgstr "Uitpak Instellings" #: common_texts.cpp:25 msgid "Replace &old files only with newer files" msgstr "Vervang ou lêers slegs met nuwer lêers" #: common_texts.cpp:26 msgid "Keep entries &generic (Lha)" msgstr "Hou inskrywings generies (Lha)" #: addition.ui:41 common_texts.cpp:27 #, no-c-format msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "Forseer MS-DOS kort lêername (Zip)" #: common_texts.cpp:28 #, fuzzy msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)" msgstr "Vertaal Lf na Dos Crlf (Zip)" #: addition.ui:65 common_texts.cpp:29 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "Rekursief voeg by sub-gidse (Zip, Rar)" #: addition.ui:57 common_texts.cpp:30 #, no-c-format msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "Stoor simboliese skakels as skakel (Zip, Rar)" #: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24 #, no-c-format msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "Oorskryf lêers (Zip, Tar, Zoo, Rar)" #: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32 #, no-c-format msgid "&Preserve permissions (Tar)" msgstr "Behou regte (Tar)" #: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Ignore folder names (Zip)" msgstr "Ignoreer gids name (Zip)" #: common_texts.cpp:34 msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Skakel om lêername na kleinletters (Zip, Rar)" #: common_texts.cpp:35 msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)" msgstr "Skakel om lêername na hoofletters (Rar)" #: compressedfile.cpp:73 msgid "" "You are creating a simple compressed archive which contains only one input " "file.\n" "When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive " "file.\n" "If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive." msgstr "" "Jy word te skep 'n eenvoudige saamgepersde argief wat bevat slegs een invoer " "lêer.\n" "Wanneer nie saamgepers, die lêer naam sal wees gebaseerde op die naam van " "die argief lêer.\n" "As Jy voeg by meer lêers Jy sal wees gepor na skakel om dit na 'n egte " "argief." #: compressedfile.cpp:76 msgid "Simple Compressed Archive" msgstr "Eenvoudige Saamgepersde Argief" #: compressedfile.cpp:340 tar.cpp:169 tar.cpp:185 msgid "Trouble writing to the archive..." msgstr "Probleme om te skryf na die argief..." #: extractiondialog.cpp:59 msgid "Extract" msgstr "Uitpak" #: extractiondialog.cpp:66 #, fuzzy, c-format msgid "Extract Files From %1" msgstr "Uitpak na:" #: extractiondialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "Extract:" msgstr "Uitpak" #: extractiondialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "Selected files only" msgstr "Gekose lêers" #: extractiondialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "All files" msgstr " Lêer " #: extractiondialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Extract all files" msgstr "Laaste uitpak gids" #: extractiondialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Destination folder: " msgstr "Laaste uitpak gids" #: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122 #, no-c-format msgid "Open destination folder after extraction" msgstr "" #: extractiondialog.cpp:148 #, fuzzy msgid "Create folder %1?" msgstr "Skep gids %1?" #: extractiondialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "Missing Folder" msgstr "Kort gids!" #: extractiondialog.cpp:149 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Skep gids %1?" #: extractiondialog.cpp:158 #, fuzzy msgid "The folder could not be created. Please check permissions." msgstr "Gids kon nie wees geskep. Asseblief bevestig regte." #: extractiondialog.cpp:164 #, fuzzy msgid "" "You do not have write permission to this folder. Please provide another " "folder." msgstr "" "Jy doen nie het skryf reg na hierdie gids! Asseblief verskaf nog 'n gids." #: filelistview.cpp:155 msgid "" "_: Packed Ratio\n" "%1 %" msgstr "" #: filelistview.cpp:212 msgid "" "This area is for displaying information about the files contained within an " "archive." msgstr "" "Hierdie area is vir vertooning informasie aangaande die lêers versamel binne " "in 'n argief." #: main.cpp:50 #, fuzzy msgid "Open extract dialog, quit when finished" msgstr "Open uitpak dialoog, verlaat wanneer klaar gemaak." #: main.cpp:51 msgid "" "Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n" "'folder' will be created if it does not exist." msgstr "" #: main.cpp:53 #, fuzzy msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished." msgstr "Open uitpak dialoog, verlaat wanneer klaar gemaak." #: main.cpp:54 msgid "" "Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n" "'archive' will be created if it does not exist." msgstr "" #: main.cpp:56 msgid "" "Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n" "will be extracted to a subfolder of 'folder'\n" "whose name will be the name of 'archive' without the filename extension." msgstr "" #: main.cpp:59 #, fuzzy msgid "Folder to extract to" msgstr "Vaaling na Uitpak" #: main.cpp:60 #, fuzzy msgid "Files to be added" msgstr "Lêers na Wees Uitgepak" #: main.cpp:61 msgid "Open 'archive'" msgstr "Open 'archive'" #: main.cpp:67 msgid "Ark" msgstr "Ark" #: main.cpp:68 msgid "TDE Archiving tool" msgstr "Kde Argiveer program" #: main.cpp:70 #, fuzzy msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers" msgstr "(c) 1997-2002, Die Verskeie Ark Ontwikkelaars" #: main.cpp:74 #, fuzzy msgid "Maintainer" msgstr "Huidige onderhouer" #: main.cpp:80 #, fuzzy msgid "Former maintainer" msgstr "Huidige onderhouer" #: main.cpp:102 msgid "Icons" msgstr "" #: main.cpp:105 msgid "Ideas, help with the icons" msgstr "" #: mainwindow.cpp:112 msgid "New &Window" msgstr "Nuwe Venster" #: mainwindow.cpp:118 msgid "Re&load" msgstr "Herlaai" #: mainwindow.cpp:224 #, fuzzy msgid "" "The archive %1 is already open and has been raised.\n" "Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a " "symbolic link." msgstr "" "Die argief %1 is alreeds open en het al ontpak.\n" "Nota: as Die lêernaam doen nie ooreenstem, dit slegs beteken wat een van Die " "twee is 'n simboliese skakel." #: mainwindow.cpp:251 #, fuzzy msgid "Open &as:" msgstr "Open met:" #: mainwindow.cpp:259 msgid "Autodetect (default)" msgstr "" #: mainwindow.cpp:421 #, fuzzy msgid "Select Archive to Add Files To" msgstr "Kies Lêers na Voeg by" #: mainwindow.cpp:434 #, fuzzy msgid "Compressing..." msgstr "Eenvoudige Saamgepersde Argief" #: mainwindow.cpp:456 #, fuzzy msgid "Please Wait" msgstr "Asseblief wag..." #: searchbar.cpp:38 msgid "Reset Search" msgstr "" #: searchbar.cpp:41 msgid "" "Reset Search\n" "Resets the search bar, so that all archive entries are shown again." msgstr "" #: tar.cpp:413 msgid "Unable to fork a decompressor" msgstr "" #: tar.cpp:440 msgid "Trouble writing to the tempfile..." msgstr "Probleme om te skryf na die tydelike lêer..." #: addition.ui:25 #, no-c-format msgid "Ask for &password when create archive if possible" msgstr "" #: addition.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace old files only &with newer files" msgstr "Vervang ou lêers slegs met nuwer lêers" #: addition.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)" msgstr "Vertaal Lf na Dos Crlf (Zip)" #: ark.kcfg:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last folders used for extraction" msgstr "Vaaling na Uitpak" #: ark.kcfg:12 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace old files only with newer files" msgstr "Vervang ou lêers slegs met nuwer lêers" #: ark.kcfg:13 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled and you add filenames that already exist in an " "archive, only replace the old files if the added files are newer than them" msgstr "" #: ark.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)" msgstr "Oorskryf lêers (Zip, Tar, Zoo, Rar)" #: ark.kcfg:18 #, no-c-format msgid "" "Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the " "archive" msgstr "" #: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Ask for password when create archive if possible" msgstr "" #: ark.kcfg:29 #, fuzzy, no-c-format msgid "Preserve permissions" msgstr "Behou regte (Tar)" #: ark.kcfg:30 #, no-c-format msgid "" "Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as " "this may result in files being extracted that do not belong to any valid " "user on your computer" msgstr "" #: ark.kcfg:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)" msgstr "Forseer MS-DOS kort lêername (Zip)" #: ark.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format" msgstr "" #: ark.kcfg:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Translate LF to DOS CRLF" msgstr "Vertaal Lf na Dos Crlf (Zip)" #: ark.kcfg:45 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore folder names (Zip)" msgstr "Ignoreer gids name (Zip)" #: ark.kcfg:46 #, no-c-format msgid "" "Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder " "structure in the archive." msgstr "" #: ark.kcfg:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)" msgstr "Stoor simboliese skakels as skakel (Zip, Rar)" #: ark.kcfg:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)" msgstr "Rekursief voeg by sub-gidse (Zip, Rar)" #: ark.kcfg:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Skakel om lêername na kleinletters (Zip, Rar)" #: ark.kcfg:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert filenames to uppercase" msgstr "Skakel om lêername na hoofletters (Rar)" #: ark.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Show search bar" msgstr "" #: ark.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Enable Konqueror integration" msgstr "" #: ark.kcfg:75 #, no-c-format msgid "" "Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily " "archive or unarchive files. This option will only work if you have the " "tdeaddons package installed." msgstr "" #: ark.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Use integrated viewer" msgstr "" #: ark.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Tar Command" msgstr "" #: ark.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Enable experimental support for loading ACE files" msgstr "" #: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "Aksie" #: extraction.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)" msgstr "Skakel om lêername na kleinletters (Zip, Rar)" #: extraction.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)" msgstr "Skakel om lêername na hoofletters (Rar)" #: general.ui:27 #, no-c-format msgid "&Use integrated viewer" msgstr "" #: general.ui:35 #, no-c-format msgid "&Enable Konqueror integration" msgstr "" #: general.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Konqueror integration is only available if you install " "the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "Open met:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Lêers: " #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Instellings" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use \"Details\" to view the last shell output." #~ msgstr "" #~ "Die voeg by operasie gevaal.\n" #~ "Doen jy wens na besigtig Die tolk uitset?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n" #~ "Go back to the Extraction Dialog?" #~ msgstr "" #~ "%1 sal nie wees uitgepak omdat dit sal oorskryf 'n bestaande lêer.\n" #~ "Gaan terug na Uitpak Dialoog?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing " #~ "files.\n" #~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n" #~ "\n" #~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:" #~ msgstr "" #~ "Sommige lêers alreeds bestaan in jou bestemming gids.\n" #~ "Die volgende lêers sal nie wees uitgepak as jy gaan voort: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you delete a folder in a Tar archive, all the files in that\n" #~ "folder will also be deleted. Are you sure you wish to proceed?" #~ msgstr "" #~ "As jy uitvee 'n gids in 'n Tar argief, alle die lêers in wat\n" #~ "gids sal asook wees uitgevee. Word jy seker jy wens na gaan voort?" #~ msgid "&View Shell Output" #~ msgstr "Besigtig Tolk Uitset" #~ msgid "&Select..." #~ msgstr "Kies..." #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Keuse" #~ msgid "Select files:" #~ msgstr "Kies lêers:" #~ msgid "Shell Output" #~ msgstr "Tolk Uitset" #~ msgid "Extract to:" #~ msgstr "Uitpak na:" #~ msgid "Files to Be Extracted" #~ msgstr "Lêers na Wees Uitgepak" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Huidige" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alle" #, fuzzy #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Patroon" #~ msgid "Please provide a pattern" #~ msgstr "Asseblief verskaf 'n patroon" #~ msgid "Failure to Extract" #~ msgstr "Vaaling na Uitpak" #, fuzzy #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Lêers: " #, fuzzy #~ msgid "Folder Settings" #~ msgstr "Voeg by Instellings" #, fuzzy #~ msgid "Use Folder" #~ msgstr "Lêers: " #, fuzzy #~ msgid "Common folder:" #~ msgstr "Lêers: " #, fuzzy #~ msgid "Opening Folder" #~ msgstr "Laaste open gids" #, fuzzy #~ msgid "Common folder" #~ msgstr "Lêers: " #, fuzzy #~ msgid "Custom folder" #~ msgstr "Laaste open gids" #, fuzzy #~ msgid "Last used folder" #~ msgstr "Laaste voeg by gids" #, fuzzy #~ msgid "Addition Folder" #~ msgstr "Voeg by Lêer..." #, fuzzy #~ msgid "Custom Opening Folder" #~ msgstr "Laaste open gids" #, fuzzy #~ msgid "Custom Addition Folder" #~ msgstr "Laaste open gids" #, fuzzy #~ msgid "Custom Extraction Folder" #~ msgstr "Laaste uitpak gids" #, fuzzy #~ msgid "Last Start Folder" #~ msgstr "Laaste begin gids" #, fuzzy #~ msgid "Last Open Folder" #~ msgstr "Laaste open gids" #, fuzzy #~ msgid "Last Add Folder" #~ msgstr "Laaste voeg by gids" #, fuzzy #~ msgid "Last Extract Folder" #~ msgstr "Laaste uitpak gids" #, fuzzy #~ msgid "Keep entries generic (Lha)" #~ msgstr "Hou inskrywings generies (Lha)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You probably do not have sufficient permissions.\n" #~ "Please check the file owner and the integrity of the archive." #~ msgstr "" #~ "Jy waarskynlik moet nie het voldoende regte.\n" #~ "Asseblief bevestig die lêer eienaar en die integriteit van die argief." #~ msgid "" #~ "The extract operation failed.\n" #~ "Do you wish to view the shell output?" #~ msgstr "" #~ "Die uitpak operasie gevaal.\n" #~ "Doen jy wens na besigtig Die tolk uitset?" #, fuzzy #~ msgid "Force &MS-DOS short file names (Zip)" #~ msgstr "Forseer MS-DOS kort lêername (Zip)" #, fuzzy #~ msgid "Favorite folder:" #~ msgstr "Gunsteling gids" #, fuzzy #~ msgid "Fixed start-up folder:" #~ msgstr "Vasgemaakte begin gids" #, fuzzy #~ msgid "&Last start-up folder" #~ msgstr "Laaste begin gids" #, fuzzy #~ msgid "Fixed open folder:" #~ msgstr "Vasgemaakte open gids" #, fuzzy #~ msgid "&Last open folder" #~ msgstr "Laaste open gids" #, fuzzy #~ msgid "Fixed extract folder:" #~ msgstr "Vasgemaakte uitpak gids" #, fuzzy #~ msgid "&Last extract folder" #~ msgstr "Laaste uitpak gids" #, fuzzy #~ msgid "Fixed add folder:" #~ msgstr "Vasgemaakte voeg by gids" #, fuzzy #~ msgid "Folders:" #~ msgstr "Lêers: " #, fuzzy #~ msgid "Start-Up Folder" #~ msgstr "Begin gids" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: folder for opening files\n" #~ "Open Folder" #~ msgstr "Open Gids" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: folder for extracting files\n" #~ "Extract Folder" #~ msgstr "Uitpak Gids" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: folder for adding files\n" #~ "Add Folder" #~ msgstr "Voeg by Gids" #, fuzzy #~ msgid "Start-Up" #~ msgstr "Begin gids" #, fuzzy #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Lêers: " #, fuzzy #~ msgid "Keep entries generic" #~ msgstr "Hou inskrywings generies (Lha)" #, fuzzy #~ msgid "Force MS-DOS short filenames" #~ msgstr "Forseer MS-DOS kort lêername (Zip)" #, fuzzy #~ msgid "Compress" #~ msgstr "Eenvoudige Saamgepersde Argief" #, fuzzy #~ msgid "Compress as %1" #~ msgstr "Eenvoudige Saamgepersde Argief" #, fuzzy #~ msgid "Compress As" #~ msgstr "Eenvoudige Saamgepersde Argief" #, fuzzy #~ msgid "Add to Archive..." #~ msgstr "Voeg by Lêer..." #, fuzzy #~ msgid "Extract Here" #~ msgstr "Uitpak" #, fuzzy #~ msgid "Extract To..." #~ msgstr "Uitpak..." #~ msgid "What do you want to delete?" #~ msgstr "Wat doen jy wil hê na uitvee?" #, fuzzy #~ msgid "Ark Kparts" #~ msgstr "Ark Kparts Komponent" #~ msgid "bzip does not support filename extensions that use capital letters." #~ msgstr "" #~ "bzip doen nie ondersteun lêernaam uitbreidings wat gebruik hoof letters." #~ msgid "bzip only supports filenames with the extension \".bz\"." #~ msgstr "bzip slegs ondersteun lêername met die uitbreiding \".bz\"." #~ msgid "bzip2 does not support filename extensions that use capital letters." #~ msgstr "" #~ "bzip2 doen nie ondersteun lêernaam uitbreidings wat gebruik hoof letters." #~ msgid "bzip2 only supports filenames with the extension \".bz2\"." #~ msgstr "bzip2 slegs ondersteun lêername met die uitbreiding \".bz2\"." #~ msgid "Gzip archives need to have an extension `gz'." #~ msgstr "Gzip argiewe benodig na het 'n uitbreiding `gz'." #~ msgid "Zoo archives need to have an extension `zoo'." #~ msgstr "Zoo argiewe benodig na het 'n uitbreiding `Zoo'." #~ msgid "No files in current archive" #~ msgstr "Nee lêers in huidige argief" #~ msgid "ark - Extracting..." #~ msgstr "ark - Uitgepak..." #~ msgid "You don't have permission to access that archive." #~ msgstr "Jy moet nie het reg na toegang verkry wat argief." #~ msgid "Add &Directory..." #~ msgstr "Voeg by Gids..." #~ msgid "Select Directory to Add" #~ msgstr "Kies Gids na Voeg by" #, fuzzy #~ msgid "Adding directory..." #~ msgstr "Voeg by Gids..." #~ msgid "&Directories" #~ msgstr "Gidse" #~ msgid "Directories:" #~ msgstr "Gidse:" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "Gidse" #~ msgid "Directory Settings" #~ msgstr "Gids Instellings" #~ msgid "" #~ "The statusbar shows you how many files you have and how many you have " #~ "selected. It also shows you total sizes for these groups of files." #~ msgstr "" #~ "Die statusbalk vertoon jy hoe veel lêers jy het en hoe veel jy het " #~ "gekose. Dit asook vertoon jy totaal grotes vir hierdie groepe van lêers." #~ msgid "" #~ "ark cannot create an archive of that type.\n" #~ "\n" #~ " [Hint: The filename should have an extension such as '.zip' to\n" #~ " indicate the archive type. Please see the help pages for\n" #~ "more information on supported archive formats.]" #~ msgstr "" #~ "ark kan nie skep 'n argief van wat tipe.\n" #~ "\n" #~ " [Leidraad: Die lêernaam moet het 'n uitbreiding soos as '.zip' na\n" #~ " aandui Die argief tipe. Asseblief sien Die hulp bladsye vir\n" #~ "meer informasie op ondersteunde argief formate.]" #~ msgid "" #~ "You need to create an archive, not a new\n" #~ "compressed file. Please try again." #~ msgstr "" #~ "Jy benodig na skep 'n argief, nie 'n nuwe\n" #~ "saamgepersde lêer. Asseblief probeer weer." #~ msgid "" #~ "Your file is missing an extension to indicate the archive type.\n" #~ "Is it OK to create a file of the default type (%1)?" #~ msgstr "" #~ "Jou lêer Is kort 'n uitbreiding na aandui die argief tipe.\n" #~ "Is dit Goed na skep 'n lêer van die verstek tipe (%1)?" #~ msgid "" #~ "*|All Files\n" #~ "*.zip *.xpi *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar." #~ "bz *.tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.a|All valid " #~ "archives with extensions\n" #~ " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |" #~ "Tar archives (*.tar, *.tar.gz, *.tar.Z, *.tar.bz2, etc.)\n" #~ "*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z|Compressed Files (*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z)\n" #~ "*.zip *.xpi|Zip archives (*.zip, *.xpi)\n" #~ "*.lzh|Lha archives with extension lzh\n" #~ "*.zoo|Zoo archives (*.zoo)\n" #~ "*.rar|Rar archives with extension rar\n" #~ "*.a|Ar archives with extension a\n" #~ msgstr "" #~ "*|Alle Lêers\n" #~ "*.zip *.xpi *.tar.gz *.tar.Z *.tar.lzo *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar." #~ "bz *.tar *.lzh *.gz *.lzo *.Z *.bz *.bz2 *.zoo *.rar *.'n|Alle geldige " #~ "argiewe met uitbreidings\n" #~ " *.tar.gz *.tar.Z *.tgz *.taz *.tzo *.tar.bz2 *.tar.bz *.tar.lzo *.tar |" #~ "tar argiewe (*.tar, *.tar.gz, *.tar.Z, *.tar.bz2, etc.)\n" #~ "*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z|Saamgepersde Lêers (*.gz *.bz *.bz2 *.lzo *.Z)\n" #~ "*.zip *.xpi|zip argiewe (*.zip, *.xpi)\n" #~ "*.lzh|Lha argiewe met uitbreiding lzh\n" #~ "*.zoo|zoo argiewe (*.zoo)\n" #~ "*.rar|rar argiewe met uitbreiding rar\n" #~ "*.'n|Ar argiewe met uitbreiding 'n\n" #~ msgid "Gzip archives need to have the extension `gz'." #~ msgstr "Gzip argiewe benodig na het die uitbreiding `gz'." #~ msgid "Zoo archives need to have the extension `zoo'." #~ msgstr "Zoo argiewe benodig na het die uitbreiding `Zoo'." #~ msgid "Open failed" #~ msgstr "Open gevaal" #~ msgid "&Extract" #~ msgstr "Uitpak" #~ msgid "Archive directory does not exist." #~ msgstr "Argief gids doen nie bestaan." #~ msgid "&Archive" #~ msgstr "Argief" #~ msgid "Cannot access the archive %1" #~ msgstr "Kan nie toegang verkry die argief %1" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Onbekende fout" #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Onbekende fout." #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Gids"