# translation of kaccess.po to Arabic # translation of kaccess.po to # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Mohammed Gamal , 2001. # Isam Bayazidi , 2002,2003. # محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-27 19:03+0200\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: kaccess.cpp:44 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "تمً اغلاق الزر Shift و هو الآن منشًط لكل نقر الازرار التالية." #: kaccess.cpp:45 msgid "The Shift key is now active." msgstr " الزر Shift هو الآن منشًة." #: kaccess.cpp:46 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr " الزر Shift هو الآنغير منشًطة." #: kaccess.cpp:48 msgid "" "The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "تمً اغلاق الزر Ctrl و هو الآن منشًط لكل نقر الازرار التالية." #: kaccess.cpp:49 msgid "The Ctrl key is now active." msgstr " الزر Ctrl هو الآن منشًة." #: kaccess.cpp:50 msgid "The Ctrl key is now inactive." msgstr " الزر Ctrو هو الآنغير منشًة." #: kaccess.cpp:52 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "تمً اغلاق الزر Alt و هو الآن منشًط لكل نقر الازرار التالية." #: kaccess.cpp:53 msgid "The Alt key is now active." msgstr " الزر Alt هو الآن منشًط." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr " الزر Alt هو الآن غير منشًط." #: kaccess.cpp:56 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "تمً اغلاق الزر Win و هو الآن منشًط لكل نقر الازرار التالية." #: kaccess.cpp:57 msgid "The Win key is now active." msgstr " الزر Win هو الآن منشً.." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "الزر Win هو الآن غير منشًط." #: kaccess.cpp:60 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "تمً اغلاق الزر Meta و هو الآن منشًط لكل نقر الازرار التالية." #: kaccess.cpp:61 msgid "The Meta key is now active." msgstr "الزر Meta هو الآن منشًط." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr ".الزر Meta هو الآن غير منشًط." #: kaccess.cpp:64 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "تمً اغلاق الزر Super و هو الآن منشًط لكل نقر الازرار التالية." #: kaccess.cpp:65 msgid "The Super key is now active." msgstr " الزر Supeو هو الآن منشً.." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Super key is now inactive." msgstr " الزر Supeو هو الآن غير منشًط." #: kaccess.cpp:68 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "تمً اغلاق الزر Hyper و هو الآن منشًط لكل نقر الازرار التالية." #: kaccess.cpp:69 msgid "The Hyper key is now active." msgstr " الزر Hyper هو الآن منشًط." #: kaccess.cpp:70 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "أالزر Hyper هو الآن غير منشًط." #: kaccess.cpp:72 msgid "" "The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "تمً اغلاق الزر Alt Gr و هو الآن منشًط لكل نقر الازرار التالية." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Alt Gr key is now active." msgstr " الزر Alt Gr هو الآن منشًط." #: kaccess.cpp:74 msgid "The Alt Gr key is now inactive." msgstr " الزر Alt Gr هو الآن غير منشًط." #: kaccess.cpp:76 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "تمً تنشيط الزر Num Lock." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr " الزر Num Loc هو الآن نشيطk." #: kaccess.cpp:80 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "تمً تنشيط الزر Caps Lock." #: kaccess.cpp:82 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "الزر Caps Lock هو الآن غير نشيط." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "تمً تنشيط الزر Scroll Lock." #: kaccess.cpp:86 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr " الزر Scroll Loc هو الآن غير نشيطk." #: kaccess.cpp:540 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:542 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:544 msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:546 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:594 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "" #: kaccess.cpp:600 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "غيًر الأعدادات بدون السؤال" #: kaccess.cpp:601 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "أعرض حوار الموافقة هذا" #: kaccess.cpp:602 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "" #: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 msgid "Sticky keys" msgstr "" #: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 msgid "Slow keys" msgstr "مفاتيح بطيئة" #: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 msgid "Bounce keys" msgstr "مفاتيح قافزة" #: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 msgid "Mouse keys" msgstr "مفاتيح الفأرة" #: kaccess.cpp:663 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "هل تريد فعلا الغاء مفعول \"%1\" ؟" #: kaccess.cpp:666 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "هل تريد فعلا الغاء مفعول \"%1\" و \"%2\" ؟" #: kaccess.cpp:669 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "هل تريد فعلا الغاء مفعول \"%1\", \"%2\" و \"%3\" ؟" #: kaccess.cpp:673 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "هل تريد فعلا الغاء مفعول \"%1\", \"%2\", \"%3\" و \"%4\" ؟" #: kaccess.cpp:680 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\" ؟" #: kaccess.cpp:683 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\" و الغاء تنشيط \"%2\" ؟" #: kaccess.cpp:686 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\" و الغاء تنشيط \"%2\" و \"%3\" ؟" #: kaccess.cpp:690 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\" و الغاء مفعول \"%2\", \"%3\" و \"%4\" ؟" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\" و \"%2\" ؟" #: kaccess.cpp:700 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\" و \"%2\" و الغاء مفعول \"%3\" ؟" #: kaccess.cpp:704 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\", و \"%2\" و الغاء مفعول \"%3\" و \"%4\" ؟" #: kaccess.cpp:711 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\", \"%2\" و \"%3\" ؟" #: kaccess.cpp:715 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\", \"%2\" و \"%3\" و الغاء مفعول \"%4\" ؟" #: kaccess.cpp:721 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "هل تريد فعلا تنشيط \"%1\", \"%2\", \"%3\" و \"%4\" ؟" #: kaccess.cpp:728 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "تطبيقُ ما طلب تغيير هذا الاعداد." #: kaccess.cpp:732 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "قمت بالنقر على الزر Shift لأكثر من 8 ثوان او انً تطبيق آخر يطلب بتغيير هذا " "الاعداد." #: kaccess.cpp:734 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " "to change this setting." msgstr "" "قمت بالنقر على الزر Shift مرات 5 متتالية او انً تطبيق آخر يطلب بتغيير هذا " "الاعداد." #: kaccess.cpp:738 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "قمت بالنقر على الزر %1 او انً تطبيق آخر يطلب بتغيير هذا الاعداد." #: kaccess.cpp:744 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "انً تطبيق ما يطلب بتغيير هذه الاعدادت، او انك قمت بتحريك عدة ازرار على لائحة " "الازرار." #: kaccess.cpp:746 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "انً تطبيق ما يطلب بتغيير هذه الاعدادت." #: kaccess.cpp:751 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " "gestures\"." msgstr "" "هذه الاعدادات AccessX هي محتاجة و مخصصة لبعض المستخدمين المعاقين بالحركات و " "يمكن اعدادها في مركز التحكم ب كي دي أي Trinity Control Center . يمكنك ايضا " "تشغيلها او الغاء تشغيلها بحركات لائحة المفاتيح بشكل مقياسي.\n" "\n" "اذا لم تكن بحاجة اليها يمكنك اختيار \"غير مفعول كلً صفات و حركات AccessX\"." #: kaccess.cpp:768 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it is accepted." msgstr "" "تم تشغيل المفاتيح البطيئة. من الآن و صاعدا عليك نقر كل مفتاح لمدة معيينة من " "الوقت حتى يجري مفعولها." #: kaccess.cpp:770 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "تمً الغاء المفاتيح البطيئة." #: kaccess.cpp:773 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it is used." msgstr "" "تم تشغيل المفاتيح القافذة. من الآن و صاعدا نقر كل مفتاح سيلغي مفعولها لمدة " "معيينة من الوقت بعد نقرها." #: kaccess.cpp:775 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "تم الغاء المفاتيح القافذة." #: kaccess.cpp:778 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" #: kaccess.cpp:780 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "" #: kaccess.cpp:783 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" #: kaccess.cpp:785 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "تم الغاء مفعول مفاتيح الفأرة." #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "" "أداة كي دي أي لتسهيل الوصول للاشخاص المعاقين ( TDE Accessibility Tool )" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "Metheyi@free.fr"