# translation of kcmarts.po to Arabic # translation of kcmarts.po to # Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # # Mohamed Eldesoky <mohamed@handasarabia.org>, 2001. # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. # Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004. # محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-26 19:44+0200\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "محمد الدسوقي، عصام بايزيدي، محمد جمال، أسامة محمد خياط" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "mohamed@handasarabia.org,bayazidi@arabeyes.org,f2c2001@yahoo.com, " "okhayat@yahoo.com" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "تعذر تشغيل خادم الصوت لاسترجاع طرق الإدخال/الإخراج للصوت الممكنة.\n" "سوف يكون الاستكشاف التلقائي فقط متوفراً." #: arts.cpp:146 msgid "" "<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "<h1>نظام الصوت</h1> هنا يمكنك ضبط aRts، خادم صوت كي دي أي. هذا البرنامج لا " "يسمح لك فقط بالاستماع إلى أصوات النظام و سماع موسيقى MP3 فى نفس الوقت أو " "الاستمتاع بلعبة مع موسيقى فى الخلفية. ولكنه يسمح أيضا بتطبيق مؤثرات مختلفة " "على أصوات النظام و تزود المبرمجين بطريقة سهلة لدعم الصوت." #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "&عام" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "&عتاد" #: arts.cpp:182 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</" "b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where " "devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. " "Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if " "you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " "soundcards." msgstr "" "عادة ، خادم الصوت يركن لإستخدام الجهاز <b>/dev/dsp</b> لإخراج الصوت.ينبغى أن " "يعمل هذا فى معظم الأحوال . باستثناء عندما تستخدم devfs، عندها ينبغى أن " "تستخدم <b>/dev/sound/dsp</b> بدلاً منه. البدائل الأخرى هي أشياء مثل <b>/dev/" "dsp0</b> أو <b>/dev/dsp1</b> إن كان لديك بطاقة صوت تدعم مخارج متعددة، أو كان " "لديك عدة بطاقات صوت." #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using " "certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 " "Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster " "Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are " "possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional " "studio equipment)." msgstr "" "عادة , يركن خادم الصوت لإستعمال معدل تمثيل 44100 هيرتز (جودة CD ),و هى " "مدعومة على أى عتاد غالبا . لو كنت تستعمل <b> بطاقات صوت ياماها</b> معينة,قد " "تحتاج لتعديل معدل التمثيل الى 48000 هيرتز هنا. لو كنت تستعمل <b> بطاقات صوت " "قديمة </b>مثل ساوندبلستربرو, قد تحتاج لتغيير هذه الى 22050 هيرتز. كل القيم " "الأخرى ممكنة , أيضا, وقد تكون ذات فائدة فى سياق معين (معدات معمل صوت)." #: arts.cpp:186 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the " "aRts sound server that you can configure. However, there are some things " "which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> " "here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open " "a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." msgstr "" "وحدة ضبط الخيارات هذه الغرض منها أن تغطى كل جوانب خادم الصوت aRts التى يمكن " "ضبطها. على كل حال هناك بعض الأشياءقد تكون غير متوفرة هنا, لذا يمكنك إضافة " "<b>خيارات سطر الأوامر</b>هنا و التى سوف تمرر مباشرة الى <b>aRts</b>. خيارات " "سطر الأوامر سوف تأخذ مكان الإختياراتفى الواجهة الرسومية للمستخدم. لرؤية " "الإختيارات الممكنة, افتح نافذة konsole, و أكتب <b>artsd -h</b>." #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "تعرف تلقائى" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "kcmarts" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "وحدة التحكم فى خادم الصوت" #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "(c) 1999 - 2001 ستيفان وسترفيلد" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "مؤلف aRts" #: arts.cpp:433 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound " "server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "تم تغيير الإعدادات منذ آخر إعادة لخادم الصوت.\\ ه تريد حفظ التغييرات؟" #: arts.cpp:436 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "احفظ اعدادات خادم الصوت؟" #: arts.cpp:487 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "%1 مللى ثانية (%2 قطع ب %3 بايت )" #: arts.cpp:494 msgid "as large as possible" msgstr "كبير بقدر الإمكان" #: arts.cpp:503 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is " "missing or disabled" msgstr "" "غير قادر على بدء aRts مع أولية القصوى لأن مترجم aRts (artswrapper) مفقودة أو " "معطلة" #: arts.cpp:597 #, fuzzy msgid "Restarting Sound System" msgstr "النظام المفتوح للصوت" #: arts.cpp:597 #, fuzzy msgid "Starting Sound System" msgstr "النظام المفتوح للصوت" #: arts.cpp:598 #, fuzzy msgid "Restarting sound system." msgstr "النظام المفتوح للصوت" #: arts.cpp:598 #, fuzzy msgid "Starting sound system." msgstr "هل تريد بدء خادم الصوت؟" #: arts.cpp:727 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "لا يوجد دخل/خرج للصوت" #: arts.cpp:728 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "هيكلية لينوكس المتقدمة للصوت" #: arts.cpp:729 msgid "Open Sound System" msgstr "النظام المفتوح للصوت" #: arts.cpp:730 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "Threaded Open Sound System" #: arts.cpp:731 msgid "Network Audio System" msgstr "نظام الشبكة الصوتي" #: arts.cpp:732 msgid "Personal Audio Device" msgstr "جهاز صوتي شخصي" #: arts.cpp:733 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "SGI dmedia Audio I/O" #: arts.cpp:734 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "دخل/خرج صن (Sun) للصوت" #: arts.cpp:735 msgid "Portable Audio Library" msgstr "مكتبة صوت متنقلة" #: arts.cpp:736 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "خدمة صوت Enlightened" #: arts.cpp:737 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "دخل/خرج صوت MAS" #: arts.cpp:738 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "" #: generaltab.ui:35 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "&مكّن نظام الصوت" #: generaltab.ui:42 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "إذا تم تمكين هذا الخيار، سوف يعمل خادم الصوت aRts مع بداية تشغيل كي دي أي. " "مفضل إذا كنت تريد الصوت." #: generaltab.ui:64 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "صوت شبكي" #: generaltab.ui:75 #, no-c-format msgid "" "<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" msgstr "" "<i>مكّن هذا الخيار إن كنت تبريد عرض الأصوات على جهاز بعيد أو إن كنت تريد " "القدرة على التحكم بالصوت على هذا النظام من جهاز آخر." #: generaltab.ui:83 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "تمكين الصوت &الشبكي" #: generaltab.ui:86 #, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "هذا الخيار يسمح بقبول طلبات الصوت القادمة من الشبكة, بدلا من قصر الخادم على " "الحاسب المحلى" #: generaltab.ui:96 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "تخطى المنع" #: generaltab.ui:107 #, no-c-format msgid "" "<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" msgstr "" "<i>إن كان الصوت متقطعاً خلال العرض مكّن التشغيل بأعلى أولوية ممكنة. قد يساعد " "أيضاً زيادة تخزين الصوت المؤقت.</i>" #: generaltab.ui:115 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "&شغل بأعلى أولوية ممكنة (أولوية الوقت الحقيقي)" #: generaltab.ui:121 #, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing " "sound requests." msgstr "" "فى الأنظمة التى تدعم جدولة فى الزمن الحقيقى, إذا كان عندك تصريحات كافية, هذا " "الخيار سوفيتيح أولوية عالية جدا لمعالجة طلبات الصوت. " #: generaltab.ui:152 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "تخزين الصوت ال&مؤقت:" #: generaltab.ui:163 #, no-c-format msgid "" "<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less " "skipping</b></p>" msgstr "" "<p align=\"right\">تخزين الصوت المؤقت <b>الضخم</b>، للأجهزة <b>البطيئة</b>، " "<b> صوت متقطع أقل.</b></p>" #: generaltab.ui:173 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "علّق تلقائياً" #: generaltab.ui:184 #, no-c-format msgid "" "<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control.</i>" msgstr "" "<i>نظام صوت كي دي أي يتحكم حصرياً بعتاد الصوت، مانعاً كل البرامج التي قد تريد " "استخدامه مباشرة. إن بقي نظام كي دي أي الصوتي عاطلاً يمكنه التخلي عن هذا " "التحكم الحصري.>/i<" #: generaltab.ui:203 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "علّق &تلقائياً إن عطل عن العمل بعد:" #: generaltab.ui:209 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "خادم الصوت سوف يعلق عمله اذا ظل خاملا هذا الوقت من الزمن" #: generaltab.ui:217 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " ثواني" #: generaltab.ui:279 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "ا&ختر الصوت" #: hardwaretab.ui:30 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "اختر وأعدّ جهازك الصوتي" #: hardwaretab.ui:57 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "ا&ختر الجهاز الصوتي:" #: hardwaretab.ui:91 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "ا&زدواج كامل" #: hardwaretab.ui:97 #, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If " "you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, " "you probably want this." msgstr "" "هذا يتيح لخادم الصوت أن يسجل و يشغل الصوت فى نفس الوقت. إذا كنت تستخدم " "تطبيقات مثل المهاتفة بالإنترنت, التعرف على الصوت أو تطبيقات مشابهة, فسوف " "تحتاجه غالبا. " #: hardwaretab.ui:107 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "استخدم &خيارات أخرى مخصصة:" #: hardwaretab.ui:115 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "تخطّى موقع ال&جهاز:" #: hardwaretab.ui:148 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "ال&جودة:" #: hardwaretab.ui:157 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "" #: hardwaretab.ui:162 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "16 بت (مرتفع)" #: hardwaretab.ui:167 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "8 بت (منخفض)" #: hardwaretab.ui:206 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "استخدم معدّل تمثيل &مخصص:" #: hardwaretab.ui:233 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr " هرتز" #: hardwaretab.ui:280 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #: hardwaretab.ui:290 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "اختر جهاز MIDI" #: hardwaretab.ui:301 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "استخدم م&خطّط MIDI" #: hardwaretab.ui:309 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "اختر &جهاز MIDI:" #~ msgid "Test &MIDI" #~ msgstr "اخ&تبر MIDI"